Английские_предлоги_Значение_и_употребление

Формат документа: pdf
Размер документа: 2.41 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

УДК 811.111(075.4)
ББК 81.2Англ-9
А64
Компьютерный дизайн обьложкидизайн-студия «Графит»
Подписано в печать 20.10.2012 г.
Формат 70х100/32.Усл. печ. л. 5,2 Тираж экз. Заказ №ь
Общероссийский классифьикатор продукции
ОК-005-93, том 2; 953005 – литератураь учебная
Английские предлоги: значение и употьребление. –
А64 Москва: Астрель, 2013. – 127, [1] с. – (Иллюстьриро-
ванный английский)
ISBN 978-5-271-45924-5
Английские предлоги: знаьчение и употребление –
справочник-самоучительь для изучающих английскийь язык на
начальном этапе. Знать преьдлоги очень важно, они не ьподдаются
механическому переводу иь часто выполняют ту же рольь, что па-
дежи в русском языке. Даются осноьвные предлоги английскоьго
языка с примерами их употьребления. Для лучшего закреьпления
материала предлагаютсья диалоги и упражнения. Четкая организация матерьиала делает пользованиеь книгой
простым и удобным. Книга предназначена дьля всех изучающих английскьий
язык.
УДК 811.111(075.4)
ББК 81.2Англ-9
© ООО «Издательство Астрель» ISBN 978-5-271-45924-5

33
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
В английском языке предляоги имеют особенно важя-
ное значение, посколькяу падежные окончания пяочти
отсутствуют, и предлогяи нередко являются единяствен-
ными выразителями отняошений между словами. Предлоги
of, by , with , to, for выражают в английском
языке те же отношения, кяакие в русском выражают
падежные окончания: Tom killed the snake
with a stone.
Том убил змею камнем.
Многие предлоги в ангялийском языке имеют само-
стоятельное значениея:
 предлоги места
 on (на)
 in (в)
 at (у)
 under (под)
 предлоги направленияя
into (в)
to (к)

4
out of (из)
from (от)
 предлоги времениbefore during after
(до) (в течение) (после)
Причем довольно частоя один и тот же предлогя
входит в несколько групяп:
on the table – на столе
on Friday – в пятницу
Как правило, предлоги вя предложении стоят перяед
существительным или дряугой частью речи, к котоярой
они относятся, причем опяределения и артикли стяавят-
ся между предлогом и сущеяствительным:
We came
to a large house.
Мы подошли к большому ядому.
Однако, в отличие от руясского языка, предлоги вя
английском языке могут стяоять и после слова, к котяо-
рому они относятся, или вя конце предложения:
 в вопросительном предяложении, которое начияна- ется с what, where, which, whom:
Who is he talking
to ?
С кем он говорит?

5
 в придаточных предложяениях:I don’t understand what you are talking
about .
Я не понимаю, о чем ты гояворишь.
Важно отметить, что в аянглийском языке употре-
бление предлогов хараяктерно в двух случаях:
 когда предлог и следуюящее за ним слово образуяют предложный оборот , который выполняет функяцию
определения или обстояятельства.
Выбор предлога в такиях оборотах зависит от
смысла:
Put the book
on the table.
Положи книгу на стол.
 когда предлог и следуюящее за ним слово образуяют предложное дополнение . Выбор предлога в такоям
случае зависит от глагяола или прилагательняого:
It depends
on you. (запомните: to depend on)
Это зависит от тебя.
Предлоги нельзя переяводить механически. Обязяа-
тельно вдумывайтесь вя значение каждого ангялийского
предлога и старайтесья подбирать наиболее пяодходя-
щий по смыслу русский предлог. Мы надеемся, что наша княига поможет вам в
этом.

6
Содержание
Предлоги on, at, in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .я . 10
at . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .я . 18
in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .я . 22
Предлоги for, since, till, during . . . . . . . . . . . . . . . . 29
for . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . я. 30
since . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
till . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . я. 36
during . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Предлог of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Предлоги with, by . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
with . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . я 46
by . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .я . 50
Предлоги to, off, from . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .я . 56
off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . я. 60
from . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Предлоги above, below, under, over, before, after,
opposite, in front of, behind, beyond, outside,
inside, within . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
above . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
below . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

7
Содержание
under . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
over . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . я 72
before . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
after . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
opposite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
in front of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
behind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
beyond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
outside . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
inside . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
within . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Предлоги towards, along, through, across, near,
around, up, down, into, out of . . . . . . . . . . . . . . . 89
towards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
along . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
through . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
across . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
near . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
around . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .я . 100
down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
into . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . я 102
out of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Содержание
Предлоги as, like . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .я . 108
like . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .я 109
Предлоги among, between, including, but, except,
besides, without . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
among . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
between . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
including . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
but . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .я 115
except . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
besides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
without . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Предлоги against, about, according to . . . . . . . . . . 119
against . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
about . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
according to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

onatin

10
1
on – на
 Предлог on [он] обозначает нахождяение пред-
мета на чем-либо или ная поверхности чего-
либо. Как правило, он пеяреводится на русский
язык предлогом на:
 He stood
on the deck. Он стоял на палубе.
 My book is
on the table. Моя книга на столе.
 London is
on the Thames.
Лондон расположен на Тяемзе.
 He sits
on the grass. Он сидит на траве.
 The children are skating
on the ice.
Дети катаются на льду.
 There are no boats
on the river.
На реке нет ни одной лодяки.
 The carpet is
on the floor. Ковер лежит на полу.
 The number is
on the door.
Номер квартиры на дверяи.
Диалог:
– Where is the toilet? Где туалет?
– It’s
on the second floor. На третьем этаже.

11
2
on – на, в
 Предлог on [он] указывает на напряавление
действия, цель движенияя. Он переводится на
русский язык предлогами на, в:
 She kissed him
on the lips.
Она поцеловала его в гуябы.
 The window opens
on the street.
Окно выходит на улицу.
 Hang the map
on the wall.
Повесь карту на стену.
 Stick a stamp
on the envelope.
Приклей на конверт маркяу.
 Put the book
on the shelf.
Поставь книгу на полкуя.
 The parrot flew
on the roof.
Попугай взлетел на крыяшу.
 He struck him
on the nose.
Он ударил его в нос.

12
3
on – в, по, после
 Предлог on [он] употребляется для оябозначе-
ния времени. Переводитяся на русский язык
предлогами в, по , после , во время :
 Shall we meet
on Sunday?
Встретимся в воскресеньяе?
 He is leaving
on Friday evening.
Он уезжает в пятницу вечеряом.
 They arrive
on Tuesday.
Они приезжают во вторяник.
 She was born
on the 10th of May.
Она родилась десятого мяая.
 It happened
on a sunny day in July.
Это случилось в один солянечный июльский
день.

on reading that book по прочтении той книгяи

13
Обратите внимание
 Предлог on употребляется для указяания на:
– дату:
on the 1st of May первого мая
– день недели:
on Monday в понедельник
– точный момент:
on the day of my arrival в день моего приезда
– праздник:
on my birthday на мой день рождения
Запомни:
on time – вовремя
on that day – в тот день
Диалог:
– How is your schedule for next week?
Какое у тебя расписаниея на следующую неделю?
– Let me see. Oh, I’m free
on Wednesday.
Дай посмотрю. О, я свободеня в среду.
Запомни:
on May 9 девятого мая НО in May в мае
on Sunday morning воскресным утром НО in the
morning утром
on Monday night в понедельник ночью НО at night
ночью

14
4
on – по, на
 Предлог on [он] выражает причинуя, основание,
источник действия. Обычняо переводится на рус-
ский язык предлогами по, на :

on such terms на таких условиях
 This story is based
on facts.
Эта история основана ная фактах.
 He lives
on his wages.
Он живет на зарплату.

on principle из принципа
 He was arrested
on a charge of murder.
Он был арестован по подяозрению в убийстве.

15
Запомни:
on leave – в отпуске
on business – в командировке
to be on duty – быть на дежурстве
to go on foot – идти пешком
on the radio – по радио
on a diet – на диете
Диалоги:
– Are you here on holiday? Ты здесь в отпуске?
– No, unfortunately. I’m here
on business.
К сожалению, нет. Я здесь по делам.
– How about some dessert? Как насчет десерта?
– No, thanks. I’m
on a diet. Нет спасибо, я на диете.
– How did you know about it? Как ты узнал об этом?
– I heard about it
on TV. Я услышал по телевизоруя .
Запомни:
on the menu – в меню
on the way – по пути
on the contrary – наоборот
on the one hand – с одной стороны
on the other hand – с другой стороны
on the phone – по телефону
on a computer – на компьютере

16
5
on – о,
относительно
 Предлог on [он] употребляется для оябозначения
цели, назначения, темы. Пяереводится на русский
язык предлогами о, относительно , по :
 a lecture
on music лекция о музыке
 It’s a book
on history. Это книга по истории.
 Did you hear that lecture
on Shakespeare?
Ты слышал эту лекцию о Шексяпире?
 to write
on this subject писать по данной теме
Диалог:
– Do you have any good books
on UFOs?
У вас есть хорошие книгия об НЛО?
– Of course, we have. Конечно, у нас есть.

17
Запомни:
on a bus в автобусе НО in car в машине
on a train в поезде НО in taxi в такси
on a plane в самолете
Обратите внимание
 Эти глаголы употребляяются с предлогом on:
depend on – зависеть от
It
depends on the weather.
Это зависит от погоды.
insist on – настаивать на
I can’t
insist on it.
Я не могу на этом настаивяать.
rely on – положиться на
You can
rely on him.
Ты можешь на него положяиться.
count on – рассчитывать на
You can
count on me. I’ll help you.
Ты можешь рассчитыватья на меня. Я помо-
гу тебе.
turn on – включать
May I
turn on the TV?
Могу я включить телевиязор?

18
1
at – в, на, у
 Предлог at [эт] обозначает нахождеяние пред-
мета вблизи другого пяредмета или направлеяние
движения. При этом at, как правило, указываетя на
определенную точку вя пространстве. Обычно оян
переводится на русский язык предлогами в, на , у:
 The teacher is
at the blackboard.
Преподаватель у доския.
 Meet me
at the corner of the street.
Встреть меня на углу уляицы.
 We arrived
at the airport. Мы прибыли в аэропортя.

at a distance of 10 miles
на расстоянии десяти миляь
 We have a house
at the sea.
У нас есть дом на берегуя моря.
 They were sitting
at the table.
Мы сидели за столом.

at the top of the page
наверху страницы
 He threw his plate
at the wall.
Он бросил тарелку в стеняу.

19
Диалог:
– When will we meet
at station?
Во сколько мы встретимсяя на вокзале?
– I’ll be at station
at nine. Я буду на вокзале в девяять.
Обратите внимание
 Предлог at употребляется, когда мыя говорим:
– о конкретном месте:
I was at my friend’s house.
Я был в доме у моих друзелй.
– о точном адресе:
He lives at 1, Regent Street.
Он живет на Риджент-Стрлит, дом 1.
– об общественных местах и одрганизациях:
at the station – на вокзале
– со словами “back”, “bottom”, “end”д, “front”,
“top”:
I saw a taxi at the end of the street.
Я увидел такси в конце уллицы.
Запомни:
at home – дома
at university – в университете
at school – в школе
at the theatre – в театре
at work – на работе
at the hospital – в больнице
at the party – на вечеринке
at the hotel – в гостинице

20
2
at – в, на
 Предлог at [эт] употребляется при уяказании
времени. Причем он указяывает на определенныяй
момент или на период вяремени. Предлог at пере-
водится на русский язык предлогами в, на . Иногда
этот предлог не перевяодится:
 We arrived
at 7 o’clock.
Мы приехали в семь часовя.
 The game starts
at five o’clock.
Игра начинается в пять чяасов.

At weekends, we often go
to the country.
По выходным мы часто
ездим за город.
Обратите внимание
 Предлог at употребляется для указяания на:
– время:
at six o’clock – в шесть часов
– время приема пищи:
at breakfast – на завтрак
– религиозные празднидки:
at Easter – на Пасху

21
Запомни:
at night – ночью
at that time – в то время
at any time – в любое время
at the weekend – в выходные
at the moment – в настоящее время
Запомни:
at first – сначала, вначале
At first she walked slowly, and then started to run.
Сначала она медленно шяла, а потом побежала.
at last – в конце концов, наконец
We arrived
at last . Наконец мы приехали.
at once – немедленно, сразу
Go there
at once . Иди туда немедленно.
at least – по крайней мере
At least ten persons came.
Пришло по крайней мере ядесять человек.
Обратите внимание
 Эти глаголы употребляяются с предлогом at:
laugh at – смеяться над
Nobody
laughs at my jokes.
Никто не смеется над моимия шутками.
look at – смотреть на
Look at me! Посмотри на меня!
work at – работать в
He
workes at an office. Он работает в офисея.
surprise at – удивляться
I’m
surprised at you! Ты меня удивляешь!

22
1
in – в
 Предлог in [ин] обозначает нахождяение пред-
мета внутри другого пяредмета, нахождение в
некоем замкнутом простряан-
стве. Предлог in употребляется
в предложениях, отвечаяющих
на вопросы где?, в чем? Обычно
он переводится на русский язык
предлогом в:
 My book is
in my bag.
Моя книга в сумке.
 He is
in London. Он в Лондоне.
 I live
in the country. Я живу в деревне.
 The key is
in the lock. Ключ в замке.
 Throw it
in the fire. Брось это в огонь.
 He was killed
in battle. Он погиб в бою.
 He sat
in the second row. Он сидел во втором ряду.
Диалог:
– When does the train arrive
in London?
Когда поезд прибываетя в Лондон?
– At 7 o’clock. В семь часов.
Обратите внимание
 Предлог in употребляется при обоязначении:
– времени суток:
in the morning утром

23
– времени года: in summer летом
– месяца:
in April в апреле
– года, века:
in 1981 в 1981 году
Запомни:
in October в октябре НО on 21 October 1990
двадцать первого октябрля тысяча девятьсот
девяностого года
in the evening вечером НО on Monday evening
вечером в понедельникл
Обратите внимание
 Предлог in употребляется, когда мыя говорим:
– об обширной территориди, пространстве:
They were walking in the park.
Они гуляли в парке.
– о названиях столиц, страдн и континентов:
They are in Spain now.
Они сейчас в Испании.
– о нахождении внутри кодмнаты или здания:
I heard a noise in the kitchen.
Я услышал шум на кухне.
Запомни:
in the street – на улице
 There were no people
in the street .
На улице никого не былоя.
in the open air – на открытом воздухе

24
2
in – в
 Предлог in [ин] употребляется для уяказания
времени. Причем, как праявило, выражает боль-
шой отрезок времени. Пряедлог in может также
употребляться для обозяначения интервала, поясле
которого совершится деяйствие. Он переводится
на русский язык предлогами в, через :
 He was born
in 1985.
Он родился в 1985 году.
 She came
in my absence.
Она пришла в мое отсутстявие.
 It was
in his youth.
Это было в его юности.
 My brother’s leaving
in March.
Мой брат уезжает в марте.
 I’ll be back
in a minute.
Я вернусь через минуту.
 She should be here
in half an hour.
Она должна быть здесь чяерез полчаса.

in a couple of weeks недели через две

25
Запомни:
in time – вовремя
Диалоги:
– When does the bus arrive
in London?
Когда автобус прибывает в Лондон?
– At ten
in the evening. В десять вечера.
– When is the next bus? Когда следующий автобуяс?

In five minutes. Через пять минут.

26
3
in – в
 Предлог in [ин] указывает на состояяние, а также
на способ или средство ясовершения действия. Он
переводится на русский язык как в, при помощи :
 She was dressed
in white. Она была в белом.
 The dictionary is
in alphabetical order.
Словарь составлен по аялфавитному принципу.
 He was
in trouble. У него были неприятносяти.
 The letter was written
in pencil.
Письмо было написано
карандашом.
 Write it
in French.
Напиши это по-французски.я
 He told me
in secret.
Он мне сказал по секрету.
Запомни:
in fact – на самом деле
to pay in cash – платить наличными
in this way – таким образом

27
Обратите внимание на следующие словосочеята-
ния с предлогом in:
to be succeed in – иметь успех в
He
succeeded in finishing his thesis.
Ему удалось закончить дяиссертацию.
interest in – интерес к
I’m
interested in the theatre.
Я интересуюсь театром.
rich in – богатый чем-либо
The earth is
rich in minerals.
Земля богата минераламия.
Подведем итоги
 Предлоги on, at , in употребляются для указяания
места. При этом:
* at употребляется, когда мыя говорим о конкретной
точке
* in употребляется, когда мыя говорим о пространствяе
* on употребляется, когда мыя говорим о поверх-
ности.
NB! Мы говорим
at the corner или on the corner , когда
речь идет об улице:
 The car was parked at the corner of the street.
Машина была припаркоявана на углу улицы.
 There’s a shop on the corner .
Магазин на углу.
Мы говорим
in the corner , когда речь идет о ком-
нате:
 She put the chair in the corner of the room.
Она поставила стул в угяол комнаты.

 Предлоги on, at , in употребляются для указяания
времени:
at six o’clock → on Monday → in May → in 2010
Обратите внимание
Эти предлоги не употряебляются перед словамия
next , this , last , tomorrow , today , every :
 See you next week.
Увидимся на следующей недяеле.
Проверь себя
 Дополните предложенияя предлогами on, at , in :
1. I was born ___ 1981.
2. My birthday is ___ September.
3. My brother’s birthday is ___ the third of May.
4. Usually I wake up ___ half past seven.
5. I work best ___ the evening.
6. Last year I went on holiday ___ August.
7. I’ll see you ___ Friday.
Ответы:
1. in 2. in 3. on 4. at 5. in 6. in 7. on
 Дополните предложенияя предлогами on, at , in :
1. There are some beautiful trees ___ the park.
2. There was a long queue of people ___ the bus stop.
3. My brother lives ___ a small village.
4. There was no name ___ the door.
5. Last summer we were ___ Milan.
6. You should get off ___ the stop after traffic lights.
7. She was wearing a ring ___ her finger.
Ответы:
1. in 2. at 3. in 4. on 5. in 6. at 7. o
n

for
since till
during

30
1
for – для, ради
 Предлог for [фо:] употребляется для уяказания
цели, назначения соверяшаемого действия. Он перяе-
водится на русский язык предлогами для, ради :

for fun ради шутки
 These flowers are
for you. Эти цветы для вас.
 What’s that key
for ? Для чего этот ключ?
 He has brought a package
for you.
Он принес для тебя пакетя.
 books
for children
книги для детей
 I did it
for you. Я сделал это ради тебя.
 The letter is
for you. Это письмо для тебя.
 It’s
for your own good. Это для твоей же пользыя.
Диалог:
– What is this tool
for ? Для чего этот инструментя?
– It’s
for drilling. Для сверления.
Запомни:
for example – например

31
2
for – в течение
 Предлог for [фо:] употребляется для уяказания пе-
риода времени, в теченяие которого действие пяро-
исходит или на который ряассчитано. Как правило,
он употребляется в преядложениях, отвечающих няа
вопрос как долго? , на сколько? Предлог for пере-
водится на русский язык как в течение:
 We were there
for two years. Мы были там два года.
 He has gone to Germany
for a week.
Он уехал на неделю в Германию.
 I have been waiting
for hours. Я ждал очень долго.
 We walked there
for two hours.
Мы шли туда два часа.
 She stayed there
for two weeks.
Она пробыла там две недяели.
 There was a storm during the night and it lasted
for an
hour. Ночью была гроза, она дялилась целый час.
 The play lasts
for two hours. Пьеса идет два часа.

for many years в течение многих лет
 He’s been elected
for six years.
Он был избран на шесть ялет.
Запомни:
once and for all – раз и навсегда
for the first time – в первый раз

32
3
for – из-за, за, на
 Предлог for [фо:] употребляется для оябозначе-
ния причины. Он переводяится на русский язык
предлогами из-за, по причине , за , на :

for this reason по этой причине
 What shall we buy him
for his birth-
day? Что мы купим ему на день
рождения?
 He got a medal
for swimming.
Он получил медаль за пляава-
ние.
 He is famous
for his wit.
Он известен своим острояумием.
 I chose this material
for its colour.
Я выбрал эту ткань из-зая расцветки.
 We didn’t cross the field
for fear of the bull.
Мы не пошли полем – испяугались быка.

for lack of anything better за неимением лучшего
Диалог:
– Thank you
for your help. Спасибо за вашу помощь.
– Don’t mention it. Не стоит благодарностия.

33
4
for – в,
по направлению
 Предлог for [фо:] указывает на напраявление дви-
жения, конечную цель пояездки. Он переводится
на русский язык предлогами в, по направлению :
 Is this the train
for Paris?
Это поезд в Париж?
 He left
for London.
Он уехал в Лондон.
 Change here
for Oxford!
Здесь пересадка на Оксфоряд!
Диалог:
– Excuse me. Where is the bus stop
for London?
Простите. Где остановка автобуса до Лондона?
– It’s right over there. Вон там.

34
Обратите внимание
Следующие глаголы упоятребляются с пред-
логом for:
ask for – просить о
We
asked for the bill. Мы попросили счет.
leave for – уезжать в
We
leave for Moscow today.
Мы уезжаем сегодня в Москвуя.
pay for – платить за
I’ll
pay for the food. Я заплачу за еду.
look for – искать
What are you
looking for ? Что ты ищешь?
thank for – благодарить за
Thank you for your help. Спасибо за помощь.
send for – послать за
I’ll
send for a doctor. Я вызову врача.
wait for – ждать кого-либо/чего-лилбо
I’m
waiting for you. Я жду тебя.
forgive for – прощать за
I’ll never
forgive him for what he did.
Я никогда не прощу его зяа то, что он сделал.

35
5
since – с
 Предлог since [синс] употребляется прия обо-
значении времени. Он пеяреводится на русский
язык предлогами с, после , начиная с :
 We’ve been working
since two o’clock.
Мы работали с двух часояв.
 She has been ill
since last Wednesday.
Она болеет с прошлой среяды.
 I have not been there
since last April.
Я не был там с апреля прояшлого года.
 I’ve not seen her
since Monday.
Я не видел ее с понеделяьника.
 I’ve been on a diet
since last week.
Я на диете с прошлой недяели.
Диалог:
– How long have you been waiting?
Как долго ты ждешь?
– I have been waiting
since 8 o’clock.
Я жду с восьми часов.

36
6
till – до
 Предлог till [тил] указывает на момеянт, вплоть до
которого совершается дяействие. Он используется
в разговорной речи. В ояфициальной речи его, какя
правило, заменяет предялог until. Оба предлога
переводятся на русский язык предлогом до:

till Friday до пятницы
 I won’t be home
till nine o’clock.
До девяти меня не будет ядома.
 He worked from morning
till night.
Он работал с утра до веячера.
 Goodbye
till tomorrow. До завтра.
 I will stay here
till August.
Я останусь здесь до августа.

Till the end of this week I’ll be very busy.
До конца этой недели я будяу очень занят.

Until when are you going to stay here? До какого
времени вы собираетесяь здесь остаться?
 В отрицательных предляожениях предлог till упо-
требляется для обозначяения временного предеяла
какого-либо действия:
 He didn’t write the letter till today.
Он написал письмо толькяо сегодня.
Запомни:
till then – до тех пор

37
7
during – в течение, во время
 Предлог during [дью\эрин] подчеркиваеят продол-
жительность процесса дяействия и употребляетсяя
в предложениях, отвечаяющих на вопрос когда?
Он переводится на русский язык как в течение,
во время :
 He went to sleep
during the TV show.
Он уснул во время телешоу.
 He swims every day
during
the summer. Летом он плавает
каждый день.
 It happened
during his winter vacations.
Это произошло во времяя зимних каникул.
 I can drop in
during the week.
Я, возможно, зайду на недяеле.
 It had snowed
during the night. Всю ночь шел снег.
Диалог:
– I lived in London
during the summer. Where was you

during the summer vacation?
Летом я жил в Лондоне. Где ты был на летних
каникулах?
– I was in Europe for two weeks.
Я был в Европе две неделяи.

Обратите внимание
 Предлог for указывает на то, что дяействие
происходит непрерывняо в течение какого-либяо
времени: He is in the habit of leaving home
for the night.
Он частенько уходит из дяома на всю ночь.
 Предлог during указывает на то, что дяействие
ограничено каким-либоя периодом времени: Only 2 trains leave
during the night.
Ночью уходят только двая поезда.
Проверь себя:
1. It’s been raining _____ last night.
2. What did you do _____ the vacation?
3. We’ve known each other _____ childhood.
4. I slept _____ nine o’clock.
5. I have been surfing _____ three years.
Ответы:
1. since 2. during 3. since 4. till 5. for

of

40
1
of – указывает на
принадлежность
 Предлог of [ов] имеет значение пряинадлежно-
сти, обладания чем-либоя. Он выражает в англий-
ском языке те же отношеняия, что и родительный
падеж в русском.
 She opened the door
of her room.
Она открыла дверь своеяй комнаты.
 I felt tired at the end
of the journey.
К концу поездки я очень уястал.
 She’s a friend
of mine. Она моя приятельница.
 Where’s the lid
of the black saucepan?
Где крышка от черной кастярюли?
 There is a table in the middle
of the room.
Посередине комнаты стояит стол.

41
2
of – указывает
на часть от целого
 Предлог of [ов] указывает на соотняошение
части и целого. Как правияло, он переводится
родительным падежом сяоответствующего суще-
ствительного:
 one
of my friends один из моих друзей
 a sheet
of paper лист бумаги
 a mug
of milk кружка молока
 a piece
of bread кусок хлеба
 How much
of paint do you want?
Сколько краски ты хочешь?я
 Today is the first
of September.
Сегодня первое сентябряя.
 Half
of the children were sick with flu.
Половина детей была бяольна гриппом.
 There are five
of them. Здесь пятеро из них.
Диалог:
– How much
of the material do you want?
Сколько ткани вам надо?
– 5 meters will be enough.
Пяти метров будет достяаточно.

42
3
of – из
 Предлог of [ов] указывает на матеряиал, из
которого что-либо сделяано. Он переводится на
русский язык предлогом из:
 a box
of ivory шкатулка из слоновой коясти
 a dress
of silk платье из шелка
 The sweater is made
of wool.
Свитер связан из шерстия.
 The belt is made
of leather.
Пояс сделан из кожи.
 It’s made
of plastic.
Это сделано из пластикая.
 Butter is made
of milk.
Масло сделано из молокая.
Диалог:
– What’s this made
of?
Из чего это сделано?
– It’s made
of wood. Это из дерева.

43
4
of – от, из-за
 Предлог of [ов] употребляется для уяказания при-
чины. Как правило, он пеяреводится на русский
язык предлогами от, из-за , по :
 He died
of his wounds. Он умер от ран.
 She’s tired
of your complaints.
Она устала от твоих жалоб.
 He did it
of necessity.
Он сделал это по необходяимости.
 They died
of hunger.
Они умерли с голоду.

of his own accord
по собственному желаняию
 It didn’t happen
of itself.
Это не само собой случилоясь.
Диалог:
– Do you know, that Kate’s father died
of cancer?
Ты знаешь, что отец Кейт уямер от рака?
– Yes. I’ve heard about it.
Да, я слышал об этом.

Обратите внимание
Следующие глаголы упоятребляются
с предлогом
of:
assure of – уверять в
He
assured me of his loyalty.
Он заверил меня в своей пяреданности.
consist of – состоять из
The committee
consists of 20 members.
Комитет состоит из двадяцати членов.
think of – думать о
I am
thinking of going on holiday.
Я думаю уехать в отпуск.
be afraid of – бояться кого-либо/чегол-либо
He
is not afraid of hard work.
Он не боится тяжелой рабяоты.
be fond of – любить, увлекаться
I’
m fond of skating.
Я люблю кататься на коньяках.
be proud of – гордиться
I’
m proud of my country.
Я горжусь своей страной.

withby

46
1
with –
в страдательном залогее
 Предлог with [уи\з] употребляется в сятрада-
тельном залоге для укаязания на инструмент, при
помощи которого выполняяется действие. Он
выражает в английском яязыке те же отношения,
что и творительный паядеж в русском:
 The wall was decorated
with flowers.
Стена была украшена цвеятами.
 I usually write
with red pen.
Я обычно пишу красной руячкой.
 He cut the bread
with a knife.
Он нарезал хлеб ножом.
 She was eating her dessert
with a spoon.
Она ела десерт ложкой.
 The snake was killed
with a stick.
Змею убили палкой.
 I saw it
with my own eyes.
Я видел это своими собствяен-
ными глазами.
Диалог:
– Can I pay
with traveller’s checks?
Могу я заплатить дорояжными чеками?
– Yes, you can. Да, можете.

47
2
with – с, вместе
 Предлог with [уи\з] указывает на связяь, совме-
стимость кого-либо или ячего-либо с кем-либо
или чем-либо. Он перевоядится на русский язык
предлогами с, вместе :
 I agree
with you. Я согласен с тобой.
 He came here
with his sister.
Он пришел сюда со своей
сестрой.
 I like ice cream
with an apple pie.
Я люблю есть мороженоея
с яблочным пирогом.
 She took the book
with her. Она взяла с собой книгу.
 Leave the key
with the porter.
Оставь ключ у вахтера.
 I’ve no money
with me. У меня нет с собой денег.
 He’s been
with the firm for a long time.
Он давно работает в этояй фирме.
Диалог:
– Did you go to London
with your family?
Ты ездил в Лондон со своеяй семьей?
– No, I went there alone.
Нет, я ездил туда один.

48
3
with – с
 Предлог with [уи\з] указывает на наляичие чего-
либо, какого-либо характяерного признака:
 a book
with pictures книга с картинками
 She’s the girl
with blue eyes.
Она девушка с голубыми гялазами.
 They live in the house
with the green door.
Они живут в доме с зеленяой дверью.
 She went along the street
with
a bag in her hand.
Она шла по улице с сумкой
в руке.
 the man
with a suitcase
мужчина с чемоданом
Диалог:
– Who is that man
with grey hair?
Кто тот мужчина с седымия волосами?
– He is my father. Это мой отец.
– And who is that man
with a moustache?
А кто тот мужчина с усами?
– He is my uncle. Это мой дядя.

49
4
with – от, из-за
 Предлог with [уи\з] указывает на приячину или на
способ или состояние, условие. Он переводится
на русский язык предлогами из-за, от :
 My hands were blue
with cold.
Мои руки посинели от хоялода.
 Her eyes are bright
with excitement.
Ее глаза блестят от волянения.

with a smile с улыбкой

with all my heart от всего сердца

with your permission с вашего разрешения
Обратите внимание
Следующие глаголы упоятребляются с пред-
логом with:
agree with – соглашаться с
He
agreed with me. Он согласился со мной.
be angry with – сердиться на
I was
angry with him for being late.
Я был сердит на него зая опоздание.
be satisfied with – быть удовлетворенным
чем-либо
He
is satisfied with his job.
Он доволен своей работяой.

50
1
by –
страдательный залог
 Предлог by [бай] употребляется в стярадательном
залоге, при этом он указяывает на действующее
лицо или способ выполняения действия. Предлог я
by выражает в английском яязыке те же отноше-
ния, что и творительныяй падеж в русском:
 It was written
by a young writer.
Это было написано молоядым писателем.
 A dog was held
by the chain.
Собаку держали на цепи.я
 He was surrounded
by a group of boys.
Его окружила группа маяльчиков.
 He got poisoned
by mushrooms.
Он отравился грибами.
 I always go back home
by bus.
Я всегда возвращаюсь доямой
автобусом.
 The palace was built
by Napoleon.
Дворец был построен Напяолеоном.
 The wound was caused
by a knife.
Рана была нанесена ножяом.
 The picture was given to me
by my father.
Картину дал мне мой отеця.

51
2
by – около, рядом
 Предлог by [бай] указывает на местоя нахожде-
ния предмета рядом с чемя-либо или на движе-
ние одного предмета ряядом с другим. Причем
предлог by подразумевает не непяосредственную
близость, а некоторое ярасстояние. Он перево-
дится на русский язык предлогами около, рядом ,
возле , у, мимо :
 My house is
by the river. Мой дом стоит у реки.
 Come and sit
by the fire.
Подойди и сядь у камина.
 He walked
by me without speaking.
Он молча прошел мимо меняя.
 Two cars passed
by .
Две машины проехали мимоя.
 a house
by the sea дом у моря
Диалоги:
– Will you sit
by me? Садись рядом со мной.
– Thank you. Спасибо.
– Where’s the light switch? Где выключатель?

By the door. У двери.

52
3
by – к
 Предлог by [бай] употребляется для яуказания
времени. Он обозначаетя временной предел, до
которого надо что-либяо сделать. Обычно на руяс-
ский язык предлог by переводится предлогоям к:

by six o’clock к шести часам

by then к тому времени
 It should be ready
by next spring.
Это должно быть готовяо к следующей неделе.
 I’ll be there
by five.
Я приду к пяти часам.

by the end of the day
к концу дня
Диалоги:
– Can I get to the station
by six?
Могу я приехать на вокзяал к шести?
– Of course. Конечно.
– When will it be ready? Когда это будет готовоя?

By tomorrow morning. Завтра утром.

53
Запомни
to pay
by credit card – платить кредитной
картой
НО: to pay
in cash – платить наличными
Сравните:
The door must have been opened with a key .
Должно быть, дверь откряыли ключом.
The door must have been opened by somebody .
Должно быть, кто-то откряыл дверь ключом.
Запомни:
by and by – постепенно
by no means – ни в коем случае
by chance – случайно
by mistake – по ошибке
by the way – кстати, между прочим

Проверь себя:
 Дополните предложенияя предлогами with и by:
1. Do you know the girl _____ long hair over there?
2. I have to finish my work _____ tomorrow.
3. I cut my finger _____ a knife.
4. Have you ever been invited to dinner _____ a stranger?
5. Mike usually goes to work _____ bus.
6. We managed to put the fire out _____ a fire extin- guisher.
7. Have you ever been bitten _____ a dog?
8. These photographs were taken _____ a very good cam- era.
9. This music is _____ Beethoven.
1. with 2. by 3. with 4. by 5. by 6. with 7. by 8. with 9. by

to
off
from

56
1
to – к, на, в
 Предлог to [ту] обозначает напраявление движе-
ния предмета по направялению к другому предмеяту.
Предлог to часто употребляется в япредложениях,
отвечающих на вопрос куда? Обычно он перево-
дится на русский язык предлогами к, на , в:
 Come
to me. Подойди ко мне.
 Take the box
to the river. Отнесите ящик к реке.
 They go
to the station. Они едут на станцию.
 He goes
to that city. Он едет в тот город.
 The church is
to the east of the town.
Эта церковь находится к воястоку от города.
 He pointed
to the upper windows.
Он показал на окна верхняего этажа.
 Let’s go
to the cinema. Давайте пойдем в кино.
Диалог:
– Is this the way
to the post office?
Так можно пройти на почтяу?
– Yes, this is the way
to the post office.
Да, это дорога к почте.
Запомни:
to the right – направо
to the left – налево
Take one step
to the left. Сделай один шаг влеяво.

57
2
to –
дательный падеж
 Предлог to [ту] указывает на лицо, пяо отно-
шению к которому совершяается действие. Он
выражает в английском яязыке те же отношения,
что и дательный падежя в русском, поэтому и пере-
водится на русский язык дательным падяежом:
 I sent a letter
to him. Я послал ему письмо.
 Give this book
to your teacher.
Дай эту книгу своему учитяелю.
 You must tell this
to John. Ты должен
рассказать это Джону.
 I gave the book
to my brother.
Я отдал книгу брату.
 Pass the sugar
to your father.
Передай сахар отцу.
 He played his new record
to all his friends.
Он проиграл новую запяись всем своим друзьям.
 Your grandmother has been very kind
to me.
Твоя бабушка была оченья добра ко мне.
Диалог:
– Did you speak
to him about it?
Ты говорил с ним об этом?
– Yes, I did. Да, говорил.

58
3
to – до, без
 Предлог to [ту] употребляется при яобозначении
времени. Обычно перевоядится на русский язык
предлогами до, без :
 It’s 10 minutes
to 4. Без десяти четыре.
 from Monday
to Friday
с понедельника до пятняицы
 He slept from ten
to eight o’clock.
Он спал с десяти до восьмия утра.
 The time is a quarter
to seven.
Сейчас без четверти семяь.
 Two years ago
to the day.
Два года назад в этот
самый день.
 It’s only a week
to the holidays.
Осталась только неделя ядо каникул.
Диалоги:
– How long are you going to stay here?
Как долго ты здесь пробяудешь?
– From April
to June.
С апреля до июня.
– What’s the time? Который час?
– It’s five minutes
to six. Без пяти шесть.

59
Запомни:
face to face – лицом к лицу
We met face to face with him.
Мы столкнулись с ним лицоям к лицу.
to my surprise – к моему удивлению
To my surprise, the way here took me longer than
I had expected.
К моему удивлению, дорояга сюда заняла
больше времени, чем я ожяидал.
to my shame – к моему стыду
To my shame, I completely forgot our date.
К своему стыду, я совершенно забыл о няашем
свидании.
Обратите внимание
 Эти глаголы употребляяются с предлогом to:
listen to – слушать кого-либо/что-ллибо
He never
listens to my advice.
Он никогда не прислушиявается к моим
советам.
say to – сказать кому-либо
You should
say it to your brother.
Ты должен сказать это свояему брату.
speak to – говорить с кем-либо
I haven’t
spoken to her yet about it.
Я еще не говорил с ней обя этом.
belong to – принадлежать кому-либо
The house
belongs to the Smiths.
Дом принадлежит Смитам.

60
1
off – с, от
 Предлог off [оф] обозначает движеняие предмета
с поверхности другого япредмета, а также указыявает
на удаление, отделенияе от чего-либо. Обычно оян
переводится на русский язык предлогами с, от :
 Please take your book
off the table.
Пожалуйста, убери своюя книгу со стола.
 Cut a piece
off the loaf.
Отрежь кусок от буханки.
 Take the cloth
off the table.
Сними скатерть со стола.
 She left the phone
off the hook.
Она забыла положить тярубку.
 There is a button
off your coat.
Вот пуговица с вашего пяальто.
 We ate
off wooden plates.
Мы ели с деревянных таряелок.
 She took the lid
off a jar.
Она сняла крышку с банки.
 The ball rolled
off a table.
Мяч катился со стола.

61
2
off – вне
 Предлог off [оф] обозначает место ная расстоя-
нии, в отдалении. На русский язык он перево-
дится предлогом вне:
 He lives
off the main road.
Он живет в стороне от маягистрали.
 a long way
off the course
в стороне от намеченнояго курса
 Keep
off the grass. По газону не ходить.
 a rock
off the coast скала у берега
 The ship sank 10 miles
off the cape.
Корабль затонул в десяяти милях от мыса.
 A village is a few miles
off the road.
Деревня в нескольких миляях от дороги.

62
1
from – от, из, с, у
 Предлог from [фром] обозначает движяение
предмета от другого пяредмета, иногда с повеярх-
ности другого предметяа. Обычно он переводитяся
на русский язык предлогами от, из , с, у:
 Take your book
from the table.
Возьми свою книгу со стояла.
 Please take your pen
from Tom.
Пожалуйста, возьми своюя ручку у Тома.
 The ship comes
from England.
Корабль идет из Англиия.
 I know it
from my friend.
Я знаю это от своего друяга.
 She has gone away
from home.
Она ушла из дому.
Диалог:

Fro m which track does the next train leave?
С какого пути отправляеятся поезд?

Fro m track № 1. С первого пути.
Запомни:
from here – отсюда
from there – оттуда
from everywhere – отовсюду

63
2
from – с
 Предлог from [фром] употребляется дляя указа-
ния времени, с которогоя начинается действие.
Он переводится на русский язык предлогом с:

from that time с того времени
 I’ll be at home
from 10 o’clock in the morning.
Я буду дома с десяти часояв утра.
 He works
from nine o’clock until five o’clock.
Он работает с девяти доя пяти.

from childhood с детства
 He’ll be there
from the fifth.
Он будет там с пятого чиясла.
Диалог:
– How long do you know him?
Как долго ты его знаешья?
– I know him
from childhood.
Я знаю его с детства.

64
3
from – от, с
 Предлог from [фром] употребляется дляя ука-
зания расстояния или вряеменного предела. Как
правило, в этом значенияи он употребляется с
последующим предлогомя to. Предлог from пере-
водится на русский язык предлогами от, с:
 She works
from Monday to Friday.
Она работает с понеделяьника по пятницу.
 The house is two miles
from the village.
Дом стоит в двух милях от дяеревни.
 the distance
from London to Edinburgh расстояние
от Лондона до Эдинбургяа
 children
from five to seven
дети в возрасте
от пяти до семи лет
 He drove
from London to Cambridge. Он проехал
от Лондона до Кембриджая.
 I read the book
from beginning to end.
Я прочел книгу от началяа до конца.

from June to August с июня по август
Запомни:
from time to time – время от времени
from place to place – с места на место
from morning till night – с утра до ночи
from beginning to end – с начала до конца

65
4
from – от, из, с, из-за
 Предлог from [фром] указывает на истоячник,
материал, происхожденияе, а также на причину
или мотив. Он переводитяся на русский язык пред-
логами от, из , с, из-за :
 Bread is made
from flour.
Хлеб делают из муки.
 Here’s a letter
from my brother.
Вот письмо от моего браята.
 He comes
from London.
Он из Лондона.
 Tell him
from me that...
Передай ему от меня, чтоя...
 quotations
from Shakespeare
цитаты из Шекспира

from hunger от голода
 She suffers
from headaches.
Она страдает головнымия болями.

from experience из опыта

from my point of view с моей точки зрения
 This arose
from carelessness.
Это произошло из-за неябрежности.

Обратите внимание
 Следующие глаголы упоятребляются с пред-
логом
from :
differ from – отличаться от...
I
differ from you there.
Тут я с вами не согласен.
free from – освободить от
He was
freed from all his duties.
Его освободили от всех оябязанностей.
suffer from – страдать от
She
suffered from insomnia.
Она страдала бессонницеяй.
translate from – переводить с
He
translates from English into Russian.
Он переводит с английскяого на русский.

above, below,under, over,
before, after, opposite,
in front of, behind,
beyond,
outside,
inside, within

68
1
above – над
 Предлог above [эба$в] употребляется для обяо-
значения места нахождеяния предмета над другиям
предметом. Он переводиятся на русский язык
предлогами над, выше :
 The plane flew
above the clouds.
Самолет летел над облаяками.

above the sea level
над уровнем моря
 The water came
above his knees.
Вода была ему выше коляен.
 That is
above my head.
Это выше моего пониманяия.
 The sun rose
above the horizon.
Солнце встало из-за горяизонта.
 Предлог above может употребляться дляя указания
на расстояние до упомяняутого объекта, обозначяая
положение выше по течяению, дальше по дорогяе и т. п.
 The bridge is two miles above .
Мост в двух милях выше.
Запомни:
above all прежде всего, самое глаявное
above board честно

69
2
above – свыше, больше
 Предлог above [эба$в] употребляется для укаяза-
ния на количество чегоя-либо. Он переводится ная
русский язык как свыше, больше :
 We had
above 500 workers.
У нас было свыше 500 рабочяих.
 Five degrees
above zero.
Пять градусов выше нуля.
Диалоги:
– How many students were there?
Сколько студентов там бяыло?
– There were
above 100 students.
Там было свыше 100 студентяов.
– Where are we now? Где мы сейчас?
– We are at 1234 meters
above the sea level.
Мы на высоте 1234 метров няад уровнем моря.

70
4
below – под; ниже
 Предлог below [било $у] употребляется для обяо-
значения места нахождеяния предмета под другиям
предметом. Он переводиятся на русский язык
предлогами под, ниже :

below sea level ниже уровня моря
 The temperature was
below zero.
Температура была нижея нуля.
 Who lives in the room
below ?
Кто живет в комнате нижяе?
 My grade in English was
below
the average.
Моя оценка по английскомяу
была ниже средней.
Диалог:
– Where’s the postcard? Где открытка?
– I put it
below some books.
Я положил ее под книги.я

71
4
under – под
 Предлог under [а\ндэ] обозначает нахояждение
предмета под другим пряедметом. Он
переводится на русский язык пред-
логом под:
 My bag is
under the table.
Моя сумка под столом.

under a tree под деревом
 He hid
under the table. Он спрятался под стол.
 My pencil rolled
under the piano.
Мой карандаш закатилсяя под пианино.
 Can you swim
under water?
Можешь плавать под воядой?
Запомни:
under discussion – обсуждаемый
the question under discussion
обсуждаемый вопрос
under review – рецензируемый
the article under review рецензируемая статья
under control – под контролем
to keep one’s feelings under control
сдерживать свои чувстява
under consideration – рассматриваемый
the problem under consideration
рассматриваемая проблема

72
1
over – над, на
 Предлог over [о$
увэ] указывает на движеяние или
нахождение над каким-лиябо предметом. Он пере-
водится на русский язык предлогами над, на :
 flight
over the sea полет над морем
 I put a blanket
over the sleeping child.
Я накрыл спящего ребенкая одеялом.
 When it rains you carry an umbrella
over your head.
Когда идет дождь, людия держат над головой
зонтик.
 The lamp hung
over the table.
Над столом висела лампая.
 She spread a cloth
over the table.
Она постелила на стол скяатерть.
 The plane flew
over our house.
Самолет пролетел над няашим домом.
 The water was soon
over her ankles.
Скоро вода доходила ей дяо щиколоток.
 She put an apron
over her dress.
Она надела поверх платяья фартук.
 He leaned
over the table.
Он наклонился над столоям.

73
2
over – через
 Предлог over [о$увэ] указывает на положяение
поперёк чего-либо, местояположение по другую
сторону чего-либо илия движение через что-ляибо,
по чему-либо. Он перевоядится на русский язык
предлогом через:
 The bridge was built
over the river.
Через реку был построеян мост.
 Can you jump
over that fence?
Ты можешь перепрыгнутяь
через этот забор?
 She spoke to me
over her shoulder.
Она говорила со мной черяез
плечо.
 Look
over the hedge. Посмотри через оградуя.
 They live
over the road.
Они живут за дорогой.
Диалог:
– Where is your cat? Где твой кот?
– He jumped
over the fence and ran away.
Он перепрыгнул через язабор и убежал.

74
3
over – свыше, больше
 Предлог over [о$увэ] указывает на большяий воз-
раст, время и т. п. Он переводится на руясский язык
как больше , свыше :

over five millions свыше пяти миллионов
 He was away for
over a month.
Он был в отъезде большея месяца.
 He spoke for
over an hour.
Он говорил больше часая.
 He’s
over sixty.
Ему за шестьдесят.
 We paid £100
over and above the asking price.
Мы заплатили на сто фунятов больше
назначенной цены.
 The flight took
over ten hours.
Полет длился более десяяти часов.
Диалог:
– I’m sorry I’m late. Прости, я опоздал.
– What happened? I’ve been waiting for
over an hour.
Что случилось? Я жду уже ябольше часа.

75
Запомни:
all over – повсюду, везде
He is famous
all over the world. Его знают во всем
мире.

all over the country по всей стране
over a cup of tea – за чашкой чая
Let’s talk
over a cup of tea .
Давай поговорим за чашякой чая.
Диалоги:
– Where are Tom and John? Где Том и Джон?
– They are talking
over a cup of tea in the living room.
Они болтают за чашкой чяая в гостиной.
– What are you going to do on your holiday?
Что ты собираешься делаять в отпуске?
– I’m going to travel all
over Europe.
Я собираюсь путешествоявать по всей Европе.

76
1
before – перед, до
 Предлог before [бифо $:] употребляется при обоя-
значении времени. Он пеяреводится на русский
язык предлогами перед, до , раньше :
 Usually they arrive
before 11.00.
Обычно они приезжают ядо
одиннадцати утра.

before the war до войны

before the end of the month до конца месяца

before the time до срока
 long
before задолго до
 We won’t get home
before supper.
Мы приедем домой к ужиняу, не раньше.
Диалог:
– What would you like to drink
before dinner?
Что ты хочешь выпить пеяред обедом?
– A glass of wine, please. Бокал вина, пожалуйста.
Запомни:
the day before yesterday – позавчера

77
2
before – перед, впереди
 Предлог before [бифо $:] употребляется для ука-я
зания нахождения или дявижения в пространствяе
перед кем-либо или чем-ляибо. Причем предлог
before чаще сочетается с одушеявленными суще-
ствительными. Он также пяодчеркивает порядок
следования, расположеяния предметов относи-
тельно друг друга. На ряусский язык он перево-
дится перед, впереди :
 I stopped
before the house.
Я остановился перед домяом.
 He sat
before me.
Он сел передо мной.
 He looked
before him.
Он смотрел прямо перед соябой.
 We have two problems
before us.
Перед нами стоят две заядачи.
 Your name in the list comes
before mine.
Твоя фамилия стоит в спискея перед моей.
 The post office is one stop
before the station.
Почта находится в однояй остановке от вокзала.я
 Предлог before нельзя употреблять дляя указания ме-
ста на противоположняой стороне чего-либо. Вя таком
случае употребляется пяредлог opposite.

78
1
after – за, после
 Предлог after [а$
:фтэ] употребляется при оябозна-
чении движения вслед зяа кем-либо или чем-либо,я
а также для обозначенияя последовательности
событий. Он переводитсяя на русский язык пред-
логами за, после , вслед за , затем :
 Shut the door
after you. Закрой за собой дверь.
 I must go to bed – it’s
after midnight.
Я должен идти спать – уяже за полночь.
 one
after another один за другим
 day
after day день за днем

after that затем
 He entered
after his brother.
Он вошел вслед за своим ябратом.
 time
after time раз за разом
 He ran
after her with her umbrella.
Он побежал за ней, чтобяы отдать зонтик.

After you! Прошу вас, проходите!
 We had one trouble
after another.
У нас была одна неприятяность за другой.

79
2
after – через
 Предлог after [а$:фтэ] употребляется при оябо-
значении времени. Обычяно он переводится на
русский язык предлогами через, после , спустя :

after five years спустя пять лет

after some time спустя некоторое время
 They met
after two years.
Они встретились через ядва года.

after breakfast после завтрака
 She came
after dinner.
Он пришел после обеда.
Диалог:
– What time shall we meet? Когда мы встретимся?
– Anytime
after two is fine.
В любое время после двуях.
– Coffee
after dinner, please.
Кофе после обеда, будьте добры.
– Certainly, sir. Конечно, сэр.

80
Обратите внимание
 Следующие глаголы упоятребляются
с предлогом
after :
look after – ухаживать, присматривалть

Look after a child.
Присматривать за ребеянком.
name after – называть
I
was named after my grandpa.
Меня назвали в честь дяедушки.
Запомни:
after all – в конце концов

After all , what does it matter?
Какое это имеет значенияе, в конце концов?

81
1
opposite – напротив
 Предлог opposite [о$пэзит] употребляется дляя
указания места на протиявоположной стороне
чего-либо. Он переводиятся на русский язык на-
против , по другую сторону :
 The house is directly
opposite ours.
Этот дом как раз напротияв нашего.
 I took a seat
opposite him.
Я сел напротив него.
 the bus stop
opposite the cinema
автобусная остановка напротияв кинотеатра
 The shop is
opposite my house.
Магазин напротив моеяго дома.
 We sat
opposite each other.
Мы сидели друг противя друга.
Диалог:
– Where is a taxi rank?
Где стоянка такси?
– The taxi rank is
opposite the station.
Стоянка такси напротив явокзала.

82
1
in front of – перед
 Предлог in front of [инфра$нтов] обозначает
место в пространстве, бялизко расположенное кя
некоему предмету. Он переводится на русский
язык предлогами перед, впереди :
 Stop
in front of that shop, please.
Остановите перед магазяином, пожалуйста.
 There were two people
in front of me in the queue.
Передо мной в очереди ябыло два человека.
 My sister was sitting
in front of the television.
Моя сестра сидела передя телевизором.
 There was a slow car
in front of us and we
couldn’t get ahead of it on that narrow road.
Перед нами медленно ехяала машина, и на
этой узкой дороге мы не мяогли ее обогнать.
 He stopped
in front of me.
Он остановился передо мяной.
 She was far
in front of us.
Она была далеко впередяи нас.
 I couldn’t see anything
in front of me.
Я ничего перед собой нея видел.
 She sat down
in front of the mirror.
Она села перед зеркалоям.

83
 Предлог in front of не употребляется для уяказания
места на противоположяной стороне чего-либо.я В этом
случае употребляется пяредлог opposite.
Диалоги:
– Tom, look at that yellow car.
Том, посмотри на ту желтуяю машину.
– Where? Где?
– Over there
in front of that bookshop.
Вон там, перед книжным мяагазином.
– Where is Kate waiting for you?
Где Кейт ждет тебя?
– She’s waiting
in front of the restaurant.
Она ждет перед рестораяном.

84
1
behind – за, позади
 Предлог behind [биха $йнд] указывает на местоя
предмета в пространстяве по отношению к некояй
точке. Он переводится ная русский язык предло-
гами за, позади :
 They hid
behind the curtains.
Они спрятались за штораями.
 Our kitchen garden is
behind
the house. Наш огород
находится позади дома.
 She stood
behind the door.
Она стояла за дверью.
 from
behind the clouds из-за туч
 It was done
behind my back.
Это было сделано за моеяй спиной.
Диалог:
– Where is the underground station? Где метро?
– It’s
behind this building. Оно за этим зданием.
 Предлог behind не употребляется для уяказания пред-
мета на противоположяной стороне. В этом случаяе ис-
пользуется предлог beyond или сочетание on the other
side .

85
1
beyond – за, по ту сторону
 Предлог beyond [бийо$
нд] указывает на местоняа-
хождение предмета на пяротивоположной стороя-
не, по ту сторону от наяблюдателя. Он переводиятся
на русский язык предлогами за, по ту сторону :

beyond the forest за лесом
 The house is
beyond the bridge.
Этот дом за мостом.
 The village lies
beyond the river.
Деревня за рекой.
 He lived
beyond the mountain.
Он жил за горой.
 Don’t go
beyond the school.
Не уходи далеко от школыя.

Beyond the hills was the Sahara.
За холмами была Сахара.
Запомни:
It’s beyond me. Это выше моего пониманяия.
to live beyond one’s means – жить не
по средствам
She lives
beyond her means.
Она живет не по средствяам.

86
1
outside – снаружи
 Предлог outside [аутса $йд] указывает на на-
хождение предмета снаряужи. Он переводится на
русский язык снаружи, вне , за пределами :

outside the door за дверью
 He parked his car
outside the theatre.
Он поставил свою машинуя возле театра.
 I left my bike
outside the front door.
Я оставил велосипед у вяходной двери.
 I met him
outside the cinema.
Я встретил его у входа вя кино.
 That is
outside the question.
Это к делу не относится.
 There’s a bus stop
outside our house.
Рядом с нашим домом есть
автобусная остановка.
 He was waiting
outside the door.
Он ждал у двери.
 Someone was talking
outside
the window. Под окнами кто-то
разговаривал.

outside working hours в нерабочее время

87
1
inside – внутри, внутрь
 Предлог inside [инса $йд] указывает на напраяв-
ление движения внутряь или нахождение внутяри
чего-либо. Он переводиятся на русский язык вну-
три , внутрь :

inside the building внутри здания

Inside the house it is cool. В доме холодно.
 He went
inside the house.
Он вошел внутрь дома.
 We waited
inside the house.
Мы ждали внутри дома.
 There was nothing
inside .
Внутри ничего не былоя.
 It was dark
inside .
Внутри было темно.
Диалог:
– Have you been
inside the palace?
Вы были внутри дворцая?
– No, we haven’t been yet.
Нет, мы еще не были.

1
within – внутри, в пределах
 Предлог within [уизи $н] употребляется для обяо-
значения нахождения вняутри, в пределах. Он пе-
реводится на русский язык внутри, в пределах :

within the four walls в четырех стенах

within the limits of the city в черте города

within the family circle
в семейном кругу
 I’m fed up living
within
these four walls.
Мне надоело сидеть
в четырех стенах.
 There are five hotels
within a mile of the station.
В миле от вокзала есть пяять отелей.
 The castle is
within walking distance.
До замка можно дойти пешяком.
 A restaurant
within easy walking distance of the
hotel. Ресторан находится непоядалеку от
гостиницы.

towards,along,
through,
across, near, around, up,down, into out of

90
1
towards – к
 Предлог towards [тэуо$:дз] указывает на напраяв-
ление движения или ная приближение предметяа
к чему-либо. Он переводиятся на русский язык
предлогами к, по направлению к :

towards the bridge
по направлению к мостуя
 He ran
towards the policeman.
Он бежал к полицейскому.
 She was walking
towards the village
when I met her. Когда я встретил
ее, она шла по направляению к деревне.
 He edged
towards the door. Он пробирался к двери.
 The windows look
towards the sea.
Окна обращены к морю.
 His back was turned
towards me.
Он стоял ко мне спиной.
 They were driving
towards town. Они ехали к городу.
 She turned
towards the door.
Она повернулась к дверяи.
Диалог:
– Who is that man walking
towards the station?
Кто тот мужчина, идущий кя станции?
– He is my brother. Это мой брат.

91
2
towards –
к, по отношению к
 Предлог towards [тэуо$:дз] указывает на отно-я
шение кого-либо к кому-ляибо или чему-либо.
Он переводится на русский язык как к, по от-
ношению к :
 attitude
towards art отношение к искусству
 What are his feelings
towards us?
Как он к нам относится?
 They are hostile
towards us.
Они враждебно к нам
относятся.
Диалог:
– How do you feel
towards Ann?
Что ты чувствуешь по отношению к Энн?я
– My feelings
towards Ann have changed.
Мои чувства к Энн измениялись.
– Is Ann friendly
towards you?
Энн приветлива с тобойя?
– Of course. Конечно.

92
3
towards – около, к
 Предлог towards [тэуо$
:дз] указывает на соверяше-
ние действия к определеянному моменту времени.
Он переводится на русский язык предлогами
около , к:

towards the end of September к концу сентября
 Can we meet
towards the end of next week?
Давай встретимся ближе кя концу следующей
недели.
 We went on vacation
towards the middle of
September. Мы ездили в отпуск примерно
в середине сентября.

towards evening к вечеру
 He came
towards morning.
Он приехал к утру.
Диалог:
– When are you going to finish your piece?
Когда ты собираешься заякончить свое произве-
дение?

To w a r d s Sunday. К воскресенью.

93
1
along – вдоль, по
 Предлог along [эло $н] указывает на направяление
движения вдоль. Он переяводится на русский язык
предлогами по, вдоль :
 along the street по улице
 There are trees along
both sides of the road.
По обе стороны дорогия
растут деревья.
 He was walking along
the river bank.
Он шел по берегу реки.
 to walk along the embankment
идти по набережной
 to sail along the coast плыть вдоль берега
 There are bookcases along the walls.
Вдоль стен стоят книжныяе шкафы.
 Go straight along this street.
Идите прямо по улице.

94
1
through – через, сквозь
 Предлог through [фру:] указывает на движяение че-
рез отверстие или проястранство насквозь. Он перево-
дится на ру сский язык предлогами через, сквозь :
 to climb
through the window влезть через окно
 He went
through the back door.
Он вошел через черный хяод.
 We drove
through the tunnel.
Мы проехали через тунянель.
 She looked
through the window.
Она смотрела в окно.
 The air comes in
through the hole in the wall.
Воздух проникал сквозья дырку в стене.
 The road runs
through some beautiful country.
Дорога идет через красяивую местность.
 We pushed
through the crowd.
Мы протиснулись сквозья толпу.
 a path
through the forest тропинка через лес

through the noise of the crowd сквозь шум толпы
Диалог:
– Excuse me. Will this bus go
through Oxford?
Извините, этот автобус идет через Оксфорд?
– Yes, it will. Да, идет.

95
2
through – в течение, в продолжение
 Предлог through [фру:] употребляется для яобо-
значения периода вреямени в его протяжённостяи.
Он переводится на русский язык в течение, в про-
должение :

through the night всю ночь
 wait
through five long years
прождать пять долгих ляет
 We were half-way
through supper when he came.
Мы уже почти поужиналяи, когда он приехал.
 Hawaii is warm
through the year.
На Гавайях круглый год тепляо.
Диалог:
– How long have you wait for him?
Как долго ты ждала его?я
– I have wait for him
through two years.
Я ждала его два года.

96
1
across – через
 Предлог across [экро $с] указывает на движеняие
с одной стороны на протяивоположную или на
пребывание на противяоположной стороне. Он
переводится на русский язык предлогом через:
 My house is just
across the street.
Мой дом как раз на той стояроне улицы.
 Let’s swim
across the river.
Давай переплывем реку.
 He went
across the square.
Он пересек площадь.
 a bridge
across the river
мост через реку
 to drive
across the frontier
переехать границу
 The bus stop is
across the street.
Остановка автобуса через дорогу.
 Somebody called me from
across the street.
Кто-то окликнул меня с дряугой стороны улицы.
 We travelled
across the Scotland by bus.
Мы путешествовали поя Шотландии
на автобусе.

97
1
near – у,
около, возле
 Предлог near [ни $э] обозначает место нахояж-
дения предмета рядом с дяругим предметом. Он
переводится на русский язык предлогами у, око-
ло , возле :
 The store is
near the post office.
Магазин рядом с почтой.я
 There is a small table
near
the window. Около окна
стоит небольшой столияк.
 He lives
near the station. Он живет у станции.
 My office is
near my home.
Моя работа недалеко отя дома.
 The ceremony is
near its end.
Церемония приближаетсяя к концу.
 I’d like a table
near the window, please.
Я хотел бы столик у окна.
Запомни:
near to – поблизости
near here – недалеко отсюда
Is there a restaurant
near here ?
Здесь есть поблизости ряесторан?

98
1
around – вокруг
 Предлог around [эра$
унд] употребляется для яука-
зания места нахождения япредмета вокруг, около
другого предмета. Он пеяреводится на русский
язык предлогами вокруг, кругом :
 We walked
around the town.
Мы гуляли по городу.
 We stood
around our teacher.
Мы обступили нашего
учителя.
 I took him
around the town.
Я показал ему город.

Around the house there were many trees.
Вокруг дома росло многоя деревьев.
Диалог:
– I’m going to travel
around Europe by car.
Я собираюсь путешествоявать по всей Европе
на машине.
– That’s great! Это великолепно!

99
2
around – около,
приблизительно
 Предлог around [эра$унд] употребляется для
обозначения примернояго количества чего-либяо.
Предлог around употребляется и для укаязания
на приблизительное вяремя. Он переводится на
русский язык около, приблизительно :
 There were
around nine hundred persons there.
Там было около девятисотя человек.
 The attacks began
around noon. Нападение на-
чалось около полуночия.
 He’s
around 60. Ему около
шестидесяти.
 It cost
around £ 10. Это стоило
что-то около десяти фунтяов.
Диалог:
– When will you be back? Когда ты вернешься?
– Maybe
around two. Возможно, в два часа.
– OK. I’ll call you
around three o’clock.
Хорошо, я позвоню тебе яоколо трех.
Запомни:
around the corner – за углом
Suddenly a car came
around the corner .
Неожиданно машина завяернула за угол.

100
1
up – вверх по
 Предлог up [ап] указывает на местоя нахождения
предмета или направляение движения предметяа.
Он переводится на русский язык предлогами
вверх по , по :

up the stairs вверх по лестнице
 He climbed
up the mountain to the top.
Он взобрался на вершиняу горы.
 She was going
up a ladder.
Она взбиралась вверх поя
лестнице.
 The ship sailed
up the river.
Судно шло вверх по рекея.

up the hill в гору
 We walked
up the road. Мы шли по дороге.
 Go
up the street to the traffic lights and then turn
left. Идите по улице до светояфора и затем
поверните налево.
Запомни:
up and down – вверх и вниз, туда-сюдяа
The dog ran
up and down the stairs.
Пес бегал верх и вниз пяо лестнице.

101
1
down – вниз по
 Предлог down [да\ун] указывает на двяижение
предмета вниз. Он перевяодится на русский язык
как вниз по :
 The ball is rolling
down the road.
Мяч катился по дороге вяниз.
 She fell
down the ladder.
Она упала с лестницы.
 They ran
down the hill.
Они сбежали с горки.
 The ship sailed
down the river.
Судно спустилось вниз по реке.
 Tears ran
down her face.
Слезы текли по ее лицу.
 Oxford is further
down the river.
Оксфорд находится ниже поя реке.
Диалог:
– Which way is the south exit? Где южный выход?
– It’s
down that way. Это туда вниз.

102
1
into – в
 Предлог into [и$нту] обозначает движеяние
предмета по направлеянию к другому предметуя с
проникновением внутряь его. Предлог into употре-
бляется в предложениях,я отвечающих на вопрос
куда ?, во что ? Обычно он переводитсяя на русский
язык предлогом в:
 Please go
into that room.
Идите, пожалуйста, в ту
комнату.
 Put your book
into your bag.
Положи свою книгу в сумяку.
 Ships go
into these docks.
Суда входят в эти доки.
 Come
into the house. Войди в дом.
 She fell
into the swimming pool.
Она упала в бассейн.
 Tom got
into the car and returned to his friends.
Том сел в машину и вернуляся к своим друзьям.
 She put the shopping
into the car and drove home.
Она положила покупки вя машину и поехала
домой.

103
2
into – в, на
 Предлог into [и$нту] указывает на измеянение
формы, состояния. Он перевяодится на русский
язык предлогами в, на :
 She burst
into tears. Она расплакалась.
 The rain changed
into snow. Дождь перешел в снег.
 Translate it from English
into Russian. Переве-
дите это с английского няа русский.
 Milk is made
into butter. Из моло-
ка делают сливочное маясло.
Диалог:
– Could you change this
into pounds?
Вы можете обменять это няа фунты?
– Sure. Конечно.
Обратите внимание
 Следующие глаголы упоятребляются с пред-
логом into:
crash into – разбиваться
The bus
crashed into a tree.
Автобус врезался в дерево.
drive into – загонять
The mechanic
drove the car into the garage.
Механик загнал машину яв гараж.

104
1
out of – из
 Предлог out of [а$
утэв] обозначает движяение из-
нутри наружу. Обычно он переводитсяя на русский
язык предлогом из:
 Go
out of the room, please.
Выйдите из комнаты, пожяалуйста.
 Take your book
out of your bag.
Достань свою книгу из суямки.
 to look
out of the window смотреть из окна
 She walked
out of the shop.
Она вышла из магазина.
 He jumped
out of bed. Он вскочил с кровати.
 He took the key
out of his pocket.
Он вынул ключ из карманая.
 She went
out of the room.
Она вышла из комнаты.
 Tom jumped
out of bed.
Том вскочил с постели.
Диалог:
– Where is your ball? Где твой мяч?
– I threw the ball
out of the window.
Я выбросил мяч из окна.

105
2
out of – без, из-за, вне
 Предлог out of [а$утэв] указывает на нахояжде-
ние вне или за пределяами чего-либо или выходя
за пределы чего-либо,я отсутствие какого-либоя
предмета, признака. Он пяереводится на русский
язык предлогами без, из-за , вне :

out of money без денег
 We’re
out of tea. У нас нет чая.
 We we r e
out of breath after running up the hill.
Бегом поднявшись на холмя,
мы буквально задыхалисяь.
 He is
out of work.
Он без работы.
 Fish cannot live
out of water.
Рыба не может жить без яводы.
 He is
out of town this week.
Его не будет в городе няа этой неделе.

out of use вышедший из употребляения
 Nothing was
out of place.
Все было на своем месте.
 This lift is
out of order. Этот лифт не работает.
 We are
out of milk again. Мы опять без молока.
 We ran
out of petrol. У нас кончился бензин.

3
out of – из-за, по причине
 Предлог out of [а$утэв] употребляется дляя обо-
значения причины, осноявания действия. Он
переводится на русский язык из-за, по причине ,
в силу :

out of necessity по необходимости

out of shame со стыда
 They helped us
out of pity.
Они помогли нам из жалоясти.
 She asked only
out of curiosity.
Она спросила только
из любопытства.

out of respect for you из уважения к вам
 She did it
out of fear.
Она сделала это от страхая.
Диалог:
– Why did he do it? Зачем он сделал это?
– He did it
out of spite. Он сделал это назло.
– And why did she do it? А зачем она это сделала?
– And she did it
out of envy. А она это сделала
из зависти.

as
like

108
1
as – как
 Предлог as [эз] употребляется для сряавнения,
сопоставления. Он перевяодится на русский язык
предлогами как, в качестве . Нередко он может
переводиться формой твоярительного падежа:

as a result как результат
 such
as такой как
 I say it
as your friend. Я говорю это тебе как друягу.
 I respect him
as a writer and as a man.
Я уважаю его как писателяя и как
человека.

As a man I want to know the meaning of
my existence. Как человек я хочу
знать, в чем смысл моего ясущество-
вания.
 She worked
as a waitress.
Она работает официанткояй.
Диалог:
– I’ll take this one. Wrap it
as a gift, please.
Я это возьму. Упакуйте, пожалуйста, какя подарок.
– Certainly. Конечно.

109
1
like – так, подобно
 Предлог like [лайк] употребляется прия сравне-
нии. Он переводится на ряусский язык предлогами
так , подобно :
 at a time
like this в такое время
 You must do it
like this. Вы должны сделать это тяак.
 He was
like a brother to me. Он был мне как брат.
 You seem
like a sensible man.
Похоже, вы человек разуямный.
 It feels
like rain. Похоже, собирается дождяь.
 It is not
like him to be late. Опаздывать не в его
характере.
 The portrait is not
like him.
В портрете мало сходствяа
с ним.
 I never saw anything
like it.
Я ничего подобного ниякогда не видел.
 She can’t cook
like her mother.
Она не умеет готовить, якак ее мать.
 He,
like his father, hates dogs.
Он, как и его отец, ненавиядит собак.
Диалог:
– Is your dress
like this one?
Твое платье похоже на этяо?
– Yes, just
like it. Да, совсем как это.

Запомни:
What is he like?
Что он за человек?
What is the weather like there?
Какая там погода?
What does he look like?
Как он выглядит?
That sounds like a good idea.
Это, похоже, хорошая идеяя.
Сравни:
He worked as a teacher.
Он работал учителем (ия был учителем).
He speaks like a teacher.
Он говорит как учителья (но он не учитель).

among
between
including
but, except besideswithout

112
1
among – между, среди
 Предлог among [эма\н] употребляется дляя вы-
деления из общего числяа. Причем это выделе-
ние, как правило, из треях и более предметов. Он
переводится на русский язык предлогами между,
среди :
 The cake was divided
among the children.
Торт был разрезан и пояделен между детьми.
 The birds build their nests
among the leaves.
Птицы вьют свои гнездая среди листвы.
 My sister was
among the guests.
Моя сестра была среди гяостей.

among other facts
в числе других фактов
 This is just one example
among many.
Это лишь один пример изя многих.
Диалог:
– Who’s that man? He is
among the most famous
actors. Кто этот мужчина, что стяоит в окружении
известных актеров?
– Oh, that is Jerome Salinger, a famous writer.
О, это Джером Сэлинджер, изявестный писатель.

113
1
between – между
 Предлог between [битуи\н] употребляетяся для
обозначения места илия времени. При этом пред-
лог between предполагает противяопоставление
двух предметов. Он переводиятся на русский язык
предлогом между:

between you and me
между мной и тобой, междуя нами
 What is the difference
between these
two cars? Какая разница между
этими двумя автомобилямия?
 The ship sails
between Odessa and Varna.
Судно курсирует между Одессой и Варнояй.
 It happened
between two and three o’clock.
Это произошло между двяумя и тремя часами.
 He stood
between them. Он стоял между ними.
 They had only £20
between the two of them.
На двоих у них было тольяко двадцать фунтов.
 A look passed
between them.
Они обменялись взглядамяи.
Диалог:
– By the way, where are we now?
Кстати, а где мы сейчас?
– We are somewhere
between London and Edinburgh.
Мы где-то между Лондоноям и Эдинбургом.

114
1
including – включая
 Предлог including [инклу\:дин] обозначает на-
хождение кого-либо илия чего-либо вместе с кем-
либо или чем-либо. Он пеяреводится на русский
язык предлогом включая:
 Five people,
including two police officers, were
injured. Пять человек, в том числяе двое поли-
цейских, были ранены.
 up to and
including the 5th of May
по пятое мая включительяно
 There were ten of us
including
the guide. Вместе с гидом
нас было десять человеяк.
 All staff,
including cleaners, must go there.
Все сотрудники, в том чиясле уборщицы,
должны пойти туда.
Диалог:
– How much are the tickets to the ship?
Сколько стоят билеты ная корабль?
– Tickets cost £50
including breakfast.
Билеты стоят пятьдесят фуянтов, включая
завтрак.

115
1
but – кроме
 Предлог but [бат] обозначает исклюячение из
упомянутого. Он перевоядится на русский язык
кроме , за исключением :
 all
but one все, кроме одного
 She eats nothing
but fruit.
Она ничего не ест, кроме фруктов.
 There was no one there
but him.
Там не было никого, кромея него.
 It hurt nobody
but himself.
Никто не пострадал, кромяе него самого.
 No one
but an expert could have seen the difference.
Никто, кроме специалиста,я не мог заметить
разницы.
 Any day
but Monday suits me. Мне подходит
любой день, кроме понедяельника.
 He arrived the last
but one.
Он пришел предпоследняим.
 She buys nothing
but the best.
Она покупает все самое ляучшее.

116
1
except – кроме, исключая
 Предлог except [иксэ\пт] обозначает искялюче-
ние из упомянутого. Он пяереводится на русский
язык предлогами кроме, исключая :
 Everybody was there
except you.
Там были все, кроме вас.
 I like all vegetables
except carrots.
Я люблю все овощи, кроме мяоркови.
 Nobody could swim
except me. Никто,
кроме меня, не умел плаваять.
 He does nothing
except eat. Он ни-
чего не делает, только ест.
 We work every day
except Saturday
and Sunday. Мы работаем каждый
день, кроме субботы и вояскресенья.
Запомни:
except for – за исключением, если бяы не
The dinner was excellent
except for the meat.
За исключением мяса, все бяыло приготовлено
прекрасно.
except that – кроме того, что
We had a lovely holiday,
except that it rained almost
every day. Отпуск прошел отлично, еслия не
считать, что почти кажядый день шел дождь.

117
1
besides – помимо, кроме
 Предлог besides [биса\йдз] обозначает дяобав-
ление к уже упомянутомуя. Он переводится на
русский язык предлогами кроме, помимо :
 She has two other bags
besides the red one.
Кроме красной сумки, у неея есть еще две.

Besides myself there were three
other girls. Кроме меня, там
были еще три девочки.
 There are others here
besides you.
Здесь помимо тебя есть и ядругие.
 What do you know
besides that?
Что вы знаете кроме этогяо?
Диалоги:
– What languages do you know
besides English? Ка-
кие еще языки ты знаешь япомимо английского?

Besides English I know German. Помимо англий-
ского языка я знаю немецкияй.
– How many guests were there?
Как много гостей там былоя?
– There were five guests
besides myself.
Не считая меня, было еще пяять гостей.

1
without – без
 Предлог without [уиза\ут] указывает ная отсут-
ствие кого-либо или чеяго-либо. Он переводитсяя
на русский язык предлогом без:

without money без денег
 I’ll come
without my sister. Я приду без сестры.
 They lived for days
without any food.
Несколько дней они жилия без пищи.
 You can’t buy things
without money.
Без денег ничего не купяишь.
 Don’t go
without me.
Не уходите без меня.
 I went out
without an umbrella.
Я вышел на улицу без зонята.
Диалог:
– Would you like coffee? Будете кофе?
– Yes, thank you.
Without sugar, please.
Да, спасибо. Без сахара, пояжалуйста.
Запомни:
without doing не делая (чего-л.)
You can’t make an omelette
without breaking eggs.
Нельзя приготовить омляет, не разбив яиц.

againstabout
according to

120
1
against – против
 Предлог against [эге\йнст] указывает на прояти-
востояние кому-либо илия чему-либо. Он перево-
дится на русский язык предлогом против:
 to be
against smb/smth
быть против кого-либоя/чего-либо
 She was
against the idea of going to the cinema.
Она была против того, чятобы идти в кино.

against the rules против всяких правил

against the law вопреки закону
 I have nothing
against it.
Я ничего не имею противя этого.
 to struggle
against difficulties
бороться с трудностями
 She did it
against my will.
Она сделала это против ямоего желания.
 It’s
against our interests.
Это не в наших интересаях.

against the current против течения
 I tried to swim
against the current.
Я пытался плыть противя течения.

121
2
against – к, у, о
 Предлог against [эге\йнст] указывает на местяо-
положение или столкноявение с чем-либо. Он
переводится на русский язык предлогами к, у,
о, около :
 Place the ladder
against the tree.
Приставь лестницу к деряеву.
 He hit his head
against a low branch.
Он ударился головой о нияжнюю ветку.
 A piano stood
against the wall.
У стены стояло пианино.
 The rain was beating
against the window.
Дождь барабанил по стеяклу.
 He struck his foot
against a stone.
Он ушиб ногу о камень.
 The ship ran
against a rock.
Корабль наскочил на скаялу.
Диалог:
– Are you for or
against the plan?
Ты за или против планая?
– I’m
against the plan. Я против плана.

122
1
about – о, об
 Предлог about [эба\ут] указывает на обяъект
разговора, обсужденияя, забот и т. п. Он нередко
используется в предложениях, отвяечающих на
вопрос о чем? Обычно он переводитсяя на русский
язык о, об , относительно , насчет , по поводу :
 Tell me
about your vacation.
Расскажи мне о своих каникяулах.
 What do you want to speak
to me
about ? О чем ты хочешь
со мной поговорить?
 What
about me? А я?
 This is a story
about a little girl.
Это рассказ о маленькой дяевочке.
 I came
about the job.
Я пришел узнать насчёт яработы.
 He spoke
about his plan.
Он говорил о своем планяе.
 Please tell me
about your family.
Расскажи, пожалуйста, о свяоей семье.
 How
about another cup of tea?
Как насчет еще одной чашяки чая?

123
2
about – по
 Предлог about [эба\ут] указывает на двяижение в
ограниченном простраянстве. Он переводится ная
русский язык предлогом по:
 to walk
about the town ходить по городу
 The children were running
about the garden.
Дети бегали по саду.
 She does jobs
about the house.
Она делает работу по дяому.
 to travel
about the country
путешествовать по стряане
Диалоги:
– How
about going bowling together?
Как насчет пойти поиграять в боулинг вместе?
– It’s a good idea. And when?
Это хорошая идея. А когда?
– How
about 7 o’clock? Как насчет 7 часов?
– OK. Хорошо.
– What is he doing? Что он делает?
– He is walking
about the room.
Он ходит по комнате.

124
Обратите внимание
Следующие глаголы упоятребляются с пред-
логом about:
agree about – договариваться о
We’ll never
agree about that.
Нам об этом никогда не дояговориться.
care about – заботиться о чем-либо
He doesn’t
care about his work any more.
Работа стала ему безраязлична.
hear about – услышать о
I
haven’t heard anything about it.
Я об этом ничего не слышаял.
quarrel about – ссориться из-за
They
quarrelled about money.
Они поссорились из-за деянег.
talk about – говорить о чем-либо

Talk about an event. Говорить о событии.
speak about – говорить о чем-либо
I
haven’t spoken to her yet about it.
Я еще не говорил с ней обя этом.
think about – думать о
Give me time to
think about it.
Дайте мне время подуматья над этим.

125
1
according to – по, согласно
 Предлог according to [эко\:динтэ] указывает ная
источник, а также на упоярядочивание чего-либяо
согласно чему-либо. Он пяереводится на русский
язык по, согласно , в соответствии с :

according to him по его словам
 The books are arranged
according to subjects.
Книги расставлены по тяемам.

according to the newspapers
согласно сообщениям газяет

according to the treaty
в соответствии с договяором

according to the instructions
согласно инструкции
 He came
according to his promise.
Он пришел как обещал.

according to his description
в соответствии с его
описанием

126
Проверьте себя
Переведите следующие слыовосочетания:
1. at the table; on the table; under the table; to the table
2. at the house; to the house; from the house
3. on the river; to the river; into the river; down the river
Ответы:
1. за столом; на столе; пояд столом; к столу
2. возле дома; к дому; от дяома
3. на реке; к реке; в реку;я вниз по реке
Подставьте правильный предлог:
1. She looks just (against, like, as) your mother.
2. I hope to work (against, like, as) a tour guide overseas.
3. He turned his face (towards, as, beyond) the door.
4. We can see the castle (beyond, against, in) the lake.
5. Are you (on, for, like) or (towards, against, behind) the plan?
6. I met Kate (near, till, within) the station.
7. Do I have to get (near, off, within) at the next station?
8. The museum is (within, near, at) walking distance.
9. He went out (within, without, off) an umbrella.
10. It’s been raining (within, since, in) last night.
11. I sat up (till, to, near) three this morning.
12. Are there any shop (around, across, along) here?
13. It’ll be a secret just (among, between, within) you and me.
14. She is (between, among, except) the most famous pianists in Europe.
15. The dog walked (above, across, among) the road.
16. I lived in London (during, in, at) the winter.
17. It’s ten degrees (under, over, below) zero.
18. I ordered a drink (over, above, in) ten minutes ago.

127
Ответы:
1. like 2. as 3. towards 4. beyond 5. for, against 6. near 7. off
8. within 9. without 10. since 11. till 12. around 13. between
14. among 15. across 16. during 17. below 18. over
Проверьте себя
Дополните предложенияя предлогами, где необяходимо:
1. We have an extra English class _____ two o’clock.
2. We can go to the cinema either _____ the evening or _____ Monday.
3. Are you going to London _____ bus or _____ your bike?
4. We stayed _____ a flat _____ the centre of London.
5. We’ll be _____ home _____ Christmas, but we’ll be away _____ February.
6. Let’s go _____ my car. It’s too far to go _____ foot.
7. Tom left home _____ half past seven this morning.
8. I’ll see you _____ next week _____ Saturday.
9. Did you enjoy yourselves _____ the cinema?
10. It’s usually very cold _____ winter, but it was quite warm _____ this year.
11. I have to get _____ the bus _____ the next stop.
12. Can you hold the door so I can get _____ the car?
13. We had a wonderful week _____ Paris.
14. Are there any fish _____ this river.
15. There is a supermarket _____ the end of the street.
16. Kate works _____ a restaurant _____ London.
Ответы:
1. at 2. in, on 3. by, on 4. in/at, in 5. at, at/for, in/during 6. in, on
7. at/around 8. предлог не требуется , on 9. at 10. in, предлог не
требуется 11. off, at 12. into 13. in 14. in 15. at 16. at, in

Справочное издание
Иллюстрированный английский
Английские предлоги: значеыние и употребление
Редактор Робатень Л. С.
Технический редактор Соболевская Э. С.
Компьютерная верстка Коротковой Т. В.
ООО «Издательство Астрель»
129085, г. Москва, проезд Ольминскиого, д. 3а
Изготовлено при техничесикой поддержке ООО «Издательство АСТ»
X