Vykroyka_opisanie_dzhinsy_zhenskie

Формат документа: pdf
Размер документа: 2.58 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

7
2x AB
8
1
x
B
D E
8<A?4:8<AG8E946<A: —GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::<A7? :—ПРОКЛАДКА
F6
DIE ZUSCHNEIDEP L
C4C<8EF6; A
Suchen Sie Ihre Schnittgr ö Schnittbogen aus: Kleide
Oberweite, Hosen und Rö c nötig, den Papierschnitt u m Burda-Maßtabelle abweic
45
FV[aXW X Y‘eWX
a
= Die Hose sitzt hüftig.
:e!&)Uf')-
45 In Teil 1 die Stepplin
stand zur vord. Mitte wie
b
5 In Teil 1 die Knopflöch e bei Gr. 34 einzeichnen, da b stand zum Schlitzzeichen
stand zur oberen Kante wi
loch in der Mitte einzeichn
F6;A<GGI8 E
Unser Schnitt ist für eine K Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ve r sen. So bleibt die Passfor m = Verändern Sie immer a
chen Betrag.
FbjeWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnitt
t
Mh`IXe_|aZXea schiebe n der.
Mh`>emXa schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleic
h
M
FGB995EH6;    
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroc
h werden mit der bedruckte
7X MhfV[aXWXc_|aX Th
ahaZWXeFV[agggX_XThY
45
Bei einfacher Stofflage di e Bei doppelter Stofflage li e ke Seite stecken. Die Teil e Stoffbruch liegen, zuletzt b
A4;G HA7F4H@MH:4 5 $(V` Saum und an allen zugabe ist schon enthalten
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
6798
F|`g_V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_V[XfATV[
TeUXgXafgaV[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcleZ[gXW!
EXcebWhVgbaYbeVb``XeVT_checb
fXffabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVgbaWXfWebgfWThgXhe
_XheeXcebWhVgbazWXfYafVb``Xe
VT_XfXfgfgeVgX`XagagXeWgX!
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe
Xfgyceb[UWT_TeXcebWhVVaVba
YaXfVb`XeVT_Xf
eXV[gXFgbYYfXgXeZ[gfWX
XaWebg—ZbXWX^Tag—WeggbWX__T
fgbYYT_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTfgbYYXgfeXgfWX
лицевая сторона
_a^XFgbYYfXgXjebaZfWXXaiXef
iXe^XXeWX^TagebiXfVb
WX__TfgbYYT_TWbeXifWX_TgX_T
glZXgfTiZTfgbYYXgfieTaZfWX
изнаночная сторона
8a_TZX—agXeYTVaZ—gec_heX—
ghffXaibXeaZeaYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—aW_°Z—
прокладка
9hggXe_aaZWbhU_heXibXeaZ
YbWXeTYbeebYbWXeYe
подкладка
Ib_h`Xai_XfUTggaZi_XfX_aX
ZbaY_TagXib_h`Xi_Xf
Y_fX_aTbiTggTgTXageXgX_TWX
eX__Xabcb_lXfgXei_fX_a
ib_h`Xai_Xf
волюменфлиз
1 / 2015
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B

JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5
A9@@5B@T;;t=B8@¯;
прокладка90 cm x 30 cm AB:
A: 1 x
B: 4 x
A
B #95BGGHC::9 5IAKC@@GHC::9 
:9GH9G%9=B9B
9B=A:56F=7G 7CHHCB:56F=7G 
H=;<HK95J9@=B9B
-C=@989>95BG 7CHCBB589 @=B
:9FA9
GD=>?9FGHC::9B ?5HC9B9BGHC::9B 
GH9J=;@=BB9B
H9@5>95BG 7CHCB9 @=BCGCGH9BIHC
-9@5G89>95BG ;B9FCG895@;C

8fB @=BC:=FA9
#95BGHM;9F 6CAI@@GHM;9F @=BB9
A98GH58;5
#95BGGHC::9F 6CAI@8GGHC::9F
:5GH<F
Джинсовые и
хлопчатобумажные ткани,
плотные льняные полотна101 cm
32 - 38 cm 

12 cm

 14 cm4 5
$ 4 5 % 4 5 & 4 5 ' 4 5 ( 4 5 ) 4 5 * 4 5 + 4 5 ,
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓNAB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
$$'V` $'#V`
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46
A, B m 2,00 ★ 2,00★ 2,00★ 2,10★ 2,70★ 2,70★ 2,70★ 1,60★ 1,60★ 1,60★ 1,60★ 1,80★ 1,80★ 1,80★

a
a
zugabe ist schon enthalten
Mit Hilfe von BURDA Ko p Saumlinien) und die in d e chen auf die linke Stoffsei t der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X` MhfT``Xaa|[Xa
_ WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
45;BF8
G<CC-Nähte mit kontrastf
a
EV^j!CTffXa
1 Rückw. Passsen recht s ten (Nahtzahl 1) und ste p mengefasst versäubern u n satznaht schmal und 0,7
feststeppen.
EV^j!GTfV[Xa
2 Zugabe der Eingriffsk a ten. Zugabe schmal festst
Zugabe der restl. Kanten a Zugaben nach innen umh e Taschen, die Anstoßlinien
schmal und 0,7 cm breit f e
4Ua|[Xe der vord. Hosen t auslaufend steppen. Fäde
geln.
;YgcTffXagTfV[Xa
3 Taschenbeutel rechts
Tascheneingriffkanten au f pen. Nahtzugaben zurück s Taschenbeutel nach inne
0,7 cm breit absteppen.
4 Vord. Hosenteil so auf
scheneingriff an die marki e ten von Taschenbeutel un
eingriff festheften.
5 Taschenbeutel auf das
senteil aV[g mitfassen. S versäubern. Die Kanten de
festheften.
IbeW!@ggX_aT[g
6 Vord. Hosenteile recht s zeichen bis unten steppen
?a^XFV[_gm^TagX"5Xf
T
7 Besatz (Teil 8) versäu
vord. Hosenkante stecken
feststeppen. Nahtenden si
Nahtzugaben zurückschn
e geln. Schlitzkante bis zu m
Bei 5 die _a^X Schlitzkant
dabei den Besatz feststep p
KH15FS_6798_EU.indd 1

a
a
D E
A
EXiXefV[_hff
8 = Am eXV[gXa vord. H UNTERTRITT vorstehen l
schneiden. Restl. Nahtzug
Zugaben der Mittelnaht
z säubern.
9 EXV[gX Schlitzkante d das Reißverschlussband h
J Reißverschluss schlie ß Das _a^X Reißverschluss
dabei das vord. Hosenteil a
K Von der rechten Hos e markierten Stepplinie abs t ?a^Xf Hosenteil an der v o steppen.
HagXegegg
L Untertrittteile (Teil 8)
aufeinandersteppen. Naht z Untertritt wenden. Kante h gefasst versäubern.
M Den Untertritt so unte
versäuberte Kante unter d
der Stepplinie vom Reißv
e Am _a^Xa Hosenteil an d e steppen, dabei den Untert
5
>abcYiXefV[_hff
HagXegeggwie bei Text un
d Untertritt wenden. Kante h
N Den Untertritt rechts a cken und von oben bis zu m sichern. Zugabe des Hos e letzten Steppstich einsch n
Zugaben zurückschneiden
Hosenteil bügeln. Untertri
Zugaben der Mittelnaht
z säubern, in das_a^X Hos e ?a^Xf Hosenteil an der v o steppen (wie bei Zeichnun
45
EV^j!@ggX_aT[g
O Rückw. Hosenteile rec
Zugaben zurückschneiden
_a^X Hosenteil bügeln (
w und 0,7 cm breit absteppe
<aaXeX5XaaT[g
P Vord. Hosenteile rech t gen, innere Beinnaht hef t striche treffen aufeinande
etwas dehnen. Steppen.
Zugaben zurückschneiden
vord. Hosenteile bügeln.
M pen, dabei die Zugaben fe s
FXgXaa|[gX
Q Vord. Hosenteile recht
gen, Seitennähte steppen
Zugaben zurückschneiden
rückw. Hosenteile bügeln
schenbeutel schmal abst
e

5haW
Bundteile rechts auf recht s ben auseinanderbügeln.
R Bund mit Einlage rec h obere Hosenkante heften
rückschneiden und in den
Am noch losen Bund die
Z bügeln.
S Bundteile rechts auf r Kanten aufeinanderstep p schräg abschneiden.
T Bund wenden. Kanten h naht heften. Bund rundum
kante feststeppen.
:egX_fV[_ThYXa
¡ Am Streifen (Teil 9) di e der Länge nach zur Hälfte
Kanten schmal aufeinand e Streifen in Y‘aY gleichlan g einschlagen, fertige Läng e
“ Schlaufen über der rüc
nähten und über den vor d kante feststecken, oben u n
KNOPFLOCH an der _a^X
4-KNOPF annähen bzw. e
5- KNÖPFE annähen bzw.
FTh`
{ Saum umbügeln, einsc
steppen.
KH15FS_6798_EU.indd 2

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 6798 / 1
F6;A<GGG8<?8-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
45
FV[aXWXaFXib`FV[aggUbZXa
YeWX;BF845GX_X$Uf,
a<[eXe:eΪXThf!
= Die Hose sitzt hüftig.
:e!&)Uf')-
45 In Teil 1 die Stepplinie für den Reißveschluss im gleichen Ab-
stand zur vord. Mitte wie bei Gr. 34 einzeichnen.
5 In Teil 1 die Knopflöcher im gleichen Abstand zur vord. Mitte wie
bei Gr. 34 einzeichnen, dabei das unterste Knopfloch im gleichen Ab-
stand zum Schlitzzeichen, das oberste Knopfloch im gleichen Ab-
stand zur oberen Kante wie bei Gr. 34 einzeichnen. Das dritte Knopf-
loch in der Mitte einzeichnen.
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-
sen. So bleibt die Passform erhalten.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
chen Betrag.
FbjeWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-
der.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
MHF6;A8<78A
FGB995EH6;     bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
7X MhfV[aXWXc_|aX ThY WX` FV[aggUbZXa mXZXa WX 4abeW
ahaZWXeFV[agggX_XThYWX`FgbYY!
45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa-
$(V` Saum und an allen Kanten und Nähten, außer an Teil 9 (Naht-
zugabe ist schon enthalten)
?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA
Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après
le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,
d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si néces-
saire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui
sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
45
7€VbhcXeWX_Tc_TaV[XzcTgebaf
cbhe_XfC4AG4?BAF45_XfcVXf$z,
fhe_XVbagbheVbeeXfcbaWTagz_TgT__XV[bfX!
= Le pantalon se porte au niveau des hanches.
GT__Xf&)z')
45 Sur la pièce 1, tracer la ligne de piqûre pour la fermeture à glis-
sière à la même distance de la ligne milieu devant que pour la t. 34.
5 Sur la pièce 1, tracer les boutonnières à la même distance de la
ligne milieu devant que pour la tr. 34, en traçant la boutonnière infé-
rieure à la même distance du repère de fente et la boutonnière supé-
rieure à la même distance du bord supérieur que pour la t. 34. Tracer
la troisième boutonnière au milieu, entre les deux premières.
E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
tranchant le même nombre de centimètres.
IbVVb``XagcebVWXe
Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
CbheeTVVbheVe le patron, superposer les bords des pièces selon la
valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux.
?46BHC87HG<FFH
C?<HE87HG<FFH   : c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebafaWdhXagVb``Xag
WfcbfXe_XfcVXfXacTcXefhe_Xgffh!
45
Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.
<_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7BHE?8G-
$(V` pour l'ourlet et à tous les bords et coutures, sauf à la pièce 9
(le surplus de couture est compris dans le patron)
C<868F7HC4GEBA-
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS C4GG8EAC<868F-
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your
bust measurement, pants and skirts according to your hip measure-
ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract-
ing the number of inches that your measurements differ from the
measurements given in the Burda chart.
45 6hgbhgcXVXf$gb,
Ybeg[XC4AGFiXjf45
ag[XeXdheXWfmXYeb`g[XcTggXeaf[XXg!
= The pants have a low-waist fit.
FmXf$#gb%#&)gb')-
45 Mark the stitching line for the zipper on piece 1 the same
distance from center front as for size 8 (34).
5 Mark the buttonholes on piece 1 the same distance from center
front as for size 8 (34). Mark the bottom buttonhole the same
distance from slit mark and mark the top buttonhole the same
distance from upper edge as for for size 8 (34). Center the third
buttonhole in between.
?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure
proper fit.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeacXVXf-
Cut the pattern pieces along the marked lines.
To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges.
6HGG<A:BHG
9B?7    means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
G[X VhggaZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTggXea
cXVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUeV!
45
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea
cXVXf- C $!( V` for hem and at all other seams and edges
except on piece 9 (seam allowance is already included)
4 5 $ IbeW!;bfXagX_%k
4 5 % GTfV[XaUXhgX_%k
4 5 & ;YgcTffXagX_%k
4 5 ' EV^j!;bfXagX_%k
4 5 ( EV^j!CTffX%k
4 5 ) GTfV[X%k
4 5 * 5haW'k
4 5 + HagXegegg"5XfTgm&k
4 5 , :egX_fV[_ThYXa$k4 5 $ 9ebagCTagCXVX%k
4 5 % CbV^XgCXVX%k
4 5 & ;cLb^XCXVX%k
4 5 ' 5TV^CTagCXVX%k
4 5 ( 5TV^Lb^X%k
4 5 ) CbV^Xg%k
4 5 * JTfgUTaW'k
4 5 + HaWXe_Tc"9TVaZ&k
4 5 , 5X_g6TeeXef$k4 5 $ 7XiTagWXcTagT_ba%k
4 5 % 9baWWXcbV[X%k
4 5 & 8`cVX`XagWX[TaV[X%k
4 5 ' 7bfWXcTagT_ba%k
4 5 ( 8`cVX`XagWbf%k
4 5 ) CbV[X%k
4 5 * 6XagheX'k
4 5 + Fbhf cTggX"cTeX`XagheX&k
4 5 , CTffTagfWXVXagheX$k

zugabe ist schon enthalten) .
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
Ar;8A
5X` MhfT``Xaa|[Xa _XZXa WX eXV[gXa FgbYYfXgXa ThYXaTa
WXe!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff-
seite übertragen.
45;BF8
G<CC-Nähte mit kontrastfarbenem Knopflochgarn absteppen.
EV^j!CTffXa
1 Rückw. Passsen rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile hef-
ten (Nahtzahl 1) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusam-
mengefasst versäubern und in die Passen bügeln. Passen an der An-
satznaht schmal und 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugaben
feststeppen.
EV^j!GTfV[Xa
2 Zugabe der Eingriffskante umbügeln, einschlagen und festhef-
ten. Zugabe schmal feststeppen.
Zugabe der restl. Kanten auf 1 cm zurückschneiden und versäubern.
Zugaben nach innen umheften, bügeln.
Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf die rückw. Hosenteile heften,
schmal und 0,7 cm breit feststeppen (2a).
4Ua|[Xe der vord. Hosenteile unterhalb der Tascheneingriffe spitz
auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher zur vord. Mitte bü-
geln.
;YgcTffXagTfV[Xa
3 Taschenbeutel rechts auf rechts auf das vord. Hosenteil legen,
Tascheneingriffkanten aufeinanderheften (Nahtzahl 2) und -step-
pen. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden.
Taschenbeutel nach innen umheften, bügeln. Kante schmal und
0,7 cm breit absteppen.
4 Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta-
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei-
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen-
eingriff festheften.
5 Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei das vord. Ho-
senteil aV[g mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst
versäubern. Die Kanten des Hüftpassenteils auf dem vord. Hosenteil
festheften.
IbeW!@ggX_aT[g
6 Vord. Hosenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht vom Schlitz-
zeichen bis unten steppen. Nahtenden sichern.
?a^XFV[_gm^TagX"5XfTgm
7 Besatz (Teil 8) versäubern und rechts auf rechts auf die _a^X
vord. Hosenkante stecken. Besatz von oben bis zum Schlitzzeichen
feststeppen. Nahtenden sichern.
Nahtzugaben zurückschneiden. Besatz nach innen umheften, bü-
geln. Schlitzkante bis zum Schlitzzeichen schmal absteppen.
Bei 5 die _a^X Schlitzkante an der markierten Stepplinie absteppen,
dabei den Besatz feststeppen. KNOPFLÖCHER einarbeiten (7a).
(le surplus de couture est compris dans le patron) .
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi
que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice
explicative est jointe à la pochette.
8AGB<?4:8
Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
?4FF8@5?4:878FC<68F
Cbhe VbhWeX WXhk cVXf XafX`U_X iX__Xe z _Xf fhcXecbfXe
XaWebgVbageXXaWebg!
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.
45C4AG4?BA
6BAF8<?-surpiquer les coutures avec du cordonnet à boutonnière.
8`c�VX`XagfWbf
1 Bâtir les empiècements dos, endroit contre endroit, sur les dos
de pantalon (chiffre-repère 1) et piquer. Réduire les surplus, les sur-
filer ensemble et les coucher dans les empiècements, repasser. Sur-
piquer les empiècements au ras et à 0,7 cm de la couture de monta-
ge, tout en piquant les surplus.
CbV[XfWbf
2 Plier le surplus du bord de fente sur l'envers, repasser, remplier
et le bâtir. Piquer le surplus au ras du bord.
Réduire le surplus des autres bords sur 1 cm et le surfiler. Plier et
bâtir les surplus sur l'envers, repasser.
Bâtir les poches, contre les lignes de position, sur les dos de panta-
lon, piquer les poches au ras et à 0,7 cm des bords (2a).
Piquer lescaVXf des devants de pantalon au-dessous des fentes de
poche en les effilant. Nouer les fils. Coucher les pinces vers la ligne
milieu devant, repasser.
CbV[XffheX`cVX`XagfWX[TaV[X_TgeThk
3 Poser les fonds de poche, endroit contre endroit, sur le bord de
fente des devants de pantalon, bâtir et piquer les bords de la fente
de poche, l'un sur l'autre (chiffre 2). Réduire les surplus de couture,
les cranter.
Rabattre et bâtir les fonds de poche sur l'envers, repasser. Surpiquer
les fonds de poche au ras et à 0,7 cm de la couture.
4 Épingler le devant de pantalon sur l'empiècement de hanche, po-
ser la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de poche
sur l'empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir le bord de
la fente de poche.
5 Bâtir le fond de poche sur l'empiècement de hanche, aXcTfsai-
sir le devant de pantalon dans la couture. Piquer. Surfiler les surplus
de couture ensemble. Bâtir les bords de l'empiècement de hanche
sur le devant de pantalon.
6bhgheX`_XhWXiTag
6 Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, piquer la
couture milieu, du repère de fente au bord inférieur. Assurer les ex-
trémités de couture.
5beWWXYXagXZThV[X"cTeX`XagheX
7 Surfiler la parementure (pièce 8), l'épingler, endroit contre en-
droit, sur le bord devant ZThV[Xdu pantalon. Piquer la parementure
du haut vers le repère de fente. Assurer les extrémités de couture.
Réduire les surplus de couture. Plier et bâtir la parementure sur
l'envers, repasser. Surpiquer le devant au ras du bord de fente
jusqu'au repère de fente.
Pour 5 surpiquer le bord de fente ZThV[X selon le tracé, piquer aus-
si la parementure. Exécuter les BOUTONNIÈRES (7a).
except on piece 9 (seam allowance is already included) .
Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and
hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the
fabric pieces according to package instructions.
<AG8E946<A:
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
F8J<A:
J[XafXjaZeZ[gfWXfbYYTUeVf[bh_WUXYTVaZ!
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
45C4AGF
G<C-Use buttonhole thread in a contrasting color to topstitch seams.
5TV^Lb^Xf
1 Baste back yokes right sides together with back pant pieces (se-
am number 1) and stitch. Trim allowances, neaten together and
press onto yokes. Topstitch yokes close to joining seam and again ¼"
(0.7 cm) wide, catching allowances.
5TV^CbV^Xgf
2 Press allowance at pocket opening edge to inside, turn in and
baste. Stitch allowance close to edge.
Trim allowance at remaining edges to ⅜" (1 cm) and neaten. Baste
allowances to inside, press.
Baste pockets to back pant pieces at abutting lines. Stitch pockets
close to edges and again ¼" (0.7 cm) next to edges (2a).
Stitch WTegf on front pant pieces below pocket opening edges toward
points of darts Knot ends of thread. Press darts toward center front.
;cLb^XCbV^Xgf
3 Lay pocket pieces right sides together with front pant piece. Ba-
ste pocket opening edges together (seam number 2) and stitch. Trim
seam allowances, clip curves.
Baste pocket pieces to inside, press. Topstitch close to edge and
again ¼" (0.7 cm) next to edge.
4 Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge
meets with marked ABUTTING LINE and right fabric sides of pocket
piece and hip yoke lie facing. Baste pocket opening edge.
5 Baste pocket piece to hip yoke piece, abg catching front pant pi-
ece. Stitch. Neaten seam allowances together. Baste edges of hip yo-
ke on front pant piece.
6XagXe9ebagFXT`
6 Lay front pant pieces right sides together. Stitch center seam
from slit mark to lower edges. Secure ends of stitching.
?XYgBcXaaZ8WZX"9TVaZ
7 Neaten facing (piece 8) and pin right sides together with _XYg front
edge of pants. Stitch facing from upper edges to slit mark. Secure
ends of stitching.
Trim seam allowances. Baste facing to inside, press. Topstitch close
to opening edge as far as slit mark.
For view 5, topstitch _XYg opening edge on marked stitching line,
catching facing. Work BUTTONHOLES (7a).
08.09.14 12:32

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A
EXiXefV[_hff
8 = Am eXV[gXa vord. Hosenteil die Nahtzugabe 0,5 cm breit als
UNTERTRITT vorstehen lassen, dazu am Schlitzzeichen kurz ein-
schneiden. Restl. Nahtzugabe umheften. Bügeln.
Zugaben der Mittelnaht zurückschneiden, zusammengefasst ver-
säubern.
9 EXV[gX Schlitzkante dicht neben den Verschlusszähnchen auf
das Reißverschlussband heften und schmal feststeppen.
J Reißverschluss schließen. Schlitz Mitte auf Mitte zustecken.
Das _a^X Reißverschlussband auf den Besatz heften und steppen,
dabei das vord. Hosenteil aV[g mitfassen (10a).
K Von der rechten Hosenseite aus die _a^X Schlitzkante an der
markierten Stepplinie absteppen, dabei den Besatz feststeppen.
?a^Xf Hosenteil an der vord. Mittelnaht schmal und 0,7 cm breit ab-
steppen.
HagXegegg
L Untertrittteile (Teil 8) aufeinanderlegen, Kanten laut Zeichnung
aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden.
Untertritt wenden. Kante heften, bügeln. Offene Kanten zusammen-
gefasst versäubern.
M Den Untertritt so unter die eXV[gX Schlitzkante heften, dass die
versäuberte Kante unter dem Reißverschlussband liegt. Untertritt in
der Stepplinie vom Reißverschluss feststeppen.
Am _a^Xa Hosenteil an der Rundung der Stepplinie laut Zeichnung
steppen, dabei den Untertritt mitfassen (13a).
5
>abcYiXefV[_hff
HagXegeggwie bei Text und Zeichnung 12 steppen.
Untertritt wenden. Kante heften, bügeln.
N Den Untertritt rechts auf rechts auf die eXV[gXSchlitzkante ste-
cken und von oben bis zum Schlitzzeichen feststeppen. Nahtenden
sichern. Zugabe des Hosenteils am Schlitzzeichen bis dicht zum
letzten Steppstich einschneiden (Pfeil).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das
Hosenteil bügeln. Untertritt nach vorne legen.
Zugaben der Mittelnaht zurückschneiden, zusammengefasst ver-
säubern, in das_a^X Hosenteil legen.
?a^Xf Hosenteil an der vord. Mittelnaht schmal und 0,7 cm breit ab-
steppen (wie bei Zeichnung 11).
45
EV^j!@ggX_aT[g
O Rückw. Hosenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das
_a^X Hosenteil bügeln (wie am vord. Hosenteil. Mittelnaht schmal
und 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen.
<aaXeX5XaaT[g
P Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le-
gen, innere Beinnaht heften (Nahtzahl 4); Mittelnähte und Quer-
striche treffen aufeinander. Die rückw. Hosenteile oben wie markiert
etwas dehnen. Steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die
vord. Hosenteile bügeln. Mittelnaht schmal und 0,7 cm breit abstep-
pen, dabei die Zugaben feststeppen.
FXgXaa|[gX
Q Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le-
gen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 3).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die
rückw. Hosenteile bügeln. Nähte von oben bis zum Ende der Ta-
schenbeutel schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen.
)*,+"%
A
9Xe`XgheXzZ_ffeX
8 = Sur le devant de pantalon Webg, plier et bâtir le surplus de
couture à 0,5 cm de la ligne milieu pour obtenir une SOUS-PATTE,
qui masquera la fermeture, veiller à cranter légèrement au repère de
fente. Repasser.
Réduire les surplus de la couture milieu, les surfiler ensemble.
9 Bâtir le bord de fente Webgau ras des maillons sur le ruban de la
femeture à glissière et piquer au ras du bord.
J Fermer la fermeture. Épingler la fente, ligne milieu sur milieu.
Bâtir le ruban ZThV[X de la fermeture à glissière sur la parementure
et piquer, fTafsaisir le devant de pantalon dans la couture (10a).
K Par l'endroit du pantalon, surpiquer le bord de fente ZThV[X se-
lon le tracé tout en piquant la parementure.
Surpiquer le devant de pantalon ZThV[X à ras et à 0,7 cm de la cou-
ture milieu devant.
Fbhf cTggX
L Superposer les sous-pattes (pièce 8), piquer les bords ensemble
selon le croquis. Réduire les surplus de couture.
Retourner la sous-patte. Bâtir le bord, repasser. Surfiler les bords
ouverts ensemble.
M Bâtir la sous-patte sous le bord Webgde la fente, poser le bord
surfilé sous le ruban de la fermeture à glissière. Piquer la sous-patte
dans la ligne de piqûre de la fermeture à glissière.
Sur le devant ZThV[Xpiquer le pantalon selon le croquis sur
l'arrondi de la ligne de piqûre, en saisissant la sous-patte (13a).
5
9Xe`XgheXUbhgbaaX
Piquer la fbhf cTggXcomme au paragraphe et au croquis 12.
Retourner la sous-patte. Bâtir le bord, repasser.
N Epingler la sous-patte, endroit contre endroit, sur le bord de fen-
te Webget piquer du bord supérieur au repère de fente. Assurer les
extrémités de couture. Cranter le surplus du pantalon au repère de
fente jusqu'au ras du dernier point (flèche).
Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans le
pantalon, repasser. Coucher la sous-patte vers l'avant.
Réduire les surplus de la couture milieu, les surfiler ensemble et les
coucher dans le pantalon ZThV[X.
Surpiquer le pantalonZThV[X au ras et à 0,7 cm le long de la coutu-
re milieu devant (voir le croquis 11).
45
6bhgheX`_XhWbf
O Poser les dos de pantalon, endroit contre endroit, piquer la cou-
ture milieu.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans le pan-
talon ZThV[X, repasser (comme sur le devant de pantalon, surpiquer
au ras et à 0,7 cm de la couture milieu, piquer aussi les surplus).
6bhgheXagXeaXfWX]T`UX
P Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos
de pantalon, bâtir la couture interne de jambe (chiffre 4); superposer
les coutures milieux et les repères transversaux. Étirer légèrement
les dos de pantalon au bord supérieur selon le tracé. Piquer.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans les
devants de pantalon, repasser. Surpiquer au ras et à 0,7 cm de la
couture milieu, tout en piquant les surplus.
6bhgheXf_TgeT_Xf
Q Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos
de pantalon, piquer les coutures latérales (chiffre 3).
Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans les
dos de pantalon, repasser. Surpiquer au ras des coutures jusqu'à
l'extrémité des fonds de poche, tout en piquant les surplus.
A
MccXe
8 = Leave seam allowance on eZ[g front pant piece overhanging
by 3/16" (0.5 cm) wide as UNDERLAP, making a short clip into allo-
wance at slit mark. Baste remainder of seam allowance to inside.
Press.
Trim allowances of center seams, neaten together.
9 Baste and stitch eZ[g opening edge to zipper tape close to teeth
of zipper.
J Close zipper. Pin opening closed, matching centers.
Baste and stitch _XYg zipper tape to facing, abg catching front pant
piece (10a).
K Work from right side of pants to topstitch _XYg opening edge on
marked stitching line, catching facing.
Topstitch _XYg pant piece close to center front seam and again ¼" (0.7
cm) next to seam.
HaWXe_Tc
L Lay underlap pieces (piece 8) together. Stitch edges together as
illustrated. Trim seam allowances.
Turn underlap. Baste edge, press. Neaten open edges together.
M Baste underlap under eZ[g opening edge so that neatened edge
lies under zipper tape. Stitch underlap in stitching line of zipper.
Stitch _XYg pant piece along stitching line on curve as illustrated,
catching underlap (13a).
5
5hggba9TfgXaaZ
Construct haWXe_Tcas described and illustrated in step 12.
Turn underlap. Baste edge, press.
N Pin underlap right sides together with eZ[gopening edge and
stitch from the top to slit mark. Secure ends of stitching. Clip
allowance of pant piece at slit mark close to last stitch (arrow).
Trim allowances, neaten together and press onto pant piece. Lay
underlap forward.
Trim allowances of center seam, neaten together, lay onto_XYg pant
piece.
Topstitch _XYg pant piece close to center front seam and again ¼" (0.7
cm) next to seam (see illustration 11).
45
6XagXe5TV^FXT`
O Lay back pant pieces right sides together. Stitch center seam.
Trim allowances, neaten together and press onto _XYg pant piece as
on front pant piece. Topstitch close to center seam and again ¼" (0.7
cm) next to seam, catching allowances.
<afWX?XZFXT`
P Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces.
Baste inside leg seam (seam number 4), matching centers seams
and markings. Stretch pant pieces at upper edge as marked. Stitch.
Trim allowances, neaten together and press onto front pant pieces.
Topstitch close to center seam and again ¼" (0.7 cm) next to seam,
catching allowances.
FWXFXT`f
Q Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces.
Stitch side seams (seam number 3).
Trim allowances, neaten together and press onto back pant pieces.
Topstitch seams from upper edges to end of pocket pieces, catching
allowances.

5haW
Bundteile rechts auf rechts legen, eV^j!@ggX_aT[g steppen. Zuga-
ben auseinanderbügeln.
R Bund mit Einlage rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die
obere Hosenkante heften (Nahtzahl 5) und steppen. Zugaben zu-
rückschneiden und in den Bund bügeln.
Am noch losen Bund die Zugabe der unteren Kante nach innen um-
bügeln.
S Bundteile rechts auf rechts aufeinanderlegen. Obere und vord.
Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, Ecken
schräg abschneiden.
T Bund wenden. Kanten heften, bügeln. Innenkante auf die Ansatz-
naht heften. Bund rundum schmal absteppen, dabei die innere Bund-
kante feststeppen.
:egX_fV[_ThYXa
¡ Am Streifen (Teil 9) die Kanten zur Mitte bügeln und den Streifen
der Länge nach zur Hälfte bügeln, linke Seite innen.
Kanten schmal aufeinandersteppen. Bruchkante schmal absteppen.
Streifen in Y‘aY gleichlange Teile schneiden. Enden versäubern und
einschlagen, fertige Länge 7 cm.
“ Schlaufen über der rückw. Mittelnaht, ca. 6 cm hinter den Seiten-
nähten und über den vord. Tascheneingriffen ab der oberen Bund-
kante feststecken, oben und unten schmal feststeppen.
KNOPFLOCH an der _a^X Bundkante einarbeiten.
4-KNOPF annähen bzw. einnieten.
5- KNÖPFE annähen bzw. einnieten.
FTh`
{ Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest-
steppen.
ppqp
6XagheX
Poser les pièces de la ceinture, endroit contre endroit, piquer la Vbh
gheX`_XhWbf. Écarter les surplus au fer.
R Bâtir la ceinture entoilée, endroit contre endroit et ligne milieu
sur ligne milieu, sur le bord supérieur du pantalon (chiffre 5) et
piquer. Réduire les surplus et les coucher dans la ceinture, repasser.
Sur la ceinture non cousue, plier le surplus du bord inférieur sur
l'envers, repasser.
S Poser les ceintures, endroit contre endroit. Piquer les bords su-
périeurs et devant ensemble. Réduire les surplus, épointer les an-
gles.
T Retourner la ceinture. Bâtir les bords, repasser. Bâtir le bord in-
térieur sur la couture de montage. Surpiquer la ceinture au ras du
pourtour, tout en piquant le bord intérieur de la ceinture.
CTffTagfWXVXagheX
¡ Sur la bande (pièce 9), plier les grands côtés, bord à bord, au mi-
lieu du tissu, plier la bande dans la longueur en deux, l'envers à
l'intérieur, repasser.
Assembler la bande au ras des bords. Surpiquer au ras de la pliure.
Couper la bande en Vad pièces de longueur identique. Surfiler les
extrémités, les remplier, longueur terminée 7 cm.
“ Épingler les passants sur la couture milieu dos, à env. 6 cm der-
rière les coutures latérales et sur les fentes de poche des devants à
partir du bord supérieur de la ceinture, les piquer en haut et en bas
au ras du bord.
Exécuter la BOUTONNIÈRE dans le bord ZThV[Xde la ceinture.
4-coudre ou riveter le BOUTON.
5- coudre ou riveter les BOUTONS.
Bhe_Xg
{ Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, le remplier et le bâtir. Piquer
l'ourlet au ras du bord. JTfgUTaW
Lay waistband pieces right sides together. Stitch VXagXeUTV^fXT`.
Press allowances open.
R Baste interfaced waistband right sides together with upper edge
of pants, matching centers (seam number 5). Stitch. Trim allowances
and press onto waistband.
Press allowance to inside at lower edge of waistband not yet stitched.
S Lay waistband pieces right sides together. Stitch upper edges and
front edges together. Trim allowances, trim corners diagonally.
T Turn waistband. Baste edges, press. Baste inside edge at joining
seam. Topstitch waistband closely round edges, catching inside
waistband edge.
5X_g6TeeXef
¡ Press edges of strip for belt carriers (piece 9) toward center and
press strip in half lengthwise, wrong side facing in.
Stitch strip together close to edges. Topstitch close to fold edge. Cut
strip into YiX equal pieces. Neaten ends and turn in for a finished
length of 2¾" (7 cm).
“ Pin belt carriers on upper waistband edge over center back seam,
about 2½" (6 cm) behind side seams and over front pocket opening
edges. Stitch across belt carriers close to top and bottom ends.
Work BUTTONHOLE at _XYg waistband edge.
4-Sew on or attach BUTTON.
5- Sew on or attach BUTTONS.
;X`
{ Press hem to inside, turn in and baste. Stitch narrow hem.
08.09.14 12:32

SVENS K NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van
de burda-maattabel afwijken.
45
>aciTa[XgjXe^U_TWhg-
ibbe5EB8>45WXWX_Xa$gbg,!
= de broek zit losjes op de heupen.
@TTg&)gbg')-
45 in deel 1 de stiklijn voor de rits op dezelfde afstand tot de
middenvoor tekenen net als bij maat 34.
5 in deel 1 de knoopsgaten op dezelfde afstand tot middenvoor
tekenen net als bij maat 34, daarbij het onderste knoopsgat op
dezelfde afstand tot het splittekentje, het bovenste knoopsgat op
dezelfde afstand tot de bovenrand net als bij maat 34. Het derde
knoopsgat in het midden daartussen tekenen.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
„hier verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen.
Zo blijft de pasvorm behouden.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde
aantal cm.
MbZTTghgXjXe^-
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
B` WX cTgebbaWX_Xa gX iXe_XaZXade doorgeknipte delen een
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
B` WX cTgebbaWX_Xa a gX ^begXade patroondelen een stukje
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
De zijranden mooi laten verlopen.
>A<CC8A
FGB9IBHJ    - hier is het midden van een patroondeel,
maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroon-
deel.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor-
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof
gelegd.
<aWX^acibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWmXgh[bXWXcTgebba
WX_XabcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa!
45
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij
enkele stoflaag knippen.
A478AXaMBB@TTa^accXa-
$(V` zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel
9 (al incl. naad).
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te-
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof
overnemen.
GHFF8AIB8E<A:
CE8C4E4M<BA878??8C4EG<
Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con
quelle indicate nella tabella Burda: per i vestiti, le camicette, le
giacche ed i cappotti basarsi sulla circonferenza petto, per i pan-
taloni sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car-
tamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre
misure e quelle riportate nella tabella.
45
GTZ_TeXWT_YbZ_bgeTVVTg
cXeC4AG4?BA<45_XcTeg$ ,
aX__TgTZ_TWXfWXeTgT!
= I pantaloni appoggiano sui fianchi.
GTZ_XWT__T&)T__T')
45 Riportare sulla parte 1 la linea d’impuntura per la lampo al-
la stessa distanza dal centro davanti come indicato per la taglia 34.
5 Riportare sulla parte 1 gli occhielli alla stessa distanza dal
centro davanti come indicato per la taglia 34: l’occhiello inferiore
alla stessa distanza dal contrassegno per l’apertura, l’occhiello
superiore alla stessa disanza dal bordo superiore come indicato
per la taglia 34, il terzo occhiello al centro fra gli altri due.
CE<@47<G4:?<4E8
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-
bella, bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contras-
segnate con „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vesti-
bilità del capo resterà invariata.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
6b`XcebVXWXeX
Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
CXeT__haZTeX_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm neces-
sari.
CXe TVVbeVTeX _ VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del carta-
modello per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali.
G4:?<B
La E<C<8:4GHE4 78??4 FGB994 (– – – –) è il centro di una
parte del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte
di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma
la linea centrale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-
tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
:_ fV[X` cXe _ gTZ_b fh_ YbZ_b geTVVTg `bfgeTab Vb`X
WfcbeeXfh__TfgbYYT_XcTegWX_VTegT`bWX__b!
45
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il
diritto è all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della
stoffa. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripie-
gatura della stoffa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
4ZZhaZXeX@4E:<A<7<6H6<GHE487BE?B-
$(V` all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, eccetto alla par-
te 9 (il margine è già compreso).
Con l’aiuto della carta copiativa BURDA riportare sul rovescio
della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo)
e le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle
istruzioni allegate alla confezione della carta copiativa.
CE8C4E46<A78?4FC<8M4F78C4GEA
Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-
car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
45
6begTeWX_T[b]TWXcTgebaXf
cTeTX_C4AG4?A45_TfcXmTf$T,
Xa_TgT__TVbeeXfcbaWXagX!
= El pantalón queda a la cadera.
GT__Tf&)T')-
45 En la pieza 1 dibujar la línea de pespunte para la cremallera
a la misma distancia del medio delantero como en la talla 34.
5 En la pieza 1 dibujar los ojales a la misma distancia del medio
delantero como en la talla 34, el inferior a la misma distancia de
la marca de abertura y el superior a la misma distancia del canto
superior como en la talla 34. Marcar el tercero en el medio.
4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEA
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-
ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-
dida por las líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el
ajuste será perfecto.
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
EXT_mTVa-
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario.
CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-
sario.
Igualar los cantos laterales.
6BEG8
8?7B5?8M    es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTa_TWfge
UhV‰aWX_TfcXmTfXa_TgX_T!
45
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
4TWe@E:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B-
$(V` dobladillo y en todos los cantos y costuras, excepto en la
pieza 9 (el margen ya está incluido).
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líne-
as y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del
paquete.
8AGE8G8?4
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Re-
portar los contornos de patrón en la entretela
:wE<BE7A<A:C4CC8EF@wA
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måt t ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e och kjolar efter höftvidden. Om dina må t måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
mått som skiljer.
45
>_cchgYe~a`afgXeTe^Xgaf^TWfgb e Ye5LK4A45WX_TeaT$g__,!
= Byxlinnningen sitter på höften.
Fg_&)g__')-
45 Rita in sylinjen för blixtlåset i del 1
l som vid stl 34.
5 Rita in knapphålen i del 1 lika långt til
34, det nedersta knapphålet lika långt ti
det översta knapphålet lika långt till den
ö 34. Rita in det tredje knapphålet i mitten d
9wE?rA:8??8E9wE>BEG 4
Vårt mönster är beräknat för en kroppslä n är längre eller kortare, kan du anpassa m ö vid de markerade linjerna “förläng eller f ö bevaras passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linje r
:Œef~[|e-
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerad e
9e_|aZaaZ- För isär delarna till önskad l ä
9e^begaaZ- För mönsterkanterna över
längd.
Jämna till sidkanterna.
G<??>?<CCA<A :
GL:I<>A<A:     betyder: Mitten p
absolut ingen kant eller söm. Delen klip p stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje
p läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
G__^_ccaaZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^X
g aTfc_TVXeaZc~glZXg!
45
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsi d Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. N gets avigsida. Klipp till sist till de delar so m gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
@Ta`~fgX_|ZZTg__Fw@F@sAB6;9
s $(V` fåll och i alla kanter och sömmar, u t är redan inberäknad).
Överför mönsterkonturerna (söm- och få
l och linjer, som är markerade på mönsterd
sida med hjälp av BURDA markeringspap p förpackningen.
@8??4A?r::
Kli till ll lä l t k i h
C4EG<78?64EG4@B78??B
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI C4GEBBA78?8A-
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADC<8M4F78?C4GEA
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES@wAFG8E78?4 E
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M
)*,+"&
4 5 $ ibbecTaWUebX^%k
4 5 % mT^WXX_%k
4 5 & [XhccTf%k
4 5 ' TV[gXecTaWUebX^%k
4 5 ( TV[gXefgXcTfWXX_%k
4 5 ) mT^%k
4 5 * UTaWWXX_'k
4 5 + baWXef_TZ"UX_XZ&k
4 5 , VXaghhe_hffXa$k4 5 $ cTagT_baWTiTag%k
4 5 % fTVV[XggbgTfVT%k
4 5 & fcebaXYTaV[%k
4 5 ' cTagT_baWXgeb%k
4 5 ( fcebaXWXgeb%k
4 5 ) gTfVT%k
4 5 * Vagheab'k
4 5 + fbe`bagbaYXebeX"ecXZb&k
4 5 , cTffTagX$k4 5 $ cXmTWX_TagXeTWX_cTagT_a%iXVXf
4 5 % YbaWbWXUb_f__b%iXVXf
4 5 & cXmTWXVTaXfWXVTWXeT%iXVXf
4 5 ' cXmTcbfgXebeWX_cTagT_a%iXVXf
4 5 ( VTaXfcbfgXebe%iXVXf
4 5 ) Ub_f__b%iXVXf
4 5 * ceXgaT'iXVXf
4 5 + gTcXgTaYXebe"ifgT&iXVXf
4 5 , geTU__TfWXVaghea$iXm4 5 $ 9e|`eXUlkWX_ % 4 5 % 9V^c~fX%k
4 5 & ;YgUXfcTeaZf W 4 5 ' 5T^eXUlkWX_% k 4 5 ( 5T^eXUXfcTea Z 4 5 ) 9V^T%k
4 5 * ?aaaZ'k
4 5 + HaWXe_|ZZ"aY
b 4 5 , F^|ec[|__be$k

De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver-
keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen-
voering overnemen.
NAAIEN
5][Xgfg^^XaiTaWXaTWXa_ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT
gebbaWX_XabcX_^TTe!
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof overnemen.
455EB8>
G<C- de naden met contrastkleurig garen doorstikken.
4V[gXefgXcTfWX_Xa
1 De achterste pasdelen op de achterpanden vastrijgen (goede
kanten op elkaar) (naadcijfer 1) en stikken. Naad bijknippen, sa-
mengenomen zigzaggen en naar de passen toe strijken. De pas-
sen bij de aanzetnaad smal en 0,7 cm breed doorstikken, daarbij
de naad mee vaststikken.
4V[gXemT^^Xa
2 De naad bij de rand voor de opening omstrijken, inslaan en
vastrijgen. De naad smal vaststikken.
De naad bij de andere randen tot 1 cm bijknippen, zigzaggen. De
naden naar binnen omvouwen, rijgen, strijken.
De zakken bij de lijnen op de achterpanden vastrijgen, smal en 0,7
cm breed vaststikken (2a).
9ZhheaTWXa bij de voorpanden onder de zakopening tot een punt
stikken. De draden knopen. De figuurnaden naar middenvoor toe
strijken.
MT^^Xa`Xg[XhccTf
3 De zakdelen op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar),
de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer 2) en
stikken. De naad bijknippen, inknippen.
Zakdelen naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De randen smal
en 0,7 cm breed doorstikken.
4 Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor
de zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (de goede kant van het
zakdeel en de heuppas liggen op elkaar). Zakrand vastrijgen.
5 Zakdeel op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand aXg
mee vastzetten. Stikken. De naad samengenomen zigzaggen. De
randen van de heuppas op het voorpand vastrijgen.
@WWXaibbeaTTW
6 De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de
kruisnaad vanaf het splittekentje tot onder stikken. Een keer heen
en terug stikken.
?a^Xefc_geTaW"UX_XZ
7 Het beleg (deel 8) zigzaggen en op de _a^Xevoorrand vast-
spelden (goede kanten op elkaar). Het beleg vanaf de bovenkant
tot het splittekentje vaststikken. Een keer heen en terug stikken.
Naad bijknippen. Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen,
strijken. De splitrand tot het splittekentje smal doorstikken.
Bij 5 de _a^Xe splitrand bij de aangegeven stiklijn doorstikken,
daarbij het beleg mee vaststikken. KNOOPSGATEN maken (7a).
E<A9BEMB
Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Ri-
portare sul rinforzo i contorni del cartamodello.
6BA98M<BA8
7heTagX _ VhVgb  _Tg Wegg WX__X fgbYYX WXibab Vb`UTVTeX!
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le li-
nee presenti sulle parti del cartamodello.
Numero di congiunzione = NC
45C4AG4?BA<
HAFH::8E<@8AGB-
impunturare le cuciture con un filo in tinta
contrastante.
FcebaWXgeb
1 Imbastire gli sproni dietro sui pantaloni dietro, diritto su dirit-
to (NC 1) e cucirli. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso
gli sproni. Impunturare gli sproni a filo e a 0,7 cm dalla cucitura
d’attaccatura, cucendo così i margini.
GTfV[XWXgeb
2 Stirare verso l’interno il margine al bordo dell’apertura tasca,
ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo.
Accorciare il margine agli altri bordi all’altezza di 1 cm e rifinirlo.
Imbastire i margini ripiegandoli all’interno e stirarli.
Imbastire le tasche sui pantaloni dietro facendole combaciare con
le linee d’incontro, cucirle a filo e a 0,7 cm dai bordi (2a).
Imbastire le caVXf sui pantaloni davanti al disotto delle aperture
tasca e cucirle a punta. Annodare i fili e stirare le pinces verso il
centro davanti.
GTfV[XafXegXaX__bfcebaXYTaV[
3 Disporre i sacchetti tasca sui pantaloni davanti, diritto su dirit-
to, imbastire insieme i bordi alle aperture tasca (NC 2) e cucirli.
Rifilare i margini ed inciderli.
Imbastire i sacchetti verso l’interno e stirarli. Cucire a filo e a 0,7
cm dal bordo.
4 Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi, l’apertura
tasca deve combaciare con la LINEA D’INCONTRO indicata, i lati
diritti dei sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire
l’apertura tasca.
5 Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi fXamT com-
prendere i pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Im-
bastire i bordi dello sprone fianchi sui pantaloni davanti.
6hVgheTVXageT_XWTiTag
6 Disporre i pantaloni davanti diritto su diritto, chiudere la cuci-
tura centrale dal contrassegno fino in fondo. Fermare la cucitura
a dietropunto.
5beWbfafgebWX__TcXegheT"EcXZb
7 Rifinire il ripiego (parte 8) ed appuntarlo, diritto su diritto, sul
bordo davanti fafgeb dei pantaloni. Cucire il ripiego dall’alto fino
al contrassegno. Fermare la cucitura a dietropunto.
Rifilare i margini. Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo.
Impunturare a filo del bordo dell’apertura fino al contrassegno.
Per 5 impunturare il bordo fafgeb dell’apertura lungo la linea in-
dicata, cucendo così il ripiego. Eseguire gli OCCHIELLI (7a).
portar los contornos de patrón en la entretela .
6BA9866<A
4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
45C4AG4?A
6BAF8=B-
pespuntear las costuras con hilo para ojales de otro
color.
6TaXffcbfgXebeXf
1 Hilvanar los canesús posteriores en las piezas posteriores del
pantalón (número 1) derecho contra derecho y coser.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en los
canesús. Pespuntear los canesús en la costura de aplicación al
ras y a 0,7 cm de ancho, pillando los márgenes.
5b_f__bfcbfgXebeXf
2 Planchar entornado el margen del canto de abertura, remeter
y pasar unos hilvanes. Pespuntear el margen al ras.
Recortar el margen de los cantos restantes a 1 cm y sobrehilar.
Volver hacia dentro e hilvanar entornados los márgenes, plan-
char. Hilvanar los bolsillos en las piezas posteriores del pantalón,
haciendo coincidir las líneas de ajuste. Pespuntear al ras y a 0,7
cm de ancho (2a).
Coser en punta las camTf de las piezas delanteras del pantalón
por debajo de las aberturas de bolsillo. Anudar los hilos. Planchar
las pinzas hacia el medio delantero.
5b_f__bfWXVTaXfWXVTWXeT
3 Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón con los
derechos encarados, hilvanar montados los cantos de abertura
de bolsillo (número 2) y coser. Recortar los márgenes y dar unos
cortes. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el fondo, plan-
char. Pespuntear el canto al ras y a 0,7 cm de ancho.
4 Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú
de manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE
AJUSTE marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan su-
perpuestos. Hilvanar la abertura.
5 Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, fa interponer la
pieza delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los márge-
nes. Hilvanar los cantos de la pieza de canesú sobre la pieza de-
lantera del pantalón.
GebWX_TagXeb
6 Encarar las piezas delanteras del pantalón derecho contra
derecho, coser el tiro desde la marca hasta bajo. Asegurar los ex-
tremos.
6TagbmdhXeWbWXTUXegheT"ifgT
7 Sobrehilar la vista (pieza 8) y prenderla al canto delantero m
dhXeWb del pantalón encarando los derechos. Pespuntear la vis-
ta desde arriba hasta la marca. Asegurar los extremos.
Recortar los márgenes. Volver la vista hacia dentro e hilvanar en-
tornando, planchar. Pespuntear al ras el canto de abertura hasta
la marca.
En 5 pespuntear el canto de abertura mdhXeWb por la línea de
pespunte marcada, pillando la vista. Bordar los OJALES (7a).
Klipp till mellanlägg en l teckningarna oc h gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
Fw@A47F58F>E<I A
IW[bcflaaZXa_ZZXeT__TglZWX_Tee|g T
Överför alla linjer i mönsterdelarna med t rätsida.
455LK4
G<CF-
Kantsticka sömmarna med knapph å
5T^eXUXfcTeaZTe
1 Tråckla (sömnummer 1) och sy fast d
räta mot räta på de bakre byxdelarna. Kl i sicksacka dem ihophållna och pressa in
Kantsticka besparingarna smalt och 0,7
sömmen, samtidigt sys sömsmånerna fas
t
5T^eXYV^be
2 Pressa in sömsmånen i ficköppningsk a fast. Sy fast sömsmånen smalt.
Klipp ner sömsmånen i de övriga kanterna
dem. Tråckla in och pressa sömsmånerna
. Tråckla fast fickorna mot placeringslinj e delarna, sy fast dem smalt och 0,7 cm br (
Sy afaggXa i de främre byxdelarna neda n spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pre s fram.
;YgUXfcTeaZfYV^be
3 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den f la (sömnummer 2) och sy ihop ficköppning s Klipp ner och jacka sömsmånerna.
Tråckla in fickpåsarna, pressa. Kantstick a cm br.
4 Nåla fast den främre byxdelen på höft b ficköppningen möter den markerade PLA C påsarnas och höftbesparingens rätsido r Tråckla fast ficköppningen.
5 Tråckla fast fickpåsen på höftbespari n då agX i den främre byxdelen. Sy. Sicksa c phållna. Tråckla fast höftbesparingsdelen s byxdelen.
9e|`eX`ggf`
6 Lägg de främre byxdelarna räta mot rä t sprundmarkeringen ända ned. Fäst sömän
I|afgXefcehaW^Tag"aYbWeaZ
7 Sicksacka infodringen (del 8) och nåla
på i|afgXe främre byxkant. Sy fast in f sprundmarkeringen. Fäst sömändarna.
Klipp ner sömsmånerna. Tråckla in infodri n ka sprundkanten smalt fram till sprundm a
Kantsticka för 5 den i|afgeTsprundkan t sylinjen, samtidigt sys infodringen fast. Sy
KH15FS_6798_EU.indd 3

SVENS K NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
A
Egf
8 = Bij het eXV[gXevoorpand de naad 0,5 cm breed als ONDER-
SLAG uit laten steken, hiervoor bij het splittekentje een inknipje
maken. De rest van de naad omvouwen, rijgen.
De kruisnaad bijknippen, samengenomen zigzaggen.
9 EXV[gXe splitrand net naast de tandjes op de rits vastrijgen en
smal vaststikken.
J Rits dichtdoen. Het split met het midden op het midden dicht-
spelden.
Het _a^Xe ritsband op het beleg vastrijgen en vaststikken, daarbij
het voorpand aXg mee vastzetten (10a).
K Aan de goede kant van de broek de _a^Xesplitrand bij de aan-
gegeven stiklijn doorstikken, daarbij het beleg mee vaststikken.
?a^Xevoorpand bij de kruisnaad smal en 0,7 cm breed doorstik-
ken.
BaWXef_TZ
L De delen voor de onderslag (deel 8) op elkaar leggen, de ran-
den volgens de tekening op elkaar stikken. Naad bijknippen.
De onderslag keren. De bovenrand rijgen, strijken. De open rand
samengenomen dichtrijgen.
M De onderslag zo onder de eXV[gXe splitrand leggen en vastrij-
gen, dat de gezigzagde rand onder de rits ligt. De onderslag in het
stiksel van de rits vaststikken.
Bij het _a^Xepand bij de ronde rand het stiksel volgens de teke-
ning stikken, daarbij de onderslag mee vaststikken (13a).
5
>abbcf_hgaZ
BaWXef_TZ stikken volgens punt en tekening $%.
De onderslag keren. De bovenrand rijgen, strijken.
N De onderslag op de eXV[gXe splitrand vastspelden (goede kan-
ten op elkaar) en vanaf de bovenkant tot het splittekentje vast-
stikken. Een keer heen en terug stikken. De naad van het broek-
pand bij het splittekentje tot net voor de laatste stiksteek inknip-
pen (pijl).
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het broek-
pand toe strijken. De onderslag naar voren toe leggen.
De kruisnaad bijknippen, samengenomen zigzaggen, naar het lin-
kerpand toe leggen.
?a^Xepand bij de kruisnaad smal en 0,7 cm breed doorstikken
(zie tekening 11).
45
>ehfaTTWTV[gXe
O De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
de kruisnaad stikken.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het _a^Xe
pand toe strijken (net als bij het voorpand). De kruisnaad smal en
0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken
5aaXaUXXaaTWXa
P De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op
elkaar), de binnenbeennaden rijgen (naadcijfer 4); de kruisnaden
en streepjes liggen op elkaar. De achterpanden aan de bovenkant
een beetje rekken. Stikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de voorpan-
den toe strijken. De kruisnaad smal en 0,7 cm breed doorstikken,
daarbij de naad mee vaststikken
M]aTWXa
Q De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op
elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 3).
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achter-
panden toe strijken. De naden vanaf de bovenkant tot het einde
van de zakdelen smal doorstikken, daarbij de naad mee vaststik-
ken.
5TaW
De banddelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de `W
WXaTV[gXeaTTW stikken. De naden openstrijken.
R Verstevigd banddeel met het midden op het midden op de bo-
venrand van de broek vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naad-
cijfer 5) en vaststikken. Naad bijknippen en naar de band toe strij-
ken.
A
6[hfheT_T`cb
8 = Alla parte davanti WXfgeT lasciar pendere il ripiego per 0,5
cm come SORMONTO INFERIORE, perciò incidere brevemente la
stoffa in corrispondenza del contrassegno. Imbastire verso
l’interno il resto del margine. Stirare.
Rifilare i margini alla cucitura centrale e rifinirli insieme.
9 Imbastire il bordo WXfgeb dell’apertura sulla fettuccia della
lampo a filo dei dentini e cucirlo a filo del bordo.
J Chiudere la lampo. Appuntare l’apertura centro su centro.
Imbastire sul ripiego la fettuccia fafgeTdella lampo e cucirla
fXamT comprendere i pantaloni davanti (10a).
K Impunturare ora dal diritto il bordo fafgeb dell’apertura lun-
go la linea indicata, cucendo così il ripiego. Cucire la parte fafg
eT dei pantaloni a filo e a 0,7 cm dalla cucitura centrale davanti.
Fbe`bagbaYXebeX
L Sovrapporre le parti 8 del sormonto inferiore, cucire insieme i
bordi come illustrato. Rifilare i margini.
Voltare il sormonto inferiore. Imbastire i bordi e stirare. Rifinire in-
sieme i bordi aperti.
M Imbastire il sormonto sotto il bordo WXfgeb dell’apertura, il
bordo rifinito si trova sotto la fettuccia della lampo. Impunturare
il sormonto inferiore nel solco della cucitura della lampo.
Alla parte fafgeT dei pantaloni impunturare sull’arrotondamento
della cucitura come illustrato, comprendendo il sormonto inferio-
re (13a).
5
6[hfheTTUbggba
Cucire il fbe`bagbaYXebeX come spiegato al punto 12.
Voltare il sormonto inferiore. Imbastire il bordo e stirare.
N Appuntare il sormonto inferiore, diritto su diritto, sul bordo WX
fgeb dell’apertura e cucirlo dall’alto fino al contrassegno. Ferma-
re la cucitura a dietropunto. Incidere il margine ai pantaloni in cor-
rispondenza del contrassegno fino a filo dell’ultimo punto (freccia).
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni.
Disporre in avanti il sormonto inferiore.
Rifilare i margini alla cucitura centrale, rifinirli insieme e stirarli
verso la parte fafgeT dei pantaloni.
Impunturare la parte fafgeT a filo e a 0,7 cm dalla cucitura cen-
trale davanti, come illustrato alla figura 11.
45
6hVgheTVXageT_XWXgeb
O Disporre i pantaloni dietro diritto su diritto, chiudere la cucitu-
ra centrale.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la parte fafgeT,
come ai pantaloni davanti. Impunturare a filo e a 0,7 cm dalla cu-
citura centrale, cucendo così i margini.
6hVgheTagXeaTT__XZT`UX
P Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro diritto su di-
ritto, imbastire la cucitura interna delle gambe (NC 4); le cuciture
centrali ed i trattini combaciano. In alto tendere un po’ i pantaloni
dietro come indicato. Cucire.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni davan-
ti. Impunturare a filo e a 0,7 cm dalla cucitura centrale, cucendo
così i margini.
6hVgheX_TgXeT_
Q Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro diritto su dirit-
to, chiudere le cuciture laterali (NC 3).
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni dietro.
Impunturare a filo dei bordi dall’alto fino all’estremità dei sac-
chetti tasca, cucendo così i margini.
6agheab
Disporre le parti del cinturino diritto su diritto, chiudere la VhVgh
eTVXageT_XWXgeb! Stirare aperti i margini.
R Imbastire il cinturino rinforzato, diritto su diritto e centro su
centro, sul bordo superiore dei pantaloni (NC 5) e cucirlo. Rifilare
i margini e stirarli verso il cinturino.
Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del cinturino
non ancora cucito.
A
6eX`T__XeT
8 = En la pieza delantera WXeXV[T del pantalón dejar sobresa-
lir el margen 0,5 cm de ancho como TAPETA INFERIOR, piquetear
un poco en la marca. Hilvanar entornado el margen restante.
Planchar.
Recortar los márgenes de la costura central, sobrehilarlos juntos.
9 Hilvanar el canto WXeXV[b en la cinta de la cremallera al ras
de los dientecitos y pasar unos pespuntes al ras.
J Cerrar la cremallera. Prender la abertura medio sobre medio.
Hilvanar la cinta mdhXeWT de la cremallera encima de la vista y
coser, fa interponer la pieza delantera del pantalón (10a).
K Por el derecho del pantalón pespuntear el canto mdhXeWb por
la línea de pespunte marcada, pillando la vista.
Pespuntear la pieza mdhXeWT del pantalón en la costura delante-
ra central al ras y a 0,7 cm de ancho.
GTcXgTaYXebe
L Poner superpuestas las piezas de la tapeta inferior (pieza 8).
Coser montados los cantos según dibujo. Recortar los márgenes.
Girar la tapeta inferior. Hilvanar el canto y planchar. Sobrehilar
juntos los cantos abiertos.
M Hilvanar la tapeta inferior debajo del canto WXeXV[b, de modo
que el canto sobrehilado quede debajo de la cinta de la cremalle-
ra. Pespuntear la tapeta inferior en la línea de pespunte de la
cremallera. En la pieza mdhXeWT del pantalón coser en la curva
de la línea de pespunte según el dibujo, interponiendo la tapeta
inferior (13a).
5
6XeeXWXUbg‰a
Coser lagTcXgTaYXebe
como en el texto y dibujo 12.
Girar la tapeta inferior. Hilvanar el canto y planchar.
N Prender la tapeta inferior en el canto WXeXV[b encarando los
derechos y pespuntear desde arriba hasta la marca. Asegurar los
extremos. Piquetear el margen de la pieza del pantalón en la mar-
ca al ras del último pespunte (flecha).
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la
pieza del pantalón. Poner la tapeta inferior hacia delante.
Recortar los márgenes de la costura central, sobrehilarlos juntos
y ponerlos en la pieza mdhXeWT del pantalón.
Pespuntear la pieza mdhXeWT del pantalón en la costura delante-
ra central al ras y a 0,7 cm de ancho (como en el dibujo 11).
45
GebcbfgXebe
O Encarar las piezas posteriores del pantalón derecho contra
derecho, coser la costura central.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la
pieza mdhXeWT del pantalón (como en la pieza delantera).
Pespuntear el tiro al ras y a 0,7 cm de ancho, pillando los márge-
nes.
6bfgheTXageXcXeaT
P Colocar las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del
pantalón con los derechos encarados, hilvanar la costura entre-
pierna (número 4), las costuras centrales y las marcas horizonta-
les coinciden superpuestas. Estirar un poco arriba las piezas pos-
teriores del pantalón como está marcado. Coser.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
piezas delanteras del pantalón. Pespuntear la costura central al
ras y a 0,7 cm de ancho, pillando los márgenes.
6bfgheTf_TgXeT_Xf
Q Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del
pantalón derecho contra derecho, coser las costuras laterales
(número 3). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan-
charlos en las piezas posteriores del pantalón. Pespuntear al ras
las costuras desde arriba hasta el extremo del fondo de bolsillo,
pillando los márgenes.
CeXgaT
Encarar las piezas de la pretina derecho contra derecho. Coser la
VbfgheTcbfgXebeVXageT_. Planchar los márgenes abiertos.
R Hilvanar la pretina con entretela al canto superior del panta-
lón derecho contra derecho y medio sobre medio (número 5) y co-
ser. Recortar los márgenes y plancharlos en la pretina.
A
5_kg_~f
8 = Låt vid [ŒZXe främre byxdel skjuta
br som UNDERLÄGG, klipp för detta ett k o keringen. Tråckla in övrig sömsmån. Pres s Klipp ner sömsmånerna på mittsömmen o phållna.
9 Tråckla fast [ŒZXe sprundkant tätt inti
bandet och sy fast smalt.
J Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet m och sy fast det i|afgeT blixtlåsbandet på i n med den främre byxdelen (10a).
K Kantsticka från byxans rätsida den i | den markerade sylinjen, sy samtidigt fast i
Kantsticka den i|afgeT byxdelen vid de n smalt och 0,7 cm br.
HaWXe_|ZZ
L Lägg underläggsdelarna (del 8) på var a enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna.
Vänd underlägget. Tråckla kanten, press a kanterna ihophållna.
M Tråckla fast underlägget under [ŒZXe
sicksackade kanten ligger under blixtlåsba
get i sylinjen från blixtlåset.
Sy vid i|afgXebyxdel vid sylinjens rundnin
tidigt sys underlägget fast (13a).
5
>a|ccaaZ
Sy haWXe_|ZZXg som vid text och teckning
Vänd underlägget. Tråckla kanten, pressa.
N Nåla fast underlägget räta mot räta på
sy fast det uppifrån till sprundmarkerin g Jacka sömsmånen på byxdelen vid spru n intill det sist sydda stygnet (pil).
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
dem i byxdelen. Lägg underlägget framåt.
Klipp ner sömsmånerna på mittsömmen,
byxdel.
Kantsticka i|afgXe byxdel vid den främre
m 0,7 cm br (som vid text och teckning 11).
45
5T^eX`ggfŒ`
O Lägg de bakre byxdelarna räta mot rä t
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
dem i i|afgXe byxdel (som vid den främr e mittsömmen smalt och 0,7 cm br, samti d fast.
<aeXUXafŒ`
P Lägg de främre byxdelarna räta mot
delarna, tråckla (sömnummer 4) den inre b marna och tvärstrecken möter varandra. T upptill enl markering. Sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
dem i de främre byxdelarna. Kantsticka
m 0,7 cm br, samtidigt sys sömsmånerna fa s
FWfŒ``Te
Q Lägg de främre byxdelarna räta mot
delarna, sy sidsömmarna (sömnummer 3)
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
dem i de bakre byxdelarna. Kantsticka sö
m till fickpåsarnas ände, samtidigt sys söms m
?aaaZ
Lägg linningsdelarna räta mot räta, sy de
Pressa isär sömsmånerna.
R Tråckla (sömnummer 5) och sy fast lin n
räta mot räta och mitt mot mitt på byxan
)*,+"'

Bij het andere (nog losse) banddeel de naad bij de onderkant naar
binnen omstrijken.
S De banddelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De
bovenrand en de voorrand stikken. De naden bijknippen, op de
hoeken schuin afknippen.
T Band keren. De randen rijgen, strijken. De binnenrand bij de
aanzetnaad vastrijgen. De band rondom smal doorstikken, daarbij
binnenrand bij de aanzetnaad vastnaaien.
6Xaghhe_hffXa
¡ De lange randen van de strook (deel 9) naar het midden om-
strijken en de strook in de lengte dubbelvouwen, strijken (verkeer-
de kant binnen).
De randen smal op elkaar stikken. De gevouwen rand smal door-
stikken. De strook in vijf even lange stukken knippen. De uiteinden
zigzaggen en inslaan, de afgewerkte lengte is 7 cm.
“ De lussen bij de middenachternaad, ca. 6 cm achter de zijna-
den en bij de zakopeningen (voor) vanaf de bovenrand van de band
vastspeldeb, boven en onder smal vaststikken.
KNOOPSGAT bij de _a^Xe band maken.
4- KNOOP vastnaaien resp. inslaan.
5- KNOPEN vastnaaien resp. inslaan.
Mbb`
{ De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal
vaststikken.
S Disporre le parti del cinturino diritto su diritto. Cucire insieme
i bordi superiori e davanti. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco
sugli angoli.
T Voltare il cinturino. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire il
bordo interno sulla cucitura d’attaccatura. Impunturare il cinturi-
no tutt’intorno a filo dei bordi cucendo così il bordo interno.
CTffTagcXe_TVagheT
¡ Stirare verso il centro i bordi della striscia (parte 9), stirare la
striscia a metà per lungo, il rovescio è all’interno.
Cucire insieme i bordi a filo. Cucire a filo del bordo ripiegato.
Tagliare la striscia in VadhX parti uguali. Rifinire le estremità e ri-
piegarle all’interno, lunghezza finita 7 cm.
“ Appuntare i passanti sul bordo superiore del cinturino sulla
cucitura centrale dietro, ca. 6 cm dalle cuciture laterali e sopra le
aperture davanti delle tasche. Cucire i passanti in alto ed in basso
a filo dei bordi.
Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo fafgeb del cinturino.
4-
cucire il BOTTONE e/o rivettarlo.
5- cucire i BOTTONI e/o rivettarli.
Be_b
{ Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a
filo del bordo.
ser. Recortar los márgenes y plancharlos en la pretina.
En la pretina todavía suelta volver hacia dentro y planchar entor-
nado el margen del canto inferior.
S Colocar superpuestas las piezas de la pretina derecho contra
derecho. Coser montados los cantos superiores y delanteros. Re-
cortar los márgenes, cortar en sesgo las esquinas.
T Girar la pretina. Hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar el can-
to interno en la costura de aplicación. Pespuntear la pretina alre-
dedor al ras, pillando el canto interno.
GeTU__TfWXVaghea
¡ Planchar la tira (pieza 9) en los cantos hacia el medio y plan-
charla por la mitad a lo largo, el revés queda dentro.
Coser montados los cantos al ras. Pespuntear el canto de doblez
al ras. Cortar la tira en VaVb partes iguales. Sobrehilar los extre-
mos y remeterlos. La largura final es de 7 cm.
“ Prender las trabillas al canto superior de la pretina por enci-
ma de la costura posterior central, aprox. 6 cm detrás de las
costuras laterales y por encima de las aberturas delanteras de
bolsillo, pespuntear al ras arriba y abajo.

Bordar el OJAL en el canto mdhXeWb de la pretina.
4-
coser y/o remachar el BOTÓN.
5- coser y/o remachar BOTONES.
7bU_TW__b
{ Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva-
nes. Pespuntearlo al ras.
räta mot räta och mitt mot mitt på byxan sömsmånerna och pressa in dem i linning e
Pressa vid den ännu lösa linninigen in s ö kanten.
S Lägg linningsdelarna räta mot räta. S y kanter. Klipp ner sömsmånerna, klipp av h
T Vänd linningen. Tråckla kanterna, pre s kanten på fastsättningssömmen. Kantstic k tom, samtidigt sys den inre linningskante n
F^|ec[|__be
¡ Pressa kanterna på remsan (del 9) mot
efter remsan dubbel på längden, avigsida n Sy ihop kanterna smalt. Kantsticka vikkant e i YX` lika långa delar. Sicksacka ändarna
längd 7 cm.
“ Nåla fast hällorna över den bakre mit t kom sidsömmarna och över de främre fic k övre linningskanten, sy fast dem smalt up p
Sy i ett KNAPPHÅL i den i|afgeT linnings k
4- Sy i resp slå i KNAPPEN.
5- Sy i resp slå i KNAPPARNA.
9~__
{ Pressa in fållen, vik in och tråckla fast.
KH15FS_6798_EU.indd 4

SVENSKA DANSK
РУССКИЙ L
78C4GEA
a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-
difieran de la tabla
para la cremallera
mo en la talla 34.
distancia del medio misma distancia de
distancia del canto
o en el medio.
4GEàA
a de 168 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón". Así el
a misma línea y los
cadas.
ea necesario.
do lo que sea nece-
za de patrón. No se La pieza se corta el central.
en el plano de corte a bajo.
`hXfgeTa_TWfge
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima oblada.
7<??B-turas, excepto en la
r al revés de la tela
obladillo) y las líne-as instrucciones del
evés de la tela. Re-
:wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter-
mått som skiljer.
45
>_cchgYe~a`afgXeTe^Xgaf^TWfgbe_X^-
Ye5LK4A45WX_TeaT$g__,!
= Byxlinnningen sitter på höften.
Fg_&)g__')-
45 Rita in sylinjen för blixtlåset i del 1 lika långt till mitt fram
som vid stl 34.
5 Rita in knapphålen i del 1 lika långt till mitt fram som vid stl
34, det nedersta knapphålet lika långt till sprundmarkeringen,
det översta knapphålet lika långt till den övre kanten som vid stl
34. Rita in det tredje knapphålet i mitten däremellan.
9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
:Œef~[|e-
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
9e_|aZaaZ- För isär delarna till önskad längd.
9e^begaaZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad
längd.
Jämna till sidkanterna.
G<??>?<CCA<A:
GL:I<>A<A:     betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
G__^_ccaaZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg ifTe `afgXeWX_Te
aTfc_TVXeaZc~glZXg!
45
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager.
Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på ty-
gets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygviknin-
gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
@Ta`~fgX_|ZZTg__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
$(V` fåll och i alla kanter och sömmar, utom på del 9 (sömsmån
är redan inberäknad).
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen.
@8??4A?r::
Kli till ll lä l t k i h f t d t å t
C4C<E@AFG8E78?8A89BE58E878F
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster-
arket: Kjoler, bluser, jakker og frakker efter overvidden, bukser og
nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn-
steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle-
tabellen.
45
>_cg_5H>F8EA845
WX_XaX$g_,hWTY`afgXeTe^Xg
WafgeeX_fX!
= Bukserne sidder på hoften.
Fge!&)g_')-
45 Indtegn sylinjen til lynlåsen i del 1 med samme afstand til
den forr. midte som på str. 34.
5 Indtegn knaphullerne i del 1 med samme afstand til den forr.
midte som på str. 34, indtegn det nederste knaphul med samme
afstand til slidstegnet, indtegn det øverste knaphul med samme
afstand til den øverste kant som på str. 34. Indtegn det tredje kna-
phul i midten.
@AFG8E8G9BE?A:8F8??8E49>BEG8F
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-
ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-
nede linjer "her forlænges eller afkortes". På denne måde beva-
res pasformen.
= Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
:±ef~WTa-
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
G_Ybe_aZX_fX skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
vendigt.
G_ TY^begaaZ skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-
anden som nødvendigt.
Sidekanterne rettes til bagefter.
>?<CA<A:
FGB99B?7     betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med en tekstede side nedad.
>_ccXc_TaXeaXc~`afgXeTe^XgifXe[ibeWTa`afgXeWX_X
aXf^T_c_TVXeXfc~fgbYYXg!
45
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
belt stoflag ligger retsiden indad og delene hæftes på vrangen. De
dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til
sidst i enkelt stoflag.
F¡@B:F¡@@8EH@f^T__°ZZXfg_-
$(V` søm forneden og ved alle andre kanter og sømme, undta-
gen på del 9 (sømmerum er allerede inkluderet).
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm- og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede tegn og lin-
jer til vrangen af stoffet. Se vejledningen i pakningen.
<A7?:
Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af
stofdelene. Mønsterkonturerne overføres til indlægget.
FLA<A:
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Максимально точно определите размер по таблице размеров Burda.
Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае
необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
сантиметров.
45
Вырезать из листа выкроек
для БРЮК AВ детали 1 - 9
нужного размера.
= Брюки сидят на бедрах.
Размеры 36 - 46:
AВ - на детали 1 вычертить линию отделочной строчки вдоль застежки на
молнию на таком же расстоянии от линии середины переда, как у размера
34.
B - на детали 1 метки петель поставить на таком же расстоянии от линии
середины переда, как у размера 34, при этом метку нижней петли - на таком
же расстоянии от метки разреза для застежки на молнию, а метку верхней
петли - на таком же расстоянии от верхнего среза, как у размера 34. Метку
третьей петли поставить посредине между метками верхней и нижней
петель.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше
или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по
линиям, маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
сохранить правильные пропорции модели.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковое число сантиметров.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
нужное число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
РАСКРОЙ
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки
пунктирная линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить
со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать
на ткань стороной с надписями вниз.
Планы раскладки показывают наиболее рациональное
расположение деталей бумажной выкройки на ткани.
45
Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной выкройки
приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани,
выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:1,5 cм - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы, кроме
детали 9 (припуски на швы уже учтены).
При помощи копировальной бумаги BURDA перевести на изнаночные
стороны деталей кроя контуры деталей (линии швов и низа), а также важные
линии разметки и метки - см. инструкцию на упаковке бумаги.
ПРОКЛАДКАВыкроить детали из прокладки по рисункам и приутюжить на изнаночные стороны деталей кроя Контуры деталей перевести на прокладку
DE PATRONES@AFG8E78?8-
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKETДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК @wAFG8E78?4E- TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
)*,+"&
‰a%iXVXf
T%iXVXf‰a%iXVXf
VXf4 5 $ 9e|`eXUlkWX_%k
4 5 % 9V^c~fX%k
4 5 & ;YgUXfcTeaZfWX_%k
4 5 ' 5T^eXUlkWX_%k
4 5 ( 5T^eXUXfcTeaZ%k
4 5 ) 9V^T%k
4 5 * ?aaaZ'k
4 5 + HaWXe_|ZZ"aYbWeaZ&k
4 5 , F^|ec[|__be$k4 5 $ 9bee!Uh^fXWX_%k
4 5 % ?b``XcbfX%k
4 5 & ;bYgXUeXfgl^^XWX_%k
4 5 ' 5TZ!Uh^fXWX_%k
4 5 ( 5TZ!UeXfgl^^X%k
4 5 ) ?b``X%k
4 5 * ?aaaZ'k
4 5 + HaWXeYT_W"UX_ZaaZ&k
4 5 , 5_gXfgebccXe$kA B 1 Передняя половинка 2x
A B 2 Мешковина кармана 2x
A B 3 Боковая кокетка 2x
A B 4 Задняя половинка 2x
A B 5 Задняя кокетка 2x
A B 6 Карман 2x
A B 7 Пояс 4x
A B 8 Откосок / обтачка 3x
A B 9 Полоса для шлевок 1x

.
f!piezas al derecho.
para ojales de otro
ezas posteriores del y coser.
plancharlos en los
ura de aplicación al
s.
e abertura, remeter al ras.
1 cm y sobrehilar.
os márgenes, plan-riores del pantalón,
ntear al ras y a 0,7
nteras del pantalón r los hilos. Planchar
el pantalón con los cantos de abertura
árgenes y dar unos
ado el fondo, plan-
ancho.
n la pieza de canesú da en la LÍNEA DE
canesú quedan su-
ú, fa interponer la
r juntos los márge-
ú sobre la pieza de-
lón derecho contra jo. Asegurar los ex-
canto delantero m
. Pespuntear la vis-
extremos.entro e hilvanar en-o de abertura hasta
XeWb por la línea de os OJALES (7a).
Klipp till mellanlägg en l teckningarna oc h pressa fast det på ty-
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
Fw@A47F58F>E<IA<A:
IW[bcflaaZXa_ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida.
455LK4
G<CF-
Kantsticka sömmarna med knapphålssilke i kontrastfärg.
5T^eXUXfcTeaZTe
1 Tråckla (sömnummer 1) och sy fast de bakre besparingarna
räta mot räta på de bakre byxdelarna. Klipp ner sömsmånerna,
sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i besparingarna.
Kantsticka besparingarna smalt och 0,7 cm br i fastsättnings-
sömmen, samtidigt sys sömsmånerna fast.
5T^eXYV^be
2 Pressa in sömsmånen i ficköppningskanten, vik in och tråckla
fast. Sy fast sömsmånen smalt.
Klipp ner sömsmånen i de övriga kanterna till 1 cm och sicksacka
dem. Tråckla in och pressa sömsmånerna.
Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på de bakre byx-
delarna, sy fast dem smalt och 0,7 cm br (2a).
Sy afaggXa i de främre byxdelarna nedanför ficköppningarna ut
spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa insnitten mot mitt
fram.
;YgUXfcTeaZfYV^be
3 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråck-
la (sömnummer 2) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra.
Klipp ner och jacka sömsmånerna.
Tråckla in fickpåsarna, pressa. Kantsticka kanten smalt och 0,7
cm br.
4 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att
ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fick-
påsarnas och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra.
Tråckla fast ficköppningen.
5 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla
då agX i den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna iho-
phållna. Tråckla fast höftbesparingsdelens kanter på den främre
byxdelen.
9e|`eX`ggf`
6 Lägg de främre byxdelarna räta mot räta, sy mittsömmen från
sprundmarkeringen ända ned. Fäst sömändarna.
I|afgXefcehaW^Tag"aYbWeaZ
7 Sicksacka infodringen (del 8) och nåla fast den räta mot räta
på i|afgXe främre byxkant. Sy fast infodringen uppifrån till
sprundmarkeringen. Fäst sömändarna.
Klipp ner sömsmånerna. Tråckla in infodringen, pressa. Kantstic-
ka sprundkanten smalt fram till sprundmarkeringen.
Kantsticka för 5 den i|afgeTsprundkanten vid den markerade
sylinjen, samtidigt sys infodringen fast. Sy i KNAPPHÅL (7a).
FLA<A:
IXWfT``XaflaaZXa_ZZXefgbYYXgfeXgfWXe`bW[aTaWXa!
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
sting.
455H>F8E
G<C-
Sy stikningerne med kontrastfarvet knaphulstråd.
5TZ!UeXfgl^^Xe
1 Ri- (sømtal 1) og sy de bag. bærestykker ret mod ret på de
bag. buksedele. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over
dem og pres dem ind i bærestykkerne. Sy en smal stikning samt
en stikning i 0,7 cm bredde fra tilsætningssømmen på bærestyk-
kerne, sy hermed sømrummene fast.
5TZ_b``Xe
2 Pres sømrummet mod vrangen på lommeindgangskanten,
buk det ind og ri det fast. Sy sømrummet smalt fast.
Klip sømrummet på de resterende kanter tilbage til 1 cm og sik-
sak det. Ri sømrummene mod vrangen, pres.
Ri lommerne på de bag. buksedele således, at de mødes med til-
syningslinjerne, sy dem smalt fast og sy dem fast i 0,7 cm bredde
(2a).
Sy aWfaggXaX nedenfor lommeindgangene på de forr. buksedele,
så de ender i en spids. Bind knude for trådene. Pres indsnittene
mod forr. midte.
;bYgXUeXfgl^^X_b``Xe
3 Læg lommeposen ret mod ret på den forr. buksedel, ri- (søm-
tal 2) og sy lommeindgangskanterne på hinanden. Klip sømrum-
mene smallere, klip små hak ind i dem.
Ri lommeposen mod vrangen, pres. Sy en smal stikning samt en
stikning i 0,7 cm bredde fra kanten.
4 Hæft den forr. buksedel på hoftebærestykkedelen således, at
lommeindgangen mødes med den markerede TILSYNINGSLINJE;
lommeposens og hoftebærestykkets stof-retsider ligger mod hin-
anden. Ri lommeindgangen fast.
5 Ri lommeposen på hoftebærestykkedelen - tag ^^X den forr.
buksedel med. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri hofte-
bærestykkedelens kanter fast på den forr. buksedel.
9bee!`WgXef`
6 Læg de forr. buksedele ret mod ret, sy den forr. midtersøm fra
slidstegnet og ned. Hæft enderne.
IXafgeXf_Wf^Tag"UX_ZaaZ
7 Sik-sak belægningen (del 8) og hæft den ret mod ret på den
forr. iXafgeXbuksekant. Sy belægningen fast fra oven ned til slid-
stegnet. Hæft enderne.
Klip sømrummene smallere. Ri belægningen mod vrangen, pres.
Sy en smal stikning ind til slidstegnet på slidskanten.
Ved 5 sy på den markerede sylinje på den iXafgeXslidskant, sy
hermed belægningen fast. Indarbejd KNAPHULLERNE (7a).
стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку .
ПОШИВ
При сметывании и стачивании складывать детали крооя
лицевыми сторонами.
Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
45
БРЮКИ
СОВЕТ
- выполняйте отделочные строчки контрастными по цвету нитками.
Задние кокетки
1 Задние кокетки сложить с задними половинками лицевыми сторонами,
приметать (контрольная метка 1) и притачать. Припуски каждого шва
срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на кокетку. Каждую
кокетку отстрочить вдоль шва притачивания близко к шву и отступив 0,7 см,
настрачивая при этом припуски шва.
Задние накладные карманы
2 Припуски вдоль входа в каждый карман заутюжить на изнаночную
сторону, подвернуть, приметать и настрочить в край.
Припуски по остальным срезам срезать до ширины 1 см, обметать,
заметать на изнаночную сторону и приутюжить.
Карман наложить на заднюю половинку по линии совмещения, приметать и
настрочить в край и на расстоянии 0,7 см (2а).
Вытачки стачать на передних половинках к вершинам ниже входов в
карманы. Концы ниток связать. Глубины вытачек заутюжить к линии
переднего среднего шва.
Боковые карманы с отрезными бочками
3 Мешковину каждого кармана сложить с передней половинкой лицевыми
сторонами, приметать вдоль входа в карман (контрольная метка 2) и
притачать. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
Мешковину заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Вход в карман
отстрочить в край и на расстоянии 0,7 см.
4 Каждую переднюю половинку наложить на боковую кокетку и приколоть,
совместив вход в карман с размеченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, при этом
мешковина кармана и боковая кокетка лежат лицевыми сторонами друг к
другу. Вход в карман приметать.
5 Мешковину кармана приметать к боковой кокетке, не прихватывая
переднюю половинку. Притачать. Припуски шва обметать вместе. Срезы
боковой кокетки приметать к передней половинке.
Передний средний шов
6 Передние половинки сложить лицевыми сторонами и стачать срезы
банта от метки разреза донизу. На концах шва сделать закрепки.
Левый край разреза / обтачка
7 Срезы обтачки обметать, обтачку (деталь 8) сложить с левой передней
половинкой лицевыми сторонами, приколоть и притачать от верхнего среза
передней половинки до метки разреза. На концах шва сделать закрепки.
Припуски шва срезать близко к строчке. Обтачку заметать на изнаночную
сторону, приутюжить. Левый край разреза отстрочить в край до метки
разреза.
У B отстрочить левый край разреза по разметке, настрачивая обтачку.
Обметать ПЕТЛИ (7а).
08.09.14 12:32

SVENSKA DANSK
РУССКИЙ L
alón dejar sobresa-NFERIOR, piquetear l margen restante.
obrehilarlos juntos.
a cremallera al ras
as.
medio sobre medio.encima de la vista y
ntalón (10a).
canto mdhXeWb por a.
la costura delante-
ta inferior (pieza 8). ortar los márgenes. lanchar. Sobrehilar
o WXeXV[b, de modo
nta de la cremalle-
de pespunte de la
n coser en la curva rponiendo la tapeta
bujo 12.nchar.
XV[b encarando los marca. Asegurar los pantalón en la mar-
y plancharlos en la cia delante.sobrehilarlos juntos
la costura delante-
n el dibujo 11).
lón derecho contra
y plancharlos en la a delantera). pillando los márge-
ezas posteriores del ar la costura entre-s marcas horizonta-
riba las piezas pos-
ser.
plancharlos en las
a costura central al
s.
zas posteriores del
costuras laterales
arlos juntos y plan-n. Pespuntear al ras el fondo de bolsillo,
a derecho. Coser la
enes abiertos.
superior del panta-dio (número 5) y co-a pretina.
A
5_kg_~f
8 = Låt vid [ŒZXe främre byxdel skjuta ut sömsmånen 0,5 cm
br som UNDERLÄGG, klipp för detta ett kort jack vid sprundmar-
keringen. Tråckla in övrig sömsmån. Pressa.
Klipp ner sömsmånerna på mittsömmen och sicksacka dem iho-
phållna.
9 Tråckla fast [ŒZXe sprundkant tätt intill taggarna på blixtlås-
bandet och sy fast smalt.
J Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt. Tråckla
och sy fast det i|afgeT blixtlåsbandet på infodringen, men taagX
med den främre byxdelen (10a).
K Kantsticka från byxans rätsida den i|afgeT sprundkanten i
den markerade sylinjen, sy samtidigt fast infodringen.
Kantsticka den i|afgeT byxdelen vid den främre mittsömmen
smalt och 0,7 cm br.
HaWXe_|ZZ
L Lägg underläggsdelarna (del 8) på varandra, sy ihop kanterna
enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna.
Vänd underlägget. Tråckla kanten, pressa. Sicksacka de öppna
kanterna ihophållna.
M Tråckla fast underlägget under [ŒZXe sprundkant så att den
sicksackade kanten ligger under blixtlåsbandet. Sy fast underläg-
get i sylinjen från blixtlåset.
Sy vid i|afgXebyxdel vid sylinjens rundning enl teckningen, sam-
tidigt sys underlägget fast (13a).
5
>a|ccaaZ
Sy haWXe_|ZZXg som vid text och teckning 12.
Vänd underlägget. Tråckla kanten, pressa.
N Nåla fast underlägget räta mot räta på [ŒZXe sprundkant och
sy fast det uppifrån till sprundmarkeringen. Fäst sömändarna.
Jacka sömsmånen på byxdelen vid sprundmarkeringen till tätt
intill det sist sydda stygnet (pil).
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i byxdelen. Lägg underlägget framåt.
Klipp ner sömsmånerna på mittsömmen, lägg in dem i i|afgXe
byxdel.
Kantsticka i|afgXe byxdel vid den främre mittsömmen smalt och
0,7 cm br (som vid text och teckning 11).
45
5T^eX`ggfŒ`
O Lägg de bakre byxdelarna räta mot räta, sy mittsömmen.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i i|afgXe byxdel (som vid den främre byxdelen). Kantsticka
mittsömmen smalt och 0,7 cm br, samtidigt sys sömsmånerna
fast.
<aeXUXafŒ`
P Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byx-
delarna, tråckla (sömnummer 4) den inre bensömmen; mittsöm-
marna och tvärstrecken möter varandra. Töj de bakre byxdelarna
upptill enl markering. Sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i de främre byxdelarna. Kantsticka mittsömmen smalt och
0,7 cm br, samtidigt sys sömsmånerna fast.
FWfŒ``Te
Q Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byx-
delarna, sy sidsömmarna (sömnummer 3).
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i de bakre byxdelarna. Kantsticka sömmarna smalt uppifrån
till fickpåsarnas ände, samtidigt sys sömsmånerna fast.
?aaaZ
Lägg linningsdelarna räta mot räta, sy den UT^eX `ggf``Xa!
Pressa isär sömsmånerna.
R Tråckla (sömnummer 5) och sy fast linningen med mellanlägg räta mot räta och mitt mot mitt på byxans övre kant. Klipp ner
A
?la_~f
8 = Lad sømrummet på den forr. [±]eXbuksedel stå ud i 0,5
cm bredde som et UNDERFALD - klip hertil kort ind ved slidsteg-
net. Ri det resterende sømmerum mod vrangen. Pres.
Klip midtersømmens sømmerum smallere, sik-sak samlet over
dem.
9 Ri den [±]eX slidskant fast lige ved siden af lukketænderne på
lynlåsbåndet og sy den smalt fast.
J Luk lynlåsen. Hæft slidsen til, midte mod midte.
Ri det iXafgeXlynlåsbånd på belægningen og sy det fast - tag ^
^Xden forr. buksedel med (10a).
K Sy, fra buksernes retside, ved den markerede sylinje på den
iXafgeX slidskant, sy hermed belægningen fast.
Sy, på den iXafgeXbuksedel, en smal stikning samt en stikning i
0,7 cm bredde fra den forr. midtersøm.
HaWXeYT_W
L Læg underfaldsdelene (del 8) på hinanden og sy kanterne på
hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere.
Vend underfaldet. Ri kanterne, pres. Sik-sak samlet over åbne
kanter.
M Ri underfaldet under den [±]eXslidskant således, at den sik-
sakkede kant ligger under lynlåsbåndet. Sy underfaldet fast i sy-
linjen fra lynlåsen.
Sy på sylinjen ved rundingen på den iXafgeX buksedel, som vist
på tegningen, tag underfaldet med (13a).
5
>aTc_h^aaZ
Sy haWXeYT_WXg, som vist ved tekst og tegning 12.
Vend underfaldet. Ri kanten, pres.
N Hæft underfaldet ret mod ret på den [±]eXslidskant og sy det
fast fra oven ned til slidstegnet. Hæft enderne. Klip ind i buksede-
lens sømmerum ved slidstegnet - helt ind til sidste sting (pil).
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i buksedelen. Læg underfaldet fremad.
Klip sømrummene smallere ved midtersømmen, sik-sak samlet
over dem og læg dem ind i den iXafgeXbuksedel.
Sy, på den iXafgeXbuksedel, en smal stikning samt en stikning i
0,7 cm bredde fra den forr. midtersøm (ligesom på tegning 11).
45
5TZ!`WgXef±`
O Læg de bag. buksedele ret mod ret, sy midtersømmen.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i den iXafgeXbuksedel (ligesom på forr. buksedel). Sy en
smal stikning samt en stikning i 0,7 cm bredde fra midtersøm-
men, sy hermed sømrummene fast.
<aWiXaWZUXaf`
P Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri
den indvendige bensøm (sømtal 4); midtersømme og tværstreger
mødes. Stræk de bag. buksedele lidt foroven, som markeret. Sy.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i de forr. buksedele. Sy en smal stikning samt en stikning
i 0,7 cm bredde fra midtersømmen, sy hermed sømrummene
fast.
FWXf±``X
Q Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, sy
sidesømmene (sømtal 3).
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i de bag. buksedele. Sy en smal stikning langs sidesøm-
mene fra oven ned til enden af lommeposen, sy hermed sømrum-
mene fast.
?aaaZ
Læg linningsdelene ret mod ret, sy UTZ!`WgXef±`.
Pres sømrummene fra hinanden.
R Ri- (sømtal 5) og sy linningen med indlæg ret mod ret og mid-
te mod midte på buksernes øverste kant. Klip sømrummene
smallere og pres dem ind i linningen.
Pres sømrummet mod vrangen ved den nederste kant på den lø -
A
Застежка на молнию
8 = На правой передней половинке сделать короткую надсечку у метки
разреза. Припуск заметать на изнаночную сторону, не доходя 0,5 см до
линии середины переда = ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ. Приутюжить.
Припуски переднего среднего шва срезать близко к строчке и обметать
вместе.
9 Правый край разреза наложить на тесьму застежки-молнии вплотную
к зубчикам, приметать и настрочить в край.
J Застежку-молнию закрыть. Разрез сколоть, совместив линии середины
переда. Левую тесьму застежки-молнии приметать и притачать к обтачке,
не прихватывая переднюю половинку (10а).
K С лицевой стороны отстрочить левую переднюю половинку вдоль
застежки на молнию по разметке, настрачивая обтачку.
Левую переднюю половинку отстрочить вдоль переднего среднего шва
близко к шву и на расстоянии 0,7 см.
Откосок
L Детали откоска (деталь 8) сложить лицевыми сторонами и стачать
срезы так, как показано на рисунке. Припуски шва срезать близко к строчке.
Откосок вывернуть. Край выметать, приутюжить. Открытые срезы обметать
вместе.
M Откосок подложить под правый край разреза и приметать, при этом
обметанные срезы откоска лежат под тесьмой застежки-молнии. Откосок
притачать точно в шов притачивания застежки-молнии.
Левую переднюю половинку отстрочить поверх отделочной строчки на
участке скругления так, как показано на рисунке, прихватывая откосок (13а).
5
Застежка на пуговицы
Откосок - см. пункт и рис. 12.
Откосок вывернуть. Край выметать, приутюжить.
N Откосок сложить с правой передней половинкой лицевыми сторонами
и притачать от ее верхнего среза до метки разреза. На концах шва сделать
закрепки. Припуск передней половинки надсечь у метки разреза к
последнему стежку (стрелка).
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на
переднюю половинку. Откосок отвернуть вперед.
Припуски переднего среднего шва срезать близко к строчке, обметать
вместе и заутюжить на левую переднюю половинку.
Левую переднюю половинку отстрочить вдоль переднего среднего шва
близко к шву и на расстоянии 0,7 см (см. также рис. 11).
45
Задний средний шов
O Задние половинки сложить лицевыми сторонами и выполнить задний
средний шов.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на
левую заднюю половинку (как на передней половинке). Левую заднюю
половинку отстрочить близко к шву и на расстоянии 0,7 см, настрачивая
припуски шва.
Шаговый шов
P Передние и задние половинки сложить лицевыми сторонами и сметать
шаговые срезы (контрольная метка 4), совместив средние швы и
поперечные метки, а также слегка оттягивая вверху задние половинки.
Срезы стачать.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на
передние половинки. Брюки отстрочить вдоль шагового шва близко к шву и
на расстоянии 0,7 см, настрачивая припуски.
Боковые швы
Q Передние и задние половинки сложить лицевыми сторонами и стачать
боковые срезы (контрольная метка 3).
Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить на заднюю половинку. Заднюю половинку отстрочить близко к
шву от верхнего среза до конца мешковины кармана, настрачивая припуски
шва.
Пояс
Детали пояса сложить попарно лицевыми сторонами и выполнить по
заднему среднему шву. Припуски швов разутюжить.
R Дублированный прокладкой внешний пояс сложить с брюками лицевыми сторонами совместив задние средние швы приметать к
)*,+"'

a pretina.
o y planchar entor-
tina derecho contra es y delanteros. Re-uinas.
har. Hilvanar el can-tear la pretina alre-
cia el medio y plan-dentro. r el canto de doblez
obrehilar los extre-
.
la pretina por enci-6 cm detrás de las
uras delanteras de
etina.
y pasar unos hilva-
räta mot räta och mitt mot mitt på byxans övre kant. Klipp ner
sömsmånerna och pressa in dem i linningen.
Pressa vid den ännu lösa linninigen in sömsmånen i den nedre
kanten.
S Lägg linningsdelarna räta mot räta. Sy ihop övre och främre
kanter. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett.
T Vänd linningen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla fast inner-
kanten på fastsättningssömmen. Kantsticka linningen smalt run-
tom, samtidigt sys den inre linningskanten fast.
F^|ec[|__be
¡ Pressa kanterna på remsan (del 9) mot mitten och pressa där-
efter remsan dubbel på längden, avigsidan inåt.
Sy ihop kanterna smalt. Kantsticka vikkanten smalt. Klipp remsan
i YX` lika långa delar. Sicksacka ändarna och vik in dem, färdig
längd 7 cm.
“ Nåla fast hällorna över den bakre mittsömmen, ca 6 cm ba-
kom sidsömmarna och över de främre ficköppningarna från den
övre linningskanten, sy fast dem smalt upptill och nedtill.
Sy i ett KNAPPHÅL i den i|afgeT linningskanten.
4-
Sy i resp slå i KNAPPEN.
5- Sy i resp slå i KNAPPARNA.
9~__
{ Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt.
Pres sømrummet mod vrangen ved den nederste kant på den lø se linning.
S Læg linningsdelene ret mod ret. Sy de øverste kanter og forr.
kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt
af ved hjørnerne.
T Vend linningen. Ri kanterne, pres. Ri den indvendige kant på
tilsætningssømmen. Sy en smal stikning hele vejen rundt langs
linningens kanter, sy hermed linningens indvendige kant fast.
5_gXfgebccXe
¡ Pres stofstrimlens (del 9) lange kanter til midten og herefter
strimlen til det halve på langs, med vrangen indad.
Sy kanterne smalt på hinanden. Sy en smal stikning langs kant-
folden. Klip strimlen i YX` lige lange dele. Sik-sak enderne og buk
dem ind, stroppernes færdige længde er 7 cm.
“ Hæft stropperne fast på linningens øverste kant over den bag.
midtersøm, ca. 6 cm bag ved sidesømmene og over de forr. lom-
meindgange, sy dem smalt fast foroven og forneden.
Indarbejd KNAPHULLET ved linningens iXafgeX kant.
4-
Sy KNAPPEN på hhv. slå den i.
5- Sy KNAPPERNE på hhv. slå dem i.
F±`
{ Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy
sømmen smalt fast.
лицевыми сторонами , совместив задние средние швы, приметать к
верхнему срезу брюк (контрольная метка 5) и притачать. Припуски шва
срезать близко к строчке и заутюжить на пояс.
Припуск по нижнему срезу внутреннего пояса заутюжить на изнаночную
сторону.
S Оба пояса сложить лицевыми сторонами и стачать верхние и передние
срезы. Припуски швов срезать близко к строчке, на уголках - наискосок.
T Пояс вывернуть, края выметать, приутюжить. Нижний край внутреннего
пояса приметать над швом притачивания внешнего пояса. Пояс отстрочить
по контуру в край, настрачивая нижний край внутреннего пояса.
Шлевки
¡ На полосе для шлевок (деталь 9) заутюжить продольные срезы к линии
середины. Полосу сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь.
Стачать продольные края в край. Сгиб отстрочить в край. Полосу разрезать
на пять равных частей = шлевки. Концы шлевок обметать и подвернуть.
Длина шлевки в готовом виде составляет 7 см.
“ Верхние концы шлевок приколоть к верхнему краю пояса: спереди - у
входов в боковые карманы, сзади - над задним средним швом и на
расстоянии по ок. 6 см от боковых швов. Верхние и нижние концы шлевок
настрочить в край.
ПЕТЛЮ обметать на левом конце пояса.
A:
ПУГОВИЦУ пришить или пробить.
B: ПУГОВИЦЫ пришить или пробить.
Подгибки низа
{ Припуски на подгибки низа заутюжить на изнаночную сторону,
подвернуть, приметать и настрочить в край.
08.09.14 12:32

burda DownloadSchnitt
Modell 6798
Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2
, D77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urhebers
chutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachge
mäße Nutzung der Modelle entstehen.
7a
7a
7b
7b
7c
7c 7d
7d 7e 7e
7f
7f
5a
5a
5b
5b
5c
5c
5d 5d 5e5e
5f
5f
3a
3a 3b
3b
3c
3c 3d
3d 3e 3e 3f
3f
1a
1a 1b
1b 1c
1c 1d
1d 1e 1e
1f
1f
6a
6a
4a
4a
2a
2a
6b
6b
4b
4b
2b
2b
6c
6c
4c
4c
2c
2c
6d 6d
4d 4d
2d 2d
6e
6e
4e
4e
2e
2e
6f
6f
4f
4f
2f
2f
6g
6g
4g
4g
2g 2g
Mod.6798 X1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length10 cm (4 inches)Seitenlänge / side lengthKontrollquadrat / test square
7856
64 3 6 4246114 CM
AB
5 87 1
3 2 784
85
9
AB 114 CM
344O 9
4246 14O CM
AB
4 2 3 298 1
98 5 61
AB 14O CM
344O 4
3
7
21
34 4 59 37
40,5
3286
cm 62 3 42
44 80
6038
42
35 59 41
46 90 6684
102
cm 168
3660 41,5
cm
94
70 88
103
cm
8. Largo lateral43,5
98
168
74
92 cm
102168
104
82 58
168
76
101 40 168
33 59
38
61 42,5 102 78
96
40
104
168
34
39
61 43
2 36 cm
106
8
cette, mantelli e giacche secondo la
pantaloni
4. Circonf. fianchi 3. Circonf. vita2. Circonf. petto
82 168
Größe
105
1. Statura 5
italiano 100
cm
cm
105
StorlekKoko
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti. gonne secondo la circonferenza fianchi.
circonferenza petto, per i pantaloni e le
englisch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Ruglengte
español wählen Sie nach der Oberweite,
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
notwendige Bewegungsfreiheit berück
sichtigt.
for trousers and skirts according to hip
Im BurdaSchnitt sind Zugaben für die
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip measurement!
question. select size according to bust measurement,
For dresses, blouses, coats and jackets
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura
4. Contorno cadera del pantalón104
y chaquetas, se determina de acuerdo conLa talla para los vestidos, blusas, abrigos
caderas.
En el patrónBurda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria. faldas, de acuerdo con el contorno de las
el contorno del busto. Los pantalones y las
superiore
suomi
1. Koko pituus 168
3. Vyötärön ympärys
1
4. Lantion ympärys Hosenlänge
valitaan kaavat vartalon ympärysmitanLeninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
Burdakaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
svenska
mukaan.mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd 4. Höftvidd
5. Rygglängd
français
och dräkter väljs efter övervidden,Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
rörelsevidden inräknad. les pantalons et les jupes d’après votre
I Burdamönster är den nödvändiga
barnkläder efter kroppslängden!
1. Stature
2. Tour de poitrine 3. Tour de taille
4. Tour des hanches tour de hanches!seront choisis d’après votre tour de poitrine
Robes, corsages, manteaux et vestes
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
6. Mouwlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
In het burdapatroon is de extra wijdte
11. Bovenarmwijdte en rokken volgens de heupwijdte!
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
dansk
1. Højde 2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde 5. Ryglængde efter overvidden, bukser og nederdele efter
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
bekvemmelighedstillæg. Burdamønstre indeholder de nødvendige
hoftevidden!
5. Long.du dos
8. Long.côté
2. Vartalon ympärys 7. Halswijdte
7 40
86
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge 6 61 110
7. Halsweite
8. seitliche
7. Contorno cuello
6. Largo manga
Størrelse
7. Kaulan ympärys
6. Hihan pituus 9. Lungh. corpino
5. Selän pituus sivupituus
5. Lungh. corpino dietro
8. Lungh. laterale
6. Lungh. manica
sidelængde 8. Housujen
5. Largo espalda
8. Buksens
7. Tour de cou
9. Long. taille devant
6. Longueur de manche pantalon
sidlängd 8. Byxans
7. Halsvidd 7. Circonf. collo
7. Halsvidde
6. Ärmlängd 8. Side leg length
7. Neck width
6. Sleeve length 5. Back length
6. Ærmelængde broek
8. Zijlengte
deutsch
Taglia
Size
Taille
Talla
Maat
44 37 55

146
63 122
46
140
108 168
46,558 60
42
1.
36 54140
63 116
45
134
107 168
46
56
47
40
3.
35 53
4.
134
62 110
44
128
106 168
45,554 168
38 34 52 128
62 104
43
122
106 168
45 52
108
36 33 51 122
62 98
42
116
106 168
44,5
50 146
34 32 50 116
61 92
41
110
105 168
44 48
47
128
63
152
56
38
46
31 32 11 30
25 29
26
cm
28
27 3031 10 29
24 28
25
cm
27
26 4849 9 47
42 46
43
cm
45
44
11. olkavarren ympärys
10. Rinnan korkeus
9. Yläosan etupituus
11. Overarmsvidde 10. Brystdybde 9. Forlængde 11. Överarmsvidd 10. Bröstspets
9. Liveängd, fram
11. Cont. de brazo 10. Altura de pecho
9. Largo talle delantero
davanti
11. Circonf. manica 10. Profondità del seno 10. Borstdiepte 9. Taillelengte voor
10. Profondeur
11. Tour du bras de poitrine
11. Upper arm circumf.
10. Bust point 9. Front waist length 11. Oberarmweite 10. Brusttiefe 9. vord. Taillenl.
.
910 1
2
4
3
6
8 7
5 11
, ,
BURDA
. .

2. 7.
6. 5.

8.

11.

10.
9.
.
.
!
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!
Cartamodello mutitaglia
Mehrgrößenschnitt
Naht und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multisize pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Mønster i flere størrelser Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

italiano
español
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. Patrón multitallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
deutsch
englisch
français
nederlands
dansk
svensk
suomi
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
nicht gestattet ,
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
8 7 6
2
3
4
5

,
1
Knopf oder Druckknopf Repère de début ou de fin de fente.Knopfloch
Button or Snap Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhole
knoop of druckknoop knoopsgat Marca para el principo o final de la abertura. Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad en stiklijnen
inknip
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas.
Einschnitt
Slash Plooien in richting van de pijl leggen.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Markering för sprundets början eller slut. Arricciare la stoffa fra le stelline. Froncer entre les astérisques.
Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffresrepères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Soutenir entre les points.
Embeber entre los puntos. Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos
Rynk imellen stjernerne.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn
Symbol for seam and stitching lines.naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. aufeinander.
together.
identiques coincident.
getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Hinweis auf Naht und Stepplinien.
Hänvisning till söm och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte Tegnforklaring sauma ja tikkausviivatTeckenförklaring
Merkkien selitykset
Key to symbols
Zeichenerklärung
Spiegazione dei segni Légende
interpretación de los simbolos verklaring van de tekens
apertura Fente
Aukkomerkki Uppklipp Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presión
Opskæring
Corte
Knap eller trykknap Nappi tai painonappi
Ojal
Knaphul
Bouton ou boutonpressionBoutonnière
occhiello
bottone o automatico Knapphål
Napinläpi
knapp eller tryckknapp
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne. Syötä pisteiden väliltä.
Gather between the stars.
Henvisning til sømmerums og stikkelinjer
1
.
. .
!
*
o
/

/ Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droitfil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeelden Drittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplaner Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat


,
0
067980
1
6
934 46Größe/Taille/Size68
TASCHE
ficka / lomme / tasku /
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
A,B7X2
R
www.burdastyle.de
style
Größe/Taille /Size
5
46
VORDERE MIT TE
forr. midte / et ukeskikohta
centro anterior / mit
t fram middenvoor / cen tro davanti
center front / mil
ieu devant
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma middenachternaad / cucitura centrale dietro
7687
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo langansuunta
droitfil / draadri
chting
trådriktning / trådretning straight grain
A,B
44
4240
38
36
34
9 4X
3
ANSTOSS / placement
ligne de raccord / aansluitlijn
linea d’incontro / linea de tope placeringslinje / kantlinje kohdistuviiva /
34 34 46 3
VORDERE MITTE
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
4646
FADENLAUF












straight grain / droit fil / draadrichtin g / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / 9
34
ANSTOSS / place ment
ligne de raccord / aan sluitlijn
linea d’inco ntro / linea de tope
placeringslinje / kantlinje kohdistuviiva /
HÜFTPASSENTEIL
hip yoke / pièce d’emp iècement hanches / heuppasdeel
pieza canesú cadera / höftok
hoftestykke / lantiok aarrokekpl / parte sprone fianco /
6A,B7X28
89
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /
683X7A,B
3440
4246
5
46
1
44
9
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
centro post. costura / mitt bak,söm
center ba
ck seam / couture milieu dos
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma middenachternaad / cucitura centrale dietro
424038
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo langansuunta
droitfil / draadrichting
trådriktning / trådr etning
straight grain
3
6
36
RÜCKWÄRTIGE PASSE
back yoke / empiècement dos / achterpas / sprone dietro / canesú post.
ok bak / bag. bærestykke / takakaarroke /
A,B7X2
34
8 B34
5
44424038
9
3634
2
NAHT
seam / couture / naad
cucitura / costura / sömsøm / sauma /
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN her forlænges eller afkortes / pid ennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här
hier verlen
gen of inkorten / da qu i allungare o accorc iare
lengthen or shorten here / rallonger ou ra
ccourcir ici
4
TASCHENEINGRIFF
lommeindgang / taskunsuu /
abertura bols
illo / ficköppning
zakingang / apertura d
ella tasca
pocket open
ing / entrée de poche
6
abertura / sprund / slids
halkio / SCHLITZ, slit / fente / split / aperturaB
8
VORDERE MITTE
centro anterior / center front / milieu devant

1
A,B7X2 buksedel / housujen et ukpl /
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr. VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
B
46 Größe/Taille/Size
34
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
left / à gauche / links / a si nistra / izquierda / vänster
sida / venstre side / vasen pu oli /
LINKS


34
Größe/Taille/Size
2
2
6
36
TASCHENBEUTEL
sacchetto tasca / b olsillo interior / fickpåse
pocket pouch / fond de
poche / binnenzak iommepose / taskup ussi /
9
38
8
40
X2
42443446
7A,B
FADENLAUF

straight grain / dr oit fil / draadrichting / d rittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretn ing / langansuunta /
4
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhe nnä tästä /



























HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


























her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí /
förläng eller förkorta h är
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o ac
corciare
lengthen or
shorten here / rallonger ou raccourcir ici
1
TASCHENANSTOSS
bolsillo / fickans angränsand e / lommens tilsyning / taskun kohta us /
pocket placement / ligne de ra
ccord poche / aansluit zak / linea d ’incontro
tasca / linea tope RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
centro post. costur a / mitt bak,söm /
center back seam /
couture milieu dos / middenachternaad / cucitu ra centrale
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma /
dietro
4644
4
424038
FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar sträckning / stræk / venytetään /
Größe/Taille/Size
6 9
36
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte



















RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
buksedel / housujen takakpl /A,B7X2
34
8
9
34 46Größe/Taille/Size96 8X17A,B

1a
2a
Mod.6798 X1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

1a
1b
2b
8
9
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /

6 8
3 X
7
A,B
3440
4246
4

1b
1c
2c
1
TASCHENANSTOSS
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning / taskun kohtaus /
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak / linea d’in
contro

tasca / linea tope
46 44 42 40 38
Größe/Taille/Size
36 34

1c
1d
2d
4
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
centro post. costura / mitt bak,söm / center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura cent
rale
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma /

dietro
69
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte




















RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
buksedel / housujen takakpl /
A,B
7
X 2
8

1d
1e
2e
0
0
6798
0
1
6
9
34 46
Größe/Taille/Size
6 8
TASCHE
ficka / lomme / tasku /
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
A,B
7
X 2

1e
1f
2f
Kontrollquadrat / test squareSeitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
4
6
8 7
5
11
R
www.burdastyle.de
style

1f
2g
8. Largo lateral
cette, mantelli e giacche secondo la
pantaloni
4. Circonf. fianchi 3. Circonf. vita2. Circonf. petto
1. Staturaitaliano
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti. gonne secondo la circonferenza fianchi.
circonferenza petto, per i pantaloni e le
5. Ruglengte
español
1. Estatura
2. Contorno busto 3. Contorno cintura
4. Contorno cadera del pantalón y chaquetas, se determina de acuerdo con
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
caderas.
En el patrónBurda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria. faldas, de acuerdo con el contorno de las
el contorno del busto. Los pantalones y las
superiore
suomi
1. Koko pituus
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
Burdakaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
svenska
mukaan.mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd 4. Höftvidd
5. Rygglängd
français
och dräkter väljs efter övervidden,Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
rörelsevidden inräknad. les pantalons et les jupes d’après votre
I Burdamönster är den nödvändiga
barnkläder efter kroppslängden!
1. Stature
2. Tour de poitrine 3. Tour de taille
4. Tour des hanches tour de hanches!seront choisis d’après votre tour de poitrine
Robes, corsages, manteaux et vestes
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
6. Mouwlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
In het burdapatroon is de extra wijdte
11. Bovenarmwijdte en rokken volgens de heupwijdte!
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
dansk
1. Højde 2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde 5. Ryglængde efter overvidden, bukser og nederdele efter
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
bekvemmelighedstillæg. Burdamønstre indeholder de nødvendige
hoftevidden!
5. Long.du dos
8. Long.côté
2. Vartalon ympärys 7. Halswijdte
7. Contorno cuello
6. Largo manga
7. Kaulan ympärys
6. Hihan pituus 9. Lungh. corpino
5. Selän pituus sivupituus
5. Lungh. corpino dietro
8. Lungh. laterale
6. Lungh. manica
sidelængde 8. Housujen
5. Largo espalda
8. Buksens
7. Tour de cou
9. Long. taille devant
6. Longueur de manche pantalon
sidlängd 8. Byxans
7. Halsvidd 7. Circonf. collo
7. Halsvidde
6. Ärmlängd
6. Ærmelængde broek
8. Zijlengte

1.
3.
4.
11. olkavarren ympärys
10. Rinnan korkeus
9. Yläosan etupituus
11. Overarmsvidde 10. Brystdybde 9. Forlængde 11. Överarmsvidd 10. Bröstspets
9. Liveängd, fram
11. Cont. de brazo 10. Altura de pecho
9. Largo talle delantero
davanti
11. Circonf. manica 10. Profondità del seno 10. Borstdiepte 9. Taillelengte voor
10. Profondeur
11. Tour du bras de poitrine
. , ,
BURDA
. .

2. 7.
6. 5. 8.

11.

10.
9.

3a
4a
2a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /

3a 3b
4b
2b
9
34 46
Größe/Taille/Size
9 68
X 1
7
A,B

3b
3c
4c
2c

3c
3c 3d
4d
2d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
/




























DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar sträckning / stræk / venytetään /

3d
3e
4e
2e
5 VORDERE MITTE
forr. midte / etukeskikohta centro anterior / mitt fram

middenvoor / centro davanti center front / milieu devant
2
2
6
TASCHENBEUTEL
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse pocket pouch / fond de poche / binnenzak
iommepose / taskupussi /
9 8
X 2
7
A,B

3e
3f
4f
2f
6
4
4246114 CM
AB
8
7
1
8
5 9 2 3
4
32
cm
3
cm cm
cm
cm 82 58 76
101 40 168
33 59
2 cm
8
Größe
5
cmcm
Storlek
Koko
1
7 6
Størrelse
Taglia
Size
Taille
Talla
Maat
11 25
cm
10 24
cm
9 42
cm
9 10
1
2
3

Größe/Taille/Size
3638404244 34 46
FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

3f
4g
2g
3
6
5 AB114 CM
344O
4 2
9 8
1
7
34 59
37
40,5
32
86
62
42
44
80
60
38
42
35 59 41
46
90 6684
102 168 3660 41,5
94
70 88
103 43,5
98
168
74
92
102 168
104
168 101
168
38
61 42,5 102 78
96
40
104
168
34
39
61 43
36
106
82 168
105
100
105
englisch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite wählen Sie nach der Oberweite,
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
notwendige Bewegungsfreiheit berück
sichtigt.
for trousers and skirts according to hip
Im BurdaSchnitt sind Zugaben für die
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip measurement!
question. select size according to bust measurement,
For dresses, blouses, coats and jackets
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
104
168
Hosenlänge 40
86
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge 61
110
7. Halsweite
8. seitliche
8. Side leg length
7. Neck width
6. Sleeve length 5. Back length deutsch
44 37 55146
63 122
46
140
108 168
46,5
58 60
42 36 54140
63 116
45
134
107 168
46
56
47
40 35 53 134
62 110
44
128
106 168
45,5
54
168
38 34 52 128
62 104
43
122
106 168
45
52
108
36 33 51 122
62 98
42
116
106 168
44,5
50
146
34 32 50 116
61 92
41
110
105 168
44
48
47
128
63
152
56
38
46
31
32
30
29
26 28
27 30
31
29
28
25 27
26 48
49
47
46
43 45
44
11. Upper arm circumf.10. Bust point 9. Front waist length 11. Oberarmweite 10. Brusttiefe 9. vord. Taillenl.

5a
6a
4a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästalargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

5a
5b
6b
4b
44 42 40 38 36 34
46
Größe/Taille/Size

5b
5c
6c
4c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN



























her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /

5c
5d
6d
4d
46
1
44
42
40
38
3
36
34

5d
5e
6e
4e
1 1
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo
langansuunta
droitfil / draadrichting
trådriktning / trådretning straight grain

5e
5f
6f
4f
Knopf oder DruckknopfRepère de début ou de fin de fente.
Knopfloch
Button or Snap Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhole
knoop of druckknoop knoopsgat Marca para el principo o final de la abertura. Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad en stiklijnen
inknipTussen de sterretjes rimpelen.
Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas.
Einschnitt
Slash Plooien in richting van de pijl leggen.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Markering för sprundets början eller slut. Arricciare la stoffa fra le stelline. Froncer entre les astérisques.
Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffresrepères indiquent où assembler les pièces. Les
chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varan
dra.
Soutenir entre les points.
Embeber entre los puntos. Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. L
os mismos
Rynk imellen stjernerne.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulev
at
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be
sewn
Symbol for seam and stitching lines.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds deze
lfdeNahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen
treffen
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insi
eme. aufeinander.
together.
identiques coincident.
getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Hinweis auf Naht und Stepplinien.
Hänvisning till söm och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Tegnforklaring
sauma ja tikkausviivat
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Key to symbols
Zeichenerklärung
Spiegazione dei segni Légende
interpretación de los simbolos verklaring van de tekens
apertura Fente
Aukkomerkki Uppklipp Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presión
Opskæring
Corte
Knap eller trykknap Nappi tai painonappi
Ojal
Knaphul
Bouton ou boutonpressionBoutonnière
occhiello
bottone o automatico Knapphål
Napinläpi
knapp eller tryckknapp
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne. Syötä pisteiden väliltä.
Gather between the stars.
Henvisning til sømmerums og stikkelinjer
.
. .
!
*
o
/

/
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric Sens du droitfil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeelden Drittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplaner Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat



,

5f
6g
4g
7
8
5
6
3
2
7
8
4
9
424614O CM
AB
9
8
5
6
1
AB 14O CM
344O
4
3
2 1
. .
!
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!
Mønster i flere størrelser Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på
tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärke
rna

visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
dansk svensk
suomi
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowe
d.
nicht gestattet
,

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeit
en ist

,

7a
6a

TASCHENEINGRIFF
lommeindgang / taskunsuu /
abertura bolsillo / ficköppning
zakingang / apertura della tasca
pocket opening / entrée de poche

7a
7b
6b
B
34
5
9
2
NAHT
seam / couture / naad
cucitura / costura / söm

søm / sauma /
6
abertura / sprund / slids
halkio / SCHLITZ
,
slit / fente / split / apertura
B
8
VORDERE MITTE
centro anterior / center front / milieu devant

1
A,B
7
X 2
buksedel / housujen etukpl /
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr. VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
B
34
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster sida / venstre side / vasen puoli / LINKS

34

7b
7c
6c

7c
7d
6d
5
9
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma

middenachternaad / cucitura centrale dietro
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo
langansuunta
droitfil / draadrichting
trådriktning / trådretning straight grain
6
RÜCKWÄRTIGE PASSE
back yoke / empiècement dos / achterpas / sprone dietro / canesú p
ost. ok bak / bag. bærestykke / takakaarroke /

A,B
7
X
2
8
4

7d
7d
7e
6e
Größe/Taille/Size46
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma

middenachternaad / cucitura centrale dietro
7
6
8
7 A,B
44
4240
38
36
34
9 4
X
3
34 3
46
46
9
34
ANSTOSS / placement
ligne de raccord / aansluitlijn
linea d’incontro / linea de tope placeringslinje / kantlinje
kohdistuviiva /
HÜFTPASSENTEIL
hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel pieza canesú cadera / höftok
hoftestykke / lantiokaarrokekpl /
parte sprone fianco /
6
A,B
7
X 2
8

7e
7f
6f
ANSTOSS / placement
ligne de raccord / aansluitlijn
linea d’incontro / linea de tope placeringslinje / kantlinje

kohdistuviiva /
34
46
VORDERE MITTE
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
FADENLAUF












straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /

7f
6g
Cartamodello mutitaglia
Mehrgrößenschnitt
Naht und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multisize pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
español
Patrón multitallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
deutsch
englisch
français
nederlands
8 7 6
2
3
4
5
X