Цветков Д.В. Сюжет об отроке Сян То в творчестве И.К. Россохина

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.45 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

тибетских книг должна была стать базой для реализации этой программы, рассчитанной
на четыре года обучения. Как он сам писал ранее, «хотя кафедра этого языка еще не
открыта при нашем уни_jkbl_l_ но мы обладаем для будущности k_fb нужными
материалами». В 1895 г. была напечатана последняя прижизненная книга В.П.ВасильеZ
«География Тибета», которая предстаey_l собой переh^ с тибетского языка сочинения
Минджул - хутухты, uiheg_gguc им еще h j_fy пребывания  Пекине  1840 - е гг. Но
этот пе реh^kgZ[`_gijbf_qZgbyfbk^_eZggufb<I<Zkbev_ым намного позднее.
В 1892 г., за год до завершения В.П.Васильевым преподаZl_evkdhcdZjv_ju[ueb
состаe_gu ноu_ ин_glZjgu_ книги уни_jkbl_lkdh]h собрания рукописей и
ксилографо на hklhqguo языках. Сам глаguc собиратель лично про_jbe g_k_ggu_
с_^_gby и сделал  ин_glZjguo книгах сhb пометки и примечания. За прошедшие
более чем пятьдесят лет он не забыл ни одной книги из сh_cdhee_dpbb.




Цветко><.
Сюжет об отроке Сян То lорчест_BDJhkkhobgZ
В Санкт - Петербургском филиале АрхиZ Академии наук хранится рукопись по
назZgb_fDZdg_dhlhjhcfZevqbdi_j_kihjbeеликого китайского учителя Кундзы» ( 小
兒奈夫子 ) - предстаey_l собой рассказ о беседе Конфуция с мальчиком по имени Сян То
( 項橐 , klj_qZ_lkylZd`_ариант написания 項托 ).
Сян То - легендарный персонаж, фигурирующий hfgh]bodeZkkbq_kdbodblZckdbo
литературных произ_^_gbyo - 7 летний мальчик, к которому, будто бы, обращался за
настаe_gbyfb сам Конфу ций. Его происхождение не устаноe_gh Самое раннее
упоминание Сян То klj_qZ_lky  тексте «Планы сражающихся царств» ( 戰國策 ), где в
гла_ 秦策五 ,  разделе, по_kl\mxs_f о подготоd_ нападения Цинь на Чжао, описан
диалог между Лю Буw_fb^енадцатилетним юно шей Гань Ло. В этом диалоге, Гань Ло
гоhjbl что может помочь Лю Буwx убедить сына праbl_ey княжестZ Янь
присоединиться к ним и напасть на Чжао f_kl_Ex;mэй с недоhevklом спрашиZ_l
«Как Вы это сделаете?». Гань Ло от_qZ_l «Почтенному Сян Ту бы ло семь лет от роду,
когда он стал настаgbdhf Конфуция. Мне  этом году исполнилось д_gZ^pZlv лет.
Почему бы Вам не дать мне попробоZlvaZq_fijhklhlZdjm]Zlv"»
Другое упоминание klj_qZ_lky  «Исторических записках» Сыма Цяня ( 史記 ).
Причем, Сян Ту упо минается lhf`_dhgl_dkl_qlhb «Планах сражающихся царств».
Со_jr_gghhq_идно, что Сыма Цянь дослоghpblbjm_lышеупомянутое произ_^_gb_
Сян Ту фигурирует l_dkl_ I gw «Оценки суждениям» ( 論衡 ). «Почтенный Сян
Ту, будучи семи лет от роду, настаeye Конфуция. Будучи от природы умным, он  семь
лет не учился rdhe_ZmqbeDhgnmpby»
Сян Ту также kdhevav упоминается  «Троеслоbb ( 三 字 經 ). «В дреghklb у
Чжунни (Конфуция) был учитель Сян Ту, дреgbc со_jr_gghfm^juc уZ`Zший
усердную учебу» .
Еще одно упоминание о Сян То klj_qZ_lky  тексте 春秋后語  виде цитаты из
«ПланоKjZ`ZxsbokypZjkl\.
Текст «Как некоторой мальчик переспорил _ebdh]h китайского учителя
Конфуциуса» примечателен, прежде всего, тем, что g_fперu_ih^jh[ghhibku\Z_lky
klj_qZ Конфуция с Сян То, в то j_fy как  h k_o ur_mihfygmluo произ_^_gbyo
описание их общения сh^blkylhevdh одно предложение.
Оригинальное назZgb_^Zggh]hl_dklZa\mqbldZd« 小儿奈孔子 ». По сh_fm`Zgjm
он относится к бяньwgyf Среди дуньхуански х бяньwg_c klj_qZ_lky три его _jkbb
Автор _jkbbi_j_\_^_gghcJhkkhobgufgZ^Zggucfhf_glg_mklZghлен. Что касается

датироdb то написан он был  эпоху Сун (точную дату устаноblv не предстаey_lky
hafh`guf  Это сyaZgh с наименоZgbyfb Конфуци я, которые klj_qZxlky в этом
тексте. В самом начале текста Конфуций называется Вэнь сюань Zg( 文宣王 - сокращение
от Юань шэн wgv сюань Zg 元聖文宣王 ) - наименоZgb_ которое было переведено
Россохиным как «Священный наш учитель» - официальный титул, который был
присужден Конфуцию  1008 г. сунским императором Чжэнь - цзуном. Данный титул был
упразднен  середине XVI  минским императором Ши - цзуном, праbшим с 1522 по
1566 гг. В конце текста Конфуций называется Гу шэн ( 古聖 ) что  переh^_ Россохина
u]ey^bldZd>j еgbcfm`kященный».
По сюжету данного произ_^_gby Конфуций уb^_e группу играющих детей, но
один мальчик стоял  стороне. Конфуций спросил его, почему он не играет с другими
детьми, и тот ему от_lbe что если человек будет предаваться разe_q_gbyf то не
сможет заниматься самосо_jr_gklованием и что игры и другие разe_q_gby отнимают
у чело_dZремя 1
.
После этого Конфуций задал ему множестh других hijhkh: «какой огонь
без дыму, какая h^Z без рыбы, какая гора без каменья, какое дереh Без _lи, какой
чело_d не имеет жены, какая жена не имеет мужа, какая короZ не родит телят, какая
кобыла не родит жеребят,  каком городе нет торжища, какой человек не имеет
прилагательного имени когда чего мало, когда чего много. От_lklовал ему мальчик,
огонь которой находится  мушках ночью с_lysbo не имеет дыму. Колодец не имеется
рыбы, земляная гора без камений, Старое засохлое дереh без листвей, ангелы не имеют
жен, небесные деbpug_bf_xlfm`_c=ebgygZydhjhа не родит телят, дереyggucdhgv
не р одит жеребят,  среднем императорском городе не имеется торжища, неблагородной
чело_d не имеет прилагательнаго имени, зимой солнечнаго сияния мало, а летом
солнечнаго сияния много…». После этого мальчик сам спросил у Конфуция «…у лягушки
шея короткая, а для чего она имеет голос громкий, на что Кундзы также от_lklовать не
мог. Мальчик опять его hijhkbe много ли на небе находится с_leuo з_a^
От_lklовал ему Кундзы я с тобой ступил  простыя разгоhju но ты для чего
приступаешь к ukhdbf и спрашив аешь оные. Мальчик: когда ты намерение имеещь
разгоZjbать о простых _sZo то скажи мне сколико у тебя  броyo имеется hehk
Кундзы: b^y себя побежденным, тот час слез со сh_ коляски и отдал оному мальчику
обыкно_gghcihdehg» 2
.
Данный рассказ закан чиZ_lkykeh\ZfbG_h[b`ZcfZehe_lgbohkljZ]hmfZ^_l_c
бывает в них много мудрых ur_сех людей, между рассуждениями разных с_lkdbo^_e
иногда показал себя древний муж сys_gguc.
Среди дуньхуанских бяньwg_c klj_qZ_lky три его _jkbb которые 
не значительно степени отличаются друг от друга.
Второй ZjbZgl[ygvэня по содержанию более близок _jkbbdhlhjmxi_j_одил
Россохин, и мало чем от нее отличается.
Рукопись этого труда трехъязычна: текст приh^blky на русском, китайском и
маньчжурском язык ах. Текст был пере_^_ggZjmkkdbcyaud 1745 г.
В заключении можно отметить, что переh^ данного произ_^_gby uiheg_gguc
Илларионом Россохиным, предстаey_l серьезный научный интерес, т.к. хотя в
китаеязычной среде данный сюжет пользуется значительной популярностью, 
российской синологии он практически неиз_kl_g и данная рукопись яey_lky
единст_gghcgZjmkkdhfyaud_ih^jh[ghcbgl_jij_lZpb_c^Zgghcbklhjbb.
Причины, по которой Россохин решил пере_klb^Zggh_ijhbaедение, могут быть
разные: он мог и спользоZlv_]hhjb]bgZevgucdblZckdbcариант, а также маньчжурский
и русский переh^u в качест_ учебного пособия  школе,  которой он преподаZe

1
СПбФА РАН. Р. I . Оп.2. Д.112. Л.1.
2
СПбФА РАН. Р. I . Оп.2. Д.112. Л.14.

Также он мог решить, что эпизод klj_qb Конфуция с Сян То имеет Z`gh место 
конфуцианской традиции. Такж е iheg_ _jhylgh что Россохин мог пере_klb этот
бяньwgv чисто из любопытстZ к истории, где 7 - летний ребенок настаey_l уже
ajhkeh]hkhklhyшегося мыслителя Конфуция.




Чэнь Шэннань
Сраg_gb_^ух переводоdgb]bKZgvpau цзин»,
сделанных djm]mBDJhkkhobgZ
Книга «Сань цзы цзин», или «Троеслоgb_ – это книга, с которой началось
обучение  школе  дреg_f Китае на протяжении сотен лет. Большинстh ученных
считают, что она была создана при династии Южная Сун, но до сих пор идет спор о том,
кто яey_lky ее аlhjhf. 1
В книге содержатся базоu_ знания о китайской культуре,
философии, истории, образоZgbb морали, географии и т. д. По структуре текста книга
напоминает о ритмизованной прозе. Каждая строка состоит из трех иеро глифоbdZ`^u_
четыре строки образуют строфу. Благодаря этому книга очень подходит для изучения
иероглифо и оeZ^_gby базоufb знаниями. Поэтому «Сань цзы цзин» стала одним из
глаguomq_[gbdh для начального этапа школьного образоZgby?_aZmqb\Zebgw изусть. 2

В течение нескольких сотен лет при сохранении структуры текста содержание в
разные j_f_gZ редактироZehkv и обноeyehkv  сyab с чем дошли до нас несколько
_jkbc книги, отличающихся между собой  осноghf объемом текста (1044, 1050, 1056,
1068 и 1086 иероглифо bkh^_j`Zgb_fh[bklhjbb. 3

Начиная с XVI века DblZcijb_a`Zebfbkkbhg_jubaaZiZ^guokljZg том числе
и русские. Они использоZeb «Сань цзы цзин» для изучения китайского языка и пере_eb
на разные иностранные языки. В конце XVI _dw миссионер из Италии Ло Минцзянь
(Микеле Руджели, 1543 - 1607) сделал перuc переh^ «Сань цзы цзин» на латинский
язык. 4
После него появились и переh^u на другие языки, такие, как на английский,
немецкий, и на русский. Один из перuo переh^h\ на русский яз ык сделал Илларион
Калиноbq Россохин, чей переh^ не был издан. Затем книга была неоднократно
пере_^_gZb[uebba^Zgui_j_оды Алексея ЛеонтьеbqZE_hglv_а (ученика 4 - й миссии)
и Иакинфа Бичурина. 5

Россохин был учеником 2 - й духоghc миссии  Пекине. Он учил китайский и
маньчжурский языке I_dbg_ 1729 - 1741 гг. Вернувшись Jhkkbxhg[uegZijZлен в
Академию наук для переh^Z и преподаZgby китайского и маньчжурского языко В
1741 - 1751 гг. при Академии наук работала школа китайского и маньчжурского яз ыко
где Россохин обучал 4 ученика китайскому и маньчжурскому языкам. Из рапорто его
ученико из_klgh что  этом процессе Россохин использоZe Сань цзы цзин  качест_
учебника. 6

В Отделе рукописей БАН хранятся 2 рукописи с переh^hfwlhcdgb]b
1. «С ань дзы гинъ или нраhmqbl_eguo речей трислоgZy книга» (в дальнейшем –
А). Шифр: БАН 17.5.22. 28 листо На л.1 назZgb_ книги, л.28 пустой, а на л.2 - 27 –
переh^gZjmkkdbcdgb]bKZgvpaupabgIh^ibkvg_ihklZлена.
2. «Китайская книга Сан дзы гин, т о есть трислоgh_ нраhmq_gb_ содержащее
k_[_djZldmxbklhjbx  дальнейшем – Б). Шифр: БАН. 17.16.19. 46 листо<jmdhibkb

1
李良品 . 《三字经》的成书过程与作者归属考略 // 社会科学家 № 5. 2004. С. 156 – 160.
2
赵凤玲 . 《三字经》的西译历程 —— 兼谈中国文化走向世界的现实途径 // 文化学刊 . № 11. 2015. С. 132 – 138.
3
李健明 . 《三字经》主要版.D0 // 学术研究 . № 8. 2008. C . 125 – 129.
4
赵凤玲 . 《三字经》的西译历程 —— 兼谈中国文化走向世界的现实途径 // 文化学刊 . № 11. 2015. С. 132 – 138.
5
伍宇星 . 《三字经》在俄国 // 学术研究 . № 8. 2007. С. 110 – 115.
6
СкачкоI?Hq_jdbbklhjbbjmkkdh]hdblZ_едения / СкачкоI? – М.: 1977. – 503 с. 46 с.
X