2004-pak_nelli_s.

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.61 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

Российское корее_^_gb_:evfZgZo<uiFK. 275 -292.









ПАК Н. С.
(Алматы , Каза хстан )

Прародина диалекта юкчин корейского языка и первые
сведения о нем


Корейская диаспора Казахстана и других стран СНГ гоhjbl на
различных диалектах и гоhjZo корейского языка, среди которых u^ е-
ляются два диалекта: юкчин ( дальнейшем — ДЮ) и менчхон ( дал ь-
нейшем — ДМ).
К числу умирающих и еще не описанных языко относится ра с-
сматриZ_fuc нами диалект юкчин корейского языка  Казахстане.
Юкчин имеет х арактерные особенности, отличающие его от остальных
диа лекто и гоhjh той же проbgpbb Се_j ная Х амг ён. Одной из о т-
личительных черт является его архаичность как следстb_ дл ительной
изоляции от остальных диалектоdhj_ckdh]hyaudZ.
В настоящее j_fy>XnmgdpbhgZevghh]jZgbq_gbkem`blkj_ д-
ством коммуникации только  быту. Что же касается количестZ гов о-
рящих на данном диалекте, то их остались единицы.
Корейская диалектология располагает хорошо описанными ди ф-
ференциальными особенностями диалекто функционирующими  К о-
рее. В последнее j_fy активно изучаются диалектные разноb^g ости
корейского языка на k_c территории его распространения, прежде k е-
го  Китае и Казахстане. Фактически работа  этой области только
начинается. Интенсивно ведутся разработки диалектных слоZj_c 
сра внительном плане, описыZxlkyn онетические, лексические, морф о-
лог ические особенности региональных разновидностей корейского яз ы-
ка  Китае и Казахстане, России  трудах КZd Чхун гу [1], Росса Кинга
[2], Ли Ги гапа, Ким Джув он а [3], Л. Р. Концевича [4] и др .
Для того чтобы понять истоки формироZgby диалекта, обр атимся
к исторической судьбе носителей диалекта юкчин, пережиrbo н е-
сколько этапоi_j_k_e_gby:
Перuc этап —1418 –1450 гг. — переселение из центральной и
южной частей Корейского полуостроZ на се_jh -hklhd  регион ю к-
чин.
Второ й этап —1863 –1884 гг. (по официальным данным) (начало
корейского переселения в Приморский край датируется 1863 /1864 г г.

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

2
после его перехода по Пекинскому догоhjm  1860 году к России) —
переселение на российский Дальний Восток, где осноZgu поселения
Вер хний Янчихе, Нижний Янчхихе. Тишине, Адзыми, Верхний Сидими,
Нижний Сидими, Ендаудзе, Худуе.
 Третий этап —1935 –1937 гг. — депортация  Казахстан и
Среднюю Азию.
ИСТОКИ ФОРМИРОВАНИЯ ДИАЛЕКТА Ю КЧИН
Исторически регион юкчин был создан  период правления ZgZ
Седжона династии Ли (1418 –1450). По указанию ZgZ Седжона на с е-
_jghc границе Кореи для защиты от g_rgbo jZ]h\ было осноZgh
шесть h_gguo поселений (Кёнhg Х_jzg Чонсон, Онсон, Кёнхын,
Пурён, ныне уезды Сэбёль, Х_jzg Онсон, Ындок, Пурён) и этот рег и-
он был назZg Ю кчин. Из шести поселений (уездных городо самую
яркую историю имеет Кёнвон. Оно было осноZgh_s_] ., на сед ь-
мом году правления Тх эджо, там же была haедена каменная кр епость.
Кёнhg расположено на севере  16 ли от реки Туманган и  214 ли от
Сеула и именоZehkv  дреghklb Конджу или КZg^`m В Кёнhg_
находилась королеkdZy усыпальница семьи ZgZ Тх эджо и здесь обы ч-
но происходили k_ знаменательные события. В этот период Кёнhg
стан овится крупным администратиguf центром. Длительное jемя
город Кёнhg находился  руках чжурчж эней и праbl_ev Юн ГZg 
период государстZDhjz осh[h^be_]h , построи в на этом месте обор о-
нител ьную крепость от g_rgbo jZ]h. В последующие годы этот г о-
род несколько раз переходил из рук jmdbHklZevgu_\ оенные посел е-
ния и города были построены позже:  1433 г . —– Х_jzg  1451 г. —
Чо нсон,  1439 г. — Онсон. В 1434 г . Zg Седжон hkklZgh\be разр у-
ше нную крепость Кёнхын, а ] . — Кёнсон, которую ] . об ъ-
единил с П урён ом .
Перuc этап . Для укрепл ения се_jguo границ сюда были пер е-
селены жители южной, юго -hklhqghc и центральной частей Корейск о-
го полуостроZ [5,1436, 2336; 6, 281]. Для защиты се_jguo границ в а-
ном Седжон ом было предложено переселить  проbgpbx Хамгён до
1100 семей. В летописных записях «Седжон силлок » (кhg 37 ) по_k т-
вуется, что придhjguf чиновником Ким Дж он со было предложено
переселить для регулярного hckdZ юкчин из ХынhgZq_e о_dba
Канhg^h и Кёнсандо 1500 чело_d Праbl_evklом были от обраны
также молодые люди из ко ролеkdhc армии и отправлены в регион ю к-
чин (подробно см.: Хан Дж ин гон [7, 6 –10] ). Таким образом, насел ение
юкчин представляло собой пеструю смесь, состоявшую из семей, пер е-
селенных из различных регионо Кореи, солдат из королеkdhc армии,
чжурчж эней, монг оло и других малых народностей, населяrbo С е-
_jguc Хамг ён. Речь gh\v переселенных с течением j_f ени стала
утрачиZlv присущие им особенности и уподобляться речи иско нных
жителей этого региона. И  этом многоязычном котле в результате см е-

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

3
шения k_o гоh ро сформироZeky особый язык, который назZeb ди а-
лектом юкчин. Следует отметить, что сюда,  частности  Кёнhg сс ы-
лались и так н азыZ_fu_ диссиденты: поэты и писатели, не угодные
королеkdhfm дhjm П оскольку данный регион длительное j_fy был
изолироZ н от остальной части Кореи, в нем сохранились наиболее а р-
хаичные черты, утраченные ^jm]bo^bZe_dlZo
Таким образом, можно предположить, что диалект юкчин уже l_
далекие j_f_gZ носил смешанный характер  результате койнезации
нескольких родст_gguo]h hjh корейского языка, на которых гоhj и-
ли переселенцы из различных регионоkljZgu
Второй этап. С 1863 г . (по официальным данным — с 1864 г. )
началась миграция на российский Дальний Восток корейце прож ива-
ющих на самой пограничной зоне с Россией. Эта ут_j^bшаяся  с о-
_lkdhc историографии дата i_jые была назZgZ перuf исслед ова-
телем и стории со_lkdbo корейце Ким Сын ХZ  1965 г. Он пишет,
что «…перu_dhj_ckdb_i_j_k_e_gpuihy\bebkv Южно -Уссурийском
крае  1863 г., когда сюда прибыло 13 семей, бежаrbobaDhj_bhlg е-
ughkbfhc ну жды и голода » [8, 28]. Они были обнаруж ены русским
пограничным ^hebg_j_dbLbabgo_ (см. также [9]).
Диалект юкчин был родным языком перuo корейских переселе н-
цеkDhj_ckdh]hihemhkljhа на российский Дальний Восток, уп отре б-
ляемым h[s_gbb семье и этносреде. ПерhgZqZevghhg[ueh^ghj о-
ден, так как поселенцы перhc hegu являлись по происхождению в ы-
ходцами из одной местности — региона юкчин. Переселенцы lhjhc и
третьей heg (из районо Мё нчхон, Кильчу, К ёнсон, Хаксон) были н о-
сителями другого диалекта, который мы назыZ_f менчхон -кильчу или
сокращенно — менчхон. При_^_f информацию, содержащуюся  пр е-
дислоbbd «Корейской азбуке », изданной ] . K анкт -Петербурге
сys_ggbdhf В.Г. Пьянковым. В ней гоhjblky что «из д_gZ^pZlb
миллионного населения королеkl\Z Кореи  течение десятилетия
(1860 –1870) корейцы qbke_^mrh[h_]hiheZwfb]jbjhали gZr
Южно -Уссурийский край. Причиной эмиграции был голод, кот орый
сbj_iklоZe на полуостро_ Кореи. Из этого числа эм игранто по
распоряжению начальстZ до 500 душ обоего пола  1871 г. перемещ е-
ны на реку Амур, k_eh;eZ]hkehенное» [10, 25].
Третий этап . Последующее переселение в иноязычную среду (в
Казахстан и Среднюю Азию) и сyaZggu_ с ним социально -истори че-
ские процессы способстh\Zeb тому, что ДЮ  результате смешения с
другим диалектом стал утрачиZlv сhb исконн ые диалек тные черты,
койнезироZlvky и преjZsZlvky  единый для k_c корейской диасп о-
ры язык — кор е мар [КМ]. Поскольку численность носителей менчхон
преобладала над численностью носителей юкчин, происходла ассим и-
ляция последнего. Более актиguf оказался  результате менчхон.
Естест_ggh  этих условиях происходили процессы, _^msb_ с одной
стороны, к образоZgbxhlebqbl_evguoq_jlhlebl_jZlmjgh]hkä анда р-

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

4
та, с другой — j_amevlZl_заимодействия контактирующих ди алекто
— к формироZgbxdhcg_abjhанного ZjbZglZdhj_ckdh]hya ыка.
Более систем ное изучение диалекта юкчин позhey_l u^_eblv в
его соста_ гоhj села Благосло_ggh]h носителей которого на зыZxl
самаличи (жители села Самали) [11; 12, 25]. Этимология данного топ о-
нима до сих пор не соk_fykgZbkms_kl\m_lg_kdhevdhерсий его пр о-
исхождения. Скорее k_]hk_ehh^ghbf_gghkgZaанием реки С амарки,
на которой оно расположено. В языкоhf плане г оhj этого п оселения
uauает особый интерес у лингвисто В нем сохранились черты ди а-
лекта юкчин hlghkbl_evghqbklhfиде. Н аблюдения над гоhjhfk_eZ
Самали, а также имеющаяся информация об истории его появления п оз-
hey_l предположить, что жители его я eyxlky носит елями диалекта
юкчин. В речи жителей назZggh]h села наблюдаются те же особенн о-
сти  произношении,  грамматическом оформлении выск азыZgby и в
лексике, что и  юкчин. Однако можно отметить и некот орые отличия,
преимущест_ggh фонетического ха рактера. Эти отличия объясняются,
по нашему мнению, изолироZgghklvx села Благословенного от осно -
ной массы прожиZgby корейце Вследствие этого диалект юкчин да н-
ного поселения не был подвержен койн езации .
Так, например, khременном юкчине не сохранился твердый [ш],
а kZfZebckdhfhgстречается. Например, kehе [шыджагиры ха нда]
‘начинать’  самалийском юкчине произносится [шы], а не [ши], как в
койнезироZgghf ДЮ. У самалийце сохранился также т_j^uc [т]. В
сочетании [марыдэнитха] ‘не ukhoeh  са малийском юкчине [т] не
подвержен палатализации, а  позднем юкчин [т] — мягкий ([ма-
рыдй энитха] .
ПИСЬМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ ДИАЛЕКТА ЮКЧИН
Проследить историю диалекта обычно очень трудно, так как он
существует только  устной форме и не имеет письменных источни ко
В отношении диалекта юкчин мы находимся [eZ]hijbylguomkeh\byo
до нашего j_f_gb сохранились письменные материалы различного
характера, созданные сто лет тому назад.
Для корее_^_gby особую ценность предстаeyxl письменные и с-
точники, изданные  Ро ссии в начале ХХ в. на корейском и русском
языках. Это — слоZjb разгоhjgbdb пособия для обучения корейск о-
му языку, а также рассказы Л.Н. Толстого, пере_^_ggu_ на корейский
язык слушателями учительской семинарии Казанского уни_jkbl_lZ
Последние из ни х — переh^ujZkkdZah Толстого — заслужиZxlhk о-
бого gbfZgby при изучении диалекто функционирующих за предел а-
ми Кореи,  Казахстане и других странах СНГ. Составлялись они, гла -
ным образом, для общения с корейцами, живущими в Приморском крае
(российског о Дальнего Востока). Вследствие этого они содержат многие
особенности речи корейце переселиrboky  Россию из Се_jgh]h
Ха мёна Кореи.

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

5
Назо_fwlbbklhqgbdb
Пуцилло М. Опыт русско -корейского слоZjy СПб ., 1874 [13].
Этот слоZjv был одним из перuo дв уязычных словарей корейск ого
языка, состаe_gguc чиновником при генерал -губернаторстве Восто ч-
ной Сибири М.П. Пуцилло. Информантом и помощником был Николай
Михайлоbq Лян . СлоZjvkh^_j`blg_kdhevdhlukyqkeh, написанных
корейским шрифтом и кириллицей с пе реh^hf на русский язык. Це н-
ность слоZjy заключается  том, что он отражает диалектную ле ксику
более чем 130 -летней даghklb Что касается фонетической стор оны и
грамматических форм лексических единиц, то  нем не k_]^Z дифф е-
ренцироZg но предстаe_gu диа лектные и литературные ZjbZglu
Много неточностей i_j_оде с русского языка на коре йский.
Среди перuo учебных пособий, слоZj_c и спраhqgbdh отм е-
тим лишь некоторые: Старчеkdbc А.В Наши соседи. СпраhqgZydgb ж-
ка. СПб., 1890 ; его же . Русский морской переh^qbd СП б., 1892 ; Та й-
шин А.И. Русско -корейский слоZjv Хабароkd 1898 ; Мат__ Н.П .
СпраhqgZy книга г.Владивостока. Владиhklhd 1900 ; Хлыноkdbc М.
Русско -японско -корейский h_gguc переh^qbd ». И ркутск, 1904 ;. Ящи -
нский Г.Ф . Материалы к состаe ению корейско -русского и ру сско -
корейского слоZj_c<eZ^bосток , 1903 (см. [14] ). В это же j_fy[ueb
состаe_gubba^Zgumq_[gbdbbmq_[gu_ihkh[byihdhj_ckdhfmya ыку,
например, Кузьмин Н.Д . Элементарное пособие к изучению коре йского
языка с грамматичес кими праbeZfbbmijZ`g_gbyfbOZ[ ароkd0 ,
и др.
Но наибольший интерес для нас предстаeyxl пособия по практ и-
ческому изучению корейского языка, состаe_ggu_ с помощью слуш а-
телей учительской семинарии Казанского уни_jkbl_lZ приехаrbfb
на учебу из П риморского края. Они являлись потомками перuo пер е-
селенце из Кореи на российский Дальний Восток. Пособия были по д-
готоe_guIjZослаguffbkkbhg_jkdbfh[s_kl\hfbba^Zgu Каз ани.
Они назыZxlky «Казанскими материалами ». Рассмотрим их по дробнее.
1. ПерhgZqZ льный учебник русского языка для корейце 1901
[15].
2. Азбука для корейце Издание ПраhkeZ\gh]hFbkkbhg_jkdh]h
ОбщестZDZaZgv 1902 [16].
3. Опыт краткого русско -корейского слоZjy Изд . ПраhkeZ\g ого
миссионерского общестZDZaZgv>@.
4. Русско -корейские разгоhju Изд . ПраhkeZ\gh]h миссионе р-
ского общества Казань, 1904 [18].
5. СлоZbыражения к русско -корейским разгоhjZf>@.
«Азбука для корейцев » яbeZkv одним из самых используемых в
училищах для корейцеmq_[gbdh, по которым обуча лись корейцы ру с-
скому языку.
В сборник «Азбука для корейцев » hreb 91 рассказ из книги
Л.Н.Толстого «НоZy Азбука » [20], пере_^_ggu_ на корейский язык

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

6
слушателями Казанской учительской семинарии Никитой Пе троbq_f
Ханом , Константином Фомичом Каном , Глебо м Павлов ичем Шегаем .
Все они uoh^pu из Посьетского района Приморской области и прои с-
ходят из семей, переселиrbokybak_ерной части Корейского полуос т-
роZ>ое из них Хан и Кан из поселка Тизинхе, а Шегай — из Сидими.
Это поселения, куда мигрироZeb пер u_ корейские перес еленцы из
региона юкчин. Мы уже упоминали, что позже  эти регионы стали п е-
реселяться и жители других районо Се_jhoZf] ёнской проbgpbb
Подт_j`^_gb_f этому служит то обстоятельстh что двое из состав и-
телей -переh^qbdh рассказо Толс того — Хан и Кан — uoh^pu из
семей, переселиrboky приблизительно  1872 г . из региона юкчин
(Хан — из КёнhgZZDZg — из Кёнхына ; отметим, что гоhju Кёнх ына
и КёнhgZ имеют наибольшие сходстZ  а Шегай — из семьи, пок и-
нуrZy сhc родной город Кильчу о коло 1880 г. В основу изданных
рассказо положено произношение, на котором гоhjbe Кан, т.е. пер е-
h^gu_ тексты отражали диалект юкчин. Тексты сказок отражают с о-
стояние языка, на котором гоhjbeb переселенцы  начале прошл ого
столетия  России. До массоhc миграции корейцев на российский
Дальний Восток (до начала XX в .), процесс койнезации шел медле нно.
Этим обстоятельстhf объясняется исконность диалектных черт  этих
текстах.
Заметим, что один из аlhjh «Азбуки » Шегай был носителем
диалекта менчон и есте ственно, что он произносил f_klha\mdZ[ к] звук
[ч]  позиции перед [ и]. Однако данные случаи были единичные, п о-
скольку на тот период переселенце менчхон было меньшинстh П о-
этому dhff_glZjbyod «Азбуке » такие случаи были отнесены к непр а-
bevghklyf На помним, что  основу произношения данного исто чника
было положено произношение одного из аlhjh переh^Z Ко нстантина
Фомича Канна — носителя диалекта юкчин, уроженца Кёнхына.
Для периода написания «Азбуки » уже klj_qZehkv чередоZgb_
к/ч , но оно причислял ось к непраbevghklyf Это было началом мут а-
ционного процесса. Не стало устойчиhklb применении звука [к], и он
часто заменяется на [ч]. С течением j_f_gb по мере у_ebq_gby числа
переселенце из М ёнчхон а и Кильчу смена звука [к] на [ч] стало но р-
мой, h шла  систему коре мар и стало яe_gb_f диффузии. Перечи с-
лим при_^_ggu_ примеры: кина — чина ‘мимо’, кидургу өшө —
чидургу өшө ‘ждали’, кинäш ө — чинäш ө ‘со_jrbeb h[jy^ 
СлоZjv «Опыт краткого русско -корейского слоZjy » состаe_ggZ
осноZgbb «Ноhc азбуки » Л.Н. Толстого. В него hreb слоZ из сбо р-
ника «Азбука для корейцев », а также слоZ не в ключенны е  него, но
очень употребительные. В предислоbb к слоZjx отмечается, что он
может быть достаточным только при чтении русских книг, написанных
наиболее простым языком. Пособие состаe_gh при участии шестерых
hki итанникоDZaZgkdhcmqbl_evkdhck_fbgZjbbDhgklZglbgZNhfbqZ

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

7
Кана, Никиты ПетроbqZ Хана (оба из Тизинхе), Глеба Паeh\bqZ
Ш егая (из Сидими), Василия Васильевича Огая (из Фаташи), Андрея
Абр амоb ча Хана (из Тизинхе), Андрея КонстантиноbqZ Хана (из
Нижнего Янчихе). В основу записи звуко корейского языка положено
произн ошение последнего. Все они жители перuo корейских посел е-
ний на российском Дальнем Востоке. При печатании слоZjy и пред и-
слоbyij инимал участие Моисей Паeh\bqEyg bakGZ]hjgh]hYgq и-
хенской hehklb  Он g_k несколько сло относящихся к сеульскому
наречию, и аффикс -ак  конструкции шиджак хаги ‘начать ч. -л. д е-
лать’.
Другим источником послужили «Русско -корейские разгоhju »,
пре дставляющий собой сборник диалогоgZl_fukязанные с h_gghc
ситуацией. Состаe_gu «Разгоhju » К.Ф. Каном при участии других
hkiblZggbdh 3 класса Казанской учительской семинарии. Он прои с-
ходил из семьи, переселиr ейся  Россию из города Кёнхын. Звуки ко-
рейской речи wlhcdgb`d_aZibkZgulZd`_DZghfih_]hkh[klенному
произношению.
Рассмотрим письменные источники, отражающие ДЮ начала
прошлого _dZ и сравним их с параллельными текстами на соj_f_ н-
ном коре мар . Это сраg_gb_ позhebl нам, h -перuo uy\blv те и з-
менения, которые произошли  структуре диалекта за период, отделя ю-
щий нас от j_f_gb hagbdghения соот_lkl\mxsbo тексто т.е. за
100 лет; h -вторых, определить те явления диалекта юкчин, которые
hreb качест_khklZ\guodhfihg_glh  коре мар . Разумеется, мы не
сможем рассмотреть эти явления h k_o деталях, однако надеемся, что
публикация параллельных тексто послужит Z`guf подспорьем для
тех, кто посylbl сh_ исследоZgb_ hagbdghению коре мар  резул ь-
тате койнезации двух корейских ди алектоxdqbgbf_gqohg
Данные тексты переработаны мной и информантом С.Н. Пак с
ориентацией на нормы соj_f_ggh]h коре мар . Приh^bf оригиналы
тексто «Азбуки » и переh^ubogZkhременный коре мар .

Текст 1 на ДЮ . Цуид өj]mZkm -кон'ä [16, 20 –21]

Цуид өркэ сарги т'от‘' ан'э су -кон'äллä. Нар мадиры турина с өина цаба м өгө.
Модаш ө хан боны цуид өри коњд'а хагира шыşäгиры хä, өтти кон'äгэш ө сара
нарккагу. Коњнуну орä хääш ө дуб амуѓ өт ту куњниры мот хä нäш ө.
Хан цви мар хагиры:
«Нä н өдөры нирг ө цума, өтти кон'äгеш ө сара наркк ө. Ури өпшäугинын
кыгэ өны ттä уригэры онынцуџуру моругиллä өпщäумни. Кон'ä моѓаџэ па уру
тараса ссыѓäссо ц өллањг өрир'ары. Кы ттäнын п өн мадањ кыгэ ури кац‘äби
исыыр ттä тыкки гäш ө, ури кы ттä ц‘ы хау ».

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

8
«Кыгэ т'ок‘äтта », ныргын цуи мар ѓäш ө, «кыр өна кон'ä моѓаџэда нуиги
паөуру тарасэ ссыѓäтта. Куњниры цар ѓä нäтта, кыр өна па уру кон'ä моѓаџэда
тарара, кыр'äмун ури н өры ашымт‘' ант‘агу х ама» .

Текст 1 на коре мар . Цb^ əj-гZkm -кхоня

Цвид əри су -кхонялл эш ə сарги чотхэникхи твэссо. На р мада цвид əры т у-
рина с əина цаба м əгəссо. Хан поныны цвид əри модаш ə конъдя хагиры ш и-
дж агиры хэ, əтти конягеш ə сара нарккагу. Конъдя орэ хээш əду аму кунън иры
мот хэ нэссо.
Кырэ цви хання мар хагиры:
«Нэ н əдəры нирг ə цума, əтти конягеш ə сара наркк ə. Əттэ ури цунънун ъга
хани коня ури иннындеры əны ттэ онынцуры морыгиллэ. Коня могадже па уры
тараса ссыгэссо ц əлланъг əрирэри.
Кы ттэнын п əн мада кыге кацхэби исырттэ тырккиваш ə ури кыттэ цхее
нао» .
«Кыге чокхэтта» , ныргын цви мар хээш ə, «кыр əна коня могаджеда нуги
пауры тараса ссыгэтта. Кунъниры цар хэ нээтта, кыр əна па уры коня могаджеда
тарара, кырэмы ури н əры асымчхэнитхагу хама ».

쥐덜과 숳고냐

쥐덜이 숳고냘래서 살기 둏대닣게 됏소 . 날마다 쥐덜이 둘이나 서이나
잡아 먹엇소 . 한 번으 쥐덜이 몯아서 공대 하기르 시자기르 햇소 얻디
고냐게서 살아 날까구 . 공대 오래 해셔두 아무 궁니르 못 해 냇소 .
쥐 한내 말 하기르 :
“내 너덜 닐거 주마 , 얻디 고냐게서 살아 날꺼 . 얻디 우리 죽는가 하니
고냐 우리 잇는데르 어느때 오는줄으 모르길래 . 고냐 모가제 바우르 다라서
쓰갯소 절랑거리래리 .
그때는 번 마다 고냐 가채비 잇슬때 들끼와셔 그때 우리 체 나오” .
“그게 둏갯다 , 늘근쥐 말 해셔 , 그러나 고냐 모가제다 누기 바울으
다라사 쓰갯다 . 궁니르 잘 해 냇다 , 그러나 바우르 고냐 모가제다 다라라 ,
그램으 우리 너르 아슴태닣다구 하마” .

Мыши и кот
(Оригинал текста на русском языке : ЛеLheklhc. Полн. собр. соч.
Т. 21 [20, 52] ).

Стало мышам плохо жить от кота. Что ни день, то двух, тр ех заест. С о-
шлись раз мыши и стали судить, как бы им от кота спастись. Судили, судили,
ничего не могли вздумать. Вот одна мышка и сказала: я вам скажу, как нам от
кота спастись. Ведь мы потому и гибнем, что не зн аем, когда он к нам идет.

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

9
Надо коту на шею звонок надеть, чтобы он гр емел. Тогда всякий раз, как он
будет от нас близко, нам слышно станет и мы уйдем.
Это б ы хорошо, сказала старая мышь, да надо кому -нибудь звонок на кота
надеть. Вздумала ты хорошо, а вот навяжи -ка звонок коту на шею, тогда мы
тебе спасибо скажем.

Мы стремились сохранить по hafh`ghklb графическое предста -
ление бук оригинала. Однако  тех с лучаях, когда технически это сд е-
лать неhafh`gh букu заменялись. Например: f_klh согласного со
знаком [−] над ним мы писали удh_ggu_kh]eZkgu_Kh[klенные им е-
на l_ кстах заменены корейскими.
Поясним некоторые знаки оригинала. Поскольку русский алфави т
не передает k_o звуко диалекта, то в_^_gu дополнительные знаки.
Так, знак / ' / после согласной букu указыZ_l на мягкость согласного
звука, знак / ‘ / означает придыхательность глухого согласного. Сост а-
bl_ebq_ldhjZaebqZxl ч и ц, что не сhckl\_gg о сеульскому станда рту.
Причем, для записи звуков  положении между гласными использов а-
лись специальные знаки џ [дж] и ş [дз]. БукZ ѓ, заменяющая к и х, д о-
полнена знаком «акута» для обозначения звука, который klj_qZ_lky в
положении между гласными или пос ле сонорных (f_klh мар хагиры —
мар ѓагиры ). Графически разграничиZxlky зhgdb_ и глухие согла с-
ные. Глухой обозначается букhc к, а зhgdbc — букhc ѓ со зн аком
«акута» над ним. Диграф њ здесь передает заднеязычный носоhc с о-
норный [ŋ]. В текстах на коре мар он обозначается буквосочетанием нъ .
Корейский слабогубленный гласный [ŏ], передаZ_fuc бук hc ㅓ, 
тексте из «Азбуки» обозначается нами букhc ө, а  текстах на коре
мар букhc ə.
Сраg_gb_ письменных тесто диалекта юкчин и его переложения
на коре мар показыZ_l результаты диахронических изменений ДЮ.
Мы опишем те факты мутационных изменений, которые стали элеме н-
тами койнезироZggh]hарианта корейского языка.
Следует отметить, что переh^qbdb передаZy оригинал, сохран я-
ли jy^_kemqZ_ черт ы, сhckl\_ggu_jmkkdhfmyaudm
1) порядок сло  предложении Хан цb мар хагиры ‘Одна мышка
сказала… ’ отражены закономерности, сhcklенные русскому языку. В
корейском языке hafh`_g только следующий порядок сло цb ханн э
мар хагиры ;
2) глагольное упр аe_gb_ В предложении Цуид өркэ сарги
т'от‘'ан'э су -кон'äллä ‘Стало мышам плохо жить от кота’ дополнение
стоит  дательном падеже,  то j_fy как  корейском языке должно
быть bf_gbl_evghf ;
3) Местоимение ури ‘мы’ не может оформляться аффиксом напр а-
bl_e ьного падежа kehе уригеры agZq_gbb ‘к нам’ ( идти ). В коре й-

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

10
ском языке назZggZy форма может быть ujZ`_gZ сочетанием ури ин-
нындеры ‘там, где находимся мы ’.
В тексте предстаe_gu k_ фонетические, морфологические, ле к-
сические особенности ДЮ. Сраg_gb_ тексто показыZ_l значител ь-
ные расхождения на фонетическом и морфологическом уроgyo Отм е-
тим их:
1. В оригинале текста ДЮ употреблено сочетание нар мадиры
‘каждый день ’, khременном коре мар используется форма нар / нал ь-
мада .
2. Лексема сукхоня ‘кот ’ употребляется  коре мар так, как отр а-
жено  «Азбуке », хотя  речи носителей диалекта юкчин  Казахстане
отм ечен сохранившийся исторический *х  сло_ сух -коня . Остается
лишь догадыZlvky что, hafh`gh аlhju переh^Z произносили х, но
не отразили в транскрипции. Либо уже произошло uiZ^_gb_wlh]ha\ у-
ка.
3. Формы конечной предикации предстаe_gu аффиксами -ө, -шө
 глаголах мөгө, нэш ө, хэ. По сути, это деепричастные формы, uih л-
няющие обычно функцию неконечной предикации, однако  диалекте
они uihe няют функцию финитных форм конечной предикации. В с о-
j_f_gghf коре мар произошла четкая дифференциация финитных и
нефини тных форм. В качестве финитных uklmiZxl формы на -со,
-мду, -кио и др ., а нефинитными могут быть только деепричастные фо р-
мы.
4. В сочетании конънуну ханда ‘обсуждать’ произошла  коре мар
смена лексем: f_klh конънуну конъдэ (конъдэ ханда ).
5. В тексте «Азбуки » отражен неологизм кунъниры ханда ‘думать ’,
который hr_e коре мар и сегодня актиghmihlj_[ey_lky речи.
6. Лексема ашимтхэнитха ‘благодарить ’ является также элеме н-
том коре мар , hr_^rbfq_j_a^bZe_dlihkdhevdmhgg_ из_kl_gklZ н-
дартному языку. Однако под влиянием ДМ слоh изменило сh_ звуч а-
ние и произносится асымчхэнитха .
7. Местоимение кыге ‘он’ употребляется  ДЮ и коре мар по о т-
ношению к одушевленным и неодушевленным существительным. В
стандарте используется только по отношению к неодушеe_ggufkms е-
ствительным.
8. В источнике образоZgZ каузативная форма от глагола тыллы н-
да ‘слушать ’ тыкки хэш ө. Тенденция к uiZ^_ нию р прослежиZ_lky в
рассматриZ_fhf примере, где f_klh тырки ДЮ употребляется ты -
кки . Отметим, что здесь должна быть употреблена не каузативная, а
пассиgZy тырккиZr ө. В коре мар употребительны обе формы: тыкки
ханда (каузати  тыккиZk ө (пасси .
9. Сраg_gb_^\mol_dklh отчетлиhihdZauает смену эл емента т
(типичной особенности ДЮ ) на ч (аффрикату, сhckl\ енную ДМ ): тё -
тха →чотха ‘хорошо ’, кон ъдэ →конъджэ ‘обсуждение, со_ä ’.

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

11
10. Слабый к онечнослогоhc заднеязычный носоhc сонорный [ŋ]
между гласн ыми предстаe_g  источнике особым знаком [ ] (па уру
‘колокольчик ’). В реальности ослабленный сонорный назал изирует
предшест вующий гласн ый и едZ уловим на слух . Его можно с трудом
услышать у некоторых носители ДЮ , и он имеет тенденцию к исчезн о-
_gbx  коре мар.

Текст 2 на диалекте юкчин
Т'оунгэны цэ каџигу, мос ссыркк өguq өj-баны ноњгуги [16, 21 –22]

Ноин гуа ч өрмуни кадаѓа, понşы кирэ тон к‘ өудä нöуакк өдөн.
Чөрмуни, кыг өцуэ тыргу, мар ѓäш ө:
«Хананими нары өкки хääкуна» .
Ноини мар ѓäш ө
«Кат‘и ноњгуџ а!»
Чөрмуни мар ѓäш ө:
«Мот хаѓäссо, иг ө ури кат‘и өдө поњгэ аниу, нä хабунşа ты нгэй ө».
Ноини аму мар ду ани хäаш ө. — Кы сарымд өри т ө кани, пуршеры т уруш ө
тыкк'э, ттаргуа ом' өњ, өбуşакчиры ханын сори:
«Нуиги тон к‘ өудäры тодокчиры хääн'н'а?»
Чөрмуни кэбу нä гу, мар ѓäш ө:
«Аşыбаниса! Ури өдө поњг өллäш ө хуани исырккäба нä муш өба хау» .
Ноини мар ѓäш ө:
«Өдө поњѓ өт ту нэнэди, нäгэ анида; хуан ду нэ хуаниди, нä хуани анир ы-
да» .
Чэрмуниры путтур ө, ш өњд'уру шыбиры хара каџэ кагу, ноинины чибуру
каш ө.

Текст 2 на коре мар .
Чоынъг əguq_dZ^`b]mfhkkujdd əguq əj[Zgughgt]m]b

Ноингва ч əрмуни/ч əрмуи киры кадага, пондзы/ пони кх əудэ нова икк əдəн.
Чəрмуни кыг ə цве тыргу мар хээшэ/с ə:
«Хананими/ хануними нары əкки хээккуна».
Ноини мар хээш ə:
«Катхи/ качхи ноњгуджа!»
Чəрмуни мар хээш ə:
«Мот хагэссо, иг ə ури катхи/ качхи əдə понъге анио, нэ хабундза тын ъгео.
Ноини аму марду ани хээссо. Кы сарымд əри т ə кани/ каи, пуршеры ты рк-
кива тууруш ə/ туес ə ттарга оменс ə обудзэкччиры ханын сори:
«Нуги/ нвиги тон кх əудэры тодокччиры хээння?»

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

12
Чəрмуни к əби наш ə/ нас ə мар хээш ə:
«Адзыбаниса/ адзыбайса! Ури əдə понъг əллэш ə/ сəхвани исы рккэба хау» .
Ноини мар хээш ə:
«Əдə понъг əтту негеди, нэге анида, хваниду не хваниди/ чи нэ хвани ан и-
да/ айда.»
Чəрмуниры путтур ə тоширы (ш əнъдюры) шибыры/ шыбиры х ара кадже
кагу, ноинины чибыры кассо.

좋은건으 제 가지구 , 못슬건으 절반으 농구기

노인과 절문이 /절무이 길으 가다가 본즈 /본이 커우대 노와잇거던 . 절문이
그거 죄 들구 말 해셔 :
“하나님이 /하누님이 나르 얻기 햇구나 ».
노인이 말 해셔 :
«같이 /갗이 농구자 !»
절문이 말 해셔 :
«못 하갯소 , 이게 우리 같이 /갗이 어더 본게 아니오 , 내 하분자
든게오 ».
노이니 아무 말두 아니 햇소 . 그 사름덜이 더 가니 /가이 , 불ㅅ 'ㅔ르
들끼와 두우루서 /두에서 딸가 오멘서 오부잭찌르 하는 솔이 :
«누기 /뉘기 돈 커우대르 도독질으 햇냐 ?»
절문이 거비 나서 말 해셔 :
«아즈바니사 ! 우리 어더 본걸래서화니 잇슬깨바 하오 ».
노인이 말 해셔 :
«어더 본것두 네게디 내게 아니다 , 화니두 네 화니디 /지 내 화니 아니다 ».
절무니르 붙들어셩듀르 시브르 하라 가제 가구 , 노인이느 집으르 갓소 .

Добро себе (одному), а худо пополам [20, 53]
(Оригинал тек ста на русском языке)

Шли по дороге старик и молодой. Видят они: на дороге лежит мешок д е-
нег. Молодой поднял и сказал: вот, Бог мне находку послал. А старик сказал:
чур мне. Молодой сказал: нет мы не вместе нашли, я один поднял. Старик нич е-
го не сказал. П рошли они еще немного. Вдруг слышат, скачет сзади погоня,
кричат: кто мешок денег украл! Молодой струсил и сказал: как бы нам, дядю ш-
ка, за нашу находку беды не было. Старик сказал: находка тhy а не наша, и
беда тhyZg_gZrZFZeh]hko\Zlbebbih\_eb в город судить, а старик пошел
домой.

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

13
О с о б е н н о с т и т е к с т а 2 :
1. В результате палатализации произошла смена звука ц (ДЮ) на ч
(ДМ) ihabpbbi_j_^ и и й, устойчиhaZdj_ib\rbkv коре мар .
Примеры: не хZgb^b:g_o\Zgbqb ‘это тhy[_^Z ’, ц_luj]m:qе
тыргу ‘ay\ ’, тёынъг өны це каджигу →чоынъг өны че каджигу ‘добро
себе… ’.
2. При_^_f примеры смены звуко т на ч, отмеченные  пред ы-
дущем тексте: катхи нонъгуджа →качхи нонъгуджа ‘давай поделим ’,
тёынъге →чоынъге ‘добро ’.
3. В коре мар произошла смена звуко ш (ДЮ) на с (ДМ).
Примеры: хээш ө →хээс ө ‘сделав ’, көби наш ө →к ө би нас ө ‘исп у-
гаrbkv ’, ури ө дө понъг ө ллэш ө →ури өдө пө нъг ө ллэс ө ‘из-за т ого,
что мы нашли ’.
4. В речи коре сарам наблюдается uiZ^_gb_ н перед и. Однако
данный процесс неустойчив и можно част о услышать упо требление н 
данной позиции. РассматриZ_fh_ явление имеет  коре мар устойч и-
вую тенденцию к uiZ^_gbx
Адзыбани →адзыбай ‘дядя для женщины ’, ч ө рмуни →ч ө рмуи
‘молодой чело_d ’, т ө кани →т ө каи ‘пройдя еще немного ’, нэ хZgb
анида →нэ хв ани айда ‘это не моя беда ’.
5. В некоторых случаях сохраняются элементы ДЮ и они стан о-
ylky состаghc частью коре мар . Так, наблюдается пр еимущест_ggh_
употребление а – элемента ДЮ f_klh у – элемента ДМ: хананими
←хануними ‘k_ышний ’, пиныри ← пинури ‘мыло ’, нуги ←ниги/нвиги
‘кто? ’.
6. Рассмотрим лексические элементы, klj_qZxsb_ky  тексте и
употребляемые  речи носителей ДЮ: пондзы ‘видят, глядь ’, хZgb
‘беда ’, шө нъдю ‘город ’. НазZggu_ лексемы являются для гоhjysbo
на коре мар архаизмами и почти не используются j_qbAgZqbl_evguc
слой диалектной лексики hreb лексический фонд коре мар . Назо_f
 качест_ примеро лишь несколько сло хабундза ‘один ’ – хон дза
(ЛС ), пуршеры ‘^jm] ’ , амурэду ‘на_jgh_ _jhylgh ’, порди ‘очень ’ ,
халларе ‘h^bg день ’ и т.д.

Текст 3 на ДЮ. Пурѓун шаккуä .
Азбука для корейцеBa^ . ПраhkeZного миссионерского общ е-
ства. Казань, 1902 [16, 22 –24]

Ц‘онэ канна сараш ө. Эми кы ѓаннары пурѓун шаккуäры киб ө цуөшө,
Канна т'анşы, кы шаккуäры ссыгу, тäњг' өшө. Сарымд өри кы ѓаннары пу л-
лөшө: «канна Пурѓун Шаккуäра» . Хан б өны Пурѓун Ша ккуä эми мар ѓäш ө:

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

14
«К‘ын амä иннындэ катта онара тто нäгэшä к‘ын амäгэры каџэ каѓ өра
п'äншэрањ тто танд'э кирымирањ» .
Пурѓун Шаккуä, п'äњшэрањ, кирымирањ каџигу, каш ө. Кы ѓанна наму пат
соѓыллы ка шө. Пуршэры кы ѓаннагэ наму пат‘эш ө шыњн'ä маşу на уаш ө.
«Ал'л' өњ хан'а, Пурѓун Шаккуä?»
«Ал'л' өњ хада, шыњн'ä! »
«Өдыры каан'н'а?»
«Нä к‘ын амä иннындэры канда. К‘ын амä нырг өшө, тäњгиди мот хä, кыр'ä
нä к‘ын амäгэры каџэ канда кирым гуа п'äњшэры» .
«Өдымэ саан'н'а нэ к‘ын амä?»
«Т' өөњгэ, наму па т' ө ццагэ, ц‘онэ маѓам кыт‘ыллы ц‘ ө чиб ира.»
« Пурѓун Шаккуä! Нуиги манџ ө канынга поџа!»
Шыњн'ä таккира шыşäгиры хääш ө, шыњнäры ниş ө пуригу. Шыњнä
Пурѓун Шаккуä манџ ө уаш ө, к‘ын амä чибу өдө наш ө, муну тудур'эш ө. К‘ ын
амä мар хäш ө:
«Нуигин'а?»
Шыњн'ä тäдабу хääш ө:
«Нäрыда, к‘ын амä, Пурѓун Шаккуäрыда.»
К‘ын амä мар ѓäшэ:
«Ц‘äд' ө тыр өа, сон'н'э!»
Шыњн'ä тырэ ѓашэ, к‘ын амä цар'э ттуэ олла пашэ, к‘ын амäры мэкку, цэ
к‘ын амä шуг өны тäгар'э т‘игу, цар'э ныб өшө. Пурѓун Ш аккуä уаш ө, кы ѓанна ду
муну тудур'эш ө; шыњн'ä кы ѓы ѓанна гуа мар ѓäш ө:
«Ц‘äд' ө тыр өра, сон'н'э!»
Пурѓун Шаккуä тыр ө ѓаш ө, цари к' өт‘э каш ө, мар ѓäш ө:
«Ал'л' өњ хаамду, к‘ын амä? Өтт'ä к‘ын амäгэ цыккым анџирд өри кыри
к‘ыу?»
Шыњн'ä мар ѓäш ө:
«Н өры цар поџа гу, сон'н'э!»
«Өттä к‘ын амäгэ нидэри кыри к‘ыу?»
«Нэры н өџагу сон'н'э!»
Шыњн'ä Пурѓун Шаккуäры путтур өшө, мөгөшө. Ц өны ут‘ыры п өкку, н а-
му пат‘ыры тто каш ө.

Текст 3 на коре мар . Пургын Шаккw

Цхоне сэага ханнэ сарассо. Еми кы сэагары Пургын Шакквэры хэ ц вəсə/
чвəсə, сэага тяндзы кы шакквэры ссыгу тэнъгессо. Сарымд əри кы сэагары
«Пургын Шакквэ -рагу» пулл əссо. Хан п əны Пургын Ша кквэга еми мар хээссо:

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

15
«Кхынамэ иннындеры катта онара, кырэгу нэгес ə кхынамэгеры пэнъш е-
ранъ тто танде кирымиранъ каче каг əра» .
Пур гын Шакквэ пэнъшеранъ кирымиранъ качигу кассо. Кы сэага наму -
патсогыллы кассо. Пуршеры кы сэагаге наму -патхес ə шинън'э мадзу навассо.
«Алл' əнъ ханя, Пургын Шакквэ?»
«Алл' əнъ хада, шинън'э» .
«Əдыры кан'я?»
«Нэ кхынамэ иннындеры канда. Кхынамэ нырг əсə тэнъги ди/чи мот хэ,
кырэ нэ кхынамэгеры кирымгва пэнъшеры каче канда ».
«Əдыме не кхынамэ саня?»
«Ч əəнъге намупат ч əццаге цхоне магам кытхыллы цх əччибида» .
«Пургын Шакквэ! Нуги мандж ə канынъга поджа!»
Шинън'э тарккиры шиджэгиры хээссо, Пургын Шакквэнын шинън'эры
нидз ə ппуригу пх əсыширанъ й əрымэранъ ттыккыры шиджагиры хэссо.
Шинън'э Пургын Шакквэ мандж ə вас ə кхынамэ чибы əдə пас ə муны тудырессо.
Кх ынамэ мар хэссо:
«Нугиня?»
Шинън'э тэдабы хэссо:
«Нэккума, кхынамэ, Пургын Шакквэккума» .
Кхынамэ мар хэссо:
«Цх əдйə тырəра, сонне!»
Пургын Шакквэ тыр ə кас ə, кхынамэ царе ттве олла кассо. Кхынамэры
мəкку це кхынамэ шуг əны кор'е чхигу цар'е ныб əссо. Пургын Шакквэ вас ə туйе
муны тудырессо. Шинън'э кы сэагага мар хэссо:
«Цхэдй ə тыр əра, сонн'е!»
Пургын Шакквэ тыргас ə цари кй əтхе ш əсə мар хэссо:
«Алл'й əнъ хамду кхынамэ? Əччэ кхынамэге цыккым анджирд əри кыри
кхымду?»
Шинън'э мар хэссо:
«Н əры цар поджагу сонн'е!»
«Əччə кхынамэге нид əри кыри кхымду?»
«Н əры н əəрджагу, сонн'е!»
Шинън'э Пургын Шакквэры путтур əсə мəгəссо. Кырэгу ц əны у тхиры
ппəкку наму -патхыры тто кассо.

불군 샥괘

촌에 새아가 한내 살앗소 . 에미 그 새아가르 불군 샥괘르
해줫소 . 새아가 댄즈 그 샥괘르 쓰구 댕겟소 . 사름덜이 그 새아가르
«불군 샥괘 -라구 불럿소 . 한 번으불군 샥괘가 에미 말 햇소 :

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

16
«큰아매 잇는데르 갓다 오나라 , 그래구 내게스 큰아매게르
뱅셰랑 기름이랑 가제 가거라 ».
불군 샥괘 뱅셰랑 기름이랑 가지구 갓소 . 스 새아가 나무 밭속을르 갓소 .
블셰르 스 새아가게 나무밭 에서 싱냬 마주 나왓소 .
«알령 하냐 , 불군 샥괘 ?”
“알령 하다 , 싱냬 .”
“어드르 가냐 ?”
“내 큰아매 잇는데르 간다 . 큰아매 늘거서 댕기디 못 해 내 큰아매게르
기름과 뱅셰르 가제 간다 ”.
“어드메 네 큰아매 사냐 ?”
“정게 나무밭 저짝에 촌에 마감 그틀르 첫집이다 ”.
“불군 샥괘 ! 누기 만저 가는가 보자 !”
싱냐 달끼르 시자기르 햇소 , 불군 샥괘느 싱냐르 니저뿌리구 퍼스시랑
여르매랑 뜨끼르 시재기르 햇소 . 싱냐불군 샥괘 만저 와서 큰아매 집으 어더
바서 문으 두드렛소 .
큰아매 말 햇소 :
“누기냐 ?”
싱냐 대답으 햇소 :
“내꾸마 , 큰아매 , 불군 샥괘꾸마 .”
큰아매 말 햇소 :
“채뎌 드러라 , 손네 !’
불군 샥괘들어 가서 큰아매 다레 뙤 올라 갓소 . 큰아매르 먹구
데 큰아매 슈건으 골에 치구 달에 늡엇소 . 불군 샥괘 와서 뒈 문으
두들엣소 . 싱냐 그 새아가가 말 햇소 ”
“차뎌 들어라 손네 !”
불군 샥괘 들가서 자리 곁에 셔서 말 햇소 :
“알령함두 , 큰아매 ? 어째 큰아매게 즈끔 안질덜이 그리 큼두 ?”
싱냐 말 햇소 :
“너르 잘 보자구 손네 !”
“어째 큰아매게 느덜이 그리 큼두 ?”
“너르 넣얼자구 , 손네 !”
싱냐불군 샥괘르 부뚜러서 먹엇소 . 그래구 저느 우티르 뻣구
나무밭으르 또 갓소 .

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

17
Сраg_gb_ тексто оригинала диалекта юкчин и соj_f_ggh]h ко-
ре мар отражает процесс смены языкоhc доминации и формироZgby
ноhc языкоhc системы. В э том тексте представлены k_ особенности
ДЮ и их соот_lkl\by  КМ. Рассмотрим сначала фонетические ос о-
бенности.
1. В тексте нечетко дифференцируются звуки [у] и [ы]. БукZ у
klj_qZ_lky там, где  соj_f_gghf КМ произносится [ы] ( пургун
→пургын ). Звук [у] произносятся носителями ДЮ как согласный _j х-
него подъема, заднего ряда. Причем [у] не огубляется, как  русском
языке, он близок по артикуляции с [ы]. В коре мар обнаружиZ_lky 
ряде позиций тенденция к употреблению ы f_klh у. Так,  bgbl_e ь-
ном падеже произошла смена у на ы: ДЮ – чибу →чибы, муну →муны.
2. Смена т → ч, тт → чч, тх → чх обнаружиZ_lky  слоZo :
тэнъгиди → тэнъгичи, тхигу → чхигу, эттэ → эччэ . Данные формы
осо знаются как норма j_qbgZ коре мар .
3. Сраg_gb_ тексто показыZ_l расхожд ения в употреблении к о-
нечнослогоh]h р. Дело  том, что носители старшего поколения ДЮ
употребляют и сегодня р перед к, ч : тарккиры (соj_f_gguc ДЮ) —
таккира (ДЮ l_dkl_  нэхэрджагу — нэхэджагу . В соj_f_gghf коре
мар данный элемент Zjvbjm_lky сh_f употреблении и пока неусто й-
чи
4. В соj_f_gghf ДЮ, а также  КМ исчезла оппозиция пары ши
↔ шы . В тексте наблюдается устойчиh_ использоZgb_ т_j^h]h Zj и-
анта: шыккэтта ‘остынет ’, шыгани ‘час ’, шыкки ‘нагружать ’, шын ънэ
‘hed ’. Произошла смена т_j^h]h ZjbZglZ сочетания шы на мягкий
ZjbZgl ши . В настоящее j_fydjZcg_j_^dhebrvmkZfZebq_cfh`gh
услышать шы. Этот признак ДЮ, который еще присутствует ibkvf_ н-
ном тексте, можно считать окончательно утраченным.
5. К числу отличительных морфологически х признако отмече н-
ных  источнике, относится -ра , которым оформляется прямая речь:
цхэччиби -ра. Пургын Шаккw -ра. «Т'өө њгэ, наму па т' ө ццагэ, ц‘онэ
маѓам кыт‘ыллы ц‘ ө чибира ». Данный аффикс употреблялся  прямой
речи младших по отношению к старшим. Друг им аффиксом, который
был использоZg тексте для оформления прямой речи, является -рыда :
Пургын Шаккw -рыда ‘это Красная Шапочка ’, нэ-рыда ‘это я ’. Испол ь-
зуется  по_klоZl_evguo предложениях  речи младших к старшим.
В настоящее j_fy  речи коре мар они ureb из употребления: -ра,
-рыда → да, - ккума .
6. В анализируемом источнике наблюдается также морфологич е-
ская неоформленность сущестbl_evguo падежными аффиксами. Так,
сущестbl_evgh_ Пугын Шаккw употребляется без аффикса соf_klg о-
го падежа –га (лит . -гZ ), кхынамэ — без аффикса напраbl_evgh]h п а-
дежа. В коре мар они имеют следующий вид: Пургын Шаккw -га, кх ы-
намэ иннынде ры . При этом аlhju переh^Z не различают падежные

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

18
аффиксы -га и -гZ , _a^_ используют -гZ . Изложенное позhey_l сд е-
лать некоторые uоды относительно формироZgbykbkl_fufhjnhe о-
гических средстыражения сyab предложения  коре мар .
7. В предложении …кырэ нэ кхынамэгеры кирымгZ пэнъшеры
каџе канда порядок слоg_lbibq_g для корейского языка. Глагол ст о-
ит перед дополн ением  середине предложения, а не  конце, как сh й-
ственно русскому языку. В другом примере деепричастная конструкция
(шинъняры нидзэ ппуригу ) должна предшестhать предикативу главн о-
го предложения. Аlhju переh^Zklj_fbebkvih -b^bfhfmkhojZgblv
поряд ок сло русского языка. Влиянием русского языка можно объя с-
нить и знаки препинания, которыми u^_e_gu^__ijbqZklby.
8. В тексте перhbklhqgbdZ употреблено существительное канна
‘девочка ’. В коре мар эта лексема содержит оттенок пренебрежительн о-
сти. Для обо значения девочки без какой -либо коннотации  коре мар
используется слоh сэага . Другим слоhf с экспрессивно -оценочным
значением является тэгари , обозначающее ‘голоZ жиhlgh]h ’. Оно
употребляется также при обозначении голоu чело_dZ но при этом
приобрет ает пейоративный оттенок. Расхождения подобного рода, с о-
держащиеся  двух текстах, jy^ ли стоит относить к разblbx пер е-
носных значений. Дело  том, что эти лексемы содержатся  других
ранних источниках. Можно лишь данные случаи отнести к недифф е-
ренцироZ нному употреблению аlhjh переh^Z слов канна — сэага ,
тэгари — кори , относящихся к разным стилям речи.
9. Об архаизации определенной части слоZjgh]hkhklZа ДЮ св и-
детельствуют такие слоZdZd тяндзы ‘k_]^Z ’, цхэдй ө ‘засоaZ^\b жка’.
В других источни ках содержатся k_ отмеченные ur_ фонетич е-
ские и грамматические явления, претерпевшие изменения  соj_f_ н-
ном коре мар . Здесь мы ограничимся лишь примерами, дополняющими
и подт_j`^Zxsbfb uy\e_ggu_ изменения. Так, при_^_f примеры
умлаутизироZgguo звуко в ДЮ, которые стали произноситься  КМ
т_j^h нэри — мäги → нэри маги, оллимэги→оллимаги . Слоh «базар »
употребляется  «Азбуке » и «Опыте краткого русско -корейского слов а-
ря» ^\moариантах: т'ањ и т'ä , т.е. i_jом случае сонорный н, и h
lhjhfkemqZ е слабо назализоZgguc н [17, 9].
В комментариях к «Азбуке » трактуется написание хээссо и хэш ө
как одна форма прошедшего j_f_gb На самом деле между ними есть
различие. Если перZy форма есть форма конечной предикации, то ä о-
рая представляет собой деепр ичастие, употребляемое  качест_ нез а-
конченной предикации  предложениях, назыZ_fuo  еjhi_ckdhc
традиции придаточными предложениями. Как из_klgh устной речи
сhckl\_ggh употребление деепричастных конструкций  качест_ ф и-
нитной формы предложения. При _^_f уже упоминавшийся пример с
морфемой -чи: Нэ чанънйэне Сеуры катта Zqqb ‘Я  прошлом году
ездил K_me.

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

19
Часто предложения  устной речи коре мар могут оканчиZlvkygZ
-чи/-джи : Не коре мар цар арджи ‘Ты _^v хорошо знаешь корейский
язык’.
Мы расс мотрели письменные источники,  которых отражен
наиболее полно диалект юкчин, функционироZший сто лет тому
назад. Сравнение с соj_f_gguf состоянием этого же диалекта показ а-
ло, что  нем произошли значительные изменения. Они обусловлены
изменен ием социал ьно -исторических услоbc функционироZgby яз ы-
ка,  р езультате чего складыZxlky одноj_f_ggh ситуации диглоссии,
били нгвизма и амбоглоссии.


Литература

1. 곽 충구 .함경북도 육진 방언의 음운론 (Квак Чхунгу . Фонология ди алекта
Юкчин пров. Сев. Хамгён). 서울 . 1991.
1а. 곽 충구 . 함북육진 방언의 음운론 . 20 세기 러씨아의 Kazan 에서 간행된문헌
자료의 의한 ... (Квак Чхунгу . Фонология диалекта Юкчин пров. Сев. Ха мгён
— на материале источников, изданных в России в Казани в ХХ в.). 서울 :
국어학회 , 1993.
2. King J.R.P. An Introduction to Soviet Korean // Languag e Research (Seoul ),
Vol . 23, No .2, June 1987.
2a. King J.R.P . Russian Sources on Korean Dialects . PhD . Dissertation . Harvard
Un iversity , 1991.
3. 이 기랍 외: 중앙아시아 한인들의 한국어 연구 (Ли Гирап и др. Исследован ие
корейского языка корейцев Центральной Азии) // 한글 (Хангыль), № 247,
2000 , ㅍ.5–73.
4. Мазур Ю.Н ., Концевич Л.Р . Корейский язык [ корё маль ] // Языки народов
Российской Федерации и соседних государстWgpbdehi_^byL,,F
с. 126 –146.
5. 한국어 대사전 (Большой словарь корейского языка ). 서울 , 1992, ㅍ. 143 6,
2336.
6. The Dictionary of Dialectology / Ed.by the Society of Dialectology . Seoul , 2001 ,
p.281.
7.한 진건 . 륙진 방언 연구 (Хан Джингон . Исследование диалекта юкчин ). 서울 .
2000.
8. Ким Сын Хва . Очерки по истории советских корейцев . Алма-Ата , 1965 .
9. Нам С. Коре йцы на российском Дальнем Востоке // Кор ё Ильбо , № 43, 25
октября 2002 г.
10. Корейская азбука. Изд .В.Г.Пьянков. СП б., 1874.
11. Kh o Songmoo. Koreans in Central Asia. Helsinki. 1987.
12. King R. Blagoslovennoe:Korean Village on the Amur, 1871 –1937 // The R eview
on Korean Studies , Vol. 4, No.2 , 2001 , pp. 133 –176.
13. Пуцилло М. Опыт русско -корейского словаря . СПб. ,1874.
14. Концевич Л.Р . Корееведение. Избранные работы. М., 2001.

Филология
Пак Н.С. (Алматы, Казахстан ). Прародина диалекта юкчин корейского
язык а и перu_kедения о нем // Российское корее_^_gb_:evfZgZo
Вып. 4. М., 2004. С. 275 -292.

20
15. Первоначальный учебник русского языка для корейцев. [Б.м. ], 1901.
16. Азбука для корейцев. Изд . Православного миссионерского общестZD азань,
1902.
17. Опыт краткого русско -корейского словаря. Изд . Православного миссионе р-
ского общестZDZaZgv
18. Русско -корейские разговоры. Изд . Православного миссионерского общес тва.
Казань, 1904.
19. Слова и выражения к русско -корейским разговорам. Казань, 1904.
20. Толстой Лев . Полн . собр . соч. Серия пе рвая. Т.1. М., 1957.

© Н.Н. Пак
X