Программа конференции по переводу

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.39 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

Международная научная конференция
ПЕРЕВОДЫ ИТАЛЬЯНСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В СССР ? ПЕРЕВОДЫ
РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ИТАЛИИ (1917 - 1991)
26 ? 27 февраля 2021

Болонский университет , Департамент устного и письменного перевода
( кампус Форли )
Университет Салерно , Департамент Гуманитарных исследований
Место проведения : онлайн - платформа Zoom
Время в программе указано по Риму ( UTC/GMT + 1 час )

Обеспечен синхронный перевод с русского на итальянский в Zoom для LECTIO
MAGISTRALIS Ольги Седаковой и секций 3 и 7 , посвященных переводам итальянской
литературы Средневековья

Чтобы присоединиться к конференции в качестве выступающего или слушателя ,
следует зарегистрироваться , используя латинский шрифт , и отправить
организаторам свои данные по ссылке :

https://bit.ly/3pvTzVn

Регистрация по ссылке возможна до 15 .00 ( по Р и му ) 25 фе враля 2021
На ваш адрес будут высланы координаты доступа к Z oom
Число слушателей не ограничено

Пятница , 26 февраля 2021

Открытие конференции

8.30 ? 9.00 ? Р егистрация на сайте конференции

9.00 ? 9. 2 0 ? Официальные п риветств ия :
Проф . Франческ а Гатта , представитель Департамента устного и письменного перевода
Болонского университета ( на итальянском языке )
Проф . Мари я Заламбани , представител ь русской секции Департамента устного и
письменного перевода Болонского университета ( на русском языке )
Проф . Светлан а Славков а , представитель русской секции Департамента устного и
письменного перевода Болонского университета ( на русском языке )

9. 20 ? 9. 30 ? Организационные сведения от сопредсе дателя оргкомитета
конференции Кристины Ланда ( на русском и итальянском язык ах )

?

9.3 0 ? 10.1 0 ? Lectio Magistralis поэта Ольги Седаковой в честь семисотлетнего
Дантовского юбилея (1321 ? 2021) : ? Радостный Творец . Переживание тварности у
Данте ? ( на русском языке , обеспечен синхронный перевод на итальянский )
Модератор : Кристина Ланда , Болонский университет

С екция 1

10.3 0 ? 12.3 0 ? ЗОЛОТОЙ ВЕК РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ИТАЛИИ
М одератор : Марко Саббатини , Пизанский университет

Джулия Базелика , Туринский университет
Советская критика между восприятием оригинального текста и теорией перевода .
Итальянские переводы ? Пиковой дамы ? А . С . Пушкина ( на итальянском языке )

Ольга Школьникова , Московский государственный университет им . М . В .
Ломоносова
Модальност ь неопределенности в повести Н . В . Гоголя ? Шинель ? и ее репрез ентация в
итальянских переводах ( на русском языке )

Марина Курган , Национальный исследовательский Томский государственный
университет
Концепты заглавия ? Записок из Мертвого дома ? Ф . М . Достоевского в итальянском
переводе ( на материале перевода А . Полледро ) ( на русском языке )

Стефано Фумагалли , Миланский католический университет ? Сакро Куоре ?
Первый ? Зимний сонет ? Вячеслава Иванова в переводе Ренато Поджиоли . К
характеристике переводческого процесса ( на итальянском языке )

12. 30 ? 13. 30 ? обеденный перерыв
Секция 2

13.3 0 ? 16.0 0 ? ПЕРЕВОДЫ XX ВЕКА . ИНТЕРМЕДИАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ
Модератор : Клаудия Пьералли , Фло рентийский университет

Марко Саббатини , Пизанский университет
Творчество Александра Твардовского в итальянских переводах ( на итальянском языке )

Джузеппина Джулиано , Салернский университет
Одиннадцать сонетов для сюиты ( Микеланджело и Шостакович ) ( на итальянском языке )

Анна Джуст , Веронский университет ? Венецианский университет ? Ка Фоскари ?
? Дон Жуан ? Джан Франческо Малипьеро (1963) ( на итальянском языке )

Наталья Гусева , Санкт - Петербургский государственный университет ? университет
? Габриэле д ? Аннунцио ? Кьети - Пескара
Слова , рожденные в непосильном труде , холоде и голоде ГУЛАГа : 45 лет ? Колымских
рассказов ? В . Шаламова на итальянском языке ( на итальянском языке )

Алиса Цыганкова , Московский государственный университет им . М . В . Ломоносова
Функциональная эквивалентность в художественном переводе нарратива ( на
материале русского перевода романа У . Эко ? Имя розы ?) ( на русском языке )

Секция 3

16. 30 ? 18.00 ? ИТАЛЬЯНСКОЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ
М одератор : Кристина Ланда , Болонский университет

Полина Дроздова , Санкт - Петербургский государственный университет
? Цветочки ? святого Франциска ?: более 100 лет на русской земле ( о переводах ? Цветочков ?
на русский язык ) ( на русском языке , обеспечен синхронный перевод на итальянский )

Александр Марков , Российский государственный гуманитарный университет
( Москва )
Георгий Федотов как интерпретатор / переводчик Данте ( на русском языке , обеспечен
синхронный перевод на итальянский )

Игорь Пильщиков , Институт мировой культуры Московского государственного
университета им . М . В . Ломоносова ? Таллинский университет ? University of California ,
Los Angeles
?Le tre fiere? в русских переводах первой песни ? Ада ?: язы ковой и символический бестиарий
( на русском языке , обеспечен синхронный перевод на итальянский )


18.00 ? 18.15 ? Завершение первого дня конференции

Суббота , 27 февраля 2021

Секция 4

9.00 ? 11.00 ? ПЕРЕВОДЫ И ПЕРЕВОДЧИКИ МЕЖДУ СССР И ИТАЛИЕЙ : ИСТОРИКО -
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
М одератор : Джулия Де Флорио , университет Модены и Реджо - Эмилия

Леонид Кацис , Российский государственный гуманитарный университет ( Москва ) ,
Лаборатория мандельштамоведения
Русские и советские источники романа Курцио Малапарте ? Бал в Кремле ?: проблемы
перевода с русского и включения их в итальянский текст , проблем ы обратного перевода
на русский ( на русском языке )

Ольга Гуревич , Российский государственный гуманитарный университет ( Москва )
Переводчик - Вергилий : о роли переводчиков , сопровождавших итальянски х писателей в
поездках по СССР ( на русском языке )

Елена Борисова , Московский государственный лингвистический университет
Вклад Московского государственного лингвистического университета в
распространени е итальянской литературы в СССР ( на русском языке )

Кристина Ланда , Бол онский университет
Итальянские писатели - антифашисты в ГИХЛ и ? Интернациональной литературе ? в
1930 - е гг . ( на русском языке )

Секция 5

11. 30 ? 13.30 ? ПЕРЕВОДЫ В СЕРЕБРЯНОМ ВЕКЕ , ПЕРЕВОДЫ СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА
Модератор : Мария Кандида Гидини , Пармский университет

Мария Белинская , Римский университет ? Рома Тре ?
О проблемах реализации стратегии доместикации при передаче культурно -
специфическо й лексики в художественно й прозе А . П . Чехова ( на материале итальянских
пе реводов второ й половины ХХ в .) ( на русском языке )
Юлия Грезина , университет Бергамо ? Миланский государственный университет
Рассказы Чехова в антологии ? La Vita ? Наталии Гинзбург : переводы и пересказы ( на
русском языке )

Софья Лурье , Санкт - Петербургский государстве н ный университет
Первая итальянская комедия в переводе М . Л . Лозинского : ? La Pisanella ? Габриэле
д ? Аннунцио ( на русском языке )
Людмила Сабурова , Российский государственный гуманитарный университет
( Москва ) , Институт мировой литературы имени А . М . Горького Российской
академии наук
Переводы Т . Ландольфи и их верность оригиналу ( на русском языке )
13.30 ? 14.00 ? обеденный перерыв

Секция 6

14.00 ? 16.00 ? ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА МЕЖДУ ИТАЛИЕЙ И СССР
Модератор : Франческа Бьяджини , Болонский университет

Назрин Эфендиева , Национальный исследовательский Томский государственный
университет
Особенности переводческой рецепции сказки К . Коллоди ? Приключения Пиноккио ? в
русской литературе ХХ века ( на русском языке )

Мария Ненарокова , Институт мировой литературы им . А . М . Гор ького Российской
академии наук
Италия в воображении советских детей : образ Италии в иллюстрациях к переводам
итальянских н ародных сказок на русский язык ( на русском языке )
Джулия Де Флорио , государственный университет Модены и Реджо - Эмилия
От ? Замка страха ? к ? Трем толстякам ?: анализ и рецепция сказки Ю . Олеши ( на русском
языке )
Елена Вишневская , Институт мировой литературы им . А . М . Го рького Российской
академии наук
Одно стихотворение Джанни Родари в переводе Маршака как факт советской и
российской культуры ( на русском языке )

Секция 7

16.30 ? 18.0 0 ? ПРОБЛЕМЫ СТИХОВЕДЕНИЯ В ПЕРЕВОДАХ ЛИТЕРАТУРЫ
ИТАЛЬЯНСКОГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ И РЕНЕССАНСА
М одератор : Игорь Пильщиков , Институт мировой культуры Московского
государственного университета им . М . В . Ломоносова ? Таллинский университет ?
University of California, Los Angeles

Вера Полилова , Институт мировой культуры Московского государственного
университета им . М . В . Ломоносова
? Звуки италианские !?: Сохранение женской клаузулы и передача сонетной рифмовки в
русских переводах Петрарки ( на русском языке , обеспечен синхронный перевод на
итальянский )

Паула Руис , Национальный университет Колумбии , Хуан Себастьян Парамо ,
Национальный университет Колумби и
Русский Петрарка : ? дальнее чтение ? русских переводов ? Канцоньере ? ( на итальянском
языке )

Анастасия Белоусова , Институт мировой культуры Московского государственного
университета им . М . В . Ломоносова , Национальный университет Колумбии
Стиховеды - переводчики : Данте и Ариосто в переводах А . А . Илюшина и М . Л . Гаспарова ( на
русском языке , обеспечен синхронный перевод на итальянский )

?
18.00 ? 18.15 ? Подведение итогов конференции
Модераторы : Франческа Бьяджини , Джузеппина Джулиано , Кристина Ланда

?
Научный комитет : Франческа Бьяджини ( Болонья ), Олег Воскобойников ( Москва ),
Мария Кандида Гидини ( Парма ), Андреа Гуллотта ( Глазго ), Роберта Де Джорджи ( Удине ),
Джузеппина Джулиано ( Салерно ), Джулия Де Флорио ( Модена ? Реджо Эмилия ), Мария
Заламбани ( Болонья ), Кристина Ланда ( Болонья ), Александр Марков ( Москва ), Александр
Медведев ( Тюмень ), Мария Павлова ( Уорик ), Игорь Пильщиков ( Лос - Анджелес ? Таллин
? Москва ), Клаудиа Пьералли ( Флоренция ), Марко Саббатини ( Пиза ), Светлана Славкова
( Болонья ).

Организационный комитет : Франческа Бьяджини ( Болонья ) , Джузеппина Джулиано
( Салерно ) , Кристина Ланда ( Болонья ) .

Переводчики : Сесиль Серафини , Серена Вентура ? студентки магистратуры по
специальности ? Устный перевод ?, Болонский университет , кампус Форли
X