Арабский язык c Аладдином

Формат документа: pdf
Размер документа: 2.38 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 2


(Шахра зада) сказала: "Дошло д о меня, о
счастливый царь, что бы л в древности (
дреgb_ j_f_gZ ), в прежние века (_d )* и
времена (j_fy ) (один) человек, купец в
Каир е (Каира) **, которого зZeb
( говорится ему ) Ша мсаддин. И он был из
лучши х (

ُ

َ

ْ

َ
أ — превосходная ст епень от

ٌ

َ

َ

хороший) купцов и правдивейший
(
ُ
ق
َ

ْ

َ
أ — превосходная ст. от
ٌ
ﻖﻳ ِ

َ


правдивый) из них  речах (правдивейшим
из них речью), и имел (и он был хозяином )
слуг и свиту, рабо, невольниц,
мамлюков *** и большие деньги (большое
богат стh), и был он старшиной купцов
**** DZbj_ .
* здесь прилагательные
ٌ ﱘ ِ
ﺪـــــ َﻗ и
ٌ
ﻒ ِ
ﻟﺎـــــﺳ
использованы как существительные —
компоненты изафетных сочетаний.
** В средневековье словом ِ

ــ
ْ


ُ

называли и
Египет, и Каир — столицу Египта.
* ** "мамлюк" — дословно "тот, которым
владеют". Так назывались европейские и
турецкие невольники, которых в средневековье
тысячами доставляли в Египет. Со временем они
превратились в военную элиту и захватили
власть в Египте.
**** ﻩﺎـﺷ


رﺪـﻨ "старшина купцов" — персидское
слово

َ ﻗ
َ ﻟﺎ

ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
أ




ُ ﻪ


َ
نﺎﻛ





َ ﻗ
ِ
ﻢﻳﺪ



ﺰﻟا
ِ
نﺎﻣ


َ
و

ِ
ﻟﺎﺳ
ِ


ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ



َ
و

َ
وﻵا
ِ
نا


َ
ر
ُ


ٌ



َ ﺗ
ِ
ﺟﺎ

ٌ



ِ

ِ


ْ


َ



ُ ﻳ

ُ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ


َ


ْ


ُ



ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و
َ
نﺎﻛ

ِ


ْ



َ
أ

ْ


َ


َ



ﱡ ﺘﻟا

َ

ِ
رﺎ


َ
و

َ
أ

ْ


َ


ُ
ـﻗ

ُ


ْ



َ


َ


ًﻻﺎ

َ
و
ُ


َ


ِ
ﺣﺎﺻ

ُ



َ


َ

ٍ
م


َ
و

َ


َ

ٍ



َ
و

َ

ٍ
ﺪﻴﺒ


َ
و

َ


َ

ٍ
را


َ
و
َ


ِ
ﻟﺎﻤ

َ
ﻚﻴ


َ
و
ٍ
لﺎﻣ


َ

ٍ
ﺮﻴﺜ


َ
و

َ
نﺎﻛ


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


ِ
ﺑ ِ


ْ


َ

.


И была с ним жена, (которую) он любил
( любит ее ), и она любила его (любит его) ,
но только (кроме того, что он ) он прожил
с ней сорок лет, и она не родила ему ни
дочери, ни сына (фраз.

ً اﺪ
َﻟ
َ
و ﺎﻬ
ْ
ﻨ ِ
ﻣ َ
ق
ِ
ز
ُ
ر

страд. залог она родила ему сына). И он
сидел однажды (в один из дней )  сh_c
лавке и увидел, что у каждого из купцов
( видел купцов, и каждый из них у него) есть
сын, и двое сынов ей, или больше (сравн.
ст. от

ٌ ﲑ
ِ
ﺜ َ

— много) , и они сидят

َ
و
َ ﻧﺎﻛ

ْ



َ


َ


ُ ﻪ


َ
ز

ْ
و

َ


ٌ ﺔ


ُ ﻳ
ِ


ﱡ ﺒ

َ
و ﺎﻬ

ُ ﺗ
ِ


ﱡ ﺒ

ُ ﻪ



ﻻإ



ﻧأ

ُ ﻪ


َ
شﺎﻋ

َ


َ


َ
أ ﺎﻬ

ْ
ر

َ ﺑ

َ
ﻦﻴﻌ


َ
و
ًﺎﻣﺎﻋ

َ
ﻢﻟ

ْ◌

ُ
ـﻳ

ْ


ِ
ز

ْ
ق

ِ


ْ

ﺎﻬ

ِ
ﺑ ْ



ً ﺎ


َ
و

َ
و ﻻ

َ ﻟ


ً ا
.


َ
ـﻓ

َ


َ


َ



َ
ـﻳ

ْ

ِ
ﻣ ًﺎﻣ

ْ



َ
ﻷا

ﱠ ﻳ
ِ
مﺎ

ﻲﻓ


ُ
د ﱠ


ِ
ﻧﺎ
ِ



َ
ـﻓ

َ


َ
أ

ﱡ ﺘﻟا ى




َ
رﺎ


َ
و

ُ





ِ
ﺣ او
ٍ


ِ


ْ
ـﻨ

ُ


ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ


َ
و
َ ﻟ

ٌ



َ
و

َ
و

ِ

ِ
ناﺪ


َ
أ

ْ
و


َ
أ

ْ


َ
ـﺜ

ُ



َ
و

ُ


ْ


ِ
ﻋﺎﻗ

ُ


َ
نو

ﻲﻓ


َ
د
ِ
ﻛﺎ ﻛ

َ
ﻦﻴ

ِ


ْ ﺜ

َ



ِ
ﺋﺎﺑآ
ِ


ْ

.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 3
(сидящие ) в лаdZodZdbohlpu.

И был тот день днем пятниц ы. И hr_e
тот купец в баню и по мылся, как моются
в пятницу (умыванием пятницы ), а когда
вышел, взял зеркало цирюльника , увидел
свое лицо в нем и сказал:
"Сb^_l_evklую, что нет бога, кроме
Аллаха, и чт о Мухаммад — Посланник
Аллаха!". П отом он взглянул на свою
бороду и уb^_e (что) белое (в ней)
покрыло черное, и он вспомнил, что
сед ина — вестник смерти.


َ
و
َ
نﺎﻛ


َ ذ
ـ ِ


َ


ْ ﻟ ا
ـ
َ
ـﻴ

ْ


ُ
م

ـ
َ
ـﻳ

ْ


َ
م


ُ


ْ

ـ
َ

ٍ

ـ
َﻓ .

َ


َ


َ



َ ذ
ـ ِ


َ



ﱠ ﺘﻟا ِ
ﺟﺎ

ُ


ْ ﻟ ا

َ





َ
مﺎ


َ
و
ا

ْ


َ ﺘ

َ


َ



ُ ﻏ

ْ


َ


ْ ﻟ ا

ُ


ْ


َ

ِ



َ
و

َ ﻟ





َ ﻃــ
َﻠ

َ



َ
أ
ــ
َ


َ


ــ ِ


ْ


َ ة آ

ْ ﻟ ا
ــ
ُ


َ


ﱢ ﻳ
ِ


ــ
َ
ـﻓ

َ


َ
أ

َ
و ى

ْ

ــ
َ


ُ ﻪ

ﺎــﻬﻴﻓ

َ
و
َ
لﺎـــﻗ

َ
أ :
ـــ
ْ


َ


ُ



َ
أ

ْ
ن


َ ﻻ

ـــ
َﻟإ

َ ﻪ



ﻻإ

ِ
ﷲا


َ
و

َ
أ
ـــ
ْ


َ


ُ



َ
أ

ن


ُ

َ

ــــ



َ
ر
ًاﺪ
ــــ
ُ


ُ
لﻮ

ِ
ﷲا
.

ــــ
ُﺛ





َ ﻧ
ــــ
َﻈ

َ


ــــ
َﻟإ

ِ
ﻟ ﻰ

ْ


َ ﻴ
ــــ ِ

ِ


ـــــَ
ـﻓ

َ


َ
أ
ْﻟا ى

ِ


َ
ضﺎـــــﻴ


َ ﻏ
ـــــ ﱠ

ـــــ

ﺴﻟا ﻰ

َ


َ
دا


َ
و
ـــــ
َﺗ

َ




َ



َ
أ

ن


ﺸﻟا
ْ


َ



َ ﻧ
ِ


ُ
ﺮﻳ

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ
ت
.


СлоZ:

1. ﺔ َﻳ
ِ
رﺎ
َ


( ٍ
را
َ

َ
ﺟ)
невольница, служанка
ٌ
ﻒ ِ
ﻟﺎﺳ прежний, прошлый (
ٌ
رﻮ
ُ

ُﻋ )
ٌ

ْ

َ
ﻋ _d

2.
ْ
ﻨ ِ
ﻣ َ
ق
ِ
ز
ُ
ر

ًاﺪ
َﻟ
َ
و ﺎﻬ она родила ему сына
(букв. "он был одарен от нее сыном", (و)
َ
ق
َ
ز
َ
ر

кормить; дарить)
3.

َ


ٌ
مﺎ
баня ا

ْ


َ ﺘ

َ


َ

VIII помыться
ُ


َ


ﱢ ﻳ

ٌ

парикмахер, цирюльник
َ





II покрыть
َ

ِ

َ


(ا) свидетельствовать


ﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ


نﺎـﻛ ﻪـﻧأ ﺪﻴﻌـﺴﻟا ﻚـﻠﻤﻟا ﺎـﻬﻳأ

ﻲـﻓ

ﻞـﺟر ناوﻵاو ﺮـﺼﻌﻟا ﻒﻟﺎـﺳو نﺎـﻣﺰﻟا ﻢﻳﺪـﻗ
ﺼﻤﺑ ﺮﺟﺎﺗ


ﺐﺣﺎـﺻ ﻮـﻫو ﻻﺎـﻘﻣ ﻢﻬﻗﺪـﺻأو رﺎـﺠﺘﻟا ﻦـﺴﺣأ ﻦﻣ نﺎﻛو ﻦﻳﺪﻟا ﺲﻤﺷ ﻪﻟ لﺎﻘﻳ
ﻩﺎﺷ نﺎﻛو ﺮﻴﺜﻛ لﺎﻣو ﻚﻴﻟﺎﻤﻣو راﻮﺟو ﺪﻴﺒﻋو ﻢﺸﺣو مﺪﺧ

ﺮﺼﻤﺑ رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ
.

ـﻧﺎﻛو


ﻪـﻌﻣ
ـﺘﻨﺑ ﺎﻬﻨﻣ قزﺮﻳ ﻢﻟو ﺎﻣﺎﻋ ﻦﻴﻌﺑرأ ﺎﻬﻌﻣ شﺎﻋ ﻪﻧأ ﻻإ ﻪﺒﺤﺗو ﺎﻬﺒﺤﻳ ﺔﺟوز

ً ﺎ

ﻻو

ﺪـﻟو

ً ا
.

ﺎـﻣﻮﻳ ﺪـﻌﻘﻓ
مﺎﻳﻷا ﻦﻣ
ﻲﻓ

نوﺪـﻋﺎﻗ ﻢـﻫو ﺮـﺜﻛأ وأ ناﺪـﻟوو ﺪـﻟو ﻪـﻟ ﻢﻬﻨـﻣ ﺪـﺣاو ﻞـﻛو رﺎـﺠﺘﻟا ىأﺮـﻓ ﻪﻧﺎﻛد

ﻲﻓ

ﻢﻬﺋﺎﺑآ ﻞﺜﻣ ﻦﻴﻛﺎﻛد
.

و مﺎﻤﺤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا ﻚﻟذ ﻞﺧﺪﻓ .ﺔﻌﻤﺟ مﻮﻳ مﻮﻴﻟا ﻚﻟذ نﺎﻛو
ا
ﻞـﺴﺘﻏ
ﷲا ﻻإ ﻪـﻟإ ﻻ نأ ﺪﻬـﺷأ :لﺎـﻗو ﺎﻬﻴﻓ ﻪﻬﺟو ىأﺮﻓ ﻦﻳﺰﻤﻟا ةآﺮﻣ ﺬﺧأ ﻊﻠﻃ ﺎﻤﻟو ﺔﻌﻤﺠﻟا ﻞﺴﻏ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 4
أو
نأ ﺪﻬــﺷ

نأ ﺮﻛﺬــﺗو داﻮــﺴﻟا ﻰــﻄﻏ ضﺎــﻴﺒﻟا ىأﺮــﻓ ﻪــﺘﻴﺤﻟ ﻰــﻟإ ﺮــﻈﻧ ﻢــﺛ ،ﷲا لﻮــﺳر اﺪــﻤﺤﻣ
تﻮﻤﻟا ﺮﻳﺬﻧ ﺐﻴﺸﻟا
.


2



А его жена знала (
نﺎﻛ+ глагол в настоящем
j_f_gb — сложная форма прошедшего
несовершенного j_f_gb
) время его
haращения , мылась и приводила себя 
порядок для него. И он вошел к ней, а она
сказала ему: "Добрый _q_jBhgkdZaZл
ей: "Я не видел добра". Она сказала
невольнице: "Подай (давай) столик с
ужином (стол ужина) !" Та (и она)
принесла еду и она сказала ему:
"Поужинай, господин мой". Он сказал ей:
"Я не буду ничего есть!", и отвернул от
стола свое лицо . И она спросила его:

чем причина этого (того) ? И что
опечалило тебя?" И он сказал ей: "Ты
причина мо ей печали..." И Шахразаду
заста ло утро, и она прекратила
дозволенные речи (замолчала от
дозволенных ре чей).


َ
و
َ ﻧﺎﻛ

ْ



َ
ز

ْ
و

َ


ُ ﺘ

ُ ﻪ


َ
ـﺗ

ْ


ِ


ُ
ف

ِ


َ
دﺎﻌﻴ


َ

ِ


ِ
ﺌﻴ
ِ



َ
ـﻓ

َ
ـﺘ

ْ ﻐ

َ ﺘ
ِ


ُ



َ
و
ُ ﺗ

َ





ُ


ِ


ْ



َ


ْ


ِ


َ


َ ﻟ ﺎ

ُ ﻪ
.


َ ﻓ

َ


َ


َ



َ


َ ﻠ

ْ


َ ﻓ ﺎﻬ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ
ُ ﻪ

َ
ﻣ :

َ


َ ء ﺎ

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ

.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

َ
أ :ﺎﻬ

َ
ر ﺎﻣ ﺎﻧ

َ
أ

ْ ﻳ

ُ


ْ ﻟ ا

َ


ْ
ـﻴ

َ

.


َ
و

َ ﻟﺎﻗ

ْ



ِ


ْ


ِ
رﺎﺠ

َ ﻳ
ِ


ِ
ﺗﺎﻫ :



ُ


ْ


َ


َ
ة

ْ ﻟ ا
ِ

ِ
ءﺎﺸ
،


َ ﻓ

َ ﺄ

ْ


َ


َ


ْ
ت


َ
أ


ﻄﻟ

َ
مﺎﻌ


َ
و

َ ﻟﺎﻗ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ
:

َ
ـﺗ
َ




،


َ
ﺳ ﺎﻳ

ﱢ ﻴ
ِ

ي
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
ﺎﻬ
:


ُ
ﻛآ ﺎﻣ

ُ



َ

ْ


ً ﺎﺌ
،


َ
و

ْ
ﻋا

َ


َ
ض


َ


ْ



َ
أ


ﺴﻟ

ْ


َ

ِ
ة


ِ


َ


ْ

ِ

ِ

.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ
ُ ﻪ

َ
ﺳ ﺎﻣ :

َ ﺒ

ُ



َ ذ

ِ


َ

؟


َ
و

َ
أ


ى


َ


ْ

ٍ
ء


َ
أ

ْ


َ


َ ﻧ

َ

؟

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

َ
أ :ﺎﻬ

ْ ﻧ

َ



َ


َ ﺒ

ُ



ُ


ْ


ِ


.
..


َ
و

َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ

ْ


َ


َ
د از



ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ

َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.



СлоZ:

) َ
ف
َ

َ

ى
( знать ِ


ٌ
دﺎﻌﻴ
j_fy
ْ
ﻏا

َ

َ

َﺘ
VIII мыться, умыZlvky
َ



َ
ﺻ II
приводить в порядок
(
ٌ
نو
ُ

ُ
ﺷ)
ٌ
ن
ْ

َ
ﺷ дело; состояние

َ
ـﺗ

َ




ﻰ V ужинать (
ٌﺔ
َ

ِ
ﻌ ْﻃ
َ
أ)
ٌ
مﺎﻌ
َﻃ
еда; блюдо
َ
أ

ْ


َ


َ
ن
IV
опечалить

ﺮﻌﺗ ﻪﺘﺟوز ﺖﻧﺎﻛو
ﻪﻟ ﺎﻬﻧﺄﺷ ﻦﻣ ﺢﻠﺼﺗو ﻞﺴﺘﻐﺘﻓ ﻪﺌﻴﺠﻣ دﺎﻌﻴﻣ ف
.

:ﻪـﻟ ﺖـﻟﺎﻘﻓ ﺎـﻬﻴﻠﻋ ﻞﺧﺪـﻓ
ﺮـــﻴﺨﻟا ءﺎـــﺴﻣ
.

ﺮـــﻴﺨﻟا ﺖـــﻳأر ﺎـــﻣ ﺎـــﻧأ :ﺎـــﻬﻟ لﺎـــﻘﻓ
.

ﺗﺎـــﻫ :ﺔـــﻳرﺎﺠﻠﻟ ﺖـــﻟﺎﻗو


ﺮﻔـــﺳ
ة

ءﺎـــﺸﻌﻟا
،

تﺮــﻀﺣﺄﻓ
أ
ــ
ّ
ﺸﻌﺗ :ﻪــﻟ ﺖــﻟﺎﻗو مﺎــﻌﻄﻟ

،

ﺪﻴــﺳ ﺎــﻳ
ي
.

ﺎــﻬﻟ لﺎــﻘﻓ
:

ﺎﺌﻴــﺷ ﻞــﻛآ ﺎــﻣ
،

ﻦــﻋ ضﺮــﻋاو

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 5
أ
ﺮﻔــﺴﻟ
ة

ﻪــﻬﺟﻮﺑ
.

ﻚــﻟذ ﺐﺒــﺳ ﺎــﻣ :ﻪــﻟ ﺖــﻟﺎﻘﻓ
؟

ى أو

ــﺷ
ﻚــﻧﺰﺣأ ءﻲ
ﺐﺒــﺳ ﺖــﻧأ :ﺎــﻬﻟ لﺎــﻘﻓ ؟
ﻧﺰ ﺣ

.
..

.حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ كردأو


3

َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ



ﱢ ﺘﻟا

ْ


َ
ﻦﻴﻌ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺌ

َ
ـﺘ

ْ

ِ


И ^ести деyghklmxghqv

Она ( = Шахразада) сказала:
"Дошло до меня, о счастливый
царь, что Шамсаддин сказал своей
жене: "Ты причина моей печали".
И она спросила его (сказала ему ):
"Почему?". И он от_lbe (сказал )
ей: "Воистину (часто 
предложении является усилительной
частицей и на русский язык не
переводится) , я открыл свою лавку
сегодня и увидел, ч то у каждого из
купцов есть сын или двое сыновей,
или больше, и они сидят в лавках,
как их отцы, и я с казал себе:
"Воистину, Тот, К то (к оторый)
aye тh_]h отца, не остаbl тебя
одного!"*
* т.е. Аллах, забравший к себе твоего
отца, не оставит тебя без потомства.


َ ﻗ
َ ﻟﺎ

ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا

ُ
ﺪﻴﻌ


َ
أ

ن


َ

ْ


َ



ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
لﺎﻗ


ِ


َ


ْ
و

َ


ِ

ِ


َ
أ :

ْ ﻧ
ِ



َ


َ ﺒ

ُ



ُ

ْ


ِ


.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﻷ :


ى


َ


ْ

ٍ
ء

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
:ﺎﻬ


ﻧإﻲ


َ
ـﻓ

َ ﺘ

ْ


ُ



ُ
د



ِ
ﻧﺎ






َ

ْﻟا اﺬ

َ
ـﻴ

ْ

ِ
م


َ
و

َ
ر

َ
أ

ْ ﻳ

ُ


ُ




ِ
ﺣ او
ٍ


ِ


َ



ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


َ ﻟ

ُ ﻪ


َ
و

َ ﻟ

ٌ



َ
أ

ْ
و


َ
و

ِ

ِ
ناﺪ


َ
أ

ْ
و


َ
أ
ْ


َ
ـﺜ

ُ



َ
و

ُ


ْ


ِ
ﻋﺎﻗ

ُ


َ
نو

ﻲﻓ



ﺪﻟا

ِ
ﻛﺎ ﻛ

َ
ﻦﻴ

ِ


ْ ﺜ

َ



ِ
ﺋﺎﺑآ ِ


ْ



َ
ـﻓ

ُ


ْ


ُ



ِ


َ
ـﻨ

ْ

ِ



نإ :



ﻟا
ِ

ي


َ
أ

َ


َ



َ
أ

َ
كﺎﺑ


ُ ﻳ ﺎﻣ
َ





َ
ﻚﻴ
.


А ghqv, (когда) я вошел к тебе, ты
застаbeZ меня дать клятву, что я
не женюсь (ни на ком) , кроме тебя,
и не возьму себе в наложницы ни
эфиопс кой, ни византийской, ни
какой- либо другой невольницы (из
невольниц ), и не пров ел ночи вдали
от тебя. И дело (в том), что ты
бесплодная (

ِ
ﻗﺎﻋ

ٌ

— общая форма
для м.р. и ж.р.) и жить с тобой
( женитьба в тебе ) как высекание
по камням ". И она сказала: "Имя
Ал лаха да будет надо мною (на
мне )! Воистину, задержка от тебя, а
( она ) не от меня, потому что твои
яйца прозрачные". И он спросил
ее: "А что с тем (каково дело того) ,
у кого яйца прозрачные?" И она
َ
وﻟا




ْ
ـﻴ

َ ﻠ

َ ﺔ


َ
د

َ


ْ


ُ



ِ

ِ



َ





ْ


ِ





َ
أ




ِ




َ
أ ﺎﻣ

َ
ـﺗ

َ



و

ُ
ج


َ

َ ﻠ

ْ

ِ



َ
و

َ ﻻ


َ
أ

َ ﺗ

َ





ِ
ﺑ ى

ِ
رﺎﺠ

َ ﻳ
ٍ



َ


ِ

ِ


ﱠ ﻴ
ٍ



َ
و

َ ﻻ


ُ
ر
ِ
ﻣو

ﱠ ﻴ
ٍ



َ
و
َ ﻻ


َ ﻏ

ْ
ـﻴ

َ



َ ذ

ِ


َ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ِ
ر اﻮ
ي


َ
و



ِ
تآ


َ ﻟ

ْ
ـﻴ

َ ﻠ

ً ﺔ


َ ﺑ
ِ


َ

ًاﺪﻴ

ْ

ِ

.


َ
و
ْ ﻟ ا

َ ﻟﺎﺤ

ُ ﺔ


َ
أ



ِ


ِ
ﻗ ﺎ ﻋ

ٌ



َ
و

ﱢ ﻨﻟا

ُ
حﺎ ﻜ

ِ

ِ
ﻚﻴ

ﱠ ﻨ ﻟ ﺎ ﻛ

ْ


ُ


ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ


َ

ِ

.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ

:
إ

ْ


ُ


ِ
ﷲا

َ


َ ﻠ



،


ِ
إ

ن

ْ ﻟ ا

َ ﻗﺎﻌ

َ ﺔ

ِ


ْ


َ


ِ
ﻫ ﺎﻣ

َ


ِ


ﱢ ﻨ



َ


ن


َ
ـﺑ
ْ


َ


َ



ِ
ﺋ ار

ٌ


َ ﻓ .

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

َ
و :ﺎﻬ

َ
ﺷ ﺎﻣ

ْ


ُ
ن



ﻟا
ِ

ى


َ
ـﺑ
ْ


ُ


ُ ﻪ


ِ
ﺋ ار

ٌ


َ ﻓ ؟

َ ﻟﺎﻘ

ْ


ُ
ﻫ :

َ




ﻟا
ِ

ي


ُ ﻳ ﻻ

َ


ﱢ ﺒ

ُ



ﱢ ﻨﻟا
َ ء ﺎ ﺴ


َ
و

ُ


َ





َ ﻳ
ِ



ُ ء


ِ



ْ
و
ٍ
دﻻ
.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 6
сказала: "Он не оплодотворяет
женщин и не приносит детей".


СлоZ:

1.
ٌ ﺔ
َﻳ
ِ
رﺎ
َ


( ٍ
را
َ

َ
ﺟ)
невольница, служанка


َ

َ
أ

II оставить одного
2.
َ



َ
ﺣ II
заставить поклясться


َ

َﺗ
ى V брать себе наложницу
ٌ

َْ
ﳓ высекание
ٌ

ْ

َ ـﺑ имя
собирателльное яйца
َ

ﱠﺒ
َ
ﺣ II оплодотворять
(
ُ

ِ
َ
ﳚ) ِ
ب
َءﺎﺟ
принести


ﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ


ﻌﺴﻟا ﻚﻠﻤﻟا ﺎﻬﻳأ
وﺰﻟ لﺎﻗ ﻦﻳﺪﻟا ﺲﻤﺷ نأ ﺪﻴ
ﻧﺰﺣ ﺐﺒﺳ ﺖﻧأ :ﻪﺘﺟ

.

ﺖﻟﺎﻘﻓ
ﻷ :ﻪﻟ
ي

ﻧإ :ﺎﻬﻟ لﺎﻘﻓ ؟ءﻲﺷ


ﻧﺎﻛد ﺖﺤﺘﻓ





ﻪﻟ رﺎﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﺣاو ﻞﻛ ﺖﻳأرو مﻮﻴﻟا اﺬﻫ
نوﺪﻋﺎﻗ ﻢﻫو ﺮﺜﻛأ وأ ناﺪﻟو وأ ﺪﻟو
ﻲﻓ

ﺴﻔﻨﻟ ﺖﻠﻘﻓ ﻢﻬﺋﺎﺑآ ﻞﺜﻣ ﻦﻴﻛﺎﻛﺪﻟا

ﺬﻟا نإ :
ي

ﻚﻴﻠﺨﻳ ﺎﻣ كﺎﺑأ ﺬﺧأ
.

و
ﻟا
ﻨﺘﻔﻠﺣ ﻚﺑ ﺖﻠﺧد ﺔﻠﻴﻠ



ّ ﻧأ



وﺰﺗأ ﺎﻣ
ﺔﻳرﺎﺠﺑ ىﺮﺴﺗأ ﻻو ﻚﻴﻠﻋ ج
ﺔﻴﺸﺒﺣ
ىراﻮﺠﻟا ﻦﻣ ﻚﻟذ ﺮﻴﻏ ﻻو ﺔﻴﻣور ﻻو

ﻟو


ﻚﻨﻋ اﺪﻴﻌﺑ ﺔﻠﻴﻟ تآ
.

ﺔﻟﺎﺤﻟاو
أ
ﺮﻗﺎﻋ ﻚﻧ
ﺖﺤﻨﻟﺎﻛ ﻚﻴﻓ حﺎﻜﻨﻟاو
ﻲﻓ

ﺮﺠﺤﻟا
.

:ﺖﻟﺎﻘﻓ
إ
ﻠﻋ ﷲا ﻢﺳ

ّ

،

إ
ﺔﻗﺎﻌﻟا ن

ﻫ ﺎﻣ ﻚﻨﻣ


ﻨﻣ


ﺑ نﻷ
ﺬﻟا نﺄﺷ ﺎﻣو :ﺎﻬﻟ لﺎﻘﻓ .ﻖﺋار ﻚﻀﻴ
ي

ﻫ :ﺖﻟﺎﻘﻓ ؟ﻖﺋار ﻪﻀﻴﺑ
ﺬﻟا ﻮ
ي

ﻞﺒﺤﻳ ﻻ
ءﺎﺴﻨﻟا

ﻻ ﻮﻫو

ﺠﻳ

ﺑ ء
د ﻻﻮ
.

4

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 7
И он спросил ее: "А где (имеется
лекарство под названием)
"За мутитель (

ٌ



َ

ُ

— имя деятеля от
глагола

َ



َ

II мутить) яиц"? Я куплю
его, может быть, он замутит мои
яйца ?" И она сказала ему: "Поищи
его у парфюмеров". И купец про_ л
ночь и проснулся утром ,
раскаявшись (раскаявшим ся), что
( где ) упрекал сhx жену, а она
раскаива лась, что упрекала его.
Затем он отправился на рынок и
нашел одного человека -парфюмера ,
и сказал ему: "Мир Zf и (тот)
ответил на приветствие . И он
спрос ил его: "Имеется ли у тебя
"За мутитель яиц"?" И тот ответил
ему: "Он у меня был и исцелял, но
спроси моего соседа". И он ходил
hdjm] (и) спрашивал, по ка не
опросил всех парфюмеров, и они
смеялись ( смеются ) над ним. А после
этого он _jgmeky сhxeZку и сел.

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

َ
و :ﺎﻬ

َ
أ

ْ ﻳ

َ



ُ


َ




ُ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ

؟


َ
و

َ
أ

َ
أ ﺎﻧ

ْ


َ ﺘ

ِ


ُ ﻪﻳ


َ ﻟ
َ





ُ ﻪ


ُ
ـﻳ

َ




َ



َ
ـﺑ

ْ

ِ



َ ﻓ ؟

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ـﻓ :

ﱢ ﺘ

ْ



َ


َ ﻠ

ْ

ِ


ِ
ﻋ ْ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ّ ﻄ

ِ
رﺎ

َ
ﻦﻳ
.


َ ﻓ

َ
تﺎﺒ


ّ ﺘﻟا
ِ
ﺟﺎ

ُ



َ
و

َ
أ

ْ


َ ﺒ

َ



ُ

َ
ـﺘ

َ ﻨ



َ

ًﺎﻣ

ْ


ُ



َ


َ
ـﻳﺎ

َ



َ
ز

ْ
و

َ


َ ﺘ

ُ ﻪ


َ
و

َ ﻧ
ِ


َ


ْ


ِ


َ



َ

ْ


ُ



َ


َ
ـﻳﺎ

َ


ْ ﺗ

ُ ﻪ
.


ُ ﺛ





َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ


َ ﻟإ


ﺴﻟا ﻰ
ِ
قﻮ


َ
ـﻓ

َ


َ


َ



َ
ر
ُ


َ

ًﻼ




َ ﻓ
ًار ﺎ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:

َ
أ


ﺴﻟ

ُ
مﻼ


َ


َ ﻠ

ْ


ُ


ْ

،


َ
ـﻓ

َ


د


َ
أ

ﺴﻟ

َ
مﻼ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﻫ :

ْ



ُ ﻳ

َ
ﺟﻮ

ُ


ِ


ْ


َ


َ
ك


ُ


َ




ُ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ن ﺎ ﻛ :

ِ


ْ

ِ

ي


َ
و

َ


َ
ـﺒ

َ



َ
و

َ ﻟ
ِ


ْ


إ

ْ


َ ﺄ
ْ
ل


ِ
رﺎﺟ
ي
.


َ ﻓ

َ
راﺪ


َ ﻳ

ْ


َ ﺄ

ُ
ل


َ


ﱠ ﺘ

َ
ﺳ ﻰ

َ ﺄ

َ
ل


َ

ِ


َ
ﻊﻴ

ْ ﻟ ا

َ





ِ
رﺎ

َ
ﻦﻳ


َ
و

ُ


ْ



َ ﻳ

ْ


َ


ُ


َ
نﻮ


َ


َ ﻠ

ْ

ِ

.


َ
و
َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ذ

ِ


َ



َ
ر

َ


َ



َ
ﻰﻟإ


ُ
د



ِ
ﻧﺎ
ِ



َ
و

َ
ـﻗ

َ


َ

.


И был на рынке начальник
маклеров, курильщик гашиша (и он
был чело_dhf -курильщиком гашиша),
принимавший (принимает ) опиум и
барш *, и употреблявший
( употребляет ) зеленый гашиш, и
этого начальника зZeb (звался —
страдат. залог) шейх Мухаммад
Симсим, и он был бедным (бедный
состояния). И у него была привычка
( и была привычка его) приходить
утром (что он приходит утром )
каждый день ( в каждом дне ) к купцу ,
и он пришел к нему, по сh_c
привычке, и сказал ему: "Мир тебе!"
И он ответил ему: "Мир!", и он (был )
сердитым. И (тот) спросил его : "О
мой господин, что случилось с тобой,
что ты (и ты) сердит?" И он
рассказал ему все, что произошло
между ним и между его ж еной, и
сказал ему: "Мне сорок лет, и я
женат на ней, и она не забеременела
от меня (ни) сыном, (и ни) дочерью.
И мне сказали: "Воистину, причина
отсутствия е е беременности от тебя,
так как яйца твои прозрачны е". И я

َ ﻓ
َ
نﺎﻜ

ﻲﻓ



ﺴﻟا
ِ
قﻮ


َ ﻧ

ُ
ﺐﻴﻘ


ﺪﻟا




ِ


َ
ﻦﻴ


َ
و

َ
نﺎﻛ


َ
ر
ُ


َ

ًﻼ

ّ


َ
ـﻳ
ًﺎﺷﺎ

َ ﺘ

َ ﻃﺎﻌ

َ
ﻷا ﻰ

ْ
ـﻓ

ُ ﻴ

َ
نﻮ


َ
و
ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


َ
ش


َ
و
َ ﻳ

ْ


َ
ـﺘ

ْ

ِ


ُ


ْ ﻟ ا

َ


َ
ﺶﻴﺸ


َ
ﻷا

ْ


َ


َ



َ
و

َ
نﺎﻛ


َ ذ

ِ


َ


ﱠ ﻨ ﻟ ا
ِ


ُ
ﺐﻴ


ُ ﻳ

َ





ﺸﻟا ﻰ

ْ


ُ



ُ


َ





ٌ


ِ


ْ

ِ


ُ



َ
و

َ
نﺎﻛ


َ ﻓ ِ


َ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا
ِ
لﺎﺤ
.

َ
و

َ ﻧﺎﻛ

ْ



َ
دﺎﻋ

ُ ﺗ

ُ ﻪ


َ
أ

ْ
ن


َ ﻳ

ْ


َ ﺒ

َ



َ


َ ﻠ


ّ ﺘﻟا ِ
ﺟﺎ
ِ


ﻲﻓ


ُ






َ
ـﻳ

ْ

ٍ
م
،


َ ﻓ

َ ء ﺎ ﺠ

ُ ﻩ


َ


َ ﻠ

َ
دﺎﻋ ﻰ

ِ

ِ



َ
و
َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:

َ
أ


ﺴﻟ

ُ
مﻼ


َ


َ ﻠ

ْ


َ

،


َ
ـﻓ

َ


د


َ


َ ﻠ

ْ

ِ

:


َ
أ

ﺴﻟ

ُ
مﻼ
،


َ
و

ُ


َ



ُ


ْ ﻐ

ٌ
ظﺎﺘ

َ ﻓ .

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﺳ ﺎﻳ :

ﱢ ﻴ
ِ

ي
،


َ ﻟ ﺎﻣ
َ



َ

ْﻧ
َ
أ
َ
و


ُ


ْ ﻐ

ٌ
ظﺎﺘ

َ ﻓ ؟

َ


َ


َ ﻟ ﻰ

ُ ﻪ


َ

ِ


َ
ﻊﻴ

ﺎﻣ

َ

َ


َ
ـﺑ ى

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ُ ﻪ


َ
و

َ
ـﺑ

ْ


َ



َ
ز

ْ
و

َ


ِ

ِ



َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ِ
ﻟ :



َ
أ
ْ
ر
َ
ـﺑ

ُ ﻌ

َ
نﻮ


َ


َ ﻨ

ً ﺔ


َ
و

َ
أ

ُ
ﻣ ﺎﻧ

َ
ـﺘ

َ



و

ٌ
ج


ِ


َ
و ﺎﻬ

َ ﻟ

ْ



َ ﺗ

ْ


َ ﺒ

ْ


ِ


ﱢ ﻨ



ِ

َ

َ ﻟ
ٍ



َ
و

َ ﻻ


ِ


ِ


ْ

ٍ

.


َ
و

ُ ﻟﺎﻗ

ِ
ﻟ اﻮ


نإ :


َ


َ ﺒ

َ



َ


َ

ِ
م

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 8
искал чего -нибудь, чтобы замути ть
им мо и яйца , но (и) не нашел (его)".
* барш — наркотическое средство.


َ

َ ﺒ
ِ

ِ
ﻣ ﺎﻬ

ْ


َ


إ
َ
و

ن


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ



ِ
ﺋ ار

ٌ

.


َ
ـﻓ

َ


َ ﺘ

ْ


ُ



َ

َ ﻠ


َ


ْ

ٍ
ء


ُ
أ

َ




َ



ِ

ِ



َ
ـﺑ

ْ

ِ




َ
ـﻓ

َ ﻠ

ْ



َ
أ
ِ


ْ


ُ ﻩ
.

И (тот *) сказал ему: "О мой
господин, у меня есть "Замутитель
яиц". И что ты скажешь о том, кто
заст аbl тhx жену забеременеть от
тебя после этих с орока лет, которые
минули?" И купец сказал ему : "Если
ты это сделаешь, я (буду ) самым
добрым к тебе и самым
благоheysbf (


ُ

َ

ْ
ـﻧ
َ
أ— превосходная
степень от
ٌ
ﻢﻴ
ِ
ﻌ َﻧ
добрый, благоволящий)
к тебе!" И (тот) сказал ему: "Дай мне
динар!" Он ответил (сказал* ) ему:
"Возьми эти два динара!" И (тот)
aye их и сказал: "Подай мне эту
фарфоро вую миску". И он подал ему
мис ку, и (тот ) взял ее и отправился к
торгоpm траZfb , и взял у него
римского очистителя и кардамона,
имбиря и белого перцу , горную
ящерицу, истолок все и вскипятил
их в хорошем растительном масле
( досл. хорошим растительным
маслом ).
* в дальнейшем слово "сказал(а) " иногда
будет переводиться как "ответил (а)" или
"спросил (а)".


َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﺳ ﺎﻳ :

ﱢ ﻴ
ِ

ي
،


َ
أ

َ
ﻋ ﺎﻧ

ْ

ِ

ى


ُ


َ




ُ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ

.


َ ﻓ

َ
ـﺗ ﺎﻤ

ُ


ُ
لﻮ

ِ




َ


ْ



َ ﻳ

ْ


َ


ُ



َ
ز

ْ
و

َ


َ ﺘ

َ



َ ﺗ
ْ


َ ﺒ

ُ


ِ


ْ


َ



َ
ـﺑ

ْ


َ



َ

ِ

ِ



َ
ﻷا

ْ
ر

َ ﺑ
ِ


َ
ﻦﻴ


َ


َ ﻨ

ً ﺔ


َ
أ




ِ




َ

َ


ْ

؟


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ


ﱠ ﺘﻟا
ِ
ﺟﺎ

ُ


ْ
نإ :


َ
ـﻓ

َ


ْ


َ



َ

اﺬ

َ ﻓ
َ
أ ﺎﻧﺄ

ْ


َ


ُ



َ ﻟإ

ْ


َ



َ
و

َ
أ

ْ
ـﻧ

َ


ُ



َ


َ ﻠ

ْ


َ

.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:
ِ
تﺎﻫ

ِ



ِ
د

ً ار ﺎ ﻨ ﻳ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ُ
ﺧ :

ْ



َ


َ


ْ ﻳ
ِ



ﺪﻟا
َ
رﺎﻨﻳ

ْ ﻳ
ِ

.


َ ﻓ

َ ﺄ

َ


َ


ُ


َ
و ﺎﻤ

َ
لﺎﻗ
ِ
تﺎﻫ :


َ

ِ

ِ




ﺴﻟا
ْ


ِ
ﻧﺎﻄ

َ ﻴ

َ ﺔ



ﺼﻟا

ِ
ﻨﻴ

ﱠ ﻴ
.
َﺔ


َ ﻓ

َ ﺄ

ْ


ُ ﻩﺎﻄ



ﺴﻟا

ْ


ِ
ﻧﺎﻄ

َ ﻴ

َ ﺔ
،

َ ﻓ
َ ﺄ

َ


َ


َ
و ﺎﻫ

َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ


َ
ـﺑ ﻰﻟإ

ّ ﻴ

ِ
عﺎ

ْ ﻟ ا

َ

ِ

ِ
ﺶﻴ


َ
و

َ
أ

َ


َ


ِ
ﻣ ْ


ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

ُ


َ





َ
ر



ﺮﻟا
ِ
ﻣو





َ
و
ْ ﻟ ا

َ


ﱠ ﺒ

َ
نﺎﻬ


َ
و


ﺰﻟا

ْ ﻧ

َ


ِ


َ
ﻞﻴ


َ
و ْ ﻟ ا

ُ


ْ


ُ


َ



َ
ﻷا

ْ
ـﺑ

َ ﻴ

َ



َ
و


ﺴﻟا

ْ


َ
ـﻨ

ُ


َ
رﻮ

ْ ﻟ ا

َ


َ ﺒ
ِ






َ
و

َ
د

ق

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻊﻴ


َ
و

َ ﻏ
ﻫﻼ



ِ



ﺰﻟﺎ

ْ ﻳ
ِ




ﻄﻟا

ﱢ ﻴ
ِ

.



СлоZ:

1. َ
ـﻓ

ﱢ ﺘ

َ
ﺶ II искать

َ


ّ ﻄ

ٌ
رﺎ
парфюмер
ُ


َ
ـﺘ

َ ﻨ




ٌ
م раскаявшийся
َ


َ
ـﺒ

َ


(و) исцелять
2. (
ُءﺎ
َﺒ
َ

ُـﻧ)
ٌ
ﺐﻴ
ِ
ﻘ َﻧ
начальник
َ
د




ٌ
ل
посредник, маклер
َ


ّ


ٌ
شﺎ
курильщик гашиша
َ ﻃﺎﻌ
َﺗ
ﻰ VI
принимать, употреблять
َ
أ

ْ
ـﻓ

ُ ﻴ

ٌ
نﻮ
опиум (ا)
َ

َﺒ
َ

приходить утром; в стаZlv утром
ُ


ْ


ٌ
ظﺎﺘ
сердитый

ٌ
م
َ

َ
ﻋ отсутстb_
َ


َ ﺒ

ٌ
ﻞ беременность

ِ
ﺋ ار

ٌ

прозрачный
3.
َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ
V отправиться
َ ـ ﺑ

ّ ﻴ

ٌ عﺎ
продавец (от (
ُ
ﻊﻴﺒ
َﻳ)
َ
عﺎﺑ
продавать)
ٌ
ﺶﻴ
ِ

َ

собират.имя травы;
гашиш
َ
ز

ْ ﻳ

ٌ
ﺖ растительное масло

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 9


ّ
ﻜﻌﻣ ﻦﻳأو :ﺎﻬﻟ لﺎﻘﻓ
ﺾﻴﺒﻟا ﺮ
؟

ـﺷأ ﺎـﻧأو
ـ
ّ
ﻜﻌﻳ ﻪـﻠﻌﻟ ﻪﻳﺮﺘ


ـﻀﻴﺑ


ّ ﺘـﻓ :ﻪـﻟ ﺖـﻟﺎﻘﻓ ؟
ﺪـﻨﻋ ﻪـﻴﻠﻋ ﺶ
ﻦﻳرﺎﻄﻌﻟا
.

ﺖﻣﺪـﻧو ﻪـﺘﺟوز ﺮﻳﺎـﻋ ﺚـﻴﺣ ﺎﻣﺪـﻨﺘﻣ ﺢﺒـﺻأو ﺮﺟﺎـﺘﻟا تﺎـﺒﻓ

ـﻫ


ﻪـﺗﺮﻳﺎﻋ ﺚـﻴﺣ
.

ﻢـﺛ

ّ ﻄﻋ ﻼﺟر ﺪﺟﻮﻓ قﻮﺴﻟا ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ
:ﻪﻟ لﺎﻘﻓ ارﺎ
أ
ﻢﻜﻴﻠﻋ مﻼﺴﻟ
،


ّ
دﺮ ـ ﻓ

أ
مﻼـﺴﻟ
.

ﻞـﻫ :ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ
ـّ
ﻜﻌﻣ كﺪـﻨﻋ ﺪﺟﻮﻳ
ﺾﻴـﺒﻟا ﺮ
ىﺪـﻨﻋ نﺎـﻛ :ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ ؟

ﻦـﻜﻟو ﺮـﺒﺟو
إ
لﺄـﺳ
ىرﺎـﺟ
.

لﺄـﺴﻳ راﺪـﻓ

ّ ﻄﻌﻟا ﻊﻴﻤﺟ لﺄﺳ ﻰﺘﺣ
ﻪﻴﻠﻋ نﻮﻜﺤﻀﻳ ﻢﻫو ﻦﻳرﺎ
.

ﺪـﻌﻗو ﻪـﻧﺎﻛد ﻰـﻟإ ﻊـﺟر ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو
.

نﺎـﻜﻓ
ﻲــــﻓ

ﻞﻤﻌﺘــــﺴﻳو شﺮــــﺒﻟاو نﻮــــﻴﻓﻷا ﻰﻃﺎــــﻌﺘﻳ ﺎــــﺷﺎﺸﺣ ﻼــــﺟر نﺎــــﻛو ﻦﻴﻟﻻﺪــــﻟا ﺐــــﻴﻘﻧ قﻮــــﺴﻟا
لﺎــﺤﻟا ﺮــﻴﻘﻓ نﺎــﻛو ﻢــﺴﻤﺳ ﺪــﻤﺤﻣ ﺦﻴــﺸﻟا ﻰﻤــﺴﻳ ﺐــﻴﻘﻨﻟا ﻚــﻟذ نﺎــﻛو ﺮــﻀﺧﻷا ﺶﻴــﺸﺤﻟا
.
و
ﺟﺎــﺘﻟا ﻰــﻠﻋ ﺢﺒــﺼﻳ نأ ﻪــﺗدﺎﻋ ﺖــﻧﺎﻛ

ﻲــﻓ

:ﻪــﻟ لﺎــﻗو ﻪــﺗدﺎﻋ ﻰــﻠﻋ ﻩءﺎــﺠﻓ مﻮــﻳ ﻞــﻛ
أ
مﻼــﺴﻟ
ﻚﻴﻠﻋ
،


ّ
دﺮ ﻓ

ﻪﻴﻠﻋ
:

أ
مﻼﺴﻟ
،

ظﺎﺘﻐﻣ ﻮﻫو
ﺪﻴﺳ ﺎﻳ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ .
ي
،

ﻚﻟ ﺎﻣ

ﺖ ﻧ أو

ﻰـﻜﺤﻓ ؟ظﺎﺘﻐﻣ
ز ﻦﻴﺑو ﻪﻨﻴﺑ ىﺮﺟ ﺎﻣ ﻊﻴﻤﺟ ﻪﻟ
ﻟ :ﻪﻟ لﺎﻗو ﻪﺘﺟو


ﻌﺑرأ
نﻮ

ـﻨﻣ ﻞﺒﺤﺗ ﻢﻟو ﺎﻬﺑ جوﺰﺘﻣ ﺎﻧأو ﺔﻨﺳ


ﺖــﻨﺒﺑ ﻻو ﺪــﻟﻮﺑ
.

ــﻟ اﻮﻟﺎــﻗو

ﻚــﻨﻣ ﺎــﻬﻠﺒﺣ مﺪــﻋ ﺐﺒــﺳ نإ :
إو
ﻴﺑ ن
ﻖــﺋار ﻚــﻀ
.

ﻰــﻠﻋ ﺖــﺸﺘﻔﻓ
ﺮﻜﻋأ ءﻲﺷ

ﻰﻀﻴﺑ ﻪﺑ

ﻩﺪﺟأ ﻢﻠﻓ
.

ﺪﻴـﺳ ﺎﻳ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
ي
،

ىﺪـﻨﻋ ﺎـﻧأ

ـ
ّ
ﻜﻌﻣ
ﺾﻴـﺒﻟا ﺮ
.

لﻮـﻘﺗ ﺎـﻤﻓ
ﺔﻨﺳ ﻦﻴﻌﺑرﻷا ﻩﺬﻫ ﺪﻌﺑ ﻚﻨﻣ ﻞﺒﺤﺗ ﻚﺘﺟوز ﻞﻌﺠﻳ ﻦﻤﻴﻓ
أ
ـﺘﻟ


ﺖـﻀﻣ
؟

نإ :ﺮﺟﺎـﺘﻟا ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ

ﻚﻴﻠﻋ ﻢﻌﻧأو ﻚﻴﻟإ ﻦﺴﺣأ ﺎﻧﺄﻓ اﺬﻫ ﺖﻠﻌ
.

ﻟ تﺎﻫ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ


ارﺎﻨﻳد
.

ﻦﻳﺬـﻫ ﺬـﺧ :ﻪـﻟ لﺎﻘﻓ
ﻦﻳرﺎﻨﻳﺪــﻟا
.

ﻴﻨﻴــﺼﻟا ﺔﻴﻧﺎﻄﻠــﺴﻟا ﻩﺬــﻫ تﺎــﻫ :لﺎــﻗو ﺎﻤﻫﺬــﺧﺄﻓ
.ﺔ

ﺎﻫﺬــﺧﺄﻓ ،ﺔﻴﻧﺎﻄﻠــﺴﻟا ﻩﺎــﻄﻋﺄﻓ
ﻴﺑ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗو
ﻣوﺮﻟا رﺮﻜﻤﻟا ﻪﻨﻣ ﺬﺧأو ﺶﻴﺸﺤﻟا عﺎ


ﻞـﻴﺒﺠﻧﺰﻟاو نﺎـﻬﺒﺤﻟاو

ﺾﻴـﺑﻷا ﻞـﻔﻠﻔﻟاو
ﻠﺒﺠﻟا رﻮﻘﻨﻘﺴﻟاو



ّ
ق دو

ﻫﻼﻏو ﻊﻴﻤﺠﻟا


ﺐﻴﻄﻟا ﺖﻳﺰﻟﺎﺑ
.


5
И он взял три листа по отдельности
мужского ладана, взял с чашку
( количество чашки) черного семени
и размочил его. И он сделал k_ это
тестом с пчелиным медом, положил
его в миску, вернулся с ней к купцу
и отдал ему ее. И он сказал: "Это
"З амутитель яиц", и (тебе) следует
съесть (из) этого на конце

َ
و
َ
أ

َ


َ



َ ﺛ

َ ﺛﻼ

َ ﺔ


َ
أ

ْ
و

َ
ر
ِ
قا


َ


ً


ِ
ﻟ ﺎ
ٍ
نﺎﺒ


َ ذ

َ

ٍ



َ
و

َ
أ

َ


َ


ِ

َ
راﺪﻘ


َ ﻗ

ْ


ٍ
ح

ِ


َ


ْ ﻟ ا

ُ


ﱠ ﺒ
ِ




ﺴﻟا

ْ


َ ءاد


َ
و

َ
ـﻧ

َ


َ


ُ ﻪ
.


َ
و

َ

ِ


َ



َ

ِ


َ
ﻊﻴ


َ ذ

ِ


َ



َ


ْ


ُ


ِ
ﺑ ًﺎ ﻧﻮ
ْ ﻟ ﺎ

َ


َ

ِ


ﱠ ﻨ ﻟ ا

ْ

ِ






َ
و

َ





ُ ﻪ






ﺴﻟا

ْ


ِ
ﻧﺎﻄ

َ ﻴ
ِ



َ
و

َ
ر

َ


َ



ِ


ﱠ ﺘﻟا ﻰﻟإ ﺎﻬ
ِ
ﺟﺎ
ِ



َ
و

َ
أ

ْ

ﺎﻫﺎﻄ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 10
лопаточки, после того как ты
поешь мяса домашнего барашка,
положив туда (усилив аешь его)
горячительные приправы и
пряности, затем (и) поужинаешь и
запьешь очищенным сахаром".


َ ﻟ
ُ ﻪ
.


َ
و

َ
لﺎﻗ

َ
ﻫ :

ُ
ﻣ اﺬ

َ




ُ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ

،


َ
ـﻓ

َ
ـﻴ

ْ


َ ﺒ
ِ




َ
أ

ْ
ن


َ ﺗ
ْ


ُ


َ


ِ


ْ


ُ ﻪ


َ


َ ﻠ

َ
ر ﻰ

ْ
أ
ِ
س

ْ ﻟ ا

ُ


ُ ﻠ
ِ
قﻮ


َ
ـﺑ

ْ


َ



َ
أ

ْ
ن


َ ﺗ

ْ


ُ


َ



َ ﻟ
ْ


َ



ّ
ﻀﻟا
ِ
ﻦ ِ
ﺋﺎ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


ِ






َ
و

ُ ﺗ

َ



ـﺜ

َ



َ ﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ


َ
ت ار اﺮ


َ
و ْ ﻟ ا

َ ﺒ

َ
تارﺎﻬ


َ
و

َ
ـﺗ

َ
ـﺘ

َ




َ
و ﻰ

َ ﺗ

ْ


ِ


َ
ب


ِ



ﺴﻟﺎ


ِ


ْ ﻟ ا

ُ


َ




ِ
ر
.

И купец велел принести все это и
отослал (его) сh_c жене. И он
сказал ей: "Приготовь это
хорошенько (хорошим
приготовл ением), havfb
"Замутителя яиц" и храни его у
себя, пока я его не потребую. И она
сделала (то), что он приказал ей,
по ставила ему еду, и он поужинал.
П отом он потребоZe (ту) миску и
съел всё до конца (съел ее остаток ),
и он познал сhx жену, и она
зачала от него lmghqv.
َ ﻓ
َ ﺄ

ْ


َ


َ



ﱠ ﺘﻟا
ِ
ﺟﺎ

ُ



َ

ِ


َ
ﻊﻴ


َ ذ

ِ


َ



َ
و

َ
أ

َ
ر

َ


َ ﻠ

ُ ﻪ

ﻰﻟإ

َ
ز
ْ
و

َ


ِ

ِ

.


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ا :ﺎﻬ

ْ ﻃ

ُ ﺒ
ِ




َ ذ

ِ


َ



َ ﻃ

ْ


َ

ًﺎﺨ

ﱢ ﻴ

ًاﺪ

َ
و
ُ

ِ

ي


ُ


َ




َ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ



َ
و

ِ
إ

ْ


َ

ِ


ُ ﻪﻴ

ِ


ْ


َ

ِ
ك


َ


ﱠ ﺘ


َ
أ
ْ ﻃ
َ◌
ُ


َ ﺑ

ُ ﻪ
.


َ
ـﻓ

َ


َ


َ ﻠ

ْ



َ
أ ﺎﻣ

َ


َ


ِ
ﺑ ﺎﻫ
ِ



َ
و

َ
و

َ
ﺿ

َ


ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ



ﻄﻟا
َ
مﺎﻌ


َ
ـﻓ

َ
ـﺘ

َ




.


ُ ﺛ





َ ﻃ

َ ﻠ

َ




ﺴﻟا

ْ


ِ
ﻧﺎﻄ

َ ﻴ

َ ﺔ


َ ﻓ

َ ﺄ

َ


َ



َ ﺑ
ِ


َ ﻴ

َ ﺘ

َ
و ﺎﻬ

َ ﻗ او

َ



َ
ز

ْ
و

َ


َ ﺘ

ُ ﻪ


َ
ـﻓ

َ





َ


ْ


ِ


ْ


ُ ﻪ


ِ


ْ


َ




ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ

َ ﺔ
.


И над ней прошел первый месяц, и
второй, и третий, крови
прекратились (и не спускал ась на
ней кровь ), и (потом) она узнала, что
она ( потом ) понесла (исполнила свою
ношу ). И ее схватили потуги, и все
обрадоZebkv (поднялись радости) , и
повитухе пришлось потрудиться
( измерила трудность ) при родах. И
он а возвысила его именем
Мухаммада и Али, и сказала:
"Аллах велик!" , и прочитала ему 
уши азан *, завернула его и отдала
его матери.
*азан — исламский призыв к молитве; по
исламскому обычаю, его читают также в
ухо новорожд енному.


َ ﻓ
َ
تﺎﻔ


َ


َ ﻠ

ْ


ﺸﻟا ﺎﻬ

ْ


ُ



َ
ﻷا


و

ُ
ل


َ
و

ّ ﺜﻟا

ِ
ﻧﺎ



َ
و

ّ ﺜﻟا

ِ
ﻟﺎ

ُ



َ
و
َ ﻟ

ْ



َ
ـﻳ

ْ


ِ

ْ
ل


َ


َ ﻠ

ْ


ﺪﻟا ﺎﻬ

ُ
م


َ
ـﻓ

َ

ِ


َ


ْ



َ
أ




ُ ﺛ ﺎﻬ





َ
و

َ ﻓ

ْ



َ

َ


َ ﻠ
ﺎﻬ
.


َ
و

َ ﻟ
ِ


َ



ﻄﻟا ﺎﻬ

َ ﻠ

ُ



َ
و

َ
ﻣﺎﻗ

ْ



َ
ﻷا

ْ ﻓ

ُ
حاﺮ


َ ﻓ
َ
ﺳﺎﻘ

ْ



ّ
ﺪﻟا

َ ﻳا

ُ ﺔ

ْ ﻟ ا

َ


َ




َ ﺔ

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ

ِ
صﻼ
.


َ
و

َ
ر

ـﻗ

ْ


ُ ﻪ


ِ
ﺑﺈ

ْ

ِ



ُ


َ




ٍ



َ
و

َ

ِ






َ
و

َ



ـﺒ

َ


ْ
ت


َ
و

َ
أ


ذ

َ ﻧ

ْ


ﻲﻓ


ُ
أ

ْ
ذ

ِ

ِ



َ
و
َ ﻟ



ْ


ُ ﻪ


َ
و

َ
أ

ْ


َ ﻄ

ْ


ُ ﻪ

ُ◌ ِ




ِ

.



СлоZ:

1.
ٌ
ح
َ

َﻗ

(
ٌ
حا
َ

ْﻗ
َ
أ ) чашка
َ




(و) положить
َ ـ ﻳ

ْ


َ ﺒ

ِ




َ
أ

ْ
ن
... необходимо, чтобы…
ٌ

ِ
ﺋﺎﺿ баран

َ
ـﺗ

َ




ﻰ V ужинать
2.
َ
أ

ْ


َ


َ
ﺮ IV
приказать принести (و)
َ

َﺒ
َﻃ варить, готовить
َ

ِ


َ


(ا) хранить
ٌ ﺔ
َﻴ
ِ

َﺑ
остаток

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 11
3. (
ٌءﺎ
َ

ِ
د)
ٌ
م
َ
د
кровь
َ

َ
و

)
ى
( исполнить (
ٌ
حاﺮ
ْﻓأ)
ٌ
ح
ْ

َ
ـﻓ радость

َ



ـﺒ

َ

II произнести слова
"Аллах велик!"
َ
أ


ذ

َ
ن II
прочитать азан
َ ﻟ




(و) завернуть

ﺛﻼﺛ ﺬﺧأو


ﻪﻌﻘﻧو ءادﻮﺴﻟا ﺔﺒﺤﻟا ﻦﻣ حﺪﻗ راﺪﻘﻣ ﺬﺧأو ﺮﻛذ نﺎﺒﻟ ﺎﺼﺣ قاروأ
.

ﻋو
ﻞﻤ
ﺎﺑ ﺎﻧﻮﺠﻌﻣ ﻚﻟذ ﻊﻴﻤﺟ
ﻠﺤﻨﻟا ﻞﺴﻌﻟ


ﻪﻄﺣو
ﻲﻓ

ﺎﻫﺎﻄﻋأو ﺮﺟﺎﺘﻟا ﻰﻟإ ﺎﻬﺑ ﻊﺟرو ﺔﻴﻧﺎﻄﻠﺴﻟا
ﻪﻟ
.

ﻌﻣ اﺬﻫ :لﺎﻗو
ﺾﻴﺒﻟا ﺮﻜ
،

ﻐﺒﻨﻴﻓ


ﻢﺤﻟ ﻞﻛﺄﺗ نأ ﺪﻌﺑ قﻮﻠﻤﻟا سأر ﻰﻠﻋ ﻪﻨﻣ ﺬﺧﺄﺗ نأ
ﻀﻟا
ﻦﺋﺎ

ﺘﻴﺒﻟا


ﺮﺸﺗو ﻰﺸﻌﺘﺗو تارﺎﻬﺒﻟاو تاراﺮﺤﻟا ﻪﻟ ﺮﺜﻜﺗو
ب

ﺮﻀﺣﺄﻓ .رﺮﻜﻤﻟا ﺮﻜﺴﻟﺎﺑ
ﻪﺘﺟوز ﻰﻟإ ﻪﻠﺳرأو ﻚﻟذ ﻊﻴﻤﺟ ﺮﺟﺎﺘﻟا
.

ﺨﺒﻃا :ﺎﻬﻟ لﺎﻗو
ىﺬﺧو اﺪﻴﺟ ﺎﺨﺒﻃ ﻚﻟذ ﻰ

ﺮﻜﻌﻣ
و ﺾﻴﺒﻟا
إ
ﻠﻃأ ﻰﺘﺣ كﺪﻨﻋ ﻪﻴﻈﻔﺣ


.

ﺑ ﺎﻫﺮﻣأ ﺎﻣ ﺖﻠﻌﻔﻓ
ﻰﺸﻌﺘﻓ مﺎﻌﻄﻟا ﻪﻟ ﺖﻌﺿوو ﻪ
.

ﻢﺛ
ﺔﻠﻴﻠﻟا ﻚﻠﺗ ﻪﻨﻣ ﺖﻘﻠﻌﻓ ﻪﺘﺟوز ﻊﻗاوو ﺎﻬﺘﻴﻘﺑ ﻞﻛﺄﻓ ﺔﻴﻧﺎﻄﻠﺴﻟا ﺐﻠﻃ
.

ﺮﻬﺸﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋ تﺎﻔﻓ
ﻧﺎﺜﻟاو لوﻷا


ﺎﻬﻠﻤﺣ ﺖﻓو ﻢﺛ ﺎﻬﻧأ ﺖﻤﻠﻌﻓ مﺪﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋ لﺰﻨﻳ ﻢﻟو ﺚﻟﺎﺜﻟاو
.

ﻖﻠﻄﻟا ﺎﻬﻘﺤﻟو
ﻣ ﺎ ﻗو
ﺔﻘﺸﻤﻟا ﺔﻳاﺪﻟا ﺖﺳﺎﻘﻓ حاﺮﻓﻷا ﺖ
ﻲﻓ

صﻼﺨﻟا
.

ﺑ ﻪﺘﻗرو


ّ
ﻰﻠﻋو ﺪﻤﺤﻣ ﻢﺳ

ﺮ ﺒ ﻛ و
ت
ﺖﻧذأو
ﻲﻓ

ﻪﻣﻷ ﻪﺘﻄﻋأو ﻪﺘﻔﻟو ﻪﻧذأ
.


6
И она дала ему сhx]jm^vb (стала)
его кормить, и он попил, насытился
и уснул. И поblmoZhklZалась при
нем три дня, пока не сделали
сладости, чтобы раздать их (чтобы
они их раздали) на седьмой день.
П отом они рассы пали (его) соль*, и
купец вошел и поздравил свою
жену с благополучием ( здоровьем ) и
спросил ее: "Где залог (доверие )
Аллаха?" И она преподнесла ему
ноhjhжденного чудесной красоты
— творение Промыслителя
Вечносущего. И было ему семь дней
( он был сыном семи дней ), но тот, кто
смотрел (смотрит ) на него, говорил
( говорит ), что ему год (что он сын
года) .

* обычай, предназначенный для того,

َ ﻓ
َ ﺄ

ْ


َ ﻄ

ْ


ُ ﻪ


َ ﺛ

ْ


َ ﻳ

َ
و ﺎﻬ

َ
أ

ْ
ر

َ
ﺿ

َ


ْ


ُ ﻪ


َ ﻓ

َ


ِ


َ
ب


َ
و

َ


ِ


َ



َ
و

َ
مﺎﻧ
.


َ
و
َ
أ

َ
ﻣﺎﻗ

ْ



َ ا

ﺪﻟ

َ ﻳا

ُ ﺔ

ِ


ْ


َ


ُ ﻩ


َ ﺛ

َ ﺛﻼ

َ ﺔ


َ
أ

ّ ﻳ
ٍ
مﺎ


َ


ﱠ ﺘ

َ
ﻋ ﻰ
ِ


ُ ﻠ
اﻮ
ْ ﻟ ا

َ


َ
وﻼ

َ ة


ِ


ُ
ـﻴ

َ





ُ ﻗ
ﺎﻫﻮ
ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ
ـﻴ

ْ

ِ
م



ﺴﻟا

ِ
ﺑﺎ

ِ

.


ُ ﺛ





َ
ر


اﻮ
ِ
ﻣ ْ


َ


ُ ﻪ


َ
و

َ
د

َ


َ



ّ ﺘﻟا
ِ
ﺟﺎ

ُ



َ
و

َ

ﱠ ﻨ

َ ﺄ


َ
ز

ْ
و

َ


َ ﺘ

ُ ﻪ


ِ



ﺴﻟﺎ

َ
ﻣﻼ
ِ



َ
و
َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

َ
أ :ﺎﻬ

ْ ﻳ

َ



َ
و
ِ
د

َ
ﻌﻳ

ُ ﺔ

ِ
ﷲا

َ
ـﻓ ؟

َ




َ


ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ


َ


ْ


ُ ﻟ

ًا دﻮ

َ ﺑ
ِ
ﻊﻳﺪ

ْ ﻟ ا

َ

ِ
لﺎﻤ


ُ


ْ


َ


ْ ﻟ ا

ُ


َ


ﱢ ﺑ
ِ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ

ِ
دﻮ


َ
و

ُ


َ


ا

ْ ﺑ

ُ



َ

ْ
ـﺒ

َ


َ ﺔ


َ
أ

ّ ﻳ
ٍ
مﺎ


َ
و

َ ﻟ
ِ







ﻟا
ِ

ى


َ
ـﻳ

ْ


ُ ﻈ

ُ


ُ ﻩ


َ ﻳ

ُ
لﻮ ﻘ


َ


َ ﻠ

ْ

ِ



َ
أ




ُ ﻪ

ا

ْ ﺑ

َ


ٍ
مﺎﻋ
.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 12
чтобы у новорожденного в жизни было
меньше неприятностей ("соленого") .
И купец посмотрел на его лицо и
увидел сияющую полную луну — а
у нег о были родинки на обеих
щека х — и спросил ее: "Как ты его
назZeZ"" И она ответила ему:
"Если бы он был деhqdhc я бы
назZeZ ее , а это мальчик, и (никто)
не назовет его, кроме тебя". А люди
( жители) того времени называли
своих детей по доброму знаку. И
когда они советовались друг с
другом об имени, hl кто-то (один )
сказал: "О господин мой, вершина
веры!" (


َ


ُ ءﻼ



ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ 'алэ'у -д -дин и —
бук "вершина веры "), и он сказал
ей : "Назовем его Аладдином Абу-
ш -Шамат ом" (

ُﺑأ

ِ
تﺎﻣﺎ ﱠ
ﺸﻟا
— букв.
"обладател ь родинок ").

َ
ـﻓ
َ ﻨ

َ ﻈ

َ



ّ ﺘﻟا
ِ
ﺟﺎ

ُ






َ
و

ْ

ِ

ِ



َ
ـﻓ

َ


َ
أ
ى


َ ﺑ

ْ


ُ

ًار

ْ


ِ


َ
و
ًﺎﻗ

َ ﻟ

ُ ﻪ


َ

ٌ
تﺎﻣﺎ


َ


َ ﻠ
ْﻟا ﻰ

َ




ْ ﻳ
ِ


َ ﻓ ،

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

َ
ﺳ ﺎﻣ :ﺎﻬ




ْ


ِ


ُ ﻪ
؟

َ ﻓ
َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

َ ﻟ :

ْ



َ
نﺎﻛ


ِ


ْ


ُ

ًﺎ ﺘ

ْ


ُ



َ





ْ


ُ ﺘ

َ
و ﺎﻬ

َ


َ
و اﺬ

َ ﻟ

ٌ



َ ﻓ
ُ ﻳ ﻼ

َ





ُ ﻪﻴ


َ ﻻإ


َ
أ

ْ ﻧ

َ


َ
و ،

َ
نﺎﻛ


َ
أ

ْ


ُ



َ ذ

ِ


َ




ﺰﻟا

َ

ِ



ُ ﻳ
َ


ّ


َ
نﻮ


َ
أ

ْ
و

َ
دﻻ

ُ


ْ



ِ

ْ ﻟ ﺎ

َ


ْ

ِ
ل
.


َ
ـﻓ

َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ُ
ﻫ ﺎﻤ

ْ



َ
ـﻳ

َ ﺘ

َ
وﺎﺸ

ُ
ر

َ
نو

ﻲﻓ

ِ
ﻻا

ْ

ِ



َ
و

ِ
ﺑ اذإ
ِ
ﺣ اﻮ
ٍ



َ ﻳ

ُ
لﻮ ﻘ

َ
ﺳ ﺎﻳ :

ﱢ ﻴ
ِ

ي


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ
!


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
ﺎﻬ
:


ُ ﻧ

َ





ُ ﻪﻴ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
أ




ّ
ﺸﻟا ِ
تﺎﻣﺎ
.


И он назначил ему кормилиц и
нянек, и он пил молоко два года,
(потом) его отняли от груди, и он
р ос, креп и (начал) ходить по земле .
А когда он достиг hajZklZ семи
лет, они от_e и (imklbe и) его 
подZe ( под комнатой, под этажом ),
боясь * для не го дурного глаза. И он
( = Шамсаддин) сказал: "Он (этот)
не выйдет из подвала, пока у него
не вырастет борода". И он
назначил ему невольницу и раба, и
не вольница стала готовить ему
столик с едой, а раб носил его ему.
* постановка отвлеченного имени
существительного в винительном падеже
образует от него наречие или
деепричастие. Например:

ً ﺎﻓ
ْ

َ

боясь,
ّ
ﺎﺒ
َ

любя


َ
و
َ
و
َ


َ



ِ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
ﺿ اﺮ

َ



َ
و

ّ
ﺪﻟا

َ
تﺎﻳا


َ ﻓ

َ


ِ


َ
ب



ﻠﻟا

َ ﺒ

َ



َ
ﻣﺎﻋ
ْ

ِ



َ
و

َ ﻓ

َ ﻄ

ُ


ُ ﻩﻮ


َ ﻓ

َ


ُ
ـﺒ

َ



َ
و

ْ
ـﻧا

َ ﺘ

َ


َ
و ﻰ

َ


َ ﻠ

َ
ﻷا ﻰ

ْ
ر
ِ
ض


َ

َ


.


َ
ـﻓ

َ ﻠ

ّ


َ
ـﺑ ﺎ

َ ﻠ

َ


ِ


ْ


ْ ﻟ ا

ُ ﻌ

ْ

ِ



َ


ْ


َ


ِ


ِ


َ
ﻦﻴ


َ
أ

ْ
د

َ


ُ ﻠ

ُ ﻩﻮ


َ ﺗ
ْ


َ



َ ﺑﺎﻃ
ٍ



َ


ْ


َ

ًﺎﻓ

َ ﻠ

ْ

ِ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ

.


َ
و

َ
لﺎﻗ
:


َ

اﺬ

َ ﻳ ﻻ
ْ


ُ


ُ
ج

ِ


َ



َ ﺑﺎﻄﻟا
ِ



َ


ﱠ ﺘ

َ ﺗ ﻰ

ْ ﻄ

ُ ﻠ

َ



ِ


ْ


َ ﻴ

ُ ﺘ

ُ ﻪ
.


َ
و

َ
و

َ


َ



ِ
ﺑ ِ



ِ
رﺎﺟ

َ ﻳ

ً ﺔ


َ
و

َ


ْ


َ ﻓ
ًاﺪ

َ
رﺎﺼ

ْ
ت

ْ ﻟ ا

ِ
رﺎﺠ

َ ﻳ

ُ ﺔ


ُ
ـﺗ

َ





ُ ء


َ ﻟ

ُ ﻪ



ﺴﻟا
ْ


َ


َ ة


َ
و
ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ



َ ﻳ

ْ

ِ


ُ ﻠ

َ ﻟإ ﺎﻬ

ْ

ِ

.



СлоZ:

1. ْ

َﺛ

ٌ
ى

(
ٌءا
َ

ْﺛ
َ
أ) грудь (ا)
َ

ِ

َ
ﺷ насытиться
َ
ق


َ
ـﻓ II
раздать (
ٌ
حﻼ
ْ

َ
أ)
ٌ

ْ
ﻠ ِ
ﻣ соль
ٌ ﺔ
َ
ﻌﻳ
ِ
د
َ
و

(
ُ

ِ
ﺋا َ
د
َ
و) доверие
َ ﻗ



َ
م II
поднести, представить

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 13
2. (
ٌ
رو
ُ

ُﺑ )
ٌ
ر
ْ

َﺑ
полная луна
ُ


ْ


ِ


ٌ
ق
сияющий (
ٌ
مﺎ
َ
ﺷ ,
ٌ
تﺎ
َ
ﻣﺎ
َ
ﺷ)
ٌﺔ
َ
ﻣﺎ
َ

родинка (
ٌ
دوﺪ
ُ
ﺧ)


َ

щека (
ٌ
لو
ُ

ُ
ـﻓ)
ٌ
ل ْ

َﻓ добрый знак

3. (
ُ

ِ
ﺿ اﺮ
َ
ﻣ )
ٌﺔ
َ

ِ
ﺿ
ْ

ُ

кормилица )
َ

َﻄ
َﻓ
ى
( отнимать от гру ди

ِ
ا

ْ
ـﻧ

َ ﺘ

َ

ﻰVIII хмелеть , крепнуть

َ

ﱠﻴ
َ
ﻫ II готовить




ْ


َ


ٌ ة столик с едой



مﺎــﻧو ﻊﺒــﺷو بﺮــﺸﻓ ﻪﺘﻌــﺿرأو ﺎﻬﻳﺪــﺛ ﻪــﺘﻄﻋﺄﻓ
.

اﻮــﻠﻤﻋ ﻰــﺘﺣ مﺎــﻳأ ﺔــﺛﻼﺛ ﻩﺪــﻨﻋ ﺔــﻳاﺪﻟا ﺖــﻣﺎﻗأو
ّ
ﺮﻔﻴﻟ ةوﻼــﺤﻟا
ﺎــﻫﻮﻗ
ﻲ ــ ﻓ

ﻊﺑﺎــﺴﻟا مﻮــﻴﻟا
.

ــ
ّ
ﺷر ﻢــﺛ
ــ
ّﻨﻫو ﺮﺟﺎــﺘﻟا ﻞــﺧدو ﻪــﺤﻠﻣ اﻮ
ﺔﻣﻼــﺴﻟﺎﺑ ﻪــﺘﺟوز ﺄ
و ﻦﻳأ :ﺎﻬﻟ لﺎﻗو
ﻮﻫو دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺮﺑﺪﻤﻟا ﻊﻨﺻ لﺎﻤﺠﻟا ﻊﻳﺪﺑ ادﻮﻟﻮﻣ ﻪﻟ ﺖﻣﺪﻘﻓ ؟ﷲا ﺔﻌﻳد
ا
ﻦﺑ
مﺎﻳأ ﺔﻌﺒﺳ
ﺬـﻟا ﻦﻜﻟو
ى

ﻪـﻧأ ﻪـﻴﻠﻋ لﻮـﻘﻳ ﻩﺮـﻈﻨﻳ
ا
مﺎـﻋ ﻦـﺑ
.

ﺮﺟﺎـﺘﻟا ﺮـﻈﻨﻓ
ﻲـﻓ

ﺮـﻓ ﻪـﻬﺟو
أ
ى

ارﺪـﺑ
ﺖــﻨﻛ ﺎــﺘﻨﺑ نﺎــﻛ ﻮــﻟ :ﻪــﻟ ﺖــﻟﺎﻘﻓ ؟ﻪﺘﻴﻤــﺳ ﺎــﻣ :ﺎــﻬﻟ لﺎــﻘﻓ ،ﻦﻳﺪــﺨﻟا ﻰــﻠﻋ تﺎﻣﺎــﺷ ﻪــﻟو ﺎﻗﺮــﺸﻣ
ــﻛو ،ﺖــﻧأ ﻻإ ﻪﻴﻤــﺴﻳ ﻼــﻓ ﺪــﻟو اﺬــﻫو ﺎﻬﺘﻴﻤــﺳ

ّ
ﻤــﺴﻳ ﻦﻣﺰــﻟا ﻚــﻟذ ﻞــﻫأ نﺎ
ــﻔﻟﺎﺑ ﻢــﻫدﻻوأ نﻮ

ل
.

نوروﺎــﺸﺘﻳ ﻢــﻫ ﺎــﻤﻨﻴﺒﻓ
ﻲــﻓ

ﺪﻴــﺳ ﺎــﻳ :لﻮــﻘﻳ ﺪــﺣاﻮﺑ اذإو ﻢــﺳﻻا
ي

ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ
!

ﺎــﻬﻟ لﺎــﻘﻓ
:

ـــﺑأ ﻦﻳﺪـــﻟا ءﻼـــﻋ ﻪﻴﻤـــﺴﻧ


تﺎﻣﺎـــﺸﻟا
.

ﻦﻴﻣﺎـــﻋ ﻦﺒـــﻠﻟا بﺮـــﺸﻓ تﺎﻳاﺪـــﻟاو ﻊـــﺿاﺮﻤﻟا ﻪـــﺑ ﻞـــﻛوو
ﻰﺸﻣ ضرﻷا ﻰﻠﻋو ﻰﺸﺘﻧاو ﺮﺒﻜﻓ ﻩﻮﻤﻄﻓو
.

ﻩﻮـﻠﺧدأ ﻦﻴﻨـﺳ ﻊﺒـﺳ ﺮﻤﻌﻟا ﻦﻣ ﻎﻠﺑ ﺎﻤﻠﻓ
ﺖـﺤﺗ
ﻦﻴﻌﻟا ﻦﻣ ﻪﻴﻠﻋ ﺎﻓﻮﺧ ﻖﺑﺎﻃ
.

لﺎﻗو
:

ﻪـﺘﻴﺤﻟ ﻊـﻠﻄﺗ ﻰـﺘﺣ ﻖﺑﺎـﻄﻟا ﻦـﻣ جﺮـﺨﻳ ﻻ اﺬـﻫ
.

ﻞـﻛوو
ﻪـﺑ
ﻬﺗ ﺔﻳرﺎﺠﻟا ترﺎﺼﻓ اﺪﺒﻋو ﺔﻳرﺎﺟ

ّ

ﻪﻴﻟإ ﺎﻬﻠﻤﺤﻳ ﺪﺒﻌﻟاو ةﺮﻔﺴﻟا ﻪﻟ ء
.


7
Потом он сделал ему обрезание и
устроил (сделал) для него великий
пир, затем (после этого ) он приве л
для него учителя (ученого по
исламским наукам ), чтобы обучить
его (чтобы он обучил его) , и он
обучил его письму и Корану , и
наукам (науке ), пока он не стал
искусным и просвещенным
( обладател ем просвещенности) . И
случилось, что раб принес ему
столик с едой dZdhc -то (из) дней и
остаbe (забыл ) подZe открытым,
ُ ﺛ





ﻧإ

ُ ﻪ


َ
ﻫﺎﻃ

َ


ُ ﻩ


َ
و

َ

ِ


َ



َ ﻟ

ُ ﻪ


َ
و

ِ


َ
ﻤﻴ

ً ﺔ


َ

ِ


َ
ﻤﻴ

ً ﺔ


ُ ﺛ





َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ذ

ِ


َ



َ
أ

ْ


َ


َ



َ ﻟ

ُ ﻪ


َ ﻓ
ِ


ُ
ـﻳ
ًﺎﻬﻴ

َ





َ


ُ ﻪ


َ
ـﻓ

َ





َ


ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ





َ
و ْ ﻟ ا

ُ


ْ


َ
نآ


َ
و
ْ ﻟ ا
ِ


ْ


َ



َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ
رﺎﺻ

ِ
ﻫﺎﻣ

َ
و
ًاﺮ
ِ
ﺣﺎﺻ

َ



َ

ْ


ِ


َ ﻓ
ٍ

.


َ ﻓ
ِ


ـﺗ

َ


َ



َ
أ

ن

ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ



َ
أ

ْ
و

َ


َ



َ ﻟإ

ْ

ِ




ﺴﻟا

ْ


َ


َ ة





َ
ـﺑ
ْ

ِ



َ
ﻷا

ّ ﻳ
ِ
مﺎ


َ
و

َ ﻧ

َ




ّ ﻄﻟا

َ ﺑﺎ

َ



َ


ْ


ُ ﺘ

َ ﻓ
ًﺎ ﺣﻮ

َ ﻄ

َ ﻠ

َ



َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ

ِ


َ




ﻄﻟا

َ ﺑﺎ
ِ



َ
و

َ
د

َ


َ



َ


َ ﻠ

ُ
أ ﻰ



ِ



َ
و

َ
نﺎﻛ

ِ


ْ


َ

ﺎﻫ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 14
и Аладдин вышел (поднялся ) из
подвала и вошел к своей матери, а
у нее было собрание (из) знатных
женщин.

َ

ْ


َ


ٌ


ِ


َ



َ
أ

ِ
ﺑﺎﻛ

َ



ﱢ ﻨﻟا
ِ
ءﺎﺴ
.

И когда женщи ны разговаривали с
его матерью, hl он hr_e
( входящий) к ним, подобный
пьяному мамлюку из-за необычной
( чрезмерности) сh_c красоты. И
когда женщины увидели его, они
закрыли свои лица и сказали его
матери: " Да накажет тебя Аллах , о
такая- то! Как же ты позhey ешь
войти к нам этому чужеземному
мамлюку? Разве ты не знаешь, что
стыд — от _ju" И она сказала
им: "Побойтесь Аллаха! *
Поистине, это мой реб енок и плод
моего сердца, сын старшины
купцов Шамсаддина, дитя
кормилицы, ожерелья, ** корки
хлеба и мякиша (т.е. вскормленный
на них )".
* букв. "называйте Аллаха" в значении
"взывайте к Аллаху, называя Его
великими именами". Великих имен, или
атрибутов Аллаха — 99, такие как
Милосердный, Прощающий, и т.д.
** В арабском языке распространены
изафетные словосочетания со словом
ﻦﺑإ

"сын", со значениями "относящийся к
чему -то; обладающий свойствами чего -
либо" (Напр.:
ِ
ﻞﻴ ِ


ﺴﻟا
ُ

ْﺑإ
"путник",
َ

ْ

ِ

ُ

ْﺑإ
"уроженец Каира").
См. также ниже в
тексте
ُ


ْ


ُ
نﺎﻄ


َ
أ

ْ
و
ِ
دﻻ


ْ ﻟا

َ


َ

ِ
ب — "султан (детей)
арабов". Непривычное словосочетание
"дитя ожерелья" связано с другим
выражением
ٍ

ُﻨ
ُﻋ ﰲ
ٌة
َ
دﻼ ِ
ﻗ "ожерелье на
шее", означающее "окруженный
всяческими благами". В целом,
последние слова в этом фрагменте
означают, что Аладдин, хотя и рос
окруженный всякими благами,
постоянной заботой о нем кормилицы, но
одновременно и в достаточно жестких
условиях (приходилось есть и мякиш
хлеба, и корку).

َ
ـﻓ
َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ﱢ ﻨﻟا ﺎﻤ

ُ ءﺎﺴ


َ
ـﻳ

َ ﺘ

َ




ْ ﺛ

َ



َ


َ



ُ
أ



ِ



َ
و

ُ
ﻫ اذإ

َ


ِ
ﺧاد

ٌ



َ

َ ﻠ

ْ

ِ





ْ ﻟ ﺎ ﻛ

َ


ْ


ُ ﻠ

ُ
كﻮ



ﺴﻟا

ْ


ُ
ن اﺮ

ِ


ْ



َ
ـﻓ

ْ

ِ
ط


َ


ِ
ﻟﺎﻤ
ِ

.


َ ﻓ ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ر

َ
أ

ْ
ـﻳ

َ ﻨ

ُ ﻪ


ﱢ ﻨﻟا

ْ


َ


ُ ة


َ ﻏ

َ ﻄ

ْ


َ



ُ
و

ُ


َ
ﻫﻮ

ُ






َ
و

ُ
ـﻗ

ْ


َ



ُ



ِ


ُ ﻳ ﷲا :

ِ
زﺎﺠ
ِ
ﻚﻳ
،


ُ ﻓ ﺎﻳ

َ ﻧﻼ

ُ ﺔ
،


َ


ْ


َ



ُ ﺗ

َ



ِ


َ
ﻦﻴ


َ

َ ﻠ

ْ


َ
ﻫ ﺎﻨ
ْﻟا اﺬ

َ


ْ


ُ ﻠ

َ
كﻮ


َ
ﻷا

ْ


َ ﻨ

ِ




؟


َ
أ

َ


َ
ـﺗ ﺎ

ْ


َ ﻠ
ِ


َ
ﻦﻴ


َ
أ

ن

ْ ﻟ ا

َ


َ ء ﺎ ﻴ

ِ


َ


ِ
نﺎﻤﻳﻹا

َ ﻓ ؟

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ





َ
ﺳ :




َ
ﻦﻴ


َ ﷲا
،


نإ

َ


َ
و اﺬ

َ ﻟ
ِ

ي


َ
و

َ ﺛ

ْ


َ


ُ ة


ُ
ـﻓ

َ

ِ
دا
ي


َ
و

ْ ﺑا

ُ



ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ

ِ
ر


ﱡ ﺘﻟا


ِ
رﺎ


َ


ْ

ِ



ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
،

إ

ْ ﺑ

َ



ّ
ﺪﻟا
ا

َ ﻳ
ِ



َ
و
ْ ﻟ ا
ِ


َ
دﻼ
ِ
ة


َ
و ْ ﻟ ا
ِ


ْ


َ

ِ



َ
و


ﻠﻟا

َ ﻧﺎﺒ
ِ

.

И они сказали ей: "Мы в жизни не
видали (в жизнь нашу мы не видели )
у тебя ребенка". И она сказала:

َ
ـﻓ
ُ


ْ


َ



َ ﻟ

ُ ﻋ :ﺎﻬ

ْ


َ

ﺎﻣ ﺎﻧ

َ
ر

َ
أ

ْ ﻳ

َ ﻟ ﺎﻨ
ِ



َ
و

َ ﻟ

.
ًا


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ

:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 15
"Поистине, его отец боялся для
него сглаза и велел воспитывать
его в подZe_ (сделал его
питомником подвал ), по д землей ..."
И Шахразаду застало утро, и она
прекратила дозволенные речи.


نإ

ُ ﻩﺎﺑأ


َ
فﺎﺧ


َ


َ ﻠ

ْ

ِ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ



َ ﻓ

َ


َ


َ



َ


ْ


َ ﺑ

ُ ﻩﺎ





َ ﺑﺎﻃ
ٍ



َ ﺗ

ْ


َ



َ
ﻷا

ْ
ر
ِ
ض
.
..


َ
و

َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ


ْ


َ


َ
ز

َ
دا



ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ
َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.


СлоZ:

1. ( ُ

ِ
ﺋﻻ
َ
و)
ٌﺔ
َ
ﻤﻴ
ِ

َ
و пир
ﻪﻴِ
ﻘ َﻓ ученый

َ َ
ﳏ)
ٌ

َ

َْ

(
ُ

ِ
ﺿﺎ собрание
َ ﻃ

َ ﻠ

َ


(و) выйти; достичь
2. ى
َ

ْ

َ
ﺳ)
ٌ
نا
َ

ْ

َ

،


َ
رﺎ
َ

َ

пьяный طﺮ ﻓ ٌ◌ чрезмерность
ٌ ة
َ

ْ

ِ
ﻧ) ٌة
َ
أ
ْ

َ

،


ٌ ءﺎ
َ

ِ

،

(
ٌ
نا
َ

ْ

ِ

женщина
َ
زﺎﺟ
ى


ِ
زﺎ
ُ
ﳚ)
ى
( III наградить ; наказать (
ٌة
َ
ﺪ ِ
ﺌ ْﻓ
َ
أ)
ٌ
دا
َ

ُ
ـﻓ сердце
(
ٌ
تﺎ
َﻳا
َ
د)
ٌﺔ
َﻳا
َ
د
кормилица

َ ﻗ)
ٌةدﻼ ِ

(
ُ
ﺪ ِ
ﺋﻼ ожерелье
ِ


ْ


َ


ٌ ﺔ (
ٌ

َ
ﺸ ِ
ﻗ) корка хлеба
ٌ
نﺎ
َﺒ
ُﻟ)
ٌﺔ
َﻧﺎ
َﺒ
ُﻟ
،

(
ٌ
تﺎ
َﻧﺎ
َﺒ
ُﻟ
желание; мякиш; жеват. резинка
3.
ً

ْ

َ

( ٍ
ب اﺮ
َ
ﻣ )
питомник


ّ ﻠﻌﻳ ﺎــﻬﻴﻘﻓ ﻪــﻟ ﺮــﻀﺣأ ﻚــﻟذ ﺪــﻌﺑ ﻢــﺛ ﺔــﻤﻴﻈﻋ ﺔــﻤﻴﻟو ﻪــﻟ ﻞــﻤﻋو ﻩﺮﻫﺎــﻃ ﻪــﻧإ ﻢــﺛ

ّ ﻠﻌﻓ ﻪــﻤ
ﻂــﺨﻟا ﻪــﻤ
ﺐﺣﺎﺻو اﺮﻫﺎﻣ رﺎﺻ نأ ﻰﻟإ ﻢﻠﻌﻟاو نآﺮﻘﻟاو
ﺔﻓﺮﻌﻣ
.

ﺎﻓ
ﺻوأ ﺪﺒﻌﻟا نأ ﻖﻔﺗ
ةﺮﻔﺴﻟا ﻪﻴﻟإ ﻞ
ﻲـﻓ

ــﺴﻧو مﺎــﻳﻷا ﺾــﻌﺑ


نﺎــﻛو ﻪــﻣأ ﻰــﻠﻋ ﻞــﺧدو ﻖﺑﺎــﻄﻟا ﻦــﻣ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ ﻊــﻠﻄﻓ ﺎــﺣﻮﺘﻔﻣ ﻖﺑﺎــﻄﻟا
ﻦﻬﻴــﻠﻋ ﻞــﺧاد ﻮــﻫ اذإو ﻪــﻣأ ﻊــﻣ ﻦﺛﺪــﺤﺘﻳ ءﺎــﺴﻨﻟا ﺎــﻤﻨﻴﺒﻓ .ءﺎــﺴﻨﻟا ﺮﺑﺎــﻛأ ﻦــﻣ ﺮــﻀﺤﻣ ﺎﻫﺪــﻨﻋ
ﻪﻟﺎﻤﺟ طﺮﻓ ﻦﻣ ناﺮﻜﺴﻟا كﻮﻠﻤﻤﻟﺎﻛ
.

ـ
ّ ﻄﻏ ةﻮﺴﻨﻟا ﻪﻨﻳأر ﻦﻴﺤﻓ
ـﻠﻗو ﻦﻬﻫﻮـﺟو ﻦﻴ
ﷲا :ﻪـﻣﻷ ﻦ
ﻚﻳزﺎﺠﻳ
،

ﺔﻧﻼﻓ ﺎﻳ
،

ﻒﻴﻛ
ﻰـﺒﻨﺟﻷا كﻮـﻠﻤﻤﻟا اﺬﻫ ﺎﻨﻴﻠﻋ ﻦﻴﻠﺧﺪﺗ
؟

ﻦـﻣ ءﺎـﻴﺤﻟا نأ ﻦﻴـﻤﻠﻌﺗ ﺎـﻣأ
ﷲا ﻦﻴﻤــﺳ :ﻦــﻬﻟ ﺖــﻟﺎﻘﻓ ؟نﺎــﻤﻳﻹا
،

ــﻟو اﺬــﻫ نإ

ي

داﺆــﻓ ةﺮــﻤﺛو
ي

رﺎــﺠﺘﻟا رﺪــﻨﺑ ﻩﺎــﺷ ﻦــﺑاو
ﻦﻳﺪﻟا ﺲﻤﺷ
،

إ



اﺪﻟا

ﺔـﻧﺎﺒﻠﻟاو ﺔﻔـﺸﻘﻟاو ةدﻼـﻘﻟاو ﺔ
.

ﺪـﻟو ﻚـﻟ ﺎـﻨﻳأر ﺎـﻣ ﺎـﻧﺮﻤﻋ :ﺎـﻬﻟ ﻦـﻠﻘﻓ

ـــﻟﺎﻘﻓ
ﻩﺎـــﺑأ نإ :ﺖ

ﻩﺎـــﺑﺮﻣ ﻞـــﻌﺠﻓ ﻦﻴـــﻌﻟا ﻦـــﻣ ﻪـــﻴﻠﻋ فﺎـــﺧ
ﻲـــﻓ

.ضرﻷا ﺖـــﺤﺗ ﻖﺑﺎـــﻃ
..

كر د أو
.حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ



8

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 16

َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ


ْ ﻟ ا
ِ
دﺎﺤ

َ ﻳ

َ ﺔ


َ
و

ﱢ ﺘﻟا

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺌ

َ
ـﺘ

ْ

ِ


И ^ести деyghklhi_jую ночь

Она сказала: "Дошло до меня, о
счаст ливый царь, что мать
Аладдина сказала женщинам:
"Воистину, е го отец боялся для
него сглаза и велел воспитывать
его в подвале под землей. И, м ожет
быть, слуга остаbe (забыл ) подвал
открытым, и он вышел оттуда, а
мы не хотели (и не было нашим
желанием ), чтобы он uoh^ ил из
него , пока у него не вырастет
борода". И женщины поздравили ее
с этим, а мальчик вышел от
женщин h дhj дома, потом
поднялся в беседку и сел в ней.


َ ﻟﺎﻗ
ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
أ

ن


ُ
أ


م


َ


َ ءﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ ﻟﺎﻗ

ْ



ِ


ﱢ ﻨﻠ

ْ


َ

ِ
ة

نإ :


ُ ﻩﺎﺑأ


َ
فﺎﺧ


َ


َ ﻠ

ْ

ِ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ



َ ﻓ

َ


َ


َ



َ


ْ


ُ ﻩﺎﺑ

ﻲﻓ


َ ﺑﺎﻃ
ٍ



َ ﺗ

ْ


َ



َ
ﻷا

ْ
ر
ِ
ض
.


َ
ـﻓ
َ ﻠ

َ





ْ ﻟ ا
ِ
دﺎﺨ

َ
م


َ ﻧ

َ




ّ ﻄﻟا

َ ﺑﺎ

َ



َ


ْ


ُ ﺘ

َ ﻓ
ًﺎ ﺣﻮ

َ ﻄ

َ ﻠ

َ


ِ


ْ


ُ ﻪ
،


َ
و
َ ﻟ

ْ



َ ﻳ

ُ


ْ



ُ


ُ
د اﺮ

َ
أ ﺎﻧ

ْ
ن


َ ﻳ

ْ ﻄ

َ ﻠ

َ


ِ


ْ


ُ ﻪ


َ


ﱠ ﺘ

َ ﺗ ﻰ

ْ ﻄ

َ ﻠ

َ



ِ
ﻟ ْ


َ ﻴ

ُ ﺘ

ُ ﻪ
.


َ
ـﻓ

َ

ﱠ ﻨ

َ ﺄ

ﱢ ﻨﻟا ﺎﻫ

ْ


َ


ُ ة


ِ


َ


ِ


َ



َ
و

َ ﻃ

َ ﻠ

َ


ْ ﻟ ا

ُ ﻐ

ُ
مﻼ

ِ


ْ


ِ
ﻋ ْ


َ



ﱢ ﻨﻟا

ْ


َ

ِ
ة


َ
ﺣ ﻰﻟإ

ْ

ِ
ش

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ



ُ ﺛ





َ ﻃ

َ ﻠ

َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ


َ



َ
و
َ


َ ﻠ

َ


ِ

ِ
ﻪﻴ
.

И когда он сидел (сидящий ), hl
вошли рабы и с ними мулица его
отца, и Аладдин спросил их: "Где
была эта мулица?" И они сказали
ему: "Мы достаbeb тh_]h от ца 
лаdm а он ехал _johf (едущий
_johf ) на ней, и мы привели ее". И
он спросил их: "Какоh (что, какая
_sv ) ремесло моего отца?" И они
сказали: "Поистине, твой отец —
старшина купцов в земле Каира и
он — султан (детей) арабов" *. И
Аладдин вошел к сво ей матери и
спросил ее: "О матушка, какоh
ремесло моего отца?"
* см. сноску 7.2

َ
ـﻓ
َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ُ
ﻫ ﺎﻤ

َ



ِ
ﻟﺎﺟ

ٌ



َ
و

ِ
ﺑ اذإ
ْ ﻟ ﺎ

َ


ِ

ِ
ﺪﻴ


َ ﻗ

ْ



َ
د

َ


ُ ﻠ
اﻮ

َ
و
َ


َ


ُ


ْ



َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ ﻠ

ُ ﺔ


َ
أ

ِ

ِ
ﻪﻴ


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ


ْ



َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ
أ :

ْ ﻳ

َ


َ ﻧﺎﻛ
ْ



َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ ﻐ

َ ﻠ

ُ ﺔ

َ ﻓ ؟

ُ ﻟﺎﻘ

َ ﻟ اﻮ

ُ ﻪ

َ ﻧ :

ْ


ُ



َ
أ

ْ
و

َ


ْ

ﺎﻨ

َ
أ
َ
كﺎﺑ



ﺪﻟا ﻰﻟإ


ِ
نﺎ


َ
و

ُ


َ



ِ
ﻛار

ٌ



َ


َ ﻠ

ْ


َ
و ﺎﻬ
ِ


ْ


ِ
ﺑ ﺎﻨ
.ﺎﻬ

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ


ْ


َ
أ :


ي


َ


ْ

ٍ
ء

ِ


َ ﻨ


َ


ُ ﺔ


َ
أ



َ ﻓ ؟

ُ ﻟﺎﻘ
اﻮ
:


ِ
إ

ن


َ
أ
َ
كﺎﺑ


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ُ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


ِ


َ ﺄ

ْ
ر
ِ
ض

ِ


ْ


َ



َ
و

ُ


َ



ُ

ْ


ُ
نﺎﻄ


َ
أ

ْ
و
ِ
دﻻ

ْ ﻟ ا

َ


َ

ِ
ب

َ ﻓ .

َ


َ


َ



َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ


َ ﻠ


ُ
أ


ِ



َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ



ُ
أ ﺎﻳ :




،

ِ
ﺻ ﺎﻣ

َ
ﻋﺎﻨ

ُ ﺔ


َ
أ


؟

И она сказала ему: "О дитя мое,
поистине , тhc отец — купец, и он
старшина купцов в земле Каира и
султан арабо, а его рабы
советуются с ним в продаже только
о продаже (тоZjZ) , самая меньшая
цена которой (



َﻗ
َ
أ — превосходная
степень от
ٌ
ﻞﻴ
ِ
ﻠ َﻗ
"немногий, малый".
Здесь использована в изафетном
сочетании, букв. "наименьшее его

َ ﻓ
َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ي
،


ِ
إ

ن


َ
أ

َ
كﺎﺑ

ِ
ﺟﺎﺗ

ٌ



َ
و

ُ


َ



ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ
ْ


َ


ُ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


ِ


َ ﺄ

ْ
ر
ِ
ض

ِ


ْ


َ



َ
و

ُ


ْ


ُ
نﺎﻄ


َ
أ

ْ
و
ِ
دﻻ

ْ ﻟ ا

َ


َ

ِ
ب


َ
و

َ


ِ


ُ
ﺪﻴ

ُ ﻩ


ُ ﻳ ﻻ

ِ
وﺎﺸ

ُ
ر
و

َ ﻧ

ُ ﻪ

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


ِ



ّ ﻻإ


َ


َ ﻠ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ

ِ




ﻟا

ِ




َ ﺗ

ُ


ُ
نﻮ


َ
أ

َ ﻗ





َ ﺛ

َ


ِ


َ
أ ﺎﻬ
ْ ﻟ

ُ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ
.


َ
و

َ
أ

ّ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ

ِ




ﻟا

ِ



َ ﺗ

ُ


ُ
نﻮ


ِ


ِ


ْ


َ

ِ


َ ﺋﺎ
ِ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ ﻓ

َ ﺄ

َ ﻗ



،

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 17
цены") — тысяча динаро А что
касается продажи, которая стоит
( быZ_l ) девятьсот динаров и
меньше, то о ней они с ним не
со_lmxlky а пр одают ее сами. И
не приходит из земель (других)
людей товара — мало или много,
который не попадал бы (не hr_e
бы )  его руки (руку ), и он
распоряжается им ( нем ), как
захочет. И не уyauают тоZjZ
( увязывается товар) , уходящего (и
он уходит ) в земли (других) людей,
который не был бы из дома твоего
отца. И Всевышний Аллах дал
твоему отцу, о дитя мое, много
имущества , (которого) не счесть
( страд. залог, букв. не считается, т.е.
не поддается счету )".

َ ﻓ

ـﻧﺈ

ُ


ْ



ُ ﻳ ﻻ

ِ
وﺎﺸ

ُ
ر
و

َ ﻧ

ُ ﻪ


َ


َ ﻠ

ْ


َ ﺑ ﺎﻬ

ْ



َ ﻳ

ِ


ُ ﻌﻴ

َ ﻧﻮ
ﺎﻬ

ِ

َ ﺄ

ْ
ـﻧ

ُ

ِ

ِ


ْ

.


َ
و

َ ﻳ ﻻ

ْ


ِ




َ


ْ


َ


ٌ


ِ


ْ



ِ

ِ
دﻼ

ﱠ ﻨ ﻟ ا
ِ
سﺎ




َ ﻗ ِ


َ
أ
ًﻼﻴ

ْ
و


َ


ِ


ً اﺮ ﻴ





ﻻإ


َ ﻳ

ْ


ُ


َ



َ ﺗ

ْ


َ



َ ﻳ
ِ

ِ



َ
و
َ
ـﻳ

َ ﺘ

َ





ُ
ف

ِ

ِ
ﻪﻴ


َ


ْ


َ



َ ﻳ

ُ ءﺎﺸ
.


َ
و

َ
ـﻳ ﻻ

ْ


َ


ِ


ُ
م


َ


ْ


َ


ٌ



َ
و
َ
ـﻳ

ُ


ُ
حو


ِ


َ
دﻼ


ّ ﻨﻟا
ِ
سﺎ



ﻻإ


َ ﻳ

ُ


َ
نﻮ

ِ


ْ



َ
ـﺑ

ْ

ِ



َ
أ

ِ


َ
ﻚﻴ
.


َ
و
ُ ﷲا


َ ﺗ

َ ﻟﺎﻌ

َ
أ ﻰ

ْ


َ ﻄ

َ
أ ﻰ

َ
كﺎﺑ
،


َ
و ﺎﻳ

َ ﻟ
ِ

ي
،


َ

ًﻻﺎﻣ

ِ


َ ﻻ
ًاﺮ ﻴ


ُ ﻳ
ْ


َ

.ﻰ


СлоZ:

1. ( ٌ
شا
َ

ْ

َ
أ)
ٌ
ش
ْ

َ
ﺣ дhj
(
ُ
ﺪ ِ
ﻋﺎ َ

َ
ﻣ)
ٌ

َ

ْ

َ
ﻣ сидение
2. (
ٌ
ﺪﻴ
ِ

َ
ﻋ)
ٌ

ْ

َ
ﻋ раб
َ ـ ﺑ

ْ


َ ﻠ

ٌ ﺔ мулица
ٌ
تﺎ
َ
ﻋﺎ
َﻨ ِ
ﺻ) ٌﺔ
َ
ﻋﺎ
َﻨ ِ

،

(
ُ

ِ
ﺋﺎ َﻨ
َ
ﺻ ремесло

3.
َ


َ

ْ


َ


ٌ


(
ُ

ِ
ﺟﺎﺘ
َ
ﻣ)
товар
َ
م
َ

َْﳓ إ VII быть связанным, упакованным (
ُ

ِ
ﻴﺒ
َﻳ)
َ
عﺎﺑ продавать


ﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ


ﻩﺎﺑأ نإ :ةﻮﺴﻨﻠﻟ ﺖﻟﺎﻗ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ مأ نأ ﺪﻴﻌﺴﻟا ﻚﻠﻤﻟا ﺎﻬﻳأ

ﻦـﻣ ﻪـﻴﻠﻋ فﺎﺧ
ﻩﺎﺑﺮﻣ ﻞﻌﺠﻓ ﻦﻴﻌﻟا
ﻲﻓ

ضرﻷا ﺖﺤﺗ ﻖﺑﺎﻃ
.

ـﺴﻧ مدﺎﺨﻟا ﻞﻌﻠﻓ


ﻪـﻨﻣ ﻊـﻠﻄﻓ ﺎـﺣﻮﺘﻔﻣ ﻖﺑﺎـﻄﻟا
،

اﺮﻣ ﻦــﻜﻳ ﻢــﻟو
ﻪــﺘﻴﺤﻟ ﻊــﻠﻄﺗ ﻰــﺘﺣ ﻪــﻨﻣ ﻊــﻠﻄﻳ نأ ﺎــﻧد
.


ّ ﻨﻬﻓ
ﻦــﻣ مﻼــﻐﻟا ﻊــﻠﻃو ﻚﻟﺬــﺑ ةﻮــﺴﻨﻟا ﺎــﻫﺄ
ﻊﻠﻃ ﻢﺛ ﺖﻴﺒﻟا شﻮﺣ ﻰﻟإ ةﻮﺴﻨﻟا ﺪﻨﻋ
ﻟا
ﻪـﻴﻓ ﺲـﻠﺟو ﺪﻌﻘﻤ
.

ـﻫ ﺎـﻤﻨﻴﺒﻓ


ﺪـﻴﺒﻌﻟﺎﺑ اذإو ﺲﻟﺎـﺟ
ﻦـﺤﻧ :ﻪـﻟ اﻮﻟﺎـﻘﻓ ؟ﺔـﻠﻐﺒﻟا ﻩﺬـﻫ ﺖﻧﺎﻛ ﻦﻳأ :ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻢﻬﻟ لﺎﻘﻓ ﻪﻴﺑأ ﺔﻠﻐﺑ ﻢﻬﻌﻣو اﻮﻠﺧد ﺪﻗ
ـﻛار ﻮـﻫو نﺎﻛﺪـﻟا ﻰﻟإ كﺎﺑأ ﺎﻨﻠﺻوأ


أ :ﻢـﻬﻟ لﺎـﻘﻓ .ﺎـﻬﺑ ﺎـﻨﺌﺟو ﺎـﻬﻴﻠﻋ

ّ
ي

ﻨـﺻ ءﻲـﺷ




ـﺑأ

؟
اﻮﻟﺎــﻘﻓ
:

رﺄــﺑ رﺎــﺠﺘﻟا رﺪــﻨﺑ ﻩﺎــﺷ كﺎــﺑأ نإ
ض

ءﻼــﻋ ﻞﺧﺪــﻓ .بﺮــﻌﻟا دﻻوأ نﺎﻄﻠــﺳ ﻮــﻫو ﺮــﺼﻣ
ﻬﻟ لﺎﻗو ﻪﻣأ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺪﻟا

:

ﻣأ ﺎﻳ

،

ﺑأ ﺔﻋﺎﻨﺻ ﺎﻣ

؟

ﺪﻟو ﺎﻳ :ﻪﻟ ﺖﻟﺎﻘﻓ
ي
،

ﻮﻫو ﺮﺟﺎﺗ كﺎﺑأ نإ
ﻻ ﻩﺪﻴﺒﻋو بﺮﻌﻟا دﻻوأ نﺎﻄﻠﺳو ﺮﺼﻣ ضرﺄﺑ رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ
روﺎﺸﻳ
و
ﻪﻧ
ﻲﻓ

ﻰـﻠﻋ ﻻإ ﻊﻴﺒﻟا
ــﺘﻟا ﺔــﻌﻴﺒﻟا


رﺎــﻨﻳد ﻒــﻟأ ﺎــﻬﻨﻤﺛ ﻞــﻗأ نﻮــﻜﺗ
.

ــﻌﻴﺒﻟا ﺎــﻣأو


ــﺘﻟا


ﻞــﻗﺄﻓ رﺎــﻨﻳد ﺔﺋﺎﻤﻌــﺴﺘﺑ نﻮــﻜﺗ
،

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 18
روﺎﺸﻳ ﻻ ﻢﻬﻧﺈﻓ
و
ﻢﻬـﺴﻔﻧﺄﺑ ﺎﻬﻧﻮﻌﻴﺒﻳ ﻞﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻪﻧ
.

ﺗﺄـﻳ ﻻو




سﺎـﻨﻟا دﻼـﺑ ﻦـﻣ ﺮـﺠ



ﻼﻴـﻠﻗ
اﺮﻴﺜﻛ وأ



ءﺎـﺸﻳ ﻒﻴﻛ ﻪﻴﻓ فﺮﺼﺘﻳو ﻩﺪﻳ ﺖﺤﺗ ﻞﺧﺪﻳ ﻻإ
.

ـﻳو ﺮـﺠﺘﻣ مﺰـﺤﻨﻳ ﻻو
دﻼـﺑ حوﺮ
ﻚﻴﺑأ ﺖﻴﺑ ﻦﻣ نﻮﻜﻳ ﻻإ سﺎﻨﻟا
.

كﺎﺑأ ﻰﻄﻋأ ﻰﻟﺎﻌﺗ ﷲاو
،

ﺪﻟو ﺎﻳ
ي
،


ُ ﻳ ﻻ اﺮﻴﺜﻛ ﻻﺎﻣ
.ﻰﺼﺤ


9

И он сказал ей: "О матушка, хZeZ
Аллаху, Который сделал меня
сыном султана арабоZfh_]hhlpZ
— старшиной купцов! Но почему
u сажаете (помещаете ) меня в
подва л и оставляете меня запертым
( запертого) в нем?" И она ответила
ему: "О дитя мое, мы помещали
тебя в подвал только боясь глаз
людей. В едь, воистину, сглаз —
истина, и большинство обитателей
могил (умерли) — от сглаза". И он
сказал ей: "О матушка, а где
спа сение от судьбы? И
осторожность не предотвратит
предопределенного, и от
предписанного (написанного) , нет
(от него) убежища".


َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ
أ ﺎﻳ :ﺎﻬ




،


َ ا
ْ ﻟ

َ


ْ


ُ



ِ




ِ




ﻟا
ِ

ي


َ


َ


َ ﻠ

ِ



ا

ْ ﺑ

َ



ُ


ْ

ِ
نﺎﻄ


َ
أ

ْ
و
ِ
دﻻ

ْ ﻟ ا

َ


َ

ِ
ب


َ
و

َ
و

ِ
ﻟا
ِ

ي


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ
ر


ﱡ ﺘﻟا


ِ
رﺎ
!


َ
و
َ◌ ِ



ي


َ


ْ

ٍ
ء


َ ﺗ

َ





َ ﻧﻮ

ِ



ﻲﻓ



ﻄﻟا

َ ﺑﺎ
ِ



َ
و
َ
ـﺗ

ْ
ـﺘ

ُ


ُ



َ ﻧ

ِ




َ


ْ


ُ ﺒ
ِ

ًﺎ ﺳ ﻮ
ِ
ﻪﻴ

َ ﻓ ؟

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ي
،


َ ﻧ
ْ


ُ



َ
ﺣ ﺎﻣ




ْ
ـﻴ

َ ﻨ

َ
كﺎ

ﻲﻓ



ﻄﻟا

َ ﺑﺎ
ِ




ﻻإ


َ


ْ


َ

ًﺎﻓ

َ ﻠ

ْ


َ


ِ
ﻣ ْ



َ
أ

ْ


ُ ﻴ
ِ


ﱠ ﻨ ﻟ ا
ِ
سﺎ


َ ﻓ
ِ


ن


َ ا
ْ ﻟ

َ


ْ


َ



َ





َ
و

َ
أ

ْ


َ
ـﺜ

ُ



َ
أ

ْ

ِ


ْ ﻟ ا

ُ


ُ ﺒ
ِ
رﻮ

ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ

.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ
أ ﺎﻳ :ﺎﻬ




،


َ
و

َ
أ

ْ ﻳ

َ


ْ ﻟ ا

َ


َ





ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ


َ

ِ
ءﺎ
؟


َ
و
ْ ﻟ ا

َ


َ


ُ
ر


َ ﻻ


َ ﻳ

ْ


َ ﻨ

ُ


ْ ﻟ ا

َ


َ


َ
ر


َ
و ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ ﺘ

ُ
بﻮ

ِ
ﻣ ﺎﻣ

ْ


ُ ﻪ


َ


ْ


ُ


ٌ
بو
.

И, hbklbgm Тот, Кто aye моего
деда, не оставит (и) моего отца. И ,
воистину, он жил сегодня, и не
будет жить завтра. А когда мой
отец умрет, и я приду (пришел —
иногда в арабском языке прошедшее
время используется в значении
совершенного будущего времени) и
скажу: "Я — Аладдин, сын купца
Шамсаддина", мне не поверит
никто из людей, и (люди из)
избранного общестZ скажут: "В
жизни нашей мы не видели у
Шамсаддина ни сына, ни дочери".
И придет (спустится ) казна и
возьмет деньги моего отца. Да
помилует (и помиловал ) Аллах
(того) , кто сказал: "Умрет челов ек,
и уйдут его деньги, и возьмут
презренные из людей его женщин" .
И ты , о матушка, погоhjbk отцом,

َ
و
ِ
إ

ن



ﻟا
ِ

ي


َ
أ

َ


َ



َ



ى


َ
ـﻳ ﻻ

ْ
ـﺘ

ُ


ُ
ك


َ
أ

ِ


،


َ ﻓ


ﻧﺈ

ُ ﻪ


َ
شﺎﻋ

ْ ﻟ ا

َ
ـﻴ

ْ


َ
م


َ
و

َ ﻳ ﺎﻣ
ِ


ُ
ﺶﻴ


َ ﻏ
اﺪ
ً،


َ
و

َ
تﺎﻣ اذإ


َ
أ

ِ




َ
و

َ ﻃ

َ ﻠ

ْ


ُ


:
ُ

ْ

ُ
ـﻗ
َ
و

َ
أ

َ ﻧ

َ
ﻋ ﺎ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ِ
ا

ْ ﺑ

ُ



ﱠ ﺘﻟا
ِ
ﺟﺎ
ِ



َ


ْ

ِ



ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ
،


ُ ﻳ ﻻ

َ




ُ ﻗ

ِ




َ
أ

َ


ٌ


ِ


َ


ﱠ ﻨ ﻟ ا
ِ
سﺎ
،

َ
و
ْ
ﺧﻹا

ِ


ِ
رﺎﻴ

ﱠ ﻳ

ُ ﺔ


َ
ـﻳ

ُ


ُ ﻟﻮ

َ
نﻮ
:


ُ ﻋ

ْ


َ


َ
ر ﺎﻣ ﺎﻧ

َ
أ

ْ ﻳ

ِ
ﻟ ﺎﻨ

َ


ْ

ِ



ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ ﻟ

َ
و
ًاﺪ

ِ
ﺑ ﻻ

ْ


ً ﺎﺘ
.


َ
ـﻓ

َ
ـﻴ

ْ


ِ


ُ
ل


َ
ـﺑ

ْ


ُ


ْ ﻟ ا
ِ
لﺎﻤ


َ
و

َ ﻳ

ْ


ُ


ُ



َ
لﺎﻣ

َ
أ

ِ


.


َ
و

َ
ر
ِ


َ



ُ ﷲا


َ


ْ



َ
لﺎﻗ
:


ُ

ُ


ﺮﻟا
ُ
تﻮ
ُ

َﻳ"
"
ُﻩ
َ ءﺎ
َ

ِ
ﻧ ِ
لﺎﺟ ﱢ
ﺮﻟا
ُ
لا
َ

ْﻧ
َ
أ
ُ

ُ

ْ

َﻳ
َ
و ،
ُﻪ
ُﻟﺎﻣ
ُ

َ

ْ

َﻳ
َ
و.


َ ﻓ
َ ﺄ

ْ ﻧ
ِ

،


ُ
أ ﺎﻳ




،


َ ﺗ

َ




ِ




َ

َ



َ
أ

ِ




َ


ﱠ ﺘ

َ ﻳ ﻰ

ْ


ُ


َ


ِ



Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 19
чтобы он взял меня с собой на
рынок и открыл для меня лавку: я
буду сидеть в ней с тоZjZfb и
чтобы он научил меня продаже и
покупке, брать и отдаZlv
( принятию и отдаванию) ". И она
сказа ла ему: "О дитя мое, когда
прибудет твой отец, я сообщу ему
об этом".
َ

َ


ُ ﻪ



ﺴﻟا ﻰﻟإ
ِ
قﻮ


َ
و

َ
ـﻳ

ْ


َ ﺘ

َ






ُ
د



ً ﺎﻧﺎ
،


َ
و

َ
أ

ْ ﻗ
ِ


ُ


ِ

ِ
ﻪﻴ


ِ

َ ﺒ

ِ
ﺋﺎﻀ

َ



َ
و

ُ
ـﻳ

َ





َ


ِ



ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


َ



َ
و

ﺸﻟا

َ ء ا ﺮ


َ
و

َ
ﻷا

ْ


َ



َ
و ْ ﻟ ا

َ


َ ء ﺎ ﻄ
.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ي
،


َ
ﺣ اذإ

َ


َ



َ
أ

ُ ﺑ

َ
كﻮ


َ
أ
ْ


َ
ـﺒ

ْ


ُ ﺗ

ُ ﻪ


ِ


َ


ِ


َ

.


И когда купец вернулся в свой дом,
он застал ( нашел , обнаружил ) своего
сына Аладдина Абу -ш -Шамата
сидящим у своей матери и спросил
ее: "Почему ты вывела его из
подZeZ" И она сказала ему: "О
сын моего дяди, я его не uоди ла,
но слуги оставили (забы ли) подZe
открытым
, и когда я сидела
(сидящая) , и у меня (было) собрание
знатных женщин, вот он hr_e к
нам". И она сообщила ему, чт о
сказал его сын. И он сказал ему: "О
сын мой, заljZ, если пожелает
Всевышний, я havfm тебя с собой
на рынок, но , сын мой, сидение
рынках и в лавках требует
приличия и совершенства при всех
обстоятельстZo.


َ
ـﻓ
َ ﻠ

ّ


َ
ر ﺎ

َ


َ



ﱠ ﺘﻟا
ِ
ﺟﺎ

ُ



َ
ـﺑ ﻰﻟإ

ْ


ِ

ِ



َ
و

َ


َ


إ

ْ
ـﺑ

َ ﻨ

ُ ﻪ


َ


َ ءﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ
أ




ﺸﻟا

َ
ﻣﺎ
ِ
تﺎ


َ ﻗ
ِ
ﻋﺎ
ِ
ﻋ ًاﺪ

ْ


َ



ُ
أ



ِ



َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
:ﺎﻬ
َ◌ِ



ي


َ


ْ

ٍ
ء


َ
أ

ْ


َ


ْ


ِ


ُ ﻪ

ِ


َ




ﻄﻟا

َ ﺑﺎ
ِ


َ ﻓ ؟

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ
ﺎﻳ :

ا

ْ ﺑ

ُ



َ





،


َ
أ

َ
أ ﺎﻣ ﺎﻧ

ْ


َ


ْ


ُ ﺘ

ُ ﻪ


َ
و

َ ﻟ
ِ





ْ ﻟ ا

َ


َ


َ
م


َ ﻧ

ُ

اﻮ


ﻄﻟا
َ ﺑﺎ

َ



َ


ْ


ُ ﺘ

ً ﺎ ﺣﻮ
،


َ
ـﻓ

َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

َ
أ ﺎﻤ

َ ﻗ ﺎﻧ
ِ
ﻋﺎ

َ


ٌ ة


َ
و
ِ


ْ

ِ

ي


َ

ْ


َ


ٌ


ِ


ْ



َ
أ

َ


ِ
ﺑﺎ

َ



ﱢ ﻨﻟا
ِ
ءﺎﺴ


َ
و

ِ
ﺑ اذإ
ِ



َ
د

َ


َ



َ


َ ﻠ

ْ

ﺎﻨ
.


َ
و
َ
أ

ْ


َ
ـﺒ

َ


ْ ﺗ

ُ ﻪ


ِ


َ
لﺎﻗ ﺎﻤ


َ
و

َ ﻟ

ُ


ُ ﻩ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ي
،





َ ﻏ
ٍ



ْ
نإ


َ ء ﺎ ﺷ


َ ﺗ

َ ﻟﺎﻌ

ُ
ﺧآ ﻰ

ُ


َ
ك


َ

ِ





ﺴﻟا ﻰﻟإ
ِ
قﻮ


َ
و
َ ﻟ
ِ


ْ

،


َ
و ﺎﻳ

َ ﻟ
ِ

ي
،


ُ
ـﻗ

ُ ﻌ

ٌ
دﻮ

ﻲﻓ


َ
ﻷا

ْ

ِ
ق اﻮ


َ
و

ﺪﻟا
ِ
ﻛﺎ ﻛ

َ
ﻦﻴ


َ ﻳ

ْ


ُ
جﺎ ﺘ


َ
ﻷا ﻰﻟإ

َ
د
ِ
ب


َ
و
ْ ﻟ ا

َ

ِ
لﺎﻤ





ُ





ٍ
لﺎﺣ.


СлоZ:

1. (و) ﱠ

َ

спускать, ставить
ْ َ


ُ ﺒ

ٌ
سﻮ
запертый (
ٌُ

ْ

َ
أ ,
ٌ
نﻮ
ُﻴ
ُﻋ)
ٌْ

َ
ﻋ гл
аз; сглаз ﺮ
َ

َ
ﻣ ٌ◌ ّ ◌
спасение
ر
َ

َ
ﺣ ٌ◌
осторожность (ا)
َ

َﻨ
َ
ﻣ предотвратить; запретить

2.
َ ﺑ

ِ
ﺋﺎﻀ

ُ

тоZju ِ


ٌ ء اﺮ
покупка (
ٌﺔ
َﻴ
ِ
ﻄ ْ

َ
أ)
ٌءﺎ
َﻄ
َ
ﻋ подарок, принятие

َ
أ

ْ


َ
ـﺒ

َ

сообщить
ْ
ﺧإ

ِ


ِ
رﺎﻴ

ﱠ ﻳ

ٌ ﺔ
избранное общество (
ٌ
لاﺬ
ْﻧ
َ
أ)
ٌ
ل
ْ

َﻧ
низкий, подлый, презренный
3.
َ
أ

ْ


َ


َ
ج
u\_klb (
ٌ
م
َ

َ
ﺧ ،
ٌ
ما
ّ

ُ
ﺧ)
ٌ
م
ِ
دﺎﺧ слуга ﰲ


َ

ٍ
ﺪ заljZ ﱃإ
َ
جﺎﺘ
ْ
ﺣإ VIII
нуждаться в чем -л.,
требовать чего- л. ﰲ


ُ





ٍ
لﺎﺣ во всех случаях

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 20
ــﻣأ ﺎــﻳ :ﺎــﻬﻟ لﺎــﻘﻓ

،

ﺬــﻟا ﷲ ﺪــﻤﺤﻟا
ي

ــﻨﻠﻌﺟ


ا
ﺪــﻟاوو بﺮــﻌﻟا دﻻوأ نﺎﻄﻠــﺳ ﻦــﺑ
ي

رﺪــﻨﺑ ﻩﺎــﺷ
رﺎــﺠﺘﻟا
!

ﻷو
ي

ﺗ ءﻲــﺷ

ﻨﻧﻮــﻄ


ﻲ ــ ﻓ

ــﻄﻟا
ﻮــﻛﺮﺘﺗو ﻖﺑﺎ




ﺎــﺳﻮﺒﺤﻣ

ﺪــﻟو ﺎــﻳ :ﻪــﻟ ﺖــﻟﺎﻘﻓ ؟ﻪــﻴﻓ
ي
،

كﺎـﻨﻴﻄﺣ ﺎﻣ ﻦﺤﻧ
ﻲـﻓ

ﻞـﻫأ ﺮـﺜﻛأو ﻖـﺣ ﻦﻴـﻌﻟا نﺈـﻓ سﺎـﻨﻟا ﻦﻴـﻋأ ﻦـﻣ ﻚـﻴﻠﻋ ﺎـﻓﻮﺧ ﻻإ ﻖﺑﺎـﻄﻟا
ﻦﻴــﻌﻟا ﻦــﻣ رﻮــﺒﻘﻟا
.

ــﻣأ ﺎــﻳ :ﺎــﻬﻟ لﺎــﻘﻓ

،

ءﺎــﻀﻘﻟا ﻦــﻣ ﺮــﻔﻤﻟا ﻦــﻳأو
؟

رﺪــﻘﻟا ﻊــﻨﻤﻳ ﻻ رﺬــﺤﻟاو
بوﺮﻬﻣ ﻪﻨﻣ ﺎﻣ بﻮﺘﻜﻤﻟاو
.

ﺬﻟا نإو
ي


ّ
ﺪﺟ ﺬﺧأ
ي

كﺮﺘﻳ ﻻ

ﺑأ

،

ﻪﻧﺈﻓ

ﺶﻴـﻌﻳ ﺎـﻣو مﻮﻴﻟا شﺎﻋ
اﺪﻏ
،

ﻰﺑأ تﺎﻣ اذإو

ﺖ ﻌ ﻠ ﻃو

: ﺖ ﻠ ﻗو

ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺎﻧأ
ا
ﻦﻳﺪﻟا ﺲﻤﺷ ﺮﺟﺎﺘﻟا ﻦﺑ
،

ﻨﻗﺪـﺼﻳ ﻻ


نﻮــﻟﻮﻘﻳ ﺔــﻳرﺎﻴﺘﺧﻹاو ،سﺎــﻨﻟا ﻦــﻣ ﺪــﺣأ
:

ﺎــﺘﻨﺑ ﻻو اﺪــﻟو ﻦﻳﺪــﻟا ﺲﻤــﺸﻟ ﺎــﻨﻳأر ﺎــﻣ ﺎــﻧﺮﻤﻋ
.

لﺰــﻨﻴﻓ
ــﺑأ لﺎــﻣ ﺬــﺧﺄﻳو لﺎــﻤﻟا ﺖــﻴﺑ

.

:لﺎــﻗ ﻦــﻣ ﷲا ﻢــﺣرو

ﺬــﺧﺄﻳو ،ﻪــﻟﺎﻣ ﺐﻫﺬــﻳو ﻞــﺟﺮﻟا تﻮــﻤﻳ"
لاﺬﻧأ

."ﻩءﺎﺴﻧ لﺎﺟﺮﻟا

ﺖﻧﺄﻓ
،

ﻣأ ﺎﻳ

،

ﻢﻠﻜﺗ

ﻊﻣ

ﺑأ


ﺢﺘـﻔﻳو قﻮـﺴﻟا ﻰـﻟإ ﻪـﻌﻣ ﻲﻧﺬﺧﺄﻳ ﻰﺘﺣ
ﺎـــﻧﺎﻛد ﻲـــﻟ
،

ﻊﺋﺎـــﻀﺒﺑ ﻪـــﻴﻓ ﺪـــﻌﻗأو

ـــﻨﻤﻠﻌﻳو


ءﺎـــﻄﻌﻟاو ﺬـــﺧﻷاو ءاﺮـــﺸﻟاو ﻊـــﻴﺒﻟا
.

ﺎـــﻳ :ﻪـــﻟ ﺖـــﻟﺎﻘﻓ
ﺪ ﻟو
ي
،

ﻚﻟﺬﺑ ﻪﺗﺮﺒﺧأ كﻮﺑأ ﺮﻀﺣ اذإ
.

ﺪـﺟو ﻪﺘﻴﺑ ﻰﻟإ ﺮﺟﺎﺘﻟا ﻊﺟر ﺎﻤﻠﻓ
إ
ـﺑأ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ ﻪـﻨﺑ


ــﺸﻟا
ــﻘﻓ ﻪــﻣأ ﺪــﻨﻋ اﺪــﻋﺎﻗ تﺎﻣﺎ
ﻷ :ﺎــﻬﻟ لﺎ
ي

ﺎــﻳ :ﻪــﻟ ﺖــﻟﺎﻘﻓ ؟ﻖﺑﺎــﻄﻟا ﻦــﻣ ﻪــﺘﺟﺮﺧأ ءﻲــﺷ

ا
ﻦــﺑ
ﻤﻋ

،

ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ ﻖﺑﺎﻄﻟا اﻮﺴﻧ مﺪﺨﻟا ﻦﻜﻟو ﻪﺘﺟﺮﺧأ ﺎﻣ ﺎﻧأ
،

ىﺪـﻨﻋو ةﺪـﻋﺎﻗ ﺎـﻧأ ﺎـﻤﻨﻴﺒﻓ

ﺮـﻀﺤﻣ
ﺎﻨﻴﻠﻋ ﻞﺧد ﻪﺑ اذإو ءﺎﺴﻨﻟا ﺮﺑﺎﻛأ ﻦﻣ
.

ﻩﺪـﻟو لﺎﻗ ﺎﻤﺑ ﻪﺗﺮﺒﺧأو
.

ﺪـﻟو ﺎـﻳ :ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ
ي
،

ﻲـﻓ

ﺪـﻏ
ــﻌﻣ كﺬــﺧآ ﻰﻟﺎــﻌﺗ ءﺎــﺷ نإ


ﻦــﻜﻟو قﻮــﺴﻟا ﻰــﻟإ
،

ﺪــﻟو ﺎــﻳ
ي
،

دﻮــﻌﻗ

ﻲــ ﻓ

ﻦﻴﻛﺎﻛﺪــﻟاو قاﻮــﺳﻷا
جﺎ ﺘ ﺤ ﻳ

لﺎﻤﻜﻟاو بدﻷا ﻰﻟإ
ﻲﻓ

لﺎﺣ ﻞﻛ
.



10

И Аладдин провел ночь, радостный
от сло сh_]h отца. А когда
настало утро, он ( = Шамсаддин)
сводил (imklbe ) его  баню, одел
его  платье, (которое ) стоит
больших (суммы из ) денег, и ко гда
они позавтракали и выпили
напитки, он сел на сh_]h мула и
посадил _johf своего сына на
мула позади себя (и взял его позади
себя ) и отправился с ним на рынок.
َ ﻓ
َ
تﺎﺒ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

ُ


َ



َ
ـﻓ

ْ


ٌ
نﺎﺣ

ِ


ْ



َ

ِ
مﻼ


َ
أ

ِ

ِ
ﻪﻴ
.


َ
ـﻓ
َ ﻠ

ّ


َ
أ ﺎ

ْ


َ ﺒ

َ




ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ
أ

ْ
د

َ


َ ﻠ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ


ّ


َ
مﺎ


َ
و

َ
أ
ْ ﻟ

َ ﺒ

َ


ُ ﻪ


َ ﺑ
ْ


َ ﻟ

ً ﺔ


ُ ﺗ
و ﺎ ﺴ
ي


ُ


ْ


َ ﻠ

ً ﺔ

ِ


َ


ْ ﻟ ا
ِ
لﺎﻤ

َ
و ،

َ ﻟ

ّ


َ
أ ﺎ

ْ ﻓ

َ ﻄ

ُ

او

َ
و
َ


ِ


ُ ﺑ

َ
ﻷ ا اﻮ

َ ﺔ
َﺑ
ِ

ْ



َ
ر

ِ


َ



َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ ﻠ

َ ﺘ

ُ ﻪ


َ
و

َ ا

ْ
ر

َ


َ



َ
و

َ ﻟ

َ


ُ ﻩ


َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ ﻠ

ً ﺔ


َ
و
َ
أ

َ


َ


ُ ﻩ


َ
و

َ ء ا ر

ُ ﻩ


َ
و

َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ


ِ

ِ




ﺴﻟا ﻰﻟإ
ِ
قﻮ
.


َ
ـﻓ

َ ﻨ

َ ﻈ

َ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 21
И люди на рынке (обитатели
рынка ) увидели приближающегося
(
ٌ

ِ
ﺒ ْ

ُ

— действительное причаст ие от

َ

َﺒ
ْ
ـﻗ
َ
أ IV приближаться) старшину
купцов, а позади него мальчик,
лицо которого подобно (будто лицо
его) луне в четырнадцатую ночь. И
один из них сказал своему
тоZjbsm "Посмотри на этого
мальчика, который позади
старшины купцов. Мы думали (
نﺎﻛ
в прош.вр. + глагол в наст. вр.
может означат ь дейстb_ часто
происходившее в прошлом ) о нем
хорошее, а он подобен луку- порею
— седой, а сердце у него зеленое". И
шейх Мухаммад Симсим, прежде
упомянутый (упоминание его
прежнее ), сказал купцам: "Мы
больше не * согласны, чтобы он был
старшим над нами! "
*
ً اﺪﺑأ в конце предложения в сочетании с
глаголами в отрицательной форме означает:
"больше не, никогда не, ни за что не"

َ
أ
ْ


ُ




ﺴﻟا
ِ
قﻮ


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


ُ


ْ


ِ


َ
و
ًﻼ

َ
و
َ ء ا ر
ُ ﻩ


ُ ﻏ
ٌ
مﻼ


َ


َ ﺄ

ن


َ
و

ْ


َ


ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ


َ


ُ


ﻲﻓ

ﻟا




ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ



َ
أ

ْ
ر

َ
ـﺑ

َ


َ ﺔ


َ


َ


َ

.


َ ﻓ
َ
لﺎﻘ

ِ
ﺣ او

ٌ


ِ


ْ
ـﻨ

ُ


ْ



ِ


َ

ِ


ِ

ِ


ُ ا :

ْ ﻧ

ُ ﻈ

ْ



َ

ْﻟا اﺬ

ُ ﻐ

َ
مﻼ



ﻟا ِ

ي


َ
و

َ ء ا ر


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ

ِ
ر

ا

ﱡ ﺘﻟ

ّ

ِ
رﺎ
،


َ
و

َ ﻗ

ْ



ُ

ﱠ ﻨ

َ ﻧ ﺎ

ُ ﻈ





ِ

ِ


ْ ﻟ ا

َ


ْ
ـﻴ

َ



َ
و

ُ


َ


ِ


ْ ﺜ

َ


ْ ﻟ ا

ُ


ّ

ِ
تا
،


ِ
ﺋﺎﺷ

ٌ



َ
و

َ
ـﻗ

ْ


ُ ﺒ

ُ ﻪ


َ
أ
ْ


َ


ُ

.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


ﺸﻟا

ْ


ُ



ُ


َ





ٌ


ِ


ْ

ِ


ُ


ْ ﻟ ا

ُ


ّ
ـﺘ

َ




ُ
م


ِ
ذ ْ


ُ


ُ ﻩ


ِ


ﱡ ﺘﻠ

ّ

ِ
رﺎ

َ ﻧ :

ْ


ُ





َ
ـﻧ

ْ


َ
ﺿ

َ
أ ﻰ

ْ
ن


َ ﻳ

ُ


َ
نﻮ


َ


ْ


ًﺎﺨ

َ

َ ﻠ

ْ


ً اﺪﺑأ ﺎﻨ
.


И был обычай у старшины купцов,
что когда он приезжал (приезжает )
из своего дома утром и садился 
сh_c лаd_ являлся (является)
начальник рынка и читал купцам
"Аль -Фатиху"*, и они
поднимались вместе с ним и шли к
старшине купцов и желали ему
доброго утра, (а) затем каждый из
них уходил к себе  лаdm И когда
старшина купцов сел в своей лавке
 тот день, по своей привычке,
купцы не пришли к нему по своему
обычаю. И он позZe начальника и
спросил его: "Почему купцы не
собрались согласно своему
обычаю?" И (тот) сказал ему: "Я не
люблю (не знаю [такой привычки] )
доносить о смутах (передачи,
распростран ения смут), (но) купцы
сговорились отстранить тебя
( объединились на твое отстранение )
от должности старшины
(старшинства ) и не будут чита ть

َ
و
َ
نﺎﻛ
ِ


ْ



َ
دﺎﻋ
ِ
ة


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ

ِ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


َ
أ




ُ ﻪ


َ ﻟ




َ ﻳ ﺎ

ْ


ِ



ِ
ﻣ ْ



َ
ـﺑ

ْ


ِ

ِ


ﻲﻓ



ﺼﻟا

ِ
حﺎ ﺒ


َ
و

َ
ـﻳ

ْ


ُ ﻌ

ُ


ﻲﻓ


ُ
د



ِ
ﻧﺎ
ِ



َ
ـﻳ

َ
ـﺘ

َ




ُ
م


َ ﻧ ِ


ُ
ﺐﻴ



ﺴﻟا
ِ
قﻮ


َ
و

َ
ـﻳ

ْ


َ


ُ
أ

ْ ﻟ ا

ِ
ﺗﺎﻔ

َ


َ ﺔ


ِ


ﱡ ﺘﻠ

ّ

ِ
رﺎ


َ
ـﻓ

َ
ـﻴ

ُ


ُ
ﻣﻮ

َ
نﻮ


َ

َ


ُ ﻪ


َ
و

َ ﻳ

ْ


ُ ﺗ

َ
نﻮ


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


َ
و

ُ ﻳ

َ


ﱢ ﺒ

ُ


َ
نﻮ


َ


َ ﻠ

ْ

ِ

،


ُ ﺛ




َ
ـﻳ

ْ


َ


ِ


ُ
ف


ُ





ِ
ﺣ او
ٍ


ِ


ْ
ـﻨ

ُ


ْ



ُ
د ﻰﻟإ



ِ
ﻧﺎ
ِ


َ
ـﻓ .

َ ﻠ

ّ



َ
ـﻗ
َ


َ



ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ُ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ

ﻲﻓ


ُ
د



ِ
ﻧﺎ
ِ



َ ذ

ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ
ـﻴ

ْ


َ
م


َ

َ ﻠ

َ
دﺎﻋ ﻰ

ِ

ِ



َ ﻟ

ْ



َ ﻳ

ْ

ِ
ت


َ ﻟإ

ْ

ِ



ﱡ ﺘﻟا

ّ


ُ
رﺎ


َ ﻠ
َ




َ
دﺎﻋ

ِ

ِ


ْ

.


َ ﻓ
َ
دﺎﻨ
ﱠﻨﻟا ى
ِ


َ
ﺐﻴ


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ
ِ
ﻷ :
َ◌


ي


َ


ْ

ٍ
ء


َ ﻟ

ْ



َ ﻳ
ْ


َ ﺘ
ِ


ْ



َ
أ

ﱡ ﺘﻟ

ّ


ُ
رﺎ


َ


َ ﻠ

َ
دﺎﻋ ﻰ

ِ

ِ


ْ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
أ :
ﺎﻣ ﺎﻧ

َ
أ
ْ


ِ


ُ
ف


َ
ـﻧ

ْ


َ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺘ
ِ


ِ
إ ،

ن


ﱡ ﺘﻟا

َ


َ
رﺎ

إ

ـﺗ

َ


ُ


َ
ﻋ اﻮ

َ ﻠ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 22
тебе доброго напутстby.
*
ُ ﺔ
َ

ِ
ﺘ َ

ْﻟ
َ
أ "Аль- Фатиха" ("Открывающая" ,
всегда с определенным артиклем ) —
название перв ой суры Корана, которую
мусульмане читают в о время каждой
традиционной молитвы и перед началом
любого важного дела.
Слово
ٌ ﺔ
َ

ِ
ﺘ َﻓ

повседневной речи также употребляется как
обычное существительное в значении
"доброе напутствие", и может не иметь при
себе определенного артикля.
َ

ْ


ِ


َ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﺨﻴ
ِ



َ
و

َ ﻻ


َ
ـﻳ

ْ


َ


ُ
أ

َ
نو


َ ﻟ

َ



ِ
ﺗﺎﻓ

َ


ً ﺔ
.



И он спросил его: "В чем причина
этого ?". И он от_тил ему: "Что это
за мальчик (что за дело, в чем дело с
этим мальчиком ), сидящий рядом с
тобой, (когда) ты старик и глава
купцо" Этот ребенок — тhc
мамлюк, или он приходится
родственником твоей жене? И я
думаю, что ты его любишь и
имеешь склонность к мальчику". И
он ( = Шамсаддин) закричал на него
и сказал ему: "Замолчи, да
обезобразит Аллах тебя самого и
твои качества ! Это мой сын! ". И
( тот) сказал ему: "Мы в жизни не
видели у тебя сына". И он ответил
ему: "Когда ты пришел ко мне с
"З амутителем яиц" , моя жена
понесла и родила его, но из -за сh_c
боязни сглаза я воспитывал его в
подвале, под землей, и моим
желанием было, чтобы он не
выходил (из него) , пока не (сможет)
схватить рукой сhx[hjh^mGh_]h
мать не согласилась, и он ( =
Аладдин) потребовал от меня,
чтобы я открыл ему лаdm,
положил hae_ него тоZju и
научил его покупать и продавать
( покупке и продаже )".
И начальник
пошел к купцам и сообщил им об
истине дела, и они все встали
вместе (их сообщестhf ) и
отправились к старшине купцо
встали перед ним, прочитали "Аль -
Фатиху" и поздравили его с этим
мальчиком. И они сказали ему:
"Господь наш да сохранит корень и
ветку, но бедняк из нас, когда ему
дается сын или дочь, должен

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﺳ ﺎﻣ :

َ ﺒ

ُ



َ ذ

ِ


َ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﺷ ﺎﻣ :

ْ


ُ
ن


َ

َ

ْﻟا ا

َ


َ ﻟ
ِ


ْ ﻟ ا

ِ
ﻟﺎﺠ
ِ



ِ


ِ
ﻧﺎﺠ

ِ


َ



َ
و

َ
أ

ْ ﻧ

َ



ْ
ﺧإ

ِ


ٌ
رﺎﻴ


َ
و
َ
ر

ِ


ُ
ﺲﻴ


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ
؟


َ
ـﻓ

َ


ْ



َ


َ

ْﻟا ا

َ


َ ﻟ

ُ



ُ


َ



َ


ْ


ُ ﻠ

ُ
ﻛﻮ

َ



َ
أ
ْ
و


َ
ـﻳ

ْ


ُ


ُ
ب


ِ


َ


ْ
و

َ


ِ


َ



َ
و

َ
أ

ُ ﻇ





َ
أ




َ



َ
ـﺗ

ْ


َ


َ


ُ ﻪ


َ
و

َ ﺗ
ِ


َ
ﻞﻴ

ْﻟا ﻰﻟإ

ُ ﻐ
ِ
مﻼ

َ ﻓ .

َ





َ
خ


َ


َ ﻠ

ْ

ِ



َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:

ُ
أ

ْ


ُ


ْ

،


َ
ـﻗ
ﱠ ﺒ

َ



ُ ﷲا


َ ﺗاذ

َ



َ
و
ِ


َ ﺗﺎﻔ

َ

،


َ


َ


َ
و ا

َ ﻟ
ِ

ي
!


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
ُ ﻪ

ُ ﻋ :

ْ


َ


َ
ر ﺎﻣ ﺎﻧ

َ
أ

ْ ﻳ

َ ﻟ ﺎﻨ

َ



َ
و

َ ﻟ

َ ﻓ ،
ًاﺪ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ ﻟ :




ِ
ﺟ ْ


َ ﺘ

ِ




ِ


ُ


َ



ِ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ




َ


َ ﻠ

ْ



َ
ز

ْ
و

َ


ِ




َ
و

َ
و

َ ﻟ

َ


ْ ﺗ

ُ ﻪ


َ
و
َ ﻟ
ِ


ْ


ِ


ْ



َ


ْ

ِ




َ


َ ﻠ

ْ

ِ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ



َ
ر


ـﺑ

ْ


ُ ﺘ

ُ ﻪ





َ ﺑﺎﻃ
ٍ



َ ﺗ

ْ


َ



َ
ﻷا

ْ
ر
ِ
ض


َ
و

َ
نﺎﻛ


ُ

ِ
د اﺮ
ي


َ
أ




ُ ﻪ


َ ﻳ ﻻ

ْ ﻄ

َ ﻠ

َ



َ

ﱠ ﺘ

َ ﻳ ﻰ

ْ


َ


َ



ِ


ْ


َ ﻴ

َ ﺘ

ُ ﻪ


ِ


َ ﻴ
ِ

ِ

.


َ ﻓ

َ
ر ﺎﻤ
ِ
ﺿ

َ ﻴ

ْ



ُ
أ




ُ ﻪ


َ
و
َ ﻃ

َ ﻠ

َ


ِ


ﱢ ﻨ



َ
أ

ْ
ن


َ
أ

ْ
ـﻓ

َ ﺘ

َ



َ ﻟ

ُ ﻪ


ُ
د

ّ


َ
و
ًﺎﻧﺎ

ُ
أ
ِ




ِ


ْ


َ


ُ ﻩ


َ ﺑ
ِ
ﺋﺎﻀ

َ



َ
و

ُ
أ

َ





َ


ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


َ



َ
و

ﺸﻟا

َ ء ا ﺮ
.


َ ﻓ

َ


َ


َ


ﱠ ﻨ ﻟ ا
ِ


ُ
ﺐﻴ


ﱡ ﺘﻟا ﻰﻟإ

ّ

ِ
رﺎ


َ
و

َ
أ

ْ


َ
ـﺒ

َ


ُ


ْ



ِ


َ

ِ


َ
ﻘﻴ
ِ



َ
ﻷا

ْ

ِ



َ ﻓ

ُ
ﻣﺎﻘ
ا ﻮ

ُ




ُ


ْ



ِ


ُ


ْ


َ ﺒ

ِ

ِ


ْ



َ
و

َ
ـﺗ

َ





ُ


ْ
ﻩﺎﺷ ﻰﻟإ اﻮ


َ
ـﺑ

ْ


َ

ِ
ر


ﱡ ﺘﻟا
ّ

ِ
رﺎ


َ
و

َ
و

َ
ـﻗ

ُ


َ
ـﺑ اﻮ

ْ


َ



َ ﻳ

َ


ْ ﻳ
ِ



َ
و

َ
ـﻗ

َ


ُ
أ
ْﻟا او

ِ
ﺗﺎﻔ

َ


َ ﺔ


َ
و
َ

ﱠ ﻨ

ُ ﺄ

ُ ﻩو


ِ


َ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

ُ ﻐ
ِ
مﻼ
.


َ
و

ُ ﻟﺎﻗ

َ ﻟ اﻮ

ُ ﻪ

َ
ر :

ﱡ ﺑ
ﺎﻨ
ﻲ ِ
ﻘ ْ

ُ
ـﻳ


َ
ﻷا
ْ


َ



َ
و
ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ
ع


َ
و

َ ﻟ
ِ





ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﺮﻴ

ِ

ﱠ ﻨ

َ ﻟ ﺎ




ُ ﻳ ﺎ

ْ


ِ


ُ ﻪﻴ


َ
و

َ ﻟ

ٌ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 23
приготовить (сделать ) для своих
братьев котел каши и пригласить
сhboagZdhfu х и родственников, а
ты этого не сделал". И он сказал
им: "Вам причитается за это (вам
на этом ), и встреча (собрание ) наша
буд ет  саду..." И Шахразаду
заста ло утро, и она прекратила
дозволенные речи.



َ
أ
ْ
و


ِ


ْ


ٌ



ُ ﺑ ﻻ




َ
أ

ْ
ن


َ ﻳ

ْ


َ ﻨ

َ


ِ


ْ


َ


ِ
ﻧا
ِ



َ
د

ْ


َ



َ
ﻋ ِ


َ
ﺪﻴ
ٍ
ة


َ
و

َ
ـﻳ

ْ


ِ


َ
م


َ


ِ
رﺎﻌ

َ ﻓ

ُ ﻪ


َ
و

َ
أ

ِ
رﺎﻗ

َ ﺑ

ُ ﻪ


َ
و

َ
أ

ْ ﻧ

َ



َ ﻟ

ْ



َ
ـﺗ

ْ


َ


ْ



َ ذ

ِ


َ

.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ


ْ


َ ﻟ :

ُ


ْ



َ


َ ﻠ



َ ذ

ِ


َ



َ
و

َ ﻳ

ُ


ُ
نﻮ

إ

ْ


ِ


ُ ﻋﺎﻤ
ﺎﻨ
ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

ُ ﺒ

ْ

ِ
نﺎﺘ
.
..


َ
و


َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ


ْ


َ


َ
د از



ﺼﻟا
ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ

َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.


СлоZ:

1. َ
تﺎﺑ

(
ُ
ﺖﻴ
ِ

َﻳ)
провести ночь
ٌ
نﺎ
َ

ْ

َ
ـﻓ радостный, счастливый
َ
أ

ْ


َ ﺒ

َ




ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ IV
настало утро
(
ٌ
تﺎ
َ
ﻣﺎ

َ
ﲪ)
ٌ
مﺎ

َ

ванная, баня
َ
أ

ْ ﻟ

َ ﺒ

َ

IV одеть
َ
وﺎ
َ

ى III равняться; стоить
َ
أ

ْ ﻓ

َ ﻄ

َ

IV завтракать

َ
ر

ِ


َ


(ا) сесть верхом
َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ V
направиться
َ ﻇ




(و) думать
ِ
ﺋﺎﺷ

ٌ

седой
2. (
ٌَ
ﱳ ِ
ﻓ) ٌﺔ
َﻨ
ْ
ـﺘ ِ
ﻓ смута
ٌ
ل
ْ

َ
ﻋ отстранение

َ

ِ


َ
ﺨﻴ

ٌ ﺔ
старшинство
3. (و)
َ
ب
ُ

َ
ـﻗ быть близким, быть родственником
\приближенным
َ

ِ


َ


(ا) любить ﻣ
) لﺎ
ى
(
ﱃإ иметь склонность к
َ





َ
خ
II заяblv
َ
ـﻗ

ﱠ ﺒ

َ

II считать мерзким
َ
و

َ ﻟ

َ


)
ى
( родить
َ
ر



II
hkibluать ِ

ْﻳ
َ

َﻳ
َْ

َ ـﺑ перед ним )
َ
م
َ

َ

ى
( пригласить

.ﻪـﻴﺑأ مﻼـﻛ ﻦـﻣ نﺎـﺣﺮﻓ ﻮﻫو ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ تﺎﺒﻓ

ﻪـﺴﺒﻟأو مﺎـﻤﺤﻟا ﻪـﻠﺧدأ حﺎﺒـﺼﻟا ﺢﺒـﺻأ ﺎـﻤﻠﻓ
وﺎﺴﺗ ﺔﻟﺪﺑ
ى

ﻷا اﻮﺑﺮـﺷو اوﺮـﻄﻓأ ﺎﻤﻟو ،لﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻤﺟ
ـﺷ
ﺔ ﺑﺮ

ﺔـﻠﻐﺑ ﻩﺪـﻟو ﺐـﻛراو ﻪـﺘﻠﻐﺑ ﺐـﻛر
قﻮﺴﻟا ﻰﻟإ ﻪﺑ ﻪﺟﻮﺗو ﻩءارو ﻩﺬﺧأو
.

ﺒﻘﻣ رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ قﻮﺴﻟا ﻞﻫأ ﺮﻈﻨﻓ
مﻼﻏ ﻩءاروو ﻼ
ﺮﻤﻘﻟا ﻪﻬﺟو نﺄﻛ
ﻲﻓ

ﻟا
ﻓﺮﻟ ﻢﻬﻨـﻣ ﺪـﺣاو لﺎـﻘﻓ ﺮـﺸﻋ ﺔـﻌﺑرأ ﺔﻠﻴﻠ

ىﺬـﻟا مﻼـﻐﻟا اﺬـﻫ ﺮـﻈﻧا :ﻪـﻘ

رﺪـﻨﺑ ﻩﺎﺷ ءارو
ا
رﺎـﺠﺘﻟ
،

تاﺮـﻜﻟا ﻞـﺜﻣ ﻮـﻫو ﺮـﻴﺨﻟا ﻪـﺑ ﻦـﻈﻧ ﺎـﻨﻛ ﺪـﻗو
،

ﻗو ﺐﺋﺎـﺷ
ﺮـﻀﺧأ ﻪـﺒﻠ
.

ﻦـﺤﻧ :رﺎـﺠﺘﻠﻟ ﻩﺮـﻛذ مﺪـﻘﺘﻤﻟا ﻢـﺴﻤﺳ ﺪـﻤﺤﻣ ﺦﻴﺸﻟا لﺎﻘﻓ


ﺎـﻨﻴﻠﻋ ﺎﺨﻴـﺷ نﻮـﻜﻳ نأ ﻰـﺿﺮﻧ
اﺪﺑأ
.

ﻋ ﻦﻣ نﺎﻛو
ﺗﺄـﻳ ﺎـﻤﻟ ﻪـﻧأ رﺎـﺠﺘﻟا رﺪـﻨﺑ ﻩﺎﺷ ةدﺎ


ﺪـﻌﻘﻳو حﺎﺒـﺼﻟا ﻲـﻓ ﻪـﺘﻴﺑ ﻦـﻣ

ﻲـﻓ

ﻪـﻧﺎﻛد
نﻮﺤﺒﺼﻳو رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ نﻮﺗﺄﻳو ﻪﻌﻣ نﻮﻣﻮﻘﻴﻓ رﺎﺠﺘﻠﻟ ﺔﺤﺗﺎﻔﻟا أﺮﻘﻳو قﻮﺴﻟا ﺐﻴﻘﻧ مﺪﻘﺘﻳ
ﺼﻨﻳ ﻢﺛ ﻪﻴﻠﻋ
ﻛد ﻰـﻟإ ﻢﻬﻨـﻣ ﺪـﺣاو ﻞـﻛ فﺮ
ﺪـﻌﻗ ﺎـﻤﻠﻓ .ﻪـﻧﺎ

ـﻓ رﺎـﺠﺘﻟا رﺪـﻨﺑ ﻩﺎـﺷ


ﻚـﻟذ ﻪـﻧﺎﻛد

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 24
رﺎﺠﺘﻟا ﻪﻴﻟإ تﺄﻳ ﻢﻟ ﻪﺗدﺎﻋ ﻰﻠﻋ مﻮﻴﻟا

ﻲﻠﻋ

ﻬﺗدﺎﻋ
.ﻢ

ﻷ :ﻪﻟ لﺎﻗو ﺐﻴﻘﻨﻟا ىدﺎﻨﻓ
ي

ﻢـﻟ ءﻲـﺷ
ﻊــﻤﺘﺠﻳ
أ
رﺎــﺠﺘﻟا نإ ،ﻦﺘــﻔﻟا ﻞــﻘﻧ فﺮــﻋأ ﺎــﻣ ﺎــﻧأ :ﻪــﻟ لﺎــﻘﻓ ؟ﻢﻬﺗدﺎــﻋ ﻰــﻠﻋ رﺎــﺠﺘﻟ
إ
ﻰــﻠﻋ اﻮــﻘﻔﺗ
ﺗﺎﻓ ﻚـﻟ نوأﺮﻘﻳ ﻻو ﺔﺨﻴﺸﻤﻟا ﻦﻣ ﻚﻟﺰﻋ
ﺔـﺤ
.

ـﺷ ﺎـﻣ :ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ ؟ﻚـﻟذ ﺐﺒـﺳ ﺎـﻣ :ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ

ن
و ﻚﺒﻧﺎﺠﺑ ﺲﻟﺎﺠﻟا ﺪﻟﻮﻟا اﺬﻫ
أ
رﺎﺠﺘﻟا ﺲﻴﺋرو رﺎﻴﺘﺧإ ﺖﻧ
؟

ﻚـﻛﻮﻠﻤﻣ ﻮـﻫ ﺪـﻟﻮﻟا اﺬـﻫ ﻞـﻬﻓ
أ
و
ﻦﻇأو ﻚﺘﺟوﺰﻟ بﺮﻘﻳ
إ
:ﻪـﻟ لﺎـﻗو ﻪﻴﻠﻋ خﺮﺼﻓ .مﻼﻐﻟا ﻰﻟإ ﻞﻴﻤﺗو ﻪﻘﺸﻌﺗ ﻚﻧ
أ
ﺖﻜـﺳ
،

ﺢﺒـﻗ
ﻚﺗﺎﻔﺻو ﻚﺗاذ ﷲا
،

ﺪﻟو اﺬﻫ
ي
!

ر ﺎـﻣ ﺎـﻧﺮﻤﻋ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
ﺎـﻘﻓ ،اﺪـﻟو ﻚـﻟ ﺎـﻨﻳأ
ـﻨﺘﺌﺟ ﺎـﻤﻟ :ﻪـﻟ ل


ﺾﻴــﺒﻟا ﺮــﻜﻌﻤﺑ

ﺖــﻠﻤ

و ز
ــﺘﺟ


ﻓﻮــﺧ ﻦــﻣ ﻦــﻜﻟو ﻪــﺗﺪﻟوو


ــﻓ ﻪــﺘﻴﺑر ﻦﻴــﻌﻟا ﻦــﻣ ﻪــﻴﻠﻋ


ﻖﺑﺎــﻃ
داﺮﻣ نﺎﻛو ضرﻷا ﺖﺤﺗ
ي

ﻩﺪـﻴﺑ ﻪـﺘﻴﺤﻟ ﻚـﺴﻤﻳ ﻰﺘﺣ ﻊﻠﻄﻳ ﻻ ﻪﻧأ
.

ﺐـﻠﻃو ﻪـﻣأ ﺖﻴـﺿر ﺎـﻤﻓ
ــّﻨﻣ


ءاﺮــﺸﻟاو ﻊــﻴﺒﻟا ﻪــﻤﻠﻋأو ﻊﺋﺎــﻀﺑ ﻩﺪــﻨﻋ ﻂــﺣأو ﺎــﻧﺎﻛد ﻪــﻟ ﺢﺘــﻓأ نأ
.

ﻰــﻟإ ﺐــﻴﻘﻨﻟا ﺐﻫﺬــﻓ
ﺔــﻘﻴﻘﺤﺑ ﻢﻫﺮــﺒﺧأو رﺎــﺠﺘﻟا

ﻬﺘﺒﺤــﺼﺑ ﻢــﻬﻠﻛ اﻮﻣﺎــﻘﻓ ﺮــﻣﻷا


رﺎــﺠﺘﻟا رﺪــﻨﺑ ﻩﺎــﺷ ﻰــﻟإ اﻮــﻬﺟﻮﺗو
ﻨﻫو ﺔﺤﺗﺎﻔﻟا اوأﺮﻗو ﻪﻳﺪﻳ ﻦﻴﺑ اﻮﻔﻗوو

مﻼـﻐﻟا ﻚﻟﺬﺑ ﻩو
.

ـﻘﺒﻳ ﺎـﻨﺑر :ﻪـﻟ اﻮﻟﺎـﻗو


عﺮـﻔﻟاو ﻞـﺻﻷا
ﻳ ﺎــﻤﻟ ﺎــﻨﻣ ﺮــﻴﻘﻔﻟا ﻦــﻜﻟو

ــﻟو ﻪــﻴﺗ


ﺖــﻨﺑ وأ

ﻹ ﻊﻨــﺼﻳ نأ ﺪــﺑ ﻻ
مﺰــﻌﻳو ةﺪﻴــﺼﻋ ﺖــﺳد ﻪــﻧاﻮﺧ
ﻚــﻟذ ﻞــﻤﻌﺗ ﻢــﻟ ﺖــﻧأو ﻪــﺑرﺎﻗأو ﻪــﻓرﺎﻌﻣ
.

ﻢــﻬﻟ لﺎــﻘﻓ
نﻮــﻜﻳو ﻚــﻟذ ﻲــﻠﻋ ﻢــﻜﻟ :
إ
ــﻓ ﺎــﻨﻋﺎﻤﺘﺟ


.نﺎﺘﺴﺒﻟا
..

.حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ كردأ و


11

َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ




ﺜﻟا

ِ
ﻧﺎ

َ ﻴ

َ ﺔ


َ
و

ﱢ ﺘﻟا

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺌ

َ
ـﺘ

ْ

ِ


И ^ести деyghklhторую ночь

Она сказала: "До шло до меня, о
счастливый царь, что старшина
ку пцо обещал купцам накрытый
стол и сказал им: "Наша встреча
будет  саду". И когда наступило
утро, он послал слугу  беседку и в
дом для гостей (дворец) *, которые
( были ) в саду, и _e_e обстаblv
( обставление ) их, и отправил
принадлежности для
приготовления пищи из баранины
( баранов ), жира и прочее из то го,
чего требует обстоятельство, и

َ ﻟﺎﻗ
ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
أ

ن


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ
ْ


َ


َ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


َ
و

َ


َ



ﱡ ﺘﻟا

ّ


َ
رﺎ


ِ



ﺴﻟﺎ
ِ
طﺎﻤ


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ


ْ

:

َ ﻳ
ُ


ُ
نﻮ

إ

ْ


ِ


ُ ﻋﺎﻤ
ﺎﻨ
ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

ُ ﺒ

ْ

ِ
نﺎﺘ

َ
ـﻓ .

َ ﻠ




َ
أ ﺎ

ْ


َ ﺒ

َ




ﺼﻟا
ُ
حﺎ ﺒ


َ
أ

ْ
ر

َ


َ


ْ ﻟ ا

َ





َ
شا

ﻟإ

ا
ْ ﻟ

َ
ﻋﺎﻘ
ِ



َ
و
ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ




ﻟا َ


ْ ﻳ
ِ


ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

ُ ﺒ

ْ

ِ
نﺎﺘ


َ
و

َ
أ

َ


َ


ُ ﻩ


ِ


َ


ْ

ِ

ِ


َ
و ﺎﻤ

َ
أ

ْ
ر

َ


َ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 25
сделал два стола: стол в доме для
гостей и стол в беседке. И
приготовился (очистился от
скверны, совершил омовение ) купец
Шамсаддин, и приготовился
( очистился от скверны ) его сын
Аладдин, и он (Шамсаддин) сказал
ему: "О дитя мое, если войдет седой
чело_d то я klj_qm его и посажу
его за стол, который в доме для
гостей , а ты, дитя мое, если войдет
безбородый мальчик, прими его и
пусти (войди с ним ) его в беседку и
посади за стол".
* здание или павильон, обычно
расположенное в саду (часто —
достаточно далеко от дома) и роскошно
убранное.

آ

َ
تﻻ



ﻄﻟا

ْ


ِ


ِ


ْ


ِ


ْ

ٍ
نﺎﻓ


َ
و

َ


ْ

ٍ



َ
و

َ ﻏ

ْ
ـﻴ

َ



َ ذ

ِ


َ


ِ
ﻣ ﱠ


ُ ﻳ ﺎ

ْ


ُ
جﺎ ﺘ


َ ﻟإ

ْ

ِ


ْ ﻟ ا

ُ
لﺎﺤ
.


َ
و

َ

ِ


َ


ِ



َ ﻃﺎ

ْ

ِ

:

ِ
ﺳ ًﺎﻃﺎﻤ
ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ



َ
و
ِ


ًﺎﻃﺎﻤ
ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ
ﻋﺎﻘ
ِ

.


َ
و

َ ﺗ

َ





َ
م


ﱠ ﺘﻟا ِ
ﺟﺎ

ُ



َ


ْ


ُ



ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ ﺗ

َ





َ
م


َ
و

َ ﻟ

ُ


ُ ﻩ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و
َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ي
،


َ
د اذإ

َ


َ




ﺮﻟا

ُ


ُ



ّ
ﺸﻟا

ِ
ﺋﺎ

ُ



َ ﻓ
َ ﺄ
ﺎﻧ

َ
أ

َ
ـﺗ

َ ﻠ



ُ ﻩﺎ


َ
و

ُ
أ

ْ

ِ


ُ


ُ ﻪ


َ


َ ﻠ


ﺴﻟا ﻰ
ِ
طﺎﻤ



ﻟا
ِ

ي




ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ

،


َ
و

َ
أ

ْ ﻧ

َ


ﺎﻳ


َ
و

َ ﻟ
ِ

ي
،


َ
د اذإ

َ


َ


ْ ﻟ ا

َ


َ ﻟ

ُ



َ
ﻷا
ْ


َ


ُ
د


َ ﻓ

ُ


ْ


ُ ﻩ


َ
و

ُ
أ

ْ
د

ُ


ْ



ِ

ِ


ْ ﻟ ا

َ
ﻋﺎﻘ

َ ﺔ


َ
و

َ
أ

ْ

ِ


ْ


ُ ﻪ


َ


َ ﻠ



ﺴﻟا ِ
طﺎﻤ
.

И он спросил его: "Почему, о
батюшка, ты готоbrv (делаешь)
два стола: один для мужчин, и один
для мальчиков?" И он ответил: "О
дитя мое , безбородый стыдится
есть при мужчинах". И сын его
одобрил это. И когда пришли
купцы, Шамсаддин начал
klj_qZlvfm`qbgbmkZ`bать их в
доме для гостей, а его сын Аладдин
стал встречать мальчиков и
усажиZlv их в беседке. Затем
поставили еду, и они пили напитки,
зажигали куренья. Потом старики
сидели, обсуждая науки (сидели 
обсуждении науки) и предания*.
* под преданиями (
ٌ
ﺚﻳ ِ

َ

хадис )
подразумевается наследие пророка
Мухаммада — его высказывания,
поступки и молчаливое одобрение
поступков его сподвижник ов.

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ
َ◌ ِ
ﻷ :


ي


َ


ْ

ٍ
ء
،


َ
أ ﺎﻳ


،


َ
ـﺗ

ْ


َ


ُ


ِ

َ ﻃﺎﻤ

ْ

ِ

:

ِ
ﺣ او


ً ا


ِ



ﺮﻠ

َ

ِ
لﺎ


َ
و
ِ
ﺣ او


ً ا


ِ


َ


ْ
و
ِ
دﻻ
؟

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ي
،


ِ
إ

ن


َ
ﻷا

ْ


َ


َ
د


َ ﻳ

ْ


َ ﺘ
ِ




َ
أ

ْ
ن


َ ﻳ

ْ


ُ


َ


ِ
ﻋ ْ


َ




ﺮﻟا
ِ
لﺎﺟ
.


َ ﻓ


ْ


َ ﺘ

ْ


َ


َ



َ ذ

ِ


َ



َ
و

َ ﻟ

ُ


ُ ﻩ
.


َ
ـﻓ

َ ﻠ





َ

َ ء ﺎ


ﱡ ﺘﻟا

ّ


ُ
رﺎ




َ
ر


َ


ْ


ُ


ﻟا


ِ
ﻦﻳ


ُ ﻳ

ِ
ﺑﺎﻘ

ُ




ﺮﻟا

َ
لﺎﺟ


َ
و
ُ ﻳ

ْ

ِ


ُ


ُ


ْ


ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ



َ
و

َ
رﺎﺻ

َ
و

َ ﻟ

ُ


ُ ﻩ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ُ ﻳ
ِ
ﺑﺎﻘ

ُ



َ
ﻷا

ْ
و

َ
دﻻ


َ
و

ُ ﻳ

ْ

ِ


ُ


ُ


ْ


ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ
ﻋﺎﻘ
ِ

.


ُ ﺛ





َ
و
َ
ﺿ

ُ ﻌ


ﻄﻟا اﻮ

َ
مﺎﻌ


َ
و

َ


ِ


ُ ﺑ

َ
ﻷ ا اﻮ

َ ﺔ
َﺑ
ِ

ْ



َ
و

َ
أ

ْ ﻃ

َ ﻠ

ُ

اﻮ
ْ ﻟ ا

َ ﺒ

ُ


َ
رﻮ
.


ُ ﺛ





َ
ـﻗ

َ


َ



ْ
ﺧﻹا

ِ


ِ
رﺎﻴ

َ ﻳ

ُ ﺔ

ﻲﻓ


ُ


َ
ﻛا ﺬ

َ

ِ
ة

ْ ﻟ ا
ِ


ْ

ِ



َ
و ْ ﻟ ا

َ

ِ

ِ
ﺚﻳ
.

И был среди них купец по имени
( называется) Махмуд аль-Бальхи, и
он был мусульманином на вид и
магом * втайне, и он желал
скверного и любил мальчиков. И
он посмотрел на Аладдина
взглядом, который породил у него (
= у аль -Бальхи) тысячу сожалений, а
шайтан повесил для него
жемчужину на его ( = Аладдина)

َ
و
َ
نﺎﻛ

َ
ـﺑ

ْ
ـﻴ

َ
ـﻨ

ُ


ْ


ِ
ﺟﺎﺗ

ٌ



ُ ﻳ

َ





َ
ﻣ ﻰ

ْ


ُ


ٌ
دﻮ


َ
أ
ْ ﻟ

َ
ـﺒ

ْ

ِ






َ
و
َ
نﺎﻛ

ُ


ْ

ِ


ًﺎﻤ
ﻲﻓ



ﻈﻟا
ِ
ﻫﺎ
ِ



َ
و

َ


ُ


ًﺎ ﺳﻮ
ﻲﻓ

ْ ﻟ ا
ِ
ﻃﺎﺒ
ِ



َ
و
َ
نﺎﻛ

َ
ـﻳ

ْ

ِ



ْ ﻟ ا

َ


َ
دﺎﺴ


َ
و

َ
ـﻳ

ْ


َ


َ
ﻷا ى

ْ
و

َ
دﻻ
.


َ
ـﻓ

َ ﻨ

َ ﻈ

َ


ﻰﻟإ

َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ ﻧ

ْ ﻈ

َ


ً ة


َ
أ

ْ


َ


َ ﺒ

ْ


ُ ﻪ


َ
أ
ْ ﻟ

َ



َ


ْ


َ

ٍ
ة


َ
و

َ





َ



َ ﻟ

ُ ﻪ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 26
лице, и его охватила к нему
страсть, волнение и (страстная)
любоv. А этот купец, которого
зZeb ( у которого имя) Махмуд аль -
Бальхи, брал ткани и товар у отца
Аладдина. Затем Махмуд аль-
Ба льхи встал пройтись и свернул к
мальчикам, и они поднялись к
нему навстречу (для его встречи) .
* "магами" в средневековье называли
также и зороастрийцев -
огнепоклонников.


ﺸﻟا
ْ


ُ
نﺎﻄ


َ


ْ


َ


َ


ً ة

ﻲﻓ


َ
و

ْ

ِ

ِ



َ ﻓ

َ ﺄ

َ


َ


ُ ﻩ


ِ

ِ


ْ ﻟ ا

َ ﻐ

ُ
م اﺮ


َ
و ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ



َ
و
ْ ﻟ ا
ِ


َ ﻴ

ُ
مﺎ
.


َ
و

َ
نﺎﻛ


َ ذ

ِ


َ



ّ ﺘﻟا
ِ
ﺟﺎ

ُ




ﻟا
ِ

ي

إ

ْ


ُ


ُ ﻪ


َ


ْ


ُ


ٌ
دﻮ


َ
أ
ْ ﻟ

َ
ـﺒ

ْ

ِ






َ ﻳ

ْ


ُ


ُ


ْ ﻟ ا

ُ


َ


َ
شﺎ


َ
و
ْ ﻟ ا

َ ﺒ

َ


ِ
ﺋﺎ

َ


ِ
ﻣ ْ



َ
و

ِ
ﻟا
ِ



َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

ُ ﺛ .





نإ


َ


ْ


ُ

دﻮ

ً ا


َ
أ
ْ ﻟ

َ
ـﺒ

ْ

ِ






َ
مﺎﻗ

َ
ـﻳ

َ ﺘ

َ




َ
و ﻰ

ِ
إ

ْ
ـﻧ

َ


َ ﻄ

َ



َ ﻧ

ْ


َ



ْ
وﻷا
ِ
دﻻ


َ ﻓ

ُ
ﻣﺎﻘ
اﻮ

ِ

ُ


َ
ـﺘﻠ

َ


ُ ﻩﺎ
.


СлоZ:

1. ( ٌ

ُُ
ﲰ)
ٌ
طﺎ ِ
ﲰ накры тый стол
ٌ
شا
ّ

َ
ـﻓ
слуга (
ٌ
تﺎ
َ
ﻋﺎ
َﻗ)
ٌﺔ
َ
ﻋﺎ
َﻗ зал; беседка
(
ٌ
رﻮ
ُ

ُﻗ )
ٌ

ْ

َﻗ
дhjец
(здесь: строение для приема гостей)
ٌ ﺔ
َﻟآ
инструмент, приспособление (
ٌ
نﺎﻓ
ْ

ِ
ﺧ) ٌ
فو
ُ

َ


баран
ٌ

َْ
ﲰ масло, жир


َﻠ
َ
ـﺗ
ﻰ V встречать (
ٌ
د
ْ

ُ
ﻣ)
ُ
د
َ

ْ

َ
أ безбородый
2.

َ
أ

ْ ﻃ

َ ﻠ

َ



َ ﺒﻟا

ُ


َ
رﻮ
IV курить благовониями
ُ


ٌ ة
َ

َ
ﻛا
َ
ﺬ совещание
3.
َ ﻐ
َ ـﺑ


)
ى
( желать, домогаться
ُ


ْ


َ
ـﺘ

ً



(
ٌ
تﺎﻴ
َ

َ
ـﺘ
ْ

ُ
ﻣ)
klj_qZ
َ

َﻄ
َ

ْ
ـﻧ ِ
ا VII с_jgmlv
ٌ
شﺎ
َ

ُﻗ
(
ٌﺔ
َ
ﺸ ِ
ﻤ ْﻗ
َ
أ) ткань
ٌ
مﺎﻴ ِ
ﻫ страстная любовь

َ
و

ْ


ٌ
ﺪ волнение ما
َ

َ
ﻏ ٌ◌ страсть (
ٌ
تا
َ

َ

َ
ﺣ)
ٌة
َ

ْ

َ

сожаление
َ
أ

ْ


َ


َ

IV uauать, порождать
َ


ِ


َ
ى

(ا) любить
ً

َ
ـﺘ
ْ

ُ



(
ٌ
تﺎﻴ
َ

َ
ـﺘ
ْ

ُ
ﻣ)
klj_qZ

ﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ


:ﻢـﻬﻟ لﺎـﻗو طﺎﻤـﺴﻟﺎﺑ رﺎـﺠﺘﻟا ﺪـﻋو رﺎـﺠﺘﻟا رﺪـﻨﺑ ﻩﺎـﺷ نأ ﺪﻴﻌـﺴﻟا ﻚـﻠﻤﻟا ﺎﻬﻳأ
نﻮ ﻜ ﻳ
إ
ﺎﻨﻋﺎﻤﺘﺟ
ﻲﻓ

رأ حﺎﺒﺼﻟا ﺢﺒﺻأ ﺎﻤﻠﻓ .نﺎﺘﺴﺒﻟا
شاﺮﻔﻟا ﻞﺳ

ﻟإ

ا

َ
ﺬـﻟا ﺮـﺼﻘﻟاو ﺔـﻋﺎﻘﻟ
ﻦﻳ
ﻲﻓ

ﺑ ﻩﺮﻣأو نﺎﺘﺴﺒﻟا
آ ﻞﺳرأو ﺎﻤﻬﺷﺮﻔ
تﻻ

جﺎـﺘﺤﻳ ﺎـﻤﻣ ﻚـﻟذ ﺮﻴﻏو ﻦﻤﺳو نﺎﻓﺮﺧ ﻦﻣ ﺦﺒﻄﻟا
ﻦﻴﻃﺎﻤﺳ ﻞﻤﻋو لﺎﺤﻟا ﻪﻴﻟإ
:

ﺎﻃﺎﻤﺳ
ﻲﻓ

ﺎﻃﺎﻤـﺳو ﺮﺼﻘﻟا
ﻲـﻓ

ﺔـﻋﺎﻘﻟا
.

ﺲﻤـﺷ ﺮﺟﺎـﺘﻟا مﺮـﺤﺗو
مﺮــﺤﺗو ﻦﻳﺪـﻟا
ﺪــﻟو ﺎـﻳ :ﻪــﻟ لﺎــﻗو ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼـﻋ ﻩﺪــﻟو
ي
،

ﺎــﻧﺄﻓ ﺐﺋﺎــﺸﻟا ﻞـﺟﺮﻟا ﻞــﺧد اذإ
أ
ﻩﺎــﻘﻠﺗ
ﻪــﺴﻠﺟأو

ىﺬــﻟا طﺎﻤــﺴﻟا ﻰــﻠﻋ
ﻲ ــ ﻓ

ﺮــﺼﻘﻟا
،

ﺖــﻧأو

ﺎ ــ ﻳ

ﺪــﻟو
ي
،

ﺮــﻣﻷا ﺪــﻟﻮﻟا ﻞــﺧد اذإ
د

ﻩﺬــﺨﻓ
و
أ
و ﺔـﻋﺎﻘﻟا ﻪـﺑ ﻞﺧد
أ
طﺎﻤـﺴﻟا ﻰـﻠﻋ ﻪـﺴﻠﺟ
.

ﻷ :ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ
ي

ءﻲـﺷ
،

ـﺑأ ﺎـﻳ

،

ﻦﻴﻃﺎﻤـﺳ ﻞـﻤﻌﺗ
:

ﺪـــﺣاو
ا

ﺪـــﺣاوو لﺎـــﺟﺮﻠﻟ
ا

ﺪـــﻟو ﺎـــﻳ :لﺎـــﻘﻓ ؟دﻻوﻸـــﻟ
ي
،

ﺤﺘـــﺴﻳ دﺮـــﻣﻷا نإ


ﺪـــﻨﻋ ﻞـــﻛﺄﻳ نأ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 27
لﺎـــﺟﺮﻟا
.



ﻩﺪـــﻟو ﻚـــﻟذ ﻦـــﺴﺤﺘﺳ
.

ـــﺻ رﺎـــﺠﺘﻟا ءﺎـــﺟ ﺎـــﻤﻠﻓ

ﻞـــﺑﺎﻘﻳ ﻦﻳﺪـــﻟا ﺲﻤـــﺷ ر

لﺎـــﺟﺮﻟا
ﻢﻬــﺴﻠﺠﻳو
ﻲــﻓ

ﻘﻟا
و ﺮــﺼ
رﺎــﺻ
ﻼــﻋ ﻩﺪــﻟو
ﻢﻬــﺴﻠﺠﻳو دﻻوﻷا ﻞــﺑﺎﻘﻳ ﻦﻳﺪــﻟا ء
ﻲــﻓ

ﺔــﻋﺎﻘﻟا
.

ﻢــﺛ
ﻷا اﻮﺑﺮـــﺷو مﺎـــﻌﻄﻟا اﻮﻌـــﺿو
ﺔﺑﺮـــﺷ

رﻮـــﺨﺒﻟا اﻮـــﻘﻠﻃأو
.

ﻢـــﺛ

ﺔـــﻳرﺎﻴﺘﺧﻹا ﺪـــﻌﻗ
ﻲـــﻓ

ﻢـــﻠﻌﻟا ةﺮﻛاﺬـــﻣ
ﺚﻳﺪﺤﻟاو
.


ُ ﻳ ﺮﺟﺎﺗ ﻢﻬﻨﻴﺑ نﺎﻛو

ّ
ﻤﺴ
دﻮﻤﺤﻣ ﻰ
أ
ﺨﻠﺒﻟ


ﺎﻤﻠﺴﻣ نﺎﻛو
ﻲﻓ

ﺎـﺳﻮﺠﻣو ﺮﻫﺎـﻈﻟا
ﻲـﻓ

ﻦﻃﺎﺒﻟا

ﻐﺒﻳ نﺎﻛو


دﻻوﻷا ىﻮﻬﻳو دﺎﺴﻔﻟا
.

ﻈﻨﻓ
أ ﻪـﺘﺒﻘﻋأ ةﺮـﻈﻧ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼﻋ ﻰﻟإ ﺮ
ةﺮـﺴﺣ ﻒـﻟ
ـﻓ ةﺮﻫﻮﺟ نﺎﻄﻴﺸﻟا ﻪﻟ ﻖﻠﻋو


مﺎـﻴﻬﻟاو ﺪـﺟﻮﻟاو ماﺮـﻐﻟا ﻪـﺑ ﻩﺬـﺧﺄﻓ ﻪـﻬﺟو
.

ﻚـﻟذ نﺎـﻛو

ﺮﺟﺎـﺘﻟا
ىﺬﻟا

إ
دﻮﻤﺤﻣ ﻪﻤﺳ
أ
ﺨﻠﺒﻟ


دﻮـﻤﺤﻣ نإ ﻢـﺛ .ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺪﻟاو ﻦﻣ ﻊﺋﺎﻀﺒﻟاو شﺎﻤﻘﻟا ﺬﺧﺄﻳ
ا

أ
ﺨﻠﺒﻟ


و ﻰﺸﻤﺘﻳ مﺎﻗ
إ
ﻩﺎﻘﺘﻠﻤﻟ اﻮﻣﺎﻘﻓ دﻻوﻷا ﻮﺤﻧ ﻒﻄﻌﻧ
.


12

А Алад дин скрывал чуklа
(естественной потребности) и
поднялся, (чтобы) исполнить нужду,
а купец Махмуд обернулся к
мальчикам и сказал им: "Если вы
угоhjbl_ Аладдина на
путешествие со мной, я дам
каждому из Zk платье, (которое)
стоит больших (суммы ) денег".
З атем он отправился от них к
собранию мужчин. И пока
мальчики сидели, hl под ошел к
ним Аладдин. И они поднялись ему
навстречу (для его klj_qb ) и
посадили его между собой на
haышенье (сердце сидения ,
центральное место) , и один из
мальчиков (мальчик из них ) встал и
сказал сh_fm тоZjbsm "О
уZ`Z_fuc (мой господин) Хасан,
расскажи мне о капитале, который
у тебя есть, (и) благодаря которо му
(  нем ) ты продаешь и покупаешь.
Откуда он пришел к тебе?"
َ
و
َ





َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ ﻓ

َ
مﺎﻘ


َ ﻳ

َ
ﻞ ﻳﺰ


ﻀﻟا

ُ


َ
رو

َ ة


َ ﻓ
ِ

ْ ﻟ

َ
ـﺘ

َ


َ



ﱠ ﺘﻟا ِ
ﺟﺎ

ُ



َ


ْ


ُ


ٌ
دﻮ


َ
ﻷا ﻰﻟإ

ْ
و
ِ
دﻻ


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ


ْ


ِ
إ :

ْ
ن


َ ﻃ
ﱠ ﻴ

ْ


ُ ﺘ

ْ



َ

ِ
ﻃﺎ

َ



َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ


َ ﻠ


ﺴﻟا ﻰ

َ

ِ



َ

ِ




َ
أ
ْ


َ ﻄ

ْ


ُ



ُ





ِ
ﺣ او
ٍ


ِ


ْ


ُ


ْ



َ ﺑ

ْ


َ ﻟ

ً ﺔ


ُ ﺗ

ِ
وﺎﺴ
ى


ُ


ْ


َ ﻠ

ً ﺔ

ِ

َ


ْ ﻟ ا
ِ
لﺎﻤ
.


ُ ﺛ





َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ

ِ


ْ


ِ


ْ


َ


ُ


ْ



َ
ﻣ ﻰﻟإ

ْ

ِ

ِ




ﺮﻟا ِ
لﺎﺟ
.


َ
ـﻓ

َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

َ
ﻷا ﺎﻤ

ْ
و

ُ
دﻻ


ِ
ﻟﺎﺟ

ُ


َ
نﻮ


َ
و

ِ
ﺑ اذإ

َ


َ ءﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ
أ

ْ
ـﻗ

َ ﺒ

َ



َ


َ ﻠ

ْ

ِ


ْ

.


َ ﻓ

ُ
ﻣﺎﻘ

ِ
ﻟ اﻮ

ُ


ْ


َ
ـﺘ

َ


ُ ﻩﺎ


َ
و

َ
أ

ْ


َ ﻠ

ُ


ُ ﻩﻮ


َ
ـﺑ
ْ
ـﻴ

َ
ـﻨ

ُ


ْ






َ


ْ

ِ
ر

ْ ﻟ ا

َ


َ

ِ
مﺎ


َ ﻓ

َ
مﺎﻘ


َ
و

َ ﻟ

ٌ


ِ


ْ
ـﻨ

ُ


ْ



َ
و

َ
لﺎﻗ


ِ

َ
ﺮ ِ

ِ
ﻘﻴ
ِ


َ
ﺳ ﺎﻳ :

ﱢ ﻴ
ِ

ي


َ


َ


ُ

،


َ
أ
ِ


ِ


ْ


ِ




ِ


َ


ْ
أ
ِ
س

ْ ﻟ ا
ِ
لﺎﻤ



ﻟا ِ

ي

ِ


ْ


َ


َ
ك


َ ﺗ

ِ


ُ
ﻊﻴ


َ
و ﻪﻴﻓ

َ ﺗ

ْ


َ ﺘ

ِ

ي
.

ِ


ْ



َ
أ

ْ ﻳ

َ



َ ء ﺎ ﺟ

َ
ك
؟

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 28
И он ответил ему : "Я, когда стал
большим, вырос и достиг возраста
мужчин, сказал сh_fm отцу: "О
отец мой, приготоv мне тоZj И
он сказал: "О дитя мое, у меня
ничего нет, но пойди havfb денег у
кого -нибудь из купцов (у одного
купца) и торгуй на них, и научись
продавать и покупать, брать и
от даZlv (изучи продажу и покупку,
принятие и отдавание )". И я
отправился к одному из купцов,
занял у него тысячу динаров, купил
на них ткани и отправился с ними
в Дамаск *. И я по лучил выгоду в
два раза больше (подобное на два
подобных ), затем забрал из Дамаска
(тоZjh) и поехал с ними в Багдад,
продал их и получил выгоду  дZ
раза больше (подобное на два
подобных ). И я продолжал, пока
моего капитала не стало около
десяти тысяч динаро денег". И
каждый из мальчиков начал
гоhjblv сh_fm тоZjbsm подобно
этому, пока не настала очередь и
слоh было за (пришло к )
Аладдином Абу -ш -Шаматом .
*
ُ
مﺎ
ّ
ﺸﻟا
может означать и Сирию, и Дамаск

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
أ :

َ ﻟ ﺎﻧ




َ
ﻛ ﺎ

ُ
ـﺒ

ْ


ُ
ت


َ
و

َ ﻧ

َ


ْ


ُ
ت


َ
و

َ
ـﺑ

َ ﻠ

ْ ﻐ

ُ



َ


ْ
ـﺒ

َ ﻠ

َ




ﺮﻟا ِ
لﺎﺟ


ُ
ـﻗ

ْ


ُ


َ◌ ِ




َ
و ﺎﻳ :

ِ
ﻟا
ِ

ي
،


َ
أ

ْ

ِ


ْ






َ

ْ


َ


ً اﺮ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ي
،


َ
أ
ِ
ﻋ ﺎﻣ ﺎﻧ

ْ

ِ

ى


َ


ْ


ٌ ء


َ
و
َ ﻟ
ِ


ْ



ُ
ر

ْ
ح


ُ


ْ


ِ
ﻣ ًﻻﺎﻣ

ْ


ِ
ﺣ او
ٍ


ِ
ﺟﺎﺗ
ٍ

،


َ
و

ْ ﺗ
َ
أ
ِ


ْ



ِ

ِ



َ
و
َ
ـﺗ

َ





ْ



َ
أ
ْ ﻟ

َ
ـﺒ

ْ


َ



َ
و

ﺸﻟا

َ ء ا ﺮ


َ
و

َ
ﻷا

ْ


َ



َ
و
ْ ﻟ ا

َ

َ ء ﺎ ﻄ.


َ
ـﻓ
َ
ـﺘ

َ





ْ


ُ


ِ
ﺣاو ﻰﻟإ
ٍ


ِ


َ



ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


َ
و

ِ
إ

ْ
ـﻗ

َ
ـﺘ

َ


ْ
ﺿ

ُ


ِ
ﻣ ْ

ِ



َ
أ
ْ ﻟ

َ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ ﻓ
ِ


ْ


َ
ـﺘ

َ


ْ ﻳ

ُ



ِ


ُ ﻗ ﺎﻬ

َ
و
ًﺎﺷﺎﻤ

َ
ـﻓﺎﺳ

ْ


ُ
ت


ِ
ﺑ ِ



ّ
ﺸﻟا ﻰﻟإ
ِ
مﺎ
.


َ
ـﻓ

َ


ِ


ْ


ُ


ْ ﻟ ا
ِ


ْ ﺜ

َ


ِ


ْ
ـﺜ

َ ﻠ

ْ

ِ



ُ ﺛ





َ
أ
َ


ْ


ُ
ت

ِ


َ



ّ
ﺸﻟا
ِ
مﺎ


َ
و

َ
ـﻓﺎﺳ

ْ


ُ
ت


ِ

ِ



َ
ـﺑ ﻰﻟإ

ْ ﻐ

َ
داﺪ


َ
و
ِ


ْ


ُ ﺘ

ُ ﻪ


َ
ـﻓ

َ


ِ


ْ


ُ


ْ ﻟ ا
ِ


ْ ﺜ

َ


ِ


ْ
ـﺜ

َ ﻠ

ْ

ِ



َ
و

َ ﻟ

ْ



َ
أ

َ
ز
ْ
ل


َ


ﱠ ﺘ


َ
رﺎﺻ

َ
ر

ْ
أ

ُ
س


َ ﻧ ﻲﻟﺎﻣ

ْ


َ



َ


ْ


َ

ِ
ة

ِ
فﻻآ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ
.


َ
و
َ
رﺎﺻ


ُ





ِ
ﺣ او
ٍ


ِ


َ



َ
ﻷا

ْ
و
ِ
دﻻ


َ
ـﻳ

ُ


ُ
لﻮ


ِ


َ

ِ

ِ
ﻘﻴ
ِ


ِ


ْ ﺜ

َ



َ ذ

ِ


َ



َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ
د

َ
را


ﺪﻟا

ْ
و

ُ
ر


َ
و

َ
ءﺎﺟ

ْ ﻟ ا

َ


ُ
مﻼ

ﻰﻟإ

َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

ﻰﺑأ


ّ
ﺸﻟا
ِ
تﺎﻣﺎ
.


И они сказали ему: "А ты, о
уZ`Z_fuc (мой госпо дин)
Аладдин?" И он ответил им: "Я
воспитывался  подZe_ под
землей, и я вышел оттуда в эту
пятницу, и я хожу в лавку и
haращаюсь из нее домой ". И они
сказали ему: "Ты привык
( привыкший) сидеть дома (сидению
дома ) и не знаешь удоhevklия
путешествия, а путешествие
бывает только для мужчин ". И он
ответил им: " Мне нет нужды 
путешествии и нет в удовольствиях
( удовольствии) цены". И сказал
один из них сh_fmlhарищу: "Это
как рыба: если покинет воду, (то)
умирает". Затем они сказали ему:
"О Аладдин, не т гордости для детей
купцов, кроме путешествия ради
u]h^uB Аладдина охZlbe гнев

َ ﻓ
ُ ﻟﺎﻘ

َ ﻟ اﻮ

ُ ﻪ

َ
و :

َ
أ

ْ ﻧ

َ

،


َ
ﺳ ﺎﻳ

ﱢ ﻴ
ِ

ي


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
ُ


ْ


َ
أ :

َ
ـﺗ ﺎﻧ

َ



ـﺑ

ْ


ُ






َ ﺑﺎﻃ
ٍ



َ ﺗ

ْ


َ



َ
ﻷا

ْ
ر
ِ
ض


َ
و
َ ﻃ

َ ﻠ

ْ


ُ


ِ


ْ


ُ ﻪ





َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا

ُ


ْ


َ

ِ



َ
و

َ
أ

َ
أ ﺎﻧ

ُ
ر

ُ
حو



ﺪﻟا

ّ


َ
نﺎ


َ
و
َ
أ

ْ
ر
ِ


ُ


ِ


ْ

ِ


ْﻟا ﻰﻟإ

َ
ـﺒ

ْ

ِ

.


َ ﻓ

ُ ﻟﺎﻘ

َ ﻟ اﻮ

ُ ﻪ

َ
أ :

ْ ﻧ

َ



ُ


َ
ـﺘ

َ





ٌ
د


َ

َ ﻠ

ُ
ـﻗ ﻰ

ُ ﻌ
ِ
دﻮ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ



َ
و

َ
ـﺗ ﻻ

ْ


ِ


ُ
ف


َ ﻟ



َ ة



ﺴﻟا

َ

ِ

،

َ
و

ﺴﻟا

َ


ُ



َ ﻳ ﺎﻣ

ُ


ُ
نﻮ



ﻻإ


ِ



ﺮﻠ
ِ
لﺎﺟ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ


ْ


َ
أ :
ﺎﻧ
ﻟ ﺎﻣ



َ
ﺟﺎﺣ

ً ﺔ


ِ



ﺴﻟﺎ

َ

ِ



َ
و

َ ﻟ

ْ


َ



ِ



ﺮﻠ

َ
ﺣا
ِ


ِ


َ
ﻤﻴ

ً ﺔ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

ِ
ﺣ او

ٌ


ِ


ْ
ـﻨ

ُ


ْ



ِ


َ

ِ

ِ
ﻘﻴ
ِ


َ
ﻫ :

َ

ِ
ﻣ ا

ْ ﺜ

َ




ﺴﻟا

َ

ِ

،


ْ
نإ


َ
رﺎﻓ
َ
ق

ْ ﻟ ا

َ ء ﺎ ﻤ


َ
تﺎﻣ
.


ُ ﺛ





ُ ﻟﺎﻗ

َ ﻟ اﻮ

ُ ﻪ

َ
ﻋ ﺎﻳ :

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
،

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 29
по этой причине, и он ушел от
мальчиков (и он) с плачущими
глазами. И его мать спросила его:
"Что заставляет тебя плакать, о
дитя мое?" И он ответил ей:
"Во истину, дети ку пцо k_
упрекают меня, и они сказали мне:
" Нет гордости для детей купцов,
кроме путешествия ради того,
чтобы зарабатыZl ь дирхемы..." И
Шахразаду застало утро, и она
прекратила дозволенные речи.




َ ﻓ ﺎﻣ

ْ


َ



َ
أ

ْ
و
ِ
دﻻ


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ



ﻻإ


ِ



ﺴﻟﺎ

َ

ِ


َ◌ ِ


ْ

ِ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ

ِ

.


َ ﻓ

َ


َ


َ



ِ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ ﻏ

ْ


ٌ



ِ


َ


َ ﺒ
ِ



َ ذ

ِ


َ



َ
و

َ ﻃ

َ ﻠ

َ


ِ


ْ


ِ


ْ


َ



َ ﻻا

ْ
و
ِ
دﻻ


َ
و

ُ


َ



َ ﺑ

ِ
ﻛﺎ

َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ

.


َ ﻓ
َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ


ُ
أ




ُ ﻪ

ُ
ـﻳ ﺎﻣ :

َ ﺒ



َ
ﻚﻴ
،


َ
و ﺎﻳ

َ ﻟ
ِ

ي

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ ﱠ
نإ:ﺎﻬ


َ
أ

ْ
و

َ
دﻻ


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


َ

ِ


ُ ﻳ
ًﺎﻌﻴ

ِ
ﻳﺎﻌ

ُ


َ ﻧو

ِ




َ
و

ُ ﻟﺎﻗ
اﻮ



َ ﻓ ﺎﻣ :

ْ


َ



َ
أ

ْ
و
ِ
دﻻ


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ



ﻻإ


ِ



ﺴﻟﺎ

َ

ِ


ِ◌ َ


ْ

ِ



َ
أ
ْ
ن


َ ﻳ

ْ

ِ


ُ ﺒ

ﺪﻟا اﻮ
ِ
ﻫ ار

َ

.
..


َ
و

َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ


ْ


َ


َ
د از



ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ
َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.


СлоZ:

1.

َ





(و)скрыZlv (чуklа)
ُ ﻩ
َ

ِ
ﻃﺎﺧ
َ

ﱠﻴ
َﻃ
II уговорить
َ
أ

ْ
ـﻗ

َ ﺒ

َ

IV подойти, приблизиться

َ
ر

ْ
أ

ُ
س


ْ ﻟا
ِ
لﺎﻤ капитал
2.
َ ﻧ

َ

(ا) َ
ﺄ ujZklb
َ

َﻠ
َ ـﺑ

(و) достичь зрелости
َ


ْ


َ


ٌ


(
ُ

ِ
ﺟﺎﺘ
َ
ﻣ)тоZj

َ

َْﲡ
َ
أ IV торговать
ٌءﺎ
َﻄ
َ

(
ٌﺔ
َﻴ
ِ
ﻄ ْ

َ
أ) отдавание
َ
ض
َ

َ
ـﺘ
ْ
ـﻗ ِ
ا VIII занять
َ

ِ

َ
ر

(ا) получить выгоду
3.
َ
ـﺗ

َ




V hkiblu\Zlvky
ٌ
د


َ

َ
ـﺘ
ُ

привыкший ةﱠ
ﺬ َﻟ удоhevklие

َ
رﺎﻓ

َ
ق
III покинуть,
разлучиться с (
ُ

ِ
ﺳﺎ َ

َ
ﻣ)
ٌ

َ

ْ

َ
ﻣ u]h^Z
ﻰﻠﻋ
َ

َ

َ


(و) охватить; получить ﻆ
ْ

َ
ﻏ ٌ◌ гнев

(
ٌةﺎﻜ
ُﺑ)
ٍ
كﺎﺑ плачущий
َ ـ ﻳ ﺎ ﻋ

َ
ﺮ III упрекать



ّ
ﻦ ـ ـ ﻛو

ﻓ ةروﺮــﻀﻟا ﻞــﻳﺰﻳ مﺎــﻘﻓ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ

ﻷا ﻰــﻟإ دﻮــﻤﺤﻣ ﺮﺟﺎــﺘﻟا ﺖــﻔﺘﻟ
نإ :ﻢــﻬﻟ لﺎــﻗو دﻻو
ﻣ ﺮﻔﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺮﻃﺎﺧ ﻢﺘﺒﻴﻃ



و ﻞﻛ ﺖﻴﻄﻋأ
ىوﺎﺴﺗ ﺔﻟﺪﺑ ﻢﻜﻨﻣ ﺪﺣا

ﻦـﻣ ﺔﻠﻤﺟ
لﺎﻤﻟا
.

ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ﻢﺛ

لﺎﺟﺮﻟا ﺲﻠﺠﻣ ﻰﻟإ ﻢﻫﺪﻨﻋ
.

ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼﻌﺑ اذإو نﻮﺴﻟﺎﺟ دﻻوﻷا ﺎﻤﻨﻴﺒﻓ
ﻢﻬﻴﻠﻋ ﻞﺒﻗأ
.

ﻓ ﻢﻬﻨﻴﺑ ﻩﻮﺴﻠﺟأو ﻩﺎﻘﺘﻠﻤﻟ اﻮﻣﺎﻘﻓ


ﻢﻬﻨﻣ ﺪﻟو مﺎﻘﻓ مﺎﻘﻤﻟا رﺪﺻ

:ﻪـﻘﻴﻓﺮﻟ لﺎﻗو
ــﻳ
ىﺪﻴــﺳ ﺎ

ﻦــﺴﺣ
،

ــﻧﺮﺒﺧأ


ﺬــﻟا لﺎــﻤﻟا سأﺮــﺑ
ي

ﺮﺘــﺸﺗو ﻪــﻴﻓ ﻊــﻴﺒﺗ كﺪــﻨﻋ
ي
.

؟كءﺎــﺟ ﻦــﻳأ ﻦــﻣ
ــﺸﻧو تﺮــﺒﻛ ﺎــﻤﻟ ﺎــﻧأ :ﻪــﻟ لﺎــﻘﻓ

ــﺑﻷ ﺖــﻠﻗ لﺎــﺟﺮﻟا ﻎــﻠﺒﻣ ﺖــﻐﻠﺑو ت

ﺪــﻟاو ﺎــﻳ :
ي
،

ﺮــﻀﺣأ

ــ ﻟ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 30
اﺮ ﺠ ﺘ ﻣ
.

ﺪﻟو ﺎﻳ :لﺎﻘﻓ
ي
،

ﺪﻨﻋ ﺎﻣ ﺎﻧأ
ي

ﺮﺟﺎـﺗ ﺪـﺣاو ﻦـﻣ ﻻﺎﻣ ﺬﺧ حر ﻦﻜﻟو ءﻲﺷ
،

و
ﺗأ
ﻪـﺑ ﺮـﺠ
ﻢﻠﻌﺗو
أ
ءﺎﻄﻌﻟاو ﺬﺧﻷاو ءاﺮﺸﻟاو ﻊﻴﺒﻟ
.

و رﺎـﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﺣاو ﻰﻟإ ﺖﻬﺟﻮﺘﻓ
إ
ﻒـﻟأ ﻪـﻨﻣ ﺖـﺿﺮﺘﻗ
ﻓ رﺎــﻨﻳد

مﺎــﺸﻟا ﻰــﻟإ ﻪــﺑ تﺮﻓﺎــﺳو ﺎــﺷﺎﻤﻗ ﺎــﻬﺑ ﺖﻳﺮﺘــﺷ
.

ﻦــﻣ تﺬــﺧأ ﻢــﺛ ﻦﻴــﻠﺜﻣ ﻞــﺜﻤﻟا ﺖــﺤﺑﺮﻓ
ﻲﻟﺎــﻣ سأر رﺎــﺻ ﻰــﺘﺣ لزأ ﻢــﻟو ﻦﻴــﻠﺜﻣ ﻞــﺜﻤﻟا ﺖــﺤﺑﺮﻓ ﻪــﺘﻌﺑو داﺪــﻐﺑ ﻰــﻟإ ﻪــﺑ تﺮﻓﺎــﺳو مﺎــﺸﻟا


رﺎﻨﻳد فﻻآ ةﺮﺸﻋ ﻮ
.

ﻚـﻟذ ﻞـﺜﻣ ﻪـﻘﻴﻓﺮﻟ لﻮـﻘﻳ دﻻوﻷا ﻦـﻣ ﺪـﺣاو ﻞـﻛ رﺎﺻو

راد نأ ﻰـﻟإ
ءﺎــﺟو روﺪــﻟا
ﻰــﺑأ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ ﻰــﻟإ مﻼــﻜﻟا

تﺎﻣﺎــﺸﻟا
.

و :ﻪــﻟ اﻮﻟﺎــﻘﻓ
أ
ﺖــﻧ
،

ﺪﻴــﺳ ﺎــﻳ
ي

ﻼــﻋ
ء
ﺖـﻴﺑﺮﺗ ﺎــﻧأ :ﻢـﻬﻟ لﺎــﻘﻓ ؟ﻦﻳﺪـﻟا
ﻲ ــ ﻓ

ﻪـﻨﻣ ﺖــﻌﻠﻃو ضرﻷا ﺖـﺤﺗ ﻖﺑﺎــﻃ
ﻲ ــ ﻓ

ﺎــﻧأو ﺔــﻌﻤﺠﻟا ﻩﺬـﻫ
ﺖﻴﺒﻟا ﻰﻟإ ﻪﻨﻣ ﻊﺟرأو نﺎﻛﺪﻟا حورأ
.

ةﺬـﻟ فﺮﻌﺗ ﻻو ﺖﻴﺒﻟا دﻮﻌﻗ ﻰﻠﻋ دﻮﻌﺘﻣ ﺖﻧأ :ﻪﻟ اﻮﻟﺎﻘﻓ
ﻔـﺴﻟاو ،ﺮﻔﺴﻟا
لﺎـﺟﺮﻠﻟ ﻻإ نﻮـﻜﻳ ﺎـﻣ ﺮ
.

ـﻟ ﺎـﻣ ﺎـﻧأ :ﻢـﻬﻟ لﺎـﻘﻓ


ﺔـﺣاﺮﻠﻟ ﺲﻴـﻟو ﺮﻔـﺴﻟﺎﺑ ﺔـﺟﺎﺣ
ﺔﻤﻴﻗ
.

ﻚﻤـﺴﻟا ﻞـﺜﻣ اﺬـﻫ :ﻪـﻘﻴﻓﺮﻟ ﻢﻬﻨﻣ ﺪﺣاو لﺎﻘﻓ
،

تﺎـﻣ ءﺎـﻤﻟا قرﺎـﻓ نإ
.

ﺎـﻳ :ﻪـﻟ اﻮﻟﺎـﻗ ﻢـﺛ
ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ
،

رﺎﺠﺘﻟا دﻻوأ ﺮﺨﻓ ﺎﻣ
ﻻإ

ﺐﺴﻜﻤﻟا ﻞﺟﻷ ﺮﻔﺴﻟﺎﺑ
.

ﻆﻴـﻏ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻌﻟ ﻞﺼﺤﻓ
ﺪﻨﻋ ﻦﻣ ﻊﻠﻃو ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺑ

ﻻا
ﺑ ﻮﻫو دﻻو
ﻛﺎ


ﻦﻴﻌﻟا
.

ﻚﻴﻜﺒﻳ ﺎﻣ :ﻪﻣأ ﻪﻟ ﺖﻟﺎﻘﻓ
،

ﺪﻟو ﺎﻳ
ي
؟
ﻨﻧوﺮﻳﺎــﻌﻳ ﺎــﻌﻴﻤﺟ رﺎــﺠﺘﻟا دﻻوأ نإ:ﺎــﻬﻟ لﺎــﻘﻓ
ــﻟ اﻮﻟﺎــﻗو ﻰ

ﺮﻔــﺴﻟﺎﺑ ﻻإ رﺎــﺠﺘﻟا دﻻوأ ﺮــﺨﻓ ﺎــﻣ :
.ﻢﻫارﺪﻟا اﻮﺒﺴﻜﻳ نأ ﻞﺟﻷ
..

.حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ كردأو


13

َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ




ﺜﻟا

ِ
ﻟﺎ

َ ﺜ

َ ﺔ


َ
و

ﱢ ﺘﻟا

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺌ

َ
ـﺘ

ْ

ِ


И в двести девяносто третью ночь

Она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что Аладдин
сказал своей матери: "Воистину,
дети купцов упрекают меня и
сказали мне: " Нет гордости для
детей купцо кроме путешествия
ради того, чтобы зарабатыва ть
дирхемы и динары". И его мать
спросила: "О дитя мое, ты хочешь
отправиться в путешествие (твое
намерение — путешестb_) ?" Он
ответил: "Да!" И она спросила его:
"В какой город ты отправишься в

َ ﻟﺎﻗ
ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
أ

ن


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ
لﺎﻗ


ِ


ِ
ﻟ اﻮ

َ


ِ

ِ


نإ :


َ
أ

ْ
و

َ
دﻻ


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


ُ ﻳ

َ
ـﻳﺎﻌ

ُ

و

َ ﻧ




َ
و
ُ ﻟﺎﻗ
ﻟ اﻮ


َ ﻓ ﺎﻣ :

ْ


َ



َ
أ

ْ
و
ِ
دﻻ


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ



ﻻإ


ِ



ﺴﻟﺎ

َ

ِ


َ◌ِ


ْ

ِ



َ
أ

ْ
ن


َ ﻳ

ْ

ِ


ُ ﺒ

ﺪﻟا اﻮ
ِ
ﻫ ار

َ



َ
و

ﺪﻟا

ِ
ﻧﺎﻧ

َ
ﺮﻴ
.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



ُ
أ



ُ ﻪ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ي
،


َ


ْ



ُ


ُ
د اﺮ

َ
ك



ﺴﻟا

َ


ُ


َ
لﺎﻗ ؟

َ
ـﻧ :

َ


ْ

،

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 31
путешествие?" И он ответил ей: "В
город Багдад — поистине , человек
зарабатывает  нем ^ое больше
того, что у него есть (подобное на
два подобных )". И она сказала: "О
дитя мое, поистине , у тh_]h отца
( твой отец, у него) денег много, а
если он не соберет (не собрал ) тебе
тоZjZ из сhbo денег, то я соберу
тебе тоZр от себя".
َ ﻓ
َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

ُ ﺗ :
ِ
ﻓﺎﺴ

ُ



َ
أ ﻰﻟإ


ي

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

َ ﻠ
ِ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
:ﺎﻬ

َ
ﻣ ﻰﻟإ
ِ


َ ﻨﻳ
ِ



َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ
داﺪ
،

ِ


نﺈ


ْ ﻧﻹا

َ
نﺎﺴ


َ ﻳ

ْ

ِ


ُ


ِ

ﺎﻬﻴ
ْ ﻟ ا
ِ


ْ ﺜ

َ


ِ


ْ
ـﺜ

َ ﻠ

ْ

ِ

.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ


َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ي
،


نإ


َ
أ

َ
كﺎﺑ

ِ


ْ


َ


ُ ﻩ

ٌ
لﺎﻣ

َ


ِ



ٌ



َ
و

ْ
نإ


َ ﻟ

ْ



ُ ﻳ

َ





ْ



َ ﻟ

َ



َ


ْ


َ

ِ
ﻣ ًاﺮ

ْ



ِ
ﻟﺎﻣ
ِ



َ ﻓ
َ ﺄ

ُ
أ ﺎﻧ

َ





ُ



َ ﻟ

َ



َ


ْ


َ

ِ
ﻣ ًاﺮ

ْ


ِ


ْ

ِ

ي
.

И он сказал ей: "Лучшее благо –
немедленное (его исполнение) , и
если оно решено, то, поистине, это
его время". И его мать призвала
рабов и послала их к тем, кто
увязывает ткани, открыла склад,
приказала вывести из него ткани и
они уyaZeb десять тюков. Вот что
было с его матерью (это то, что
было из дела его матери) . Что же
касается его отца (а что касается
того, что было из дела его отца) , то
он оглянулся и не нашел своего
сына Аладдина в саду , и спросил о
нем. И сказали, что он сел верхом
на сhxfmebpmbm_oZe^hfhcBhg
сел верхом и отправился за ним
( позади него) , а когда он hr_e в
свое жилище, он увидел
упакованные тюки и спросил о них.
И его жена сообщил а ему, что
произошло у детей купцов с его
сыном Аладдином. И он сказал ему:
"О дитя мое, да разочарует Аллах
жиms_]h на чужбине (жизнь на
чужбине )! И сказал Посланник
Аллаха, да благослоbl_]h:eeZob
приветствует: "Счастье (из
счастья ) мужчины в том, чтобы ему
достался удел (чтобы он кормился) 
сh_c стране ", и говорили прежние
народы: "Остаv путешествие,
даже если (оно лишь) на милю".

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

َ
ﺧ :ﺎﻬ

ْ
ـﻴ

ُ


ْ ﻟ ا

ِ





ِ
ﺟﺎﻋ

ُ ﻠ

ُ ﻪ


َ ﻓ

ْ
نﺈ


َ
نﺎﻛ


َ


ْ


ُ


ًﺎ ﻓو
ِ


نﺈ


َ


َ


َ
و ا

ْ
ـﻗ

ُ ﺘ

ُ ﻪ
.


َ ﻓ

َ ﺄ

ْ


َ


َ


ْ
ت


َ
أ
ْ ﻟ

َ


ِ


َ
ﺪﻴ


َ
و

َ
أ

ْ
ر

َ


َ ﻠ

ْ
ـﺘ

ُ


ْ




ﻟا ﻰﻟإ ِ


َ
ﻦﻳ


َ ﻳ

ْ


ِ


ُ


َ
نﻮ

ْ ﻟ ا

ُ


َ
شﺎﻤ


َ
و

َ
ـﻓ

َ ﺘ

َ


ْ


ِ
ﺻﺎﺣ

ًﻼ

َ
و
َ
أ

ْ


َ


َ


ْ


ِ


ْ


ُ ﻪ


ُ ﻗ

َ
و
ًﺎﺷﺎﻤ

َ


َ


ُ


َ
ﻋ اﻮ

ْ


َ


َ ة


َ
أ

ْ

ٍ
لﺎﻤ
.

َ

َ


َ
نﺎﻛ ﺎﻣ ا

ِ


ْ



َ
أ

ْ

ِ



ُ
أ



ِ

.


َ
و


َ
أ

ّ


َ
نﺎﻛ ﺎﻣ ﺎ

ِ


ْ



َ
أ

ْ

ِ



َ
أ
ِ

ِ
ﻪﻴ


َ ﻓ


ﻧﺈ

ُ ﻪ


َ
أ
ْ ﻟ

َ
ـﺘ

َ


َ



َ
ـﻓ

َ ﻠ

ْ



َ ﻳ
ِ


ْ


إ

ْ
ـﺑ

َ ﻨ

ُ ﻪ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

ُ ﺒ

ْ

ِ
نﺎﺘ


َ ﻓ

َ


َ ﺄ

َ
ل


َ


ْ


ُ ﻪ
.


َ ﻓ

ُ ﻟﺎﻘ
اﻮ

َ
أ




ُ ﻪ


َ
ر

ِ


َ



َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ ﻠ

َ ﺘ

ُ ﻪ


َ
و
َ
حار

ْﻟا ﻰﻟإ

َ
ـﺒ

ْ

ِ

.


َ
ـﻓ

َ

ِ


َ



َ
و

َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ


َ


ْ


َ


ُ ﻪ


َ
ـﻓ

َ ﻠ





َ
د
َ


َ



َ


ْ


ِ


َ ﻟ

ُ ﻪ


َ
ر

َ
أ

َ
أ ى

ْ


َ

ًﻻﺎﻤ

ْ


ُ


َ
ﻣو

ً ﺔ


َ ﻓ

َ


َ ﺄ

َ
ل


َ


ْ

ﺎﻬ
.


َ ﻓ
َ ﺄ

ْ


َ
ـﺒ

َ


ْ ﺗ

ُ ﻪ


َ
ز

ْ
و

َ


ُ ﺘ

ُ ﻪ


ِ


َ
و ﺎﻤ

َ ﻗ

َ


ِ


ْ



َ
أ

ْ
و
ِ
دﻻ


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


ِ

َ

َ ﻟ
ِ

ِ



َ


َ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ي
،


َ


ﱠ ﻴ

َ



ُ ﷲا
ْ ﻟ ا

ُ ﻐ

ْ


َ ﺑ

َ ﺔ
!


َ
ـﻓ

َ


ْ



َ
لﺎﻗ


َ
ر

ُ


ُ
لﻮ

ِ
ﷲا


َ





ُ ﷲا ﻰ


َ


َ ﻠ

ْ

ِ



َ
و
َ





َ

ِ
ﻣ :

ْ



َ


َ
دﺎﻌ
ِ
ة

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ
ء


َ
أ

ْ
ن


ُ
ـﻳ

ْ


ِ
ز

َ
ق

ﻲﻓ


َ
ـﺑ

َ ﻠ
ِ

ِ

.

َ
و
َ
لﺎﻗ


َ
ﻷا

ْ ﻗ

َ


ُ


َ
نﻮ

َ
د :

ْ
ع


َ
أ


ﺴﻟ

َ


َ



َ
و

َ ﻟ

ْ



َ
نﺎﻛ

ِ


ً ﻼﻴ
.

Затем он спро сил своего сына: "Ты
решился на путешествие и нет
haрата от этого (от него) ?". И его
сын ответил ему: "Мне необходимо
путешествие в Багдад с товаром, а
иначе (а если нет ) я сниму свою
одежду, надену одежду дервишей и
отправлюсь странствовать

ُ ﺛ




َ
لﺎﻗ


ِ


َ


َ ﻟ
ِ

ِ

:

َ


ْ



َ





ْ


َ



َ


َ ﻠ


ﺴﻟا ﻰ

َ

ِ



َ
و


َ
ر
ْ


َ


َ ﺔ


َ


ْ


ُ ﻪ

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ


َ
و

َ ﻟ

ُ


ُ ﻩ

ُ ﺑ ﻻ :



ﻰﻟ

ِ


َ




ﺴﻟا

َ

ِ


ﻟإ



َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ
داﺪ


ِ


َ


ْ


َ

ٍ



َ
و


ﻻإ


َ
ـﻗ

َ ﻠ

ْ


ُ



ِ


ِ
ﺑﺎﻴ



َ
و

َ ﻟ

ِ


ْ


ُ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 32
(странствующи м) по городам ". И он
(купец) сказал ему: "Я н е
нуждающийся и не бедняк,
напротив, у меня много денег". И
он показал ему kz что у него есть
из денег, товаров и тканей, и сказал
ему: "У меня есть для каждого
города (то) , что подходит для него
из тканей и тоZjh". И он показал
ему из всего этого сорок связанных
тюков, и на каждом тюке было
написано: "Цена этому ( его) тысяча
динаров".
ِ

َ
بﺎﻴ


ﺪﻟا

َ
ر

ِ
وا

َ
ﺶﻳ


َ
و

َ ﻃ

َ ﻠ

ْ


ُ



ِ
ﺋﺎﺳ

ً ﺎﺤ

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

ِ

ِ
دﻼ
.


َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
أ ﺎﻣ :

ُ
ﻣ ﺎﻧ

ْ


ٌ
جﺎ ﺘ


َ
و

ُ
ﻣ ﻻ

ْ

ِ


ٌ
م


َ ﺑ

ْ


ِ


ْ

ِ

ي

ٌ
لﺎﻣ

َ


ِ


ٌ
ﺮﻴ
،


َ
و

َ
أ

ُ ﻩ ار


َ

ِ


َ
ﻊﻴ

ِ
ﻋ ﺎﻣ

ْ


َ


ُ ﻩ

ِ


َ


ْ ﻟ ا
ِ
لﺎﻤ


ِ
و ْ ﻟ ا

َ

ِ
ﺟﺎﺘ

َ



َ
و
ْ ﻟ ا

ُ

ِ
شﺎﻤ
.


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
أ :
ِ
ﻋ ﺎﻧ

ْ

ِ

ي


ِ


ُ






َ
ـﺑ
َ ﻠ
ٍ



ُ ﻳ ﺎﻣ
ِ
ﺳﺎﻨ

ُ ﺒ

ُ ﻪ

ِ


َ


ْ ﻟ ا

ُ

ِ
شﺎﻤ


َ
و
ْ ﻟ ا

َ

ِ
ﺟﺎﺘ

َ

.


َ
و

َ
أ

ُ ﻩ ار

ِ


َ



ُ

َ

ِ



َ ذ

ِ


َ



َ
أ

ْ
ر

َ ﺑ
ِ


َ
ﻦﻴ

ِ


ْ


ُ

ًﻼ

َ





َ


ً ﺔ


َ
و

َ
نﺎﻛ

َ


ْ


ُ ﺘ

ٌ
بﻮ


َ

َ ﻠ

ُ
ﻛ ﻰ




ِ


ْ

ٍ

:


َ ﺛ

َ


ُ ﻨ

ُ ﻪ


َ
أ
ْ ﻟ

ُ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ
.


СлоZ:

1. َ





َ

II приготовить, подготовить
2.
َ


َ


َ
م

)
ى
( сyauать, упакоuать ِ
ﺻﺎﺣ

ٌ


(
ُ

ِ
ﺻ اﻮ
َ
ﺣ ) склад
(
ٌ
لﺎ
ْ

َ
أ)
ٌ

ِْ
ﲪ ноша, тюк
َ


ﱠ ﻴ

َ


II обмануть, разрушить мечты, разочаровать
ُ ﻏ

ْ


َ ﺑ

ٌ ﺔ
жизнь на чужбине
َ
نﻮ
ُ

َ

ْﻗ
َﻷ أ
прежние
народы (
ُع
َ

َﻳ)
َ
ع
َ
د
َ
و остаblv
ِ


ٌ
ﻞﻴ

(
ٌ
لﺎﻴ
ْ

َ
أ)миля (1920 м)
3.
َ





َ


ﻠﻋ
ﻰ II настаивать на, твердо решить
َ
ـﻗ

َ ﻠ

َ


(ا) снимать одежду
َ ﻟ

ِ


َ


(ا)надеть
َ

َﻠ
َﻃ
ﱃإ (ا)
отправиться куда -л.
ُ


ْ

ِ


ٌ
م
неимущий, бедняк


ﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ


رﺎـﺠﺘﻟا دﻻوأ نإ :ﻪـﺗﺪﻟاﻮﻟ لﺎـﻗ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ نأ ﺪﻴﻌﺴﻟا ﻚﻠﻤﻟا ﺎﻬﻳأ

وﺮﻳﺎـﻌ




اﻮﻟﺎﻗو
ﻲﻟ
ﺘﻟا دﻻوأ ﺮـﺨﻓ ﺎﻣ :
ﺮﻴﻧﺎﻧﺪـﻟاو ﻢﻫارﺪـﻟا اﻮﺒـﺴﻜﻳ نأ ﻞـﺟﻷ ﺮﻔـﺴﻟﺎﺑ ﻻإ رﺎـﺠ
.

ﺖـﻟﺎﻘﻓ
ﺪﻟو ﺎﻳ :ﻪﻣأ
ي
،

ﺮﻓﺎـﺴﺗ :ﻪﻟ ﺖﻟﺎﻘﻓ ،ﻢﻌﻧ :لﺎﻗ ؟ﺮﻔﺴﻟا كداﺮﻣ ﻞﻫ

ىأ ﻰـﻟإ

:ﺎـﻬﻟ لﺎـﻘﻓ ؟ﺪـﻠﺒﻟا
داﺪﻐﺑ ﺔﻨﻳﺪﻣ ﻰﻟإ
،

ﻦﻴـﻠﺜﻣ ﻞﺜﻤﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺐﺴﻜﻳ نﺎﺴﻧﻹا نﺈﻓ
.

ﺪـﻟو ﺎـﻳ :ﺖـﻟﺎﻘﻓ
،

ﻩﺪـﻨﻋ كﺎـﺑأ نإ
ﻦـﻣ اﺮـﺠﺘﻣ ﻚﻟ ﺰﻬﺠﻳ ﻢﻟ نإو ﺮﻴﺜﻛ لﺎﻣ

ـﻧﺄﻓ ﻪـﻟﺎﻣ
ﺪـﻨﻋ ﻦـﻣ اﺮـﺠﺘﻣ ﻚـﻟ ﺰـﻬﺟأ ﺎ
ي
.

:ﺎـﻬﻟ لﺎـﻘﻓ
ﻪــﺘﻗو اﺬــﻫ نﺈــﻓ ﺎــﻓوﺮﻌﻣ نﺎــﻛ نﺈــﻓ ﻪــﻠﺟﺎﻋ ﺮــﺒﻟا ﺮــﻴﺧ
.



تﺮــﻀﺣ
أ
ﻦﻳﺬــﻟا ﻰــﻟإ ﻢﻬﺘﻠــﺳرأو ﺪــﻴﺒﻌﻟ
و ﻼﺻﺎﺣ ﺖﺤﺘﻓو شﺎﻤﻘﻟا نﻮﻣﺰﺤﻳ
أ
نﺎـﻛ ﺎـﻣ اﺬﻫ .لﺎﻤﺣأ ةﺮﺸﻋ اﻮﻣﺰﺣو ﺎﺷﺎﻤﻗ ﻪﻨﻣ ﺖﺟﺮﺧ
.ﻪﻣأ ﺮﻣأ ﻦﻣ

ﻪﻧﺈﻓ ﻪﻴﺑأ ﺮﻣأ ﻦﻣ نﺎﻛ ﺎﻣ ﺎﻣأ و
أ
ﺪـﺠﻳ ﻢﻠﻓ ﺖﻔﺘﻟ
إ
ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ ﻪـﻨﺑ

ﻲـﻓ

نﺎﺘـﺴﺒﻟا

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 33
ﻪﻨﻋ لﺄﺴﻓ
.

اﻮﻟﺎﻘﻓ
أ
ﺖـﻴﺒﻟا ﻰـﻟإ حارو ﻪـﺘﻠﻐﺑ ﺐـﻛر ﻪـﻧ
.

ﻪـﻟﺰﻨﻣ ﻞـﺧد ﺎـﻤﻠﻓ ﻪـﻔﻠﺧ ﻪـﺟﻮﺗو ﺐـﻛﺮﻓ
ﺎــﻬﻨﻋ لﺄــﺴﻓ ﺔــﻣوﺰﺤﻣ ﻻﺎــﻤﺣأ ىأر
.

ﻪــﺘﺟوز ﻪــﺗﺮﺒﺧﺄﻓ

ءﻼــﻋ ﻩﺪــﻟﻮﻟ رﺎــﺠﺘﻟا دﻻوأ ﻦــﻣ ﻊــﻗو ﺎــﻤ
ﻦﻳﺪﻟا
.

ىﺪـﻟو ﺎـﻳ :ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ
،

ﺔـﺑﺮﻐﻟا ﷲا ﺐـﻴﺧ
!

:ﻢﻠـﺳو ﻪـﻴﻠﻋ ﷲا ﻰﻠـﺻ ﷲا لﻮـﺳر لﺎـﻗ ﺪـﻘﻓ
ةدﺎﻌــﺳ ﻦــﻣ

ــ
ُ ﻳ نأ ءﺮــﻤﻟا
قزﺮ

ﻲ ــ ﻓ

عد :نﻮﻣﺪــﻗﻷا لﺎــﻗو .ﻩﺪــﻠﺑ
أ
ﻼﻴــﻣ نﺎــﻛ ﻮــﻟو ﺮﻔــﺴﻟ
.

لﺎــﻗ ﻢــﺛ
:ﻩﺪﻟﻮﻟ

ﻻو ﺮﻔـﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺖﻤﻤﺻ ﻞ

ـﻌﺟر


ـﻟ ﺪـﺑ ﻻ :ﻩﺪـﻟو ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ ؟ﻪـﻨﻋ


ـﻟإ ﺮﻔـﺴﻟا ﻦـﻣ

ﻰﺑﺎﻴﺛ ﺖﻌﻠﻗ ﻻإو ﺮﺠﺘﻤﺑ داﺪﻐﺑ

ﺴﺒﻟو


ﺎﺤﺋﺎـﺳ ﺖـﻌﻠﻃو ﺶﻳوارﺪـﻟا بﺎﻴﺛ
ﻲـﻓ

دﻼﺒـﻟا
.

لﺎـﻘﻓ
مﺪﻌﻣ ﻻو جﺎﺘﺤﻣ ﺎﻧأ ﺎﻣ :ﻪﻟ

ىﺪﻨﻋ ﻞﺑ


ﺮﻴﺜﻛ لﺎ
،

ﺮﺟﺎـﺘﻤﻟاو لﺎـﻤﻟا ﻦـﻣ ﻩﺪـﻨﻋ ﺎﻣ ﻊﻴﻤﺟ ﻩارأو
شﺎﻤﻘﻟاو
.

ﺪﻨﻋ ﺎﻧأ :ﻪﻟ لﺎﻗو
ي

ﺮﺟﺎـﺘﻤﻟاو شﺎـﻤﻘﻟا ﻦـﻣ ﻪﺒـﺳﺎﻨﻳ ﺎـﻣ ﺪـﻠﺑ ﻞﻜﻟ
.

ﻞـﻤﺟ ﻦـﻣ ﻩارأو
و ﻦﻴﻣﺰﺤﻣ ﻼﻤﺣ ﻦﻴﻌﺑرأ ﻚﻟذ
نﺎﻛ
بﻮ ﺘ ﻜ ﻣ

ﻞﻤﺣ ﻞﻛ ﻰﻠﻋ
:

رﺎﻨﻳد ﻒﻟأ ﻪﻨﻤﺛ
.


14

Затем он сказал: "О дитя мое,
havfb (эти) сорок тюков и десять
т юков, которые от твоей матери и
отправляйся в путешествие,
хранимый Всевышним Аллахом (с
благополучие м от Всеurg_]h
Аллаха ), но, дитя мое, я боюсь для
тебя одного леса на тh_f пути,
( который) называется лесом Л ьZ, и
долины там, которую называют
долиной Собак, — поистине , в них
блуждают по ночам неприкаянные
души (в них бродят души без
разрешения — имеются  b^m души
убитых )". И он спросил его:
"Почему, о батюшка?" И он
ответил: "Из -за (от ) бедуина -
разбойника (перерезающего дорогу ),
которого зоml 'Аджлан". И он
(Аладдин) сказал ему: "Удел —
(это) удел Аллаха, и если есть в нем
для меня удача , (то) не постигнет
меня беда". Затем Аладдин сел
верхом вместе со своим отцом и
поехал на рынок верховых
жиhlguo и hl (один) погонщик
верблюдов сошел со сh_]h мула
(мулицы ), поцеловал руку

ُ ﺛ




َ
لﺎﻗ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ى
،


ُ


ْ



َ
ﻷا

ْ
ر

َ ﺑ
ِ


َ
ﻦﻴ

ِ


ْ


ًﻼ

َ
و ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ


َ ة


َ
أ

ْ

ٍ
لﺎﻤ


َ
أ




ِ



ِ


ْ


ِ


ْ


َ



ُ
أ




َ



َ
و
ِ
ﻓﺎﺳ

ْ



َ


َ



َ

َ
ﻣﻼ
ِ


ِ
ﷲا


َ ﺗ

َ ﻟﺎﻌ

َ
و ﻰ

َ ﻟ
ِ


ْ

،


َ
و ﺎﻳ

َ ﻟ
ِ

ي
،


َ
أ

ُ
فﺎﺧ


َ

َ ﻠ

ْ


َ


ِ


ْ



َ ﻏ

َ ﺑﺎ
ِ


ﻲﻓ


َ ﻃ

ِ

ِ
ﻘﻳ

َ



ُ ﺗ

َ





َ ﺑﺎﻏ ﻰ

ُ ﺔ


َ
ﻷا

َ

ِ



َ
و
ٍ
د او


ُ


َ
كﺎﻨ


ُ ﻳ

ُ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ


َ
د او

ْ ﻟ ا
ِ

ِ
بﻼ


َ ﻓ

ـﻧﺈ

ُ


ُ ﺗ ﺎﻤ

ِ
و اﺮ

ُ
ح

ِ

ِ
ﻬﻴ

َ
ﻷا ﺎﻤ

ْ
ر

َ
و

ُ
حا


ِ


َ ﻐ

ْ

ِ



َ


َ


ٍ
حﺎ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ِ
ﻟ :
اذﺎﻤ
،

ﺎﻳ

َ
و
ِ
ﻟا
ِ

ي
؟


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ
ِ
ﻣ :

ْ



َ ﺑ

َ


ِ
و


ي

ِ
ﻃﺎﻗ

ِ




ﻄﻟا
ِ
ﻖ ﻳﺮ


ُ ﻳ

ُ
لﺎﻘ


َ ﻟ
ُ ﻪ

َ
ﻋ :

ْ


ٌ
نﻼ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:

َ
أ


ﺮﻟ

ْ
ز

ُ
ق


ِ
ر

ْ
ز

ُ
ق

ِ
ﷲا


َ
و

ْ
نإ

َ
نﺎﻛ
ﻰﻟ

ِ

ِ
ﻪﻴ


َ ﻧ
ِ


ٌ
ﺐﻴ


َ ﻟ

ْ



ُ
ـﻳ

ْ

ِ


ْ


ِ




َ
ﺿ

َ


ٌ
ر
.


ُ ﺛ





َ
ر
ِ

َ



َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ


َ



َ
و

ِ
ﻟا
ِ

ِ



َ
و

َ
رﺎﺳ


ُ
ﺳ ﻰﻟإ
ِ
قﻮ


ﺪﻟا
َ
و


با


َ
و

ِ
ﺑ اذإ

َ



ٍ
مﺎ


َ
ـﻧ

َ


َ
ل

ِ


ْ



َ
ـﻓ

ْ


َ
ق


َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ ﻠ

ِ

ِ



َ
و

َ
ـﻗ

ﱠ ﺒ

َ



َ ﻳ
َ



ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ

ِ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
و :
ِ
ﷲا
،


َ
ز

ٌ
نﺎﻣ
،

ﺎﻳ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 34
старшины купцов и сказал ему:
"(Клянусь) Аллахом, даgh о
господин мой, ты не нанимал нас
( не использовал ) для торговых дел".


َ

ﱢ ﻴ
ِ

ى
،

ﺎﻣ
إ

ْ


َ
ـﺘ

ْ


َ


َ ﺘ
ْ

ﺎﻨ





ِ


َ
رﺎﺠ
ٍ
تا
.

И он сказал ему: "У каждого
времени (сhb) государстZ
( государство) и (свои) люди, и да
помилует Аллах того, кто ск азал:
"И старик по уголкам ( сторонах )
земли бродит, и борода его доходит
до его колен. И спросил я его:
"Отчего ты (такой) согнувшийся?"
И он сказал, напраb\ (и направил )
ко мне свои руки: "Молодость моя
в сырой земле потерялась от меня,
и вот я g_c ( из нее ) ищу ( ищущий, в
поиске ) ее". А когда он за_jrbe
сh_ стихотhj_gb_ сказал: "О
начальник, (никто) не хочет этого
путешествия, кроме (этого) моего
сына" (нет намерения его
путешествия, кроме сына моего
этого) . И погонщик верблюдов
сказал ему: "Аллах да сохранит его
для тебя!". Затем старшина купцов
заключил союз между своим сыном
и (между) погонщиком верблюдов ,
препоручил (положил ) ему своего
сына и назначил его опекуном, и
сказал ему: "Возьми эти сто
динаро^eylоих слуг".
َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ِ
ﻟ :

ُ






َ
ز

ٍ
نﺎ


َ
د

ْ
و

َ ﻟ

ٌ ﺔ


َ
و

ِ
ر
ٌ
لﺎﺟ
،


َ
و

َ
ر
ِ


َ



ُ ﷲا


َ

ْ



َ
لﺎﻗ
:

"

ٌ

ْ

َ

َ
و
ﻲﻓ


َ

ِ

ِ

ْ

َﻳ
ِ
ض
ْ
ر
َ
ﻷا ِ
تﺎ

،

ُ ﻪ
َﻟ
ُ

ْ

ُ

َ
ـﻓ . ِ
ﻪﻴ ْـ
َﺘـ
َﺒـ
ْ

ُ
ر
ُ
ﻞـ
ِ
ﺑﺎـﻘ ُﺗ
ُﻪ
ُﺘ
َﻴ
ْ
ﺤ ِ

َ
و:


َ
ﺖـ
ْﻧ
َ
أ اذﺎـﻤ ِ

ّ ﻨ ـَ
ﺤ ـ
ُ



َ
و
َ
لﺎﻘ
َﻓ ؟

َ
ﻮـ
ْ
ﺤـ
َﻧ ى
َ

َﻟ
ْ

َﻗ


ى


ُ ﻪ
ْﻳ
َ

َﻳ

ِ
ﺑﺎﺒ َ
ﺷ :






َ


ـﺜﻟا
ى


ﱢ ﻨ ِ
ﻣ َ
عﺎﺿ
ْ

َﻗ


ﺎﻫ
َ
و

ً ﺎـﺜـ
ْ

َﺑ
ُﻪ
ْ
ﻨ ِ
ﻣ ﺎﻧ َ
أ

ﺎﻬ
ْ
ﻴـ
َﻠـ
َ
ﻋ ."


َ
ـﻓ

َ ﻠ

ّ


َ
ـﻓ ﺎ

َ


َ
غ

ِ


ْ


ِ


ْ


ِ

ِ



َ
لﺎﻗ

ُ
ﻣ ﺎﻳ :

َ




ُ
م
،

ُ
ﻣ ﺎﻣ

ُ
د اﺮ

ُ ﻩ



ﺴﻟا

َ

ِ




ﻻإ


َ
و

َ ﻟ
ِ

ي


َ

اﺬ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ




ُ
مﺎ

ُ ﷲا :


ُ ﻳ

ْ

ِ


َ ﻈ

ُ ﻪ


َ


َ ﻠ

ْ


َ

.


ُ ﺛ





نإ


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ
ر


ﱡ ﺘﻟا
ّ

ِ
رﺎ


َ
ﻫﺎﻋ

َ



َ
ـﺑ

ْ


َ



َ
و

َ ﻟ
ِ

ِ



َ
و

َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ّ

ِ
مﺎ


َ
و

َ


َ


َ ﻠ

ُ ﻪ


َ
و
َ ﻟ

َ


ُ ﻩ


َ
و

َ
أ

ْ
و

ُ ﻩﺎﺻ


َ


َ ﻠ

ْ

ِ



َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ُ
ﺧ :

ْ



َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺋﺎ

َ ﺔ

ِ
د ٍ
رﺎﻨﻳ


ِ

ِ


ْ


ِ
ﻧﺎﻤ

َ

.


Затем старшина купцов купил
шестьдесят мулов и покрывало Абд
аль -Кадира Джилани*, и сказал ему
( = Аладдину) : "О сын мой,  мое
отсутствие (я отсутстmx щий и)
этот (человек будет ) тебе отцом
вместо меня, и во всем, что он тебе
скажет, повинуйся ему ( повиновение
ему в нем )". Затем он отправился с
мулами и слугами, и в этот вечер
они устроили прочтение всего
Корана и праздник по случаю дня
рождения шейха Абд аль-Кадира
Джилани, а когда настало утро,
старшина купцов дал своему сыну
десять тысяч динаров и сказал ему:
"Когда ты klmibrv  Багдад и
увидишь, что дела с тканями идут

ُ ﺛ




نإ


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ

إ

ْ


َ
ـﺘ

َ

ِ
ﺳ ى

ﱢ ﺘ

َ
ﻦﻴ


َ
ـﺑ

ْ ﻐ

ًﻼ

َ
و
ِ


ْ
ـﺘ

َ




ﺴﻟا

ﱢ ﻴ
ِ



َ


ْ

ِ


ْ ﻟ ا
ِ
دﺎﻘ
ِ
ر

ْ ﻟ ا
ِ


ِ
ﻧﻼﻴ
ِ◌




َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:

َ
و ﺎﻳ
َ ﻟ
ِ

ي
،


َ
أ

ِ
ﺋﺎﻏ ﺎﻧ

ٌ



َ
و

َ


َ


َ
أ ا

ُ ﺑ

َ
كﻮ

ِ


َ


َ

ًﺎﺿ

ﱢ ﻨ



َ
و
َ

ِ


ٌ
ﻊﻴ


َ
ـﻳ ﺎﻣ

ُ


ُ ﻟﻮ

ُ ﻪ


َ ﻟ

َ



َ ﻃ

ِ
وﺎ

ْ


ُ ﻪ

ِ

ِ
ﻪﻴ
.


ُ ﺛ





َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ


ِ
ﺑ ْ ﻟ ﺎ

ِ

ِ
لﺎﻐ


َ
و

ْ ا
ِ
ﻐﻟ

ْ

ِ
نﺎﻤ


َ
و

َ

ِ


ُ ﻠ
اﻮ
ﻲﻓ


ِ


ْ


َ




ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ



َ


ْ


َ


ً ﺔ


َ
و
َ


ْ


ِ


َ



ﺸﻟا

ْ


ِ



ّ


ْ

ِ


ْ ﻟ ا
ِ
دﺎﻘ
ِ
ر

ْ ﻟ ا
ِ


ِ
ﻧﻼﻴ
ِ◌



َ
و ،

َ ﻟ





َ
أ
ْ


َ ﺒ

َ




ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ
أ

ْ


َ ﻄ

ْ
ﻩﺎﺷ ﻰ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ُ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


ِ


َ


َ ﻟ
ِ

ِ



َ

ْ


َ


َ
ة

ِ
فﻻآ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
د اذإ :

َ


ْ


َ



َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ
داﺪ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 35
ходко (хорошо продаваемые ими ),
продаZc их. Е сли же увидишь, что
дела с ними стоят на месте
( стоящие ), расходуй из этих
динаро И потом они нагрузили
муло в и распрощались друг с
другом … И Шахразаду застало
утро, и она прекратила
дозволенные речи.
*Абд аль-Кадир Джилани —
средневековый суфий. Покрывало
предназначалось для возложения на его
могилу в Багдаде.

َ
و
َ ﻟ

َ


ْ


َ


ْ ﻟ ا

ُ


ّ


َ
شﺎ


ِ
ﺋ ار

َ

ًﺎﺠ

َ


ُ ﻪ

َ ﻓ ،

ِ


ْ


ُ ﻪ
.


َ
و

ْ
نإ


َ ﻟ

َ


ْ


َ



َ ﻟﺎﺣ
ُ ﻪ


ًﺎ ﻔ ﻗ او
إ

ْ


ِ


ْ
ف

ِ


ْ



َ

ِ

ِ



ﺪﻟا

ِ
ﻧﺎﻧ

َ
ﺮﻴ
.


ُ ﺛ





َ




ُ ﻠ
ْﻟا اﻮ

ِ


َ
لﺎﻐ


َ
و

َ
و

د

ُ ﻋ

َ
ـﺑ اﻮ

ْ


َ


ُ


ْ

.
..


َ
و

َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ

ْ


َ


َ
ز

َ
دا



ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ

َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.



СлоZ:

1. ٌ
حو
ُ
ر

(
ٌ
حاو
ْ
ر أ )
ж.р. дух
َ
ر

َ
وا

َ
ح
III ходить вечером, ночью ِ
ﻃﺎﻗ

ُ




ﻄﻟا
ِ
ﻖ ﻳﺮ
разбойник, бандит
(
ٌ

ُ

ُﻧ)
ٌ
ﺐﻴﺼ
َﻧ
судьба; удача د
(

باو
َ
د)
ٌﺔ
ﱠﺑاверховое животное

َ




ٌ
مﺎ
погонщик верблюдо

َ
ـﻗ

ﱠ ﺒ

َ

II целовать إ

ْ


َ
ـﺘ

ْ


َ

ﻰ X использовать, употреблять
2.
ّ
ً
ــ
َ ُ

со гнутый , согнувшийся ) ى
َ
ﻮــ
َﻟ ى(
скручивать, сворачивать )
َ
عﺎ ـ ـ
َ
ﺿ ى(
быть
потерянным ى
ً
ﺮـ
َ ـﺛ влажная, сырая земля ـ
َ
ـﻓ

َ


َ
غ

(و،ا)

ﻦـﻣ
завершить что- л.
ٌ
ﺪـ ِ

ْ

َ

праздник по
случаю дня рождения (пророка Мухаммада или суфийского святого) ـ
َ

ْ
و
َ
أ
ﻰ назначить
опекуном ﻼ
ُﻏ
(
ٌﺔ
َ

ْ
ﻠ ِ
ﻏ , ٌ
نﺎ
َ

ْ
ﻠ ِ
ﻏ)
ٌ
م парень; слуга


3. ِ


َ


َ

ًﺎﺿ

ْ

f_klh
َ ـ ﺑ

ْ

(
ٌ
لﺎﻐ ِ
ﺑ)
ٌ
ﻞмул

َ


ْ


َ


ٌ ﺔ
прочтение всего Корана
َ


ْ


ِ


ٌ

рождение
ِ
ﺋ ار

ٌ


хорошо продаваемый )
َ
ف
َ

َ

ى
( тратить, расходовать

ﺪﻟو ﺎﻳ :لﺎﻗ ﻢﺛ
ي
،

لﺎﻤﺣأ ةﺮﺸﻌﻟاو ﻼﻤﺣ ﻦﻴﻌﺑرﻷا ﺬﺧ
أ
ﺘﻟ


ﻚﻣأ ﺪﻨﻋ ﻦﻣ
ﻊﻣ ﺮﻓﺎﺳو
ﻦﻜﻟو ﻰﻟﺎﻌﺗ ﷲا ﺔﻣﻼﺳ
،

ﺪﻟو ﺎﻳ
ي
،

ﺔﺑﺎﻏ ﻦﻣ ﻚﻴﻠﻋ فﺎﺧأ
ﻲﻓ

ﺪﺳﻷا ﺔﺑﺎﻏ ﻰﻤﺴﺗ ﻚﻘﻳﺮﻃ
حﺎﻤﺳ ﺮﻴﻐﺑ حاورﻷا ﺎﻤﻬﻴﻓ حواﺮﺗ ﺎﻤﻬﻧﺈﻓ بﻼﻜﻟا داو ﻪﻟ لﺎﻘﻳ كﺎﻨﻫ داوو
.

اذﺎﻤﻟ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
،

ﺪﻟاو ﺎﻳ
ي
؟

ىوﺪﺑ ﻦﻣ :لﺎﻘﻓ

نﻼﺠﻋ :ﻪﻟ لﺎﻘﻳ ﻖﻳﺮﻄﻟا ﻊﻃﺎﻗ
.

:ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
أ
نإو ﷲا قزر قزﺮﻟ
ﻟ نﺎﻛ


ﻴﻓ
ﻳ ﻢﻟ ﺐﻴﺼﻧ ﻪ

ﻰﻨﺒﺼ

رﺮ ﺿ
.

قﻮﺳ ﻰﻟإ رﺎﺳو ﻩﺪﻟاو ﻊﻣ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺐﻛر ﻢﺛ
ﻧ مﺎﻜﻌﺑ اذإو باوﺪﻟا

ﷲاو :ﻪﻟ لﺎﻗو رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ ﺪﻳ ﻞﺒﻗو ﻪﺘﻠﻐﺑ قﻮﻓ ﻦﻣ ل
،

ن ﺎ ﻣز
،

ﺎﻳ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 36

ﺪﻴ
ي
،

ﺎﻣ
إ
ﻀﻘﺘﺳ
ﺘﻴ
ﺎﻨ

ﻲﻓ

تارﺎﺠﺗ
.

لﺎﺟرو ﺔﻟود نﺎﻣز ﻞﻜﻟ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
،

:لﺎﻗ ﻦﻣ ﷲا ﻢﺣرو

ﺦﻴﺷو"
ﻲﻓ

ﺸﻤﻳ ضرﻷا تﺎﻬﺟ

ﻪﺘﻴﺤﻟو ،

ﺘـﺒـﻛر ﻞـﺑﺎـﻘﺗ
ﻨـﺤـﻣ ﺖـﻧأ اذﺎـﻤﻟ :ﻪﻟ ﺖﻠﻘﻓ .ﻪﻴـ

؟
ﻮـﺤـﻧ ىﻮﻟ ﺪﻗو لﺎﻘﻓ
ﻲﺑﺎﺒﺷ :ﻪﻳﺪﻳ
ّ
ي

ﻲﻓ

ىﺮ ﺜ ﻟ ا

ﻨﻣ عﺎﺿ ﺪﻗ


ﺎـﺜـﺤﺑ ﻪﻨﻣ ﺎﻧأ ﺎﻫو

."ﺎﻬﻴـﻠـﻋ

مﺪﻘﻣ ﺎﻳ :لﺎﻗ ﻩﺮﻌﺷ ﻦﻣ غﺮﻓ ﺎﻤﻠﻓ
،

ﺪﻟو ﻻإ ﺮﻔﺴﻟا ﻩداﺮﻣ ﺎﻣ
ي

اﺬﻫ
.

ﷲا :مﺎﻜﻌﻟا ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
ﻚﻴﻠﻋ ﻪﻈﻔﺤﻳ
.

و ﻦﻴﺑ ﺪﻫﺎﻋ رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ نإ ﻢﺛ
ﻩﺎﺻوأو ﻩﺪﻟو ﻪﻠﻌﺟو مﺎﻜﻌﻟا ﻦﻴﺑو ﻩﺪﻟ
ﻧﺎﻤﻠﻐﻟ رﺎﻨﻳد ﺔﺋﺎﻤﻟا ﻩﺬﻫ ﺬﺧ :ﻪﻟ لﺎﻗو ﻪﻴﻠﻋ

.

رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ نإ ﻢﺛ
إ
ﻼﻐﺑ ﻦﻴﺘﺳ ىﺮﺘﺷ
ﺪﺒﻋ ﺪﻴﺴﻟا ﺮﺘﺳو
ﻧﻼﻴﺠﻟا ردﺎﻘﻟا


و
ﺪﻟو ﺎﻳ :ﻪﻟ لﺎﻗ
ي
،

ﻨﻋ ﺎﺿﻮﻋ كﻮﺑأ اﺬﻫو ﺐﺋﺎﻏ ﺎﻧأ


ﻚﻟ ﻪﻟﻮﻘﻳ ﺎﻣ ﻊﻴﻤﺟو
و ﺎ ﻃ
ﻪﻴﻓ ﻪﻋ
.

ﻢﺛ

اﻮﻠﻤﻋو نﺎﻤﻠﻐﻟاو لﺎﻐﺒﻟﺎﺑ ﻪﺟﻮﺗ
ﻲﻓ

ﺔﻤﺘﺧ ﺔﻠﻴﻠﻟا ﻚﻠﺗ
ﺪ ﻟﻮ ﻣو

ﻰﻧﻼﻴﺠﻟا ردﺎﻘﻟا ﺪﺒﻋ ﺦﻴﺸﻟا
ﻩﺪﻟﻮﻟ رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ ﻰﻄﻋأ حﺎﺒﺼﻟا ﺢﺒﺻأ ﺎﻤﻟو ،
ﻪﻌﺒﻓ ،ﻪﻌﻣ ﺎﺠﺋار شﺎﻤﻘﻟا ﺖﻴﻘﻟو داﺪﻐﺑ ﺖﻠﺧد اذإ :ﻪﻟ لﺎﻗو رﺎﻨﻳد فﻻآ ةﺮﺸﻋ
.

نإو
ﺎﻔﻗاو ﻪﻟﺎﺣ ﺖﻴﻘﻟ
إ
ﺮﻴﻧﺎﻧﺪﻟا ﻩﺬﻫ ﻦﻣ فﺮﺻ
.

.ﻢﻬﻀﻌﺑ اﻮﻋدوو لﺎﻐﺒﻟا اﻮﻠﻤﺣ ﻢﺛ
..

كر د أو
حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ

.حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ


15

َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ




ﺮﻟا

ِ
ﺑا

َ


َ ﺔ


َ
و

ﱢ ﺘﻟا

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺌ

َ
ـﺘ

ْ

ِ


И ^ести деyghklhq_lертую ночь


Она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что Аладдин и
погонщик _j[ex^h, после того,
как (когда) они приказали слугам,
чтобы они нагрузили мулов ,
попрощались со старшиной
купцов, отцом Аладдина, и
отправились в путь, пока не
u_oZeb из города. А Махмуд аль -
Бальхи тоже собирался в путь в
сторону Багдада, и uез сhb
тюки, и поставил сhb шатры за
городом , и сказал про себя : "Ты
насладишься этим мальчиком
только в уединении, где нет ни
доносчика, ни соглядатая, чтобы

َ ﻟﺎﻗ
ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
أ

ن


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ
و
ْ ﻟ ا

َ




َ
مﺎ


َ ﻟ




َ
أ ﺎ

َ


ُ

ْﻟا او

َ


ِ


َ
ﺪﻴ


َ
أ

ْ
ن


ُ ﻳ

َ





ُ ﻠ
اﻮ
ْ ﻟ ا

ِ


َ
لﺎﻐ


َ
و

د

ُ ﻋ

ْ
ﻩﺎﺷ اﻮ


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


َ
و

ِ
ﻟا

َ



َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ
و

ُ
رﺎﺳ

َ
ﺣ او

ﱠ ﺘ

َ
ﺧ ﻰ

َ


ُ

ِ
ﻣ اﻮ

َ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ ﻨﻳ
ِ

.


َ
و

َ
نﺎﻛ


َ

ْ


ُ


ٌ
دﻮ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ






َ
ـﻳ

َ ﺘ

َ





ُ



ِ



ﺴﻠ

َ

ِ


ِ
ﺟ ﻰﻟإ



ِ



َ
ـﺑ
ْ ﻐ

َ
داﺪ

َ
و ،

َ
أ

ْ


َ


َ
ج


َ


ّ



َ ﻟ

ُ ﻪ


َ
و

َ ﻧ

َ


َ



َ


َ


ِ
وا

َ ﻨﻳ

ُ ﻪ


َ


ِ
رﺎ

َ
ج


ِ
ﻟا
َ

ِ


َ ﻨﻳ
ِ



َ
و

َ
لﺎﻗ

ﻲﻓ


َ
ـﻧ

ْ

ِ

ِ


َ ﺗ ﺎﻣ :

ْ


َ ﻈ

ِ
ﺑ ﻰ

َ

ْﻟا اﺬ

َ


َ ﻟ
ِ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 37
смутить тебя". А отцу мальчика
причиталась ( было ) с Махмуда аль -
Бальхи тысяча динаров — остаток
одной сделки, и он ( = Шамсаддин)
пошел к нему , попрощался с ним и
сказал ему: "Отдай (эту) тысячу
динаров моему сыну Аладдину". И
он поручил ему заботу о нем и
сказал: "Воистину, он тебе как
сын".



ﻻإ
ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ

ِ
ءﻼ


ُ

ْ

َ


ِ
ﺷ او

ٌ



َ
و

َ
ر ﻻ
ِ


ٌ
ﺐﻴ


ُ
ـﻳ
َ




َ



َ


َ ﻠ

ْ


َ

.


َ
و

َ
نﺎﻛ

َ◌ ِ

ِ
ب

ْ ﻟ ا

َ


َ ﻟ
ِ



َ
أ
ْ ﻟ

ُ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ

ِ
ﻋ ْ


َ



َ


ْ


ُ

ٍ
دﻮ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ








َ ﺑ
ِ


َ ﻴ

ُ ﺔ


ُ


َ
ﻣﺎﻌ

َ ﻠ
ٍ





َ ﻓ
َ


َ


َ



َ ﻟإ

ْ

ِ



َ
و

َ
و

د

َ


ُ ﻪ


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
أ :

ْ

ِ



ْ ﻟ ا

َ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


ِ

َ

َ ﻟ
ِ

ي


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ
أ

ْ
و

ُ ﻩﺎﺻ


َ


َ ﻠ

ْ

ِ



َ
و

َ
لﺎﻗ


ﻧإ :

ُ ﻪ

ِ

ْ ﺜ

َ



َ
و

َ ﻟ
ِ


َ
ك
.

И Аладдин встретился с Махмудом,
который предложил Аладдину еду
и питье — ему и его товарищам,
затем они отправились в путь. И
было у купца Махмуда аль -Бальхи
четыре дома: один в Каире, один 
Дамаске, один в Халебе и один в
Багдаде. И путники ехали (не
переставали ехать) по степям и
пустыням, пока не приблизились к
Дамаску. И Махмуд послал сh_]h
раба к Аладдину , и (тот) увидел, что
он сидит (сидящий) и читает, и он
подошел и поцеловал ему руки. И
(Аладдин) спросил: "Чего ты
просишь?" И (тот) сказал ему:
"Мой господин тебя приветствует и
просит тебя на пир в своем в доме".
И он от_lbe ему: "Когда я
посо_lmxk ь с моим отцом —
начальником Камаладдином,
по гонщиком верблюдов …" И он
посоветовался с ним, идти ли ему
( посоветовался о хождени и), и (тот)
сказал ему: "Не ходи!"
َ ﻓﺈ

ْ


َ ﺘ

َ


َ



َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ِ


َ


ْ


ُ

ٍ
دﻮ


َ
أ



ِ

ى


َ ﻗ



َ
م


ِ


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ

ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ


َ



َ
و
ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ


َ
ب


ُ


َ



َ
و

َ


َ
ﻋﺎﻤ

َ ﺘ

ُ ﻪ
،

ُ ﺛ





َ
ـﺗ
َ




ُ

اﻮ

ِ



ﺴﻠ

َ

ِ

.


َ
و

َ
نﺎﻛ


ِ


ﱠ ﺘﻠ
ِ
ﺟﺎ
ِ



َ


ْ


ُ

ٍ
دﻮ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ






َ
أ
ْ
ر
َ
ـﺑ

َ


ُ ﺔ


ُ
ـﺑ

ُ ﻴ
ٍ
تﻮ
:

ِ
ﺣ او

ٌ


ﻲﻓ

ِ


ْ


َ



َ
و
ِ
ﺣ او

ٌ


ﻲﻓ


ﺸﻟا ِ
مﺎ
،


َ
و
ِ
ﺣ او

ٌ


ﻲﻓ


َ


َ ﻠ

َ



َ
و
ِ
ﺣ او

ٌ


ﻲﻓ


َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ
داﺪ
.


َ
و
َ ﻟ

ْ



َ
ـﻳ

َ


ُ ﻟا

ُ
ﻣ اﻮ
ِ
ﻓ ﺎ ﺴ

ِ


َ
ﻦﻳ

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ ﺒ

ِ
ر اﺮ


ي


َ
و
ْ ﻟ ا
ِ

ِ
رﺎﻔ


َ


ﱠ ﺘ


َ
أ
ْ


َ


ُ ﻓ

َ
ﻋ اﻮ

َ ﻠ

ﺸﻟا ﻰ
ِ
مﺎ
.


َ ﻓ

َ ﺄ

ْ
ر

َ


َ



َ


ْ


ُ


ٌ
دﻮ


َ


ْ


َ


ُ ﻩ

ﻰﻟإ

َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ ﻓ

ُ ﻩ آﺮ

ِ
ﻋﺎﻗ

َ
ـﻳ
ًاﺪ

ْ


َ


ُ
أ


َ
ـﻓ

َ
ـﺘ

َ




َ
م


َ
و

َ
ـﻗ

ﱠ ﺒ

َ



َ ﻳ
َ


ْ ﻳ

ُ ﻪ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

َ ﺗ ﺎﻣ :

ْ ﻄ

ُ ﻠ

ُ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﺳ :

ﱢ ﻴ
ِ

ى


ُ ﻳ
َ





ُ



َ


َ ﻠ

ْ


َ



َ
و

َ ﻳ

ْ ﻄ

ُ ﻠ

ُ ﺒ

َ



ِ


ُ ﻌ

ُ


َ
ﻣو
ٍ


ﻲﻓ


َ


ْ


ِ


ِ

ِ


َ ﻓ ،

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
ُ ﻪ

َ ﻟ :




ُ
أ ﺎ

ِ
وﺎﺷ

ُ
ر

أ
ﻲﺑ

ْ ﻟ ا

ُ


َ



ِ
م


َ

ِ
لﺎﻤ


ﺪﻟا

ِ


ْ ﻟ ا

َ



ِ
مﺎ
.


َ ﻓ

َ
وﺎﺸ

َ
ر

ُ ﻩ


َ


َ ﻠ


ﺮﻟا ﻰ

َ
و

ِ
حا


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ
ﻻ :

َ
ـﺗ
ُ


ْ
ح
.

Потом они уе хали из Дамаска, пока
не hre и  Халеб, и Махмуд аль -
Бальхи устроил пир и послал
просить (послал просит ) Аладдина,
и (тот) посо_lh\ался с
начальником, и он запретил ему. И
он и уехали из Халеба, так что
между ними и между Багдадом
оста Zлся один переход, и Махмуд
аль -Ба льхи устроил пир и прислал

ُ ﺛ




َ
ـﻓﺎﺳ

ُ

ِ
ﻣ او

َ



ﺸﻟا
ِ
مﺎ


َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ
د

َ


ُ ﻠ

َ
ﺣ ﻰﻟإ اﻮ

َ ﻠ

َ



َ
ـﻓ
َ

ِ


َ



َ


ْ


ُ


ٌ
دﻮ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ






ُ ﻋ

ُ


َ
ﻣو

ً ﺔ


َ
و

َ
أ

ْ
ر

َ


َ



َ ﻳ

ْ ﻄ

ُ ﻠ

ُ



َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ ﻓ

َ
وﺎﺸ

َ
ر

ْ ﻟ ا

ُ


َ




َ
م


َ ﻓ

َ


َ
ـﻨ

َ


ُ ﻪ
.


َ
و

َ
ـﻓﺎﺳ

ُ

او
ِ
ﻣ ْ



َ


َ ﻠ

َ



َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ ﺑ
ِ


َ



َ
ـﺑ

ْ
ـﻴ

َ
ـﻨ

ُ


ْ



َ
و

َ
ـﺑ

ْ


َ



َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ
داﺪ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 38
просить (с просьбой ) Аладдина. И
тот посоветовался с начальником,
и он запретил ему, а Аладдин
сказал: "Мне нужно идти (мне
надлежи т хождение )!" Потом он
поднялся и подвязался мечом под
сhbf платьем, и пошел , пока не
hr_e к Махмуду аль -Бальхи. И
(тот) поднялся ему наklj_qm
приветствовал его, велел подать
для него великолепный столик с
едой, и они поели, и попили, и
вымыли сhb руки.
َ

ْ


َ


َ ﻠ

ٌ ﺔ


َ
ـﻓ

َ

ِ


َ



َ


ْ


ُ


ٌ
دﻮ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ






ُ ﻋ

ُ


َ
ﻣو

ً ﺔ


َ
و

َ
أ

ْ
ر

َ


َ



ِ

َ ﻄ

َ ﻠ
ِ



َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
.


َ ﻓ

َ
وﺎﺸ

َ
ر

ْ ﻟ ا

ُ


َ




َ
م


َ ﻓ

َ


َ
ـﻨ

َ


ُ ﻪ
،

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

ُ ﺑ ﻻ :






ِ


َ




ﺮﻟا

ِ
حاو
.


ُ ﺛ





َ
مﺎﻗ

َ
و

َ
ـﺗ

َ





َ



ِ


َ


ْ

ٍ



َ ﺗ

ْ


َ



ِ


ِ
ﺑﺎﻴ
ِ



َ
و

َ
رﺎﺳ


َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ
د
َ


َ



َ


َ ﻠ

َ
ﻣ ﻰ

ْ


ُ

ٍ
دﻮ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ




.


َ ﻓ

َ
مﺎﻘ


ِ


ُ


ْ


َ
ـﺘ

َ


ُ ﻩﺎ


َ
و
َ





َ



َ


َ ﻠ

ْ

ِ



َ
و

َ
أ

ْ


َ


َ



َ ﻟ

ُ ﻪ


ُ


ْ


َ


ً ة


َ

ِ


َ
ﻤﻴ

ً ﺔ


َ ﻓ

َ ﺄ

َ


ُ ﻠ
اﻮ

َ
و
َ


ِ


ُ ﺑ

َ
و اﻮ

َ ﻏ




ُ ﻠ

َ
أ اﻮ

ْ ﻳ
ِ

ِ
ﻬﻳ


.



СлоZ:

1.
َ ﻧ

َ


َ


)
ى
( воздвигнуть
َ

ِ


َ


ِ
ب (ا) насладиться ٍ
ش او доносчик (
ُءﺎ
َﺒ
َ
ـﻗ
ُ
ر)
ٌ
ﺐﻴ
ِ

َ
ر
соглядатай; наблюдатель

َ




َ

смущать
2.
َ ـ ﺑ




َ

َ
ـﺑ) ﺔ َﻳ
ا

ِ
ر

ُ

َ
ي
(пустыня
َ
ـﻗ

ْ

(
ٌ
رﺎﻔ
ِ
ﻗ)
ٌ
ﺮ пустыня

َ
أ

ْ


َ


َ
ف

ﻠﻋ

IV приблизиться
ُ ﻋ

ُ


َ
ﻣو

ٌﺔ
угощение, пир

َ
ر

َ
و

ٌ
حا
хождение
3.
ٌ ﺔ
َﻠ
َ

ْ

َ
ﻣ переход
َ
ـﺗ

َ





َ
ﺪ V подвязаться
َ


ْ


ٌ


(
ٌ
فﻮ
ُﻴ
ُ
ﺳ ) меч


ﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ


ﻤﻟ مﺎﻜﻌﻟاو ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ نأ ﺪﻴﻌﺴﻟا ﻚﻠﻤﻟا ﺎﻬﻳأ
اﻮﻠﻤﺤﻳ نأ ﺪﻴﺒﻌﻟا اوﺮﻣأ ﺎ
ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﻦﻣ اﻮﺟﺮﺧ ﻰﺘﺣ اورﺎﺳو ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺪﻟاو رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ اﻮﻋدو لﺎﻐﺒﻟا
.

ن ﺎ ﻛو
ﺨﻠﺒﻟا دﻮﻤﺤﻣ



ﻤﺣ جﺮﺧأو ،داﺪﻐﺑ ﺔﻬﺟ ﻰﻟإ ﺮﻔﺴﻠﻟ ﺰﻬﺠﺘ

ﻪﻨﻳواﻮﺻ ﺐﺼﻧو ﻪﻟ

جر ﺎ ﺧ
لﺎﻗو ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا
ﻲﻓ

ﻰﻈﺤﺗ ﺎﻣ :ﻪﺴﻔﻧ

ﻻإ ﺪﻟﻮﻟا اﺬﻬﺑ
ﻲﻓ

ءﻼﺨﻟا
ﻻ ﺚﻴﺣ

ﺷ او


ﺐﻴﻗر ﻻو
ّ
ﻜﻌﻳ

ﻚﻴﻠﻋ
.

بﻷ نﺎﻛو
ﺨﻠﺒﻟا دﻮﻤﺤﻣ ﺪﻨﻋ رﺎﻨﻳد ﻒﻟأ ﺪﻟﻮﻟا




ﺔﻠﻣﺎﻌﻣ ﺔﻴﻘﺑ



ﻄﻋأ :ﻪﻟ لﺎﻗو ﻪﻋدوو ﻪﻴﻟإ ﺐﻫﺬﻓ
ﺪﻟﻮﻟ رﺎﻨﻳد ﻒﻟا ﻰ
ي

ﻪﻧإ :لﺎﻗو ﻪﻴﻠﻋ ﻩﺎﺻوأو ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ
كﺪﻟو ﻞﺜﻣ
.



دﻮﻤﺤﻤﺑ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻊﻤﺘﺟ
أ
ﺬﻟ
ى

ﻮﻫ بﺮﺸﻤﻟاو ﻞﻛﺄﻤﻟا ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻌﻟ مﺪﻗ
ﻪﺘﻋﺎﻤﺟو
،
ﺮﻔﺴﻠﻟ اﻮﻬﺟﻮﺗ ﻢﺛ
.

ﻣ ﺮﺟﺎﺘﻠﻟ نﺎﻛو
ﻰﺨﻠﺒﻟا دﻮﻤﺤ

تﻮﻴﺑ ﺔﻌﺑرأ
:

ﺪ ﺣ او
ﻲﻓ

ﺮﺼﻣ
ﺪ ﺣ اوو
ﻲﻓ

ﺪﺣاوو مﺎﺸﻟا
ﻲﻓ

ﺐﻠﺣ

ﺪ ﺣ اوو
ﻲﻓ

داﺪﻐﺑ
.

ﻦﻳﺮﻓﺎﺴﻣ اﻮﻟاﺰﻳ ﻢﻟو
ﻲﻓ

ر ا ﺮ ﺒ ﻟ ا
ى

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 39
مﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ اﻮﻓﺮﺷأ ﻰﺘﺣ رﺎﻔﻘﻟاو
.

أﺮﻘﻳ اﺪﻋﺎﻗ ﻩآﺮﻓ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻰﻟإ ﻩﺪﺒﻋ دﻮﻤﺤﻣ ﻞﺳرﺄﻓ
ﻪﻳﺪﻳ ﻞﺒﻗو مﺪﻘﺘﻓ
.

ىﺪﻴﺳ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ ؟ﺐﻠﻄﺗ ﺎﻣ :لﺎﻘﻓ

ﻣوﺰﻌﻟ ﻚﺒﻠﻄﻳو ﻚﻴﻠﻋ ﻢﻠﺴﻳ


ﻲﻓ

ﻰﺑأ روﺎﺷأ ﺎﻤﻟ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ ،ﻪﻟﺰﻨﻣ

مﺎﻜﻌﻟا ﻦﻳﺪﻟا لﺎﻤﻛ مﺪﻘﻤﻟا
.

:ﻪﻟ لﺎﻘﻓ حاوﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻩروﺎﺸﻓ
حﺮ ﺗ ﻻ
.

نأ ﻰﻟإ مﺎﺸﻟا ﻦﻣ اوﺮﻓﺎﺳ ﻢﺛ

ﺨﻠﺒﻟا دﻮﻤﺤﻣ ﻞﻤﻌﻓ ﺐﻠﺣ ﻰﻟإ اﻮﻠﺧد


ﺔ ﻣوﺰ ﻋ
ﻪﻌﻨﻤﻓ مﺪﻘﻤﻟا روﺎﺸﻓ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺐﻠﻄﻳ ﻞﺳرأو
.

ﻰﻘﺑ نأ ﻰﻟإ ﺐﻠﺣ ﻦﻣ اوﺮﻓﺎﺳو

ﻢﻬﻨﻴﺑ
ﺔﻠﺣﺮﻣ داﺪﻐﺑ ﻦﻴﺑو

ﻞﻤﻌﻓ
ﺨﻠﺒﻟا دﻮﻤﺤﻣ


ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺐﻠﻄﺑ ﻞﺳرأو ﺔﻣوﺰﻋ
.

روﺎﺸﻓ
مﺪﻘﻤﻟا
ﻟ ﺪﺑ ﻻ :ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ لﺎﻘﻓ ،ﻪﻌﻨﻤﻓ


حاوﺮﻟا ﻦﻣ
.

ﻪﺑﺎﻴﺛ ﺖﺤﺗ ﻒﻴﺴﺑ ﺪﻠﻘﺗو مﺎﻗ ﻢﺛ
ﺨﻠﺒﻟا دﻮﻤﺤﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﺧد نأ ﻰﻟإ رﺎﺳو

.

ةﺮﻔﺳ ﻪﻟ ﺮﻀﺣأو ﻪﻴﻠﻋ ﻢﻠﺳو ﻩﺎﻘﺘﻠﻤﻟ مﺎﻘﻓ
ﻤﻬﻳﺪﻳأ اﻮﻠﺴﻏو اﻮﺑﺮﺷو اﻮﻠﻛﺄﻓ ﺔﻤﻴﻈﻋ
.ﺎ


16


И Махмуд аль -Баль хи склонился к
Аладдину, чтобы взять у него
поцелуй, но (тот) поймал его
(поцелуй) в сhx руку и спросил
его: "Что ты хочешь делать (каково
твое намерение (желание) , чтоб ты
с дела л)?" И он сказал: "Поистине, я
привел тебя, а намерение мое, (что я
хочу) сделать себе (сделаю ) с тобой
удовольствие в этом месте, и мы
будем толкоZlv слоZ того, кто
сказал: "Возможно ли, чтоб ты
пришел к нам на миг, чтобы
(лишь) выдоить козу (как доение
козы ) и сжарить яйцо (жаренье
яйца) , и поесть хлебца
(уменьшительное имя от
ٌ

ْ
ـﺒ
ُ

хлеб) ,
сколько найдется, и взял бы ты
серебра (уменьшительное имя от

ٌ ﺔ

ﻀ ِ

серебро) , и унес бы то, что хочешь ,
( что можешь унести) без труда, —
шибр, или фитр, или кабду"*.
* арабские меры длины (шибр — 22, 5 см,
фитр — 18 см, кабда — 12, 5) , т.е .

َ
و
َ
لﺎﻣ


َ


ْ


ُ


ٌ
دﻮ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ






َ


َ ﻠ

َ
ﻋ ﻰ

َ ء ﻼ


ﺪـﻟا
ِ
ﻦﻳ


ِ


َ ﻴ

ْ

ـ
ُ


َ


ِ
ﻣــ ْ


ُ ﻪ


ُ
ـﻗ

ْ
ـﺒ
ــ
َﻠ

ً ﺔ


َ ﻓ

ُ ﻩﺎــﻗﻼ

ﻲ ــ ﻓ


َ

ــ ﱢ

ِ



َ
و

َ
لﺎــﻗ

ــ
َﻟ

ُ ﻪ
ــ
ُ
ﻣ ﺎــﻣ :

ُ
د اﺮ

َ
ك


َ
أ
ْ
ن


َ
ـﺗ

ْ

ــ
َ


َ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎــﻘ
ــ ﱢ
ﻧإ :



َ
أ

ْ

ــ
َ


ْ


ُ ﺗ

َ



َ
و
ــ
ُ

ِ
د اﺮ
ى


ْ
نأ


َ
أ
ْ

ـ ــ
َ


َ



َ

ـــ
َ


َ



َ

ـــ
ّﻈ

ًﺎ
ﻲـــﻓ

ـــ
َ

اﺬ

ْ ﻟ ا

َ

ِ
لﺎـــﺠ


َ
و

ُ
ـﻧ

َ

ـــ



َ


ــَ
ـﻗ

ْ


َ
ل

ــ
َ


ْ



َ
لﺎــﻗ
:

"
ــ ِ
ﺠ َﺗ
ْ
ن
َ
أ
ُ
ﻦــ
ِ

ْ

ُﻳ
َ
أ


َ ء


ﻆــــ
َ

ِ
ﻟ ﺎــﻨ َﻟ


َ

َ
ﻛ ِ
ﺐ ــ ْ


ٍ
ة ﺎ ــ َ


ــ
َ

ْ
و
َ
أ




ٍ
ﺔـــ َ

ْ

َ
ـﺑ

َ
ﻞــ
ُ

ْ

َﺗ
َ
و ،

ــ


َﻴ
َ
ـﺗ ﺎــﻣ

َ


َ

ِ
ﺒـــ ْ

َ
ـﺗ
َ
و ،
ٍ

ْ
ﻴــــ
َﺒـ
ُ

ْ
ﻦــــ ِ


َ ﺗ ﺎـــﻣ
ٍ
ﺔـــ َ

ْ

َ
ﻀ ِ

ْ
ﻦـــ ِ

ُ
ﻞـــ
ِ

ْ



َ

ِ

ْ

َﺗ
َ
و
ﺎﻣ


ْ
ﺒـ ِ
ﺷ ، ٍ
ﺮـ
ْ
ﺴـ
ُﻋ
ِ

ْ

َﻐ ِ

ُءﺎﺸ
َﺗ

ً اﺮ
ـ
ْ
ﺘ ِ

ْ
و
َ
أ ﺮ

ْ
و
َ
أ
ًا


ً ﺔ
َ
ﻀـ
ْ

َ
ـﻗ"
.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 40
количество, которое можно ухватить
ладонью.
Затем Махмуд аль -Бальхи
возжелал Аладдина и захотел
изнасиловать его, а Аладдин
поднялся, обнажил сhc меч и
сказал ему: "Горе твоим сединам
( ты уже поседел )! Неужели ты не
боишься Аллаха, а Он суро 
наказании! И ты не слышал слова
того, кто сказал: "Храни сhx
седину от позора , (который)
оскверняет ее : поистине, белое
легко принимает грязь (быстро в
несении грязи) ". И, когда Аладдин
за_jrbe сhc стих, сказал
Махмуду: "Поистине, это т тоZj —
доверенность Аллаха, (который) не
продается, и если бы я продаZe его
другому, кроме тебя, я бы не стал
прода Zть его тебе (и) за серебро .
Но, клянусь Аллахом, о скверный,
я никогда больше не буду тебе
товарищем (я не остался дружу с
тобой никогда ) !"

ُ ﺛ




نإ


َ


ْ


ُ

دﻮ

ً ا

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ

َ◌




َ






ِ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و
َ
أ

َ
د ار


َ
أ

ْ
ن


َ
ـﻳ

ْ


َ ﺘ

ِ


َ


ُ ﻪ


َ ﻓ

َ
مﺎﻘ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ


َ


َ
د


َ


ْ
ـﻴ

َ


ُ ﻪ


َ
و
َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
و :

َ
أ

َ


ﱠ ﻴ

ْ


َ ﺘ

ُ ﻩﺎ
،


َ
أ

َ ﺗ ﺎﻣ

ْ


َ


َ ﷲا ﻰ


َ
و

ُ


َ



َ

ِ


ُ
ﺪﻳ

ْ ﻟ ا
ِ


َ

ِ
لﺎ
؟


َ
و

َ ﻟ

ْ



َ ﺗ

ْ


َ


ْ



َ
ـﻗ

ْ


َ
ل


َ


ْ



َ
لﺎﻗ
:

"

ْ

ُ

ْ

ُا

ْ

َ

ْ
ﻦ ِ
ﻣ َ

َﺒﻴ
ِ

َ

َ
ضﺎﻴ
ِ
ﺒْﻟا ﱠ
نإ ،
ُﻪـ
ُ



َ

ُﻳ
ٍ



ُ
ﻊﻳ
ِ

َ


ِ

َﻧ

ﺪﻠ ِ
ﻟ ِ

ْ

َ
ﺤْﻟا"
.


َ
ـﻓ

َ ﻠ




َ
ـﻓ ﺎ

َ


َ
غ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

ِ


ْ


ِ
ﺷ ْ


ِ

ِ



َ
لﺎﻗ


ِ


َ


ْ


ُ

ٍ
دﻮ

نإ :


َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا

ِ


َ
ﻋﺎﻀ

َ ﺔ


َ
أ

َ ﻧﺎﻣ

ُ ﺔ

ِ
ﷲا

ُ ﺗ ﻻ

ُ عﺎ ﺒ

َ
و ،

َ ﻟ

ْ



ِ


ْ


ُ ﺘ

ِ
ﻟ ﺎﻬ

َ ﻐ

ْ


ِ


َ
ك


ُ
ﻛ ﺎ ﻣ

ْ


ُ



َ
أ

ِ


ُ ﻌﻴ
ﺎﻬ

َ ﻟ
َ



ِ

ْ ﻟ ﺎ
ِ



ِ

.


َ
و

َ ﻟ
ِ


ْ



َ
و
ِ
ﷲا
،


َ
ﺧ ﺎﻳ

ِ


ُ
ﺚﻴ
،


َ
ـﺑ ﺎﻣ

َ


ْ


ُ



ُ
أ ر
ِ
ﻓ ا

ُ


َ



َ
أ

َ ﺑ

ً اﺪ
.

Потом Аладдин вернулся к
начальнику Ка маладдину и сказал
ему: "Поистине, этот человек
развратник, и я никогда больше не
буду дружить с ним и не пойду с
ним по (одной) дороге". И он сказал
ему: "О дитя мое, я гоhjbe тебе:
не ходи к нему, однако, дитя мое,
если мы с ним расстанемся, я боюсь
(навлечь) на себя гибель, и друг наш
— в одном караZg_ (одним
караваном ) (с нами) ". И он сказал
ему: " (Никак —

ً اﺪ
َﺑأ , букв. "никогда"
)
н еhafh`gh, чтобы я дружил с ним
 д ороге". Затем он погрузил сhb
т юки и отправился дальше вместе с
теми, кто был с ним (и пошел он и
те, кто f_kl_ с ним ), пока они не
спустились в долину и захотели там
останоblvky но (и) погонщик
_j[ex^h сказал: "Не
останавливайтесь здесь!
Продолжайте ехать (еду щими ) и
ус корьте ход: может быть, мы
достигнем Багдада раньше, чем
закроются его hjhlZ А их

ُ ﺛ




َ
ر

َ


َ



َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

ْﻟا ﻰﻟإ

ُ


َ



ِ
م


َ

ِ
لﺎﻤ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و
َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

نإ :


َ

اﺬ
ﻟا

َ


ُ


َ


ِ
ﺳﺎﻓ

ٌ



َ ﻓ

َ
ـﺑ ﺎﻣ ﺎﻧﺄ

َ


ْ


ُ



ُ
أ ِ
ﻓ ا ر

ُ


ُ ﻪ


َ ﺑأ

َ
و ،
ًاﺪ

َ
أ ﻻ

ْ

ِ




َ


َ


ُ ﻪ

ﻲﻓ



ﻄﻟا

ِ

ِ
ﻖﻳ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
ُ ﻪ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ي
،


ُ
ـﻗ

ْ


ُ



َ ﻟ

َ



َ
ـﺗ ﻻ

ُ


ْ
ح

ِ


ْ


َ


ُ ﻩ

َ
و ،

َ ﻟ
ِ


ْ

،


َ
و ﺎﻳ
َ ﻟ
ِ

ي
،


ْ
نإ

إ

ْ ﻓ

ِ


َ


ْ ﻗ
ِ
ﻣ ﺎﻨ

ْ


ُ ﻪ


َ
أ

ْ


َ


َ
ﻋ ﻰ

َ ﻠ


َ
أ

ْ
ـﻧ

ُ

ِ

ﺎﻨ


ـﺘﻟا
َ ﻠ

َ



َ ﻓ
ِ





َ ﻓ .
ًاﺪﺣاو
ًﻼﻔﻗ ﺎﻨ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ُ ﻳ ﻻ :

ْ

ِ


ُ



َ
أ
ْ
ن


ُ
أ
ِ
ﻓ ا ر

َ


ُ ﻪ

ﻲﻓ



ﻄﻟا

ِ

ِ
ﻖﻳ


َ
أ

َ ﺑ

ً اﺪ
.


ُ ﺛ





َ


َ


َ



َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


ُ


ُ


َ ﻟﻮ

ُ ﻪ


َ
و

َ
رﺎﺳ


ُ


َ



َ
و

َ


ْ



َ


َ


ُ ﻪ


َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ
ـﻧ

َ


ُ ﻟ
اﻮ
ﻲﻓ

ٍ
د او


َ
و

َ
أ

ُ
د ار

َ
أ او

ْ
ن


َ ﻳ

ُ




ِ
ﻓ ا ﻮ
ِ
ﻪﻴ


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

ْ ﻟ ا

َ


ّ


ُ
مﺎ
:

َ ﺗ ﻻ
ُ





ُ
ﻫ اﻮ
ﺎﻨ
.


َ
و
إ

ْ


َ ﺘ

َ





ِ
ﺋار او
ِ


َ
ﻦﻴ


َ
و

َ
أ

ْ


ِ


ُ ﻋ
اﻮ

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ

ِ

ِ
ﺮﻴ


َ ﻟ

َ





َ ﻧ ﺎﻨ

ْ

ِ


َ



َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ
داﺪ


َ
ـﻗ

ْ


َ



َ
أ

ْ
ن


ُ
ـﺗ

ْ


َ


َ



َ
أ
ْ
ـﺑ

َ


ُ ﺑا
ﺎﻬ
.


َ ﻓ

ـﻧﺈ

ُ


ْ



َ
ـﻳ ﻻ

ْ


َ ﺘ

ُ


َ ﻧﻮ

َ
و ﺎﻬ

َ
ـﻳ ﻻ

ْ

ِ


ُ ﻠ

َ ﻧﻮ


ﻻإ ﺎﻬ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 41
открывают и закрывают только
после (захода и восхода) солнца,
боясь, что им ( = городом ) оeZ^_xl
рафидиты
* и побросают книги
знаний (знания) в Тигр".
* Рафидиты — шиитс кая секта. В средние
века споры между шиитам и и суннитами
часто доходили до вооруженных
столкновений.

َ
ـﺑ
ْ


َ



ﺸﻟا

ْ

ِ



َ


ْ


َ

ًﺎﻓ

َ ﻠ
ْﻟا ﻰ

َ

ِ


َ ﻨﻳ
ِ



َ
أ

ْ
ن


َ ﻳ

ْ

ِ


َ

ﺎﻬ


ﺮﻟا
َ
و
ِ
ﻓ ا

ُ



َ
و

َ
ـﻳ

ْ


ُ


ُ
ﻛ ا ﻮ

ُ ﺘ

َ


ْ ﻟ ا
ِ


ْ

ِ


ﻲﻓ

ِ
د

ْ


َ ﻠ
ٍ

.



СлоZ:

1. َ
لﺎــﻣ

(
ُ
ﻞــﻴ
َ
ﳝ)
склониться (
ٌ
تﻼ
ْ
ﺒــ
ُ
ـﻗ ,
ٌ
ﻞــ
َﺒ
ُ
ـﻗ)
ٌﺔــ
َﻠ
ْ
ـﺒ
ُ
ـﻗ
поцелуй ــ
َ ﻗﻻ
ﻰ III идти навс тречу ــ
َ





(
ٌ
فﻮـﻔ
ُ
ﻛ) ладонь, кисть руки
ـ
َ




(
ٌ
ظﻮـ
ُﻈ
ُ
ﺣ) удоhevklие

ٌ
ﺐـ
ْ

َ

доение
ٌ ةﺎـ
َ



ٌ ءﺎـ
َ
ﺷ)
،

(
ٌﻩﺎ
َﻴـ
ِ

коза; овца ــ َ




жаренье )
َ

َﺒــ
َ
ـﻗ ى ( схZlblv aylv
(
ٌ
رﺎﺒــ
ْ

َ
أ)
ٌ

ْ
ـﺒــ
ِ
ﺷ шибр ( длина между
большим пальцем и мизинцем, 22,5 см) (
ٌ
رﺎـﺘ
ْﻓأ)
ٌ
ﺮـ
ْ
ـﺘ ِ
ﻓ фитр (18 см) (
ٌ
تﺎـﻀ
َﺒ
َ
ـﻗ)
ٌﺔـ
َ

ْ

َ
ـﻗ кабда
(12, 5 см)

2.
َ





ِ
ب (و) хотеть إ

ْ
ـﻓ

َ
ـﺘ

َ


َ
س
VIII изнасиловать
َ


َ


َ
د

(و) обнажить
ٌ
لﺎ ِ
ﳏ наказание (от
Аллаха) (
ٌ
بﻮ
ُﻴ
ُﻋ )
ٌ

ْ

َ

стыд, позор
َ



َ
د
II осквернять (
ٌ
سﺎﻧ
ْ
دأ)
ٌ

َﻧ
َ
د
грязь, скверна
َ ﻓ ار

َ


III дружить
3.
َ
ـﻗ

ْ


ٌ


(
ٌ
لﺎﻔ
ْﻗ
َ
أ) караван ( устар. слоh)
َ
ـﺗ

َ ﻠ

ٌ

гибель (و) ﱠ

َ

расположиться, остановиться

َ
ـﻗ
)
َ

َ

ى
( запереть
َ


َ ﻠ

َ


)
ى
(владеть ِ
د

ْ


َ ﻠ

ٌ ﺔр. Тигр
(
ٌ
لﻼ
ْ

َ
أ)
ﱞﻞ ِ
ﺧ друг


ﺨﻠﺒﻟا دﻮﻤﺤﻣ لﺎﻣو


ﻼﻋ ﻰﻠﻋ
ﻩﺎﻗﻼﻓ ﺔﻠﺒﻗ ﻪﻨﻣ ﺬﺧﺄﻴﻟ ﻦﻳﺪﻟا ء
ﻲﻓ

لﺎـﻗو ﻪﻔﻛ

كداﺮـﻣ ﺎـﻣ :ﻪـﻟ
؟ﻞــﻤﻌﺗ نأ
ــﻧإ :لﺎــﻘﻓ


داﺮــﻣو ﻚﺗﺮــﻀﺣأ
ي

نأ

ﺎــﻈﺣ ﻚــﻌﻣ ﻞــﻤﻋأ
ﻲــﻓ

ﺮــﺴﻔﻧو لﺎــﺠﻤﻟا اﺬــﻫ
:لﺎﻗ ﻦﻣ لﻮﻗ

ﺠﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳأ"

ﺐﻠﺤﻛ ﻆـﺤﻟ ﺎﻨﻟ ء

ﺷ وأ ةﺎﺷ

ّ


ﻦــﻣ ﺮﺴﻴﺗ ﺎﻣ ﻞﻛﺄﺗو ،ﺔـﻀﻴﺑ
وأ اﺮــﺘﻓ وأ اﺮﺒــﺷ ،ﺮـــﺴـﻋ ﺮــﻴﻐﺑ ءﺎــﺸﺗ ﺎــﻣ ﻞــﻤﺤﺗو ﺔــﻀﻴﻀﻓ ﻦــﻣ ﻞــﻤﺤﺗ ﺎــﻣ ﺾﺒــﻘﺗو ،ﺰﻴـــﺒـﺧ

."ﺔﻀـﺒﻗ

دﻮﻤﺤﻣ نإ ﻢﺛ
ا

ﺨﻠﺒﻟا


رأو ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻌﺑ ﻢﻫ
دﺮـﺟو ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ مﺎـﻘﻓ ﻪـﺳﺮﺘﻔﻳ نأ دا
و :ﻪﻟ لﺎﻗو ﻪﻔﻴﺳ
أ
ﻩﺎﺘﺒﻴﺷ
،

ـﺸﺨﺗ ﺎـﻣأ


ﺪﻳﺪـﺷ ﻮـﻫو ﷲا

لﺎـﺤﻤﻟا
؟

:لﺎـﻗ ﻦـﻣ لﻮـﻗ ﻊﻤـﺴﺗ ﻢـﻟو

."ﺲﻧﺪــﻠﻟ ﻞــﻤﺤﻟا ﻊﻳﺮــﺳ ضﺎــﻴﺒﻟا نإ ،ﻪـــﺴﻧﺪﻳ ﺐــﻴﻋ ﻦــﻣ ﻚﺒﻴــﺸﻣ ﻆــﻔﺣا"
ءﻼــﻋ غﺮــﻓ ﺎــﻤﻠﻓ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 42
كﺮــﻴﻐﻟ ﺎــﻬﺘﻌﺑ ﻮــﻟو ،عﺎــﺒﺗ ﻻ ﷲا ﺔــﻧﺎﻣأ ﺔﻋﺎــﻀﺒﻟا ﻩﺬــﻫ نإ :دﻮــﻤﺤﻤﻟ لﺎــﻗ ﻩﺮﻌــﺷ ﻦــﻣ ﻦﻳﺪــﻟا

ﺎ ـ ـ ﻣ
ﺔــﻀﻔﻟﺎﺑ ﻚــﻟ ﺎــﻬﻌﻴﺑأ ﺖــﻨﻛ
.

ﷲاو ﻦــﻜﻟو
،

ﺚــﻴﺒﺧ ﺎــﻳ
،

اﺪــﺑأ ﻚــﻘﻓارأ ﺖــﻴﻘﺑ ﺎــﻣ
.

ءﻼــﻋ ﻊــﺟر ﻢــﺛ
اﺬـﻫ نإ :ﻪـﻟ لﺎـﻗو ﻦﻳﺪﻟا لﺎﻤﻛ مﺪﻘﻤﻟا ﻰﻟإ ﻦﻳﺪﻟا
ﻟا
ﺄﻓ ﻖـﺳﺎﻓ ﻞـﺟﺮ
،اﺪـﺑأ ﻪـﻘﻓارأ ﺖـﻴﻘﺑ ﺎـﻣ ﺎـﻧ
ﺸﻣأ ﻻو


ﻪﻌﻣ
ﻲﻓ

ﻖﻳﺮﻄﻟا
.

ىﺪﻟو ﺎﻳ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
،

ﺮﺗ ﻻ ﻚﻟ ﺖﻠﻗ
ﻦـﻜﻟو ،ﻩﺪـﻨﻋ ح
،

ﺪـﻟو ﺎـﻳ
ي
،

نإ
إ
ﻪﻨﻣ ﺎﻨﻗﺮﺘﻓ
أ
ﺸﺧ
ﻰﻠﻋ ﻰ
أ
ﺪﺣاو ﻼﻔﻗ ﺎﻨﻠﺨﻓ ﻒﻠﺘﻟا ﺎﻨﺴﻔﻧ
ﻪـﻘﻓارأ نأ ﻦـﻜﻤﻳ ﻻ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ .ا
ﻲ ــ ﻓ

اﺪــﺑأ ﻖــﻳﺮﻄﻟا
.

و ﻮــﻫ رﺎــﺳو ﻪــﻟﻮﻤﺣ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ ﻞــﻤﺣ ﻢــﺛ
اﻮــﻟﺰﻧ نأ ﻰــﻟإ ﻪــﻌﻣ ﻦــﻣ
ﻲ ــ ﻓ

د او
ﺎﻨﻫ اﻮﻄﺤﺗ ﻻ :مﺎﻜﻌﻟا لﺎﻘﻓ ﻪﻴﻓ اﻮﻄﺤﻳ نأ اودارأو
.

و
إ
و ﻦﻴﺤﺋار اوﺮﻤﺘﺳ
أ
اﻮ ﻋﺮ ﺳ

ﻲﻓ

ﺮﻴـﺴﻤﻟا
ﺑاﻮﺑأ ﻞﻔﻘﺗ نأ ﻞﺒﻗ داﺪﻐﺑ ﻞﺼﺤﻧ ﺎﻨﻠﻌﻟ
ﺎﻬ
.

ﺲﻤـﺸﻟا ﺪـﻌﺑ ﻻإ ﺎـﻬﻧﻮﻠﻔﻘﻳ ﻻو ﺎﻬﻧﻮﺤﺘﻔﻳ ﻻ ﻢﻬﻧﺈﻓ
نأ ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻓﻮﺧ

ﺐﺘﻛ اﻮﻣﺮﻳو ﺾﻓاوﺮﻟا ﺎﻬﻜﻠﻤﻳ

ﻢﻠﻌﻟا
ﻲﻓ

ﺔﻠﺟد
.


1 7


И он (Аладдин) сказал ему: "О отец
мой, я отправился с этим товаром в
этот город не для того, чтобы вести
(мелкую) торговлю, а для того,
чтоб ы увидеть город (для осмотра
города) (других) людей". И он
ответил ему: "О дитя мое, мы
боимся за тебя и за твое имущество
от бедуино (букв. "арабов
". Зд есь и 
дальнейшем под словом "арабы"
подразумеваются бедуины)". И
Аладдин сказал ему: "Ты слуга или
хозяин? Я в ойду в Багдад только в
утреннее вре мя, чтобы юноши
Багдада посмотрели на мои тоZju
и знали меня". И погонщик
_j[ex^h сказал ему: "Делай, что
хочешь, а я предупредил тебя, и ты
знаешь свое спасение". И Аладдин
приказал им спустить (спуск ) тюки
с мулов, и они спустили тюки,
поставили шатер, и они остаZebkv
на месте (продолжали остающимися
на месте ) до полуночи.

َ ﻓ
َ
لﺎـــﻘ

ـــ
َﻟ

ُ ﻪ

َ
و ﺎـــﻳ :
ـــ ِ
ﻟا
ِ

ي
،


َ
أ

َ
ـﺗ ﺎـــﻣ ﺎـــﻧ

َ




ـــ
ْ


ُ



ِ

ـــ
َ

اﺬ
ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ

ِ



َ
ﻫ ﻰﻟإ
ْﻟا اﺬ

َ
ـﺒ
ـ
َﻠ
ِ


َ◌ ِ

ـ
ْ

ِ



َ
أ

ْ
ن


َ
أ

َ ﺗ
ـ
َ


ﱠ ﺒ

َ


ـ
َ ﺑ

ْ


َ◌ِ


ْ

ِ


ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ـ
َ

ِ



َ

ـ
َﻠ

َ
ـﺑ ﻰ
ـ
َﻠ
ِ


ـ
ّﻨﻟا
ِ
سﺎ
.


َ ﻓ

َ
لﺎـﻘ

ـ
َﻟ

ُ ﻪ
ﺎـﻳ :

َ
و
َ ﻟ
ِ

ي
،


َ ﻧ

ْ


َ


َ
ﻋ ﻰ

َ ﻠ

ْ


َ



َ
و

َ


َ ﻠ

ِ
ﻟﺎﻣ ﻰ

َ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ


َ

ِ
ب
،

َ ﻓ
َ
لﺎــــﻘ

ــــ
َﻟ

ُ ﻪ

ــــ
َ


ُ ءﻼ


ﺪــــﻟا
ِ
ﻦﻳ
:
ــــ
َ


ْ



َ
أ
ــــ
ْﻧ

َ


ِ
دﺎــــﺧ

ٌ
م


َ
أ

ْ
و


َ
ﻣ ـــ
ْ


ُ


ٌ
مو

َ
أ ﺎـــﻣ ﺎـــﻧأ ؟

ْ
د
ـــ
ُ


ُ



َ
ـﺑ
ـــ
ْﻐ

َ
داﺪ


ّ ﻻإ

ﻲـــﻓ


َ
و
ـــ
ْﻗ
ِ


ــــﱠ
ﺼﻟا

ِ
حﺎ ﺒ

َ◌ ِ

ــــ
ْ

ِ



َ
أ

ْ
ن


َ
ـﻳ

ْ

ــــ
ُﻈ

َ



َ
أ

ْ
و

ُ
دﻻ


َ
ـﺑ
ــــ
ْﻐ

َ
داﺪ

ﻰــــﻟإ

َ

ْ


َ


ِ

ي


َ
و

َ
ـﻳ

ْ


ِ


ُ ﻓ

َ ﻧﻮ

ِ


.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

ـ
َﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ

ـ
ّ


ُ
مﺎ
:
إ

ْ
ـﻓ
ـ
َ


ْ


ﺎـﻣ

ُ ﺗ
ُ
ﺪـــﻳﺮ

َ ﻓ

َ
أ ﺎـــﻧﺄ

ْ ﻧ
ـ ــ
َ


ْ


ُ ﺘ

َ



َ
و

َ
أ
ـ ــ
ْﻧ

َ



َ
ـﺗ
ـ ــ
ْ


ِ


ُ
ف


َ

ـ ــ
َ
ﺻ ﻼ

َ

.

ــــَﻓ

َ ﺄ

َ


َ


ُ


ْ


ــــ
َ


ُ ءﻼ


ﺪــــﻟا
ِ
ﻦﻳ


ِ


َ
ـﺘ

ْ


ِ

ِ
ﻞــــﻳ


َ
ﻷا

ْ

ِ
لﺎــــﻤ

ــــ
َ

ِ


ْ ﻟ ا

ِ

ِ
لﺎـــــﻐ

ـــــ
َﻓ

َ ﺄ

ْ
ـﻧ

َ


ُ ﻟ

َ
ﻷ ا اﻮ

ْ


َ
لﺎـــــﻤ


َ
و

َ ﻧ
ـــــ
َ


ُ ﺒ
ـــــ

ﺼﻟا اﻮ

َ
ﻮﻴ

َ
نا


َ
وإ

ْ


َ ﺘ

َ





ُ
ﻣ او

َ


ﱢ ﻴ
ِ


َ
ﻦﻴ


ِ
ﻧ ﻰﻟإ

ْ

ِ




ﻠﻟا

ْ

ِ

.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 43
Затем Аладд ин вышел исполнить
нужду и увидел, (как) что-то
блестит вдали, и спросил
погонщика верблюдов: "О
начальник, что это такое (что это
за вещь, который) блестит?" И
погонщик верблюдов пригляделся,
внимательно посмотрел и уbдел,
что то, что (который) блестит —
(это) острия бедуинских копий и
мечей; и вот они арабы, а глаZjy
их зоml шейх арабо Аджлан Абу
Наб. И когда арабы приблизились
к ним и увидели их тюки, они
сказали друг другу: "О ночь
добычи!" И когда начальник
Камал аддин, погонщик верблюдов
услышал, что они так говорят,
сказал (им): "Прочь (междометие,
которым отгоняют животных и
птиц) , о нижайший (из) арабо И
Абу Наб ударил его своим копьем в
его грудь, и оно вышло, блистая
( блистает ), из его спины.
ُ ﺛ




َ ﻃ

َ ﻠ

َ



َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ ﻳ

ِ


َ
ﻞﻳ


َ
ﺿ

ُ


َ
رو

ً ة


َ
ـﻓ

َ


َ
أ

َ
ﺷ ى

ْ


ًﺎﺌ

َ
ـﻳ
ْ


َ


ُ



َ


َ ﻠ

ُ
ـﺑ ﻰ

ْ

ٍ



َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


ِ


ْ


َ



ِ
مﺎ

ُ
ﻣ ﺎﻳ :

َ




ُ
م
،

ﺎﻣ

َ


ﺸﻟا اﺬ

ْ


ُ ء



ﻟا

ي


َ
ـﻳ

ْ


َ


ُ


َ
ـﻓ ؟

َ ﺘ

َ ﺄ




َ


ْ ﻟ ا

َ




ُ
مﺎ


َ
و

َ




َ


ﱠ ﻨ ﻟ ا

َ ﻈ

َ



َ
ـﻓ

َ


َ
أ


ﻟا ى
ِ

ي


َ
ـﻳ

ْ


َ


ُ



َ
أ
ِ

ﱠ ﻨ

ُ ﺔ


ِ
ر

ٍ
حﺎ ﻣ


َ
و

ُ


ُ ﻴ
ٍ
فﻮ


َ ﺑ
َ


ِ
و

ﱠ ﻳ
ٍ


َ
و ،
اذإ


ِ

ِ


ْ



َ


َ


ٌ
ب


َ
و

َ
ر

ِ


ُ
ﺴﻴ

ُ


ْ



ُ ﻳ

َ





َ
ﺷ ﻰ

ْ


ُ


ْ ﻟ ا

َ


َ

ِ
ب


َ


ْ


ٌ
نﻼ

ٍ
بﺎﻧ ﻮﺑأ
.


َ
و

َ ﻟ




َ
ـﻗ ﺎ

ُ


َ
ب

ْ ﻟ ا

َ


َ


ُ
ب

ِ
ﻣ ْ
ـﻨ

ُ


ْ



َ
و

َ
ر

ُ
أ

ُ
ﺣ او

ُ


َ ﻟﻮ

ُ


ْ



ُ ﻟﺎﻗ

ِ
ﻟ اﻮ

َ
ـﺒ

ْ

ِ

ِ


ْ


َ ﻟ ﺎﻳ :

ْ
ـﻴ

َ ﻠ

ُ ﺔ

ْ ﻟ ا

َ ﻐ

ِ


َ
ﻤﻴ
ِ

!


َ
ـﻓ

َ ﻠ




َ
ﺳ ﺎ
ِ


َ


ُ


ْ



َ
ـﻳ

ُ


ُ ﻟﻮ

َ
نﻮ


َ ذ

ِ


َ



َ
لﺎﻗ

ْ ﻟ ا

ُ


َ




ُ
م


َ


ُ
لﺎﻤ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

ْ ﻟ ا

َ




ُ
مﺎ

ْ
سﺎﺣ :
،


َ
أ ﺎﻳ

َ ﻗ




ْ ﻟ ا

َ


َ

ِ
ب
!

َ
ـﻓ

َ ﻠ

َ ﻄ

َ


ُ ﻪ


َ
أ
ٍ
بﺎﻧ ﻮﺑ


ِ


َ


ْ


َ ﺑ

ِ

ِ


ﻲﻓ


َ


ْ


ِ
ر
ِ



َ ﻓ
َ


َ


َ


ْ



َ
ـﺗ

ْ


َ


ُ


ِ


ْ



َ ﻇ

ْ


ِ

ِ

.

И он замертh (убитым ) упал у
двери палатки. И h^hghk сказал:
"Прочь, о презреннейший
(превосходная степень от
ٌ
ﺲﻴ
ِ

َ

"презренный") (из) арабо И его
ударили мечом по плечу, и он
вышел, блистая, через его связки, и
он упал замертво . Все это
происходило, а Аладдин стоял и
смотрел (стоящий смотрит ). Потом
арабы (стали ) бродить , набросились
на караван и убили их, и не
осталось никого из отряда
Аладдина. Потом они погруз или
тюки на спины мулов и уехали. И
Аладдин сказал себе: "Тебя убьет
только твой мул (мулица) и эта
одежда". И он встал, разрезал
одежду, бросил ее на спину мула
( мулицы ) и остался только в
рубашке и нижнем белье . И он
повернул свои ноги к двери
палатки и нашел пруд из крови,
струяще йся из убитых, и начал
валяться в ней в рубашке и нижнем
белье, пока не стал как убитый,
утопающий  сh_c кроb Вот что
َ
ـﻓ
َ


َ ﻗ

َ



َ

ـ
َﻠ
ِ
بﺎـﺑ ﻰ

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ـ
َ

ِ



َ ﻗ
ـ ِ


ً ﻼﻴ
.


َ ﻓ

َ
لﺎـﻘ

ـ

ﺴﻟا




ُ ء
:

ْ
سﺎﺣ،


َ
أ ﺎﻳ
ـ
َ





ْ ﻟ ا
ـ
َ


َ

ِ
ب
!


َ ﻓ
ـ
َ


َ


ُ ﺑ

ُ ﻩﻮ


ِ

ـ
َ


ْ

ٍ



َ

ـ
َﻠ


ِ
ﺗﺎﻋــ ِ

ِ



َ ﻓ
ــ
َ


َ


َ
ج


َ
ـﻳ

ْ

ــ
َ


ُ


ــ ِ


ْ



َ


ِ
ﺋﻼ
ــ
َ


ُ ﻪ


َ
و

َ
و
ــ
َﻗ

َ



َ ﻗ
ــ ِ


ً ﻼﻴ
.

ُ




ـ
َ

ـ
َ
ﺟ اﺬ

َ


َ
و ى
ـ
َ


ُ ءﻼ


ﺪـﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و
ـ ِ
ﻗ ا

ٌ



َ
ـﻳ

ْ

ـ
ُ ﻈ

ُ

ـ
ُ ﺛ .





نإ
ْ ﻟ ا

َ


َ


َ
ب


ُ ﻟﺎﺟ

ُ ﻟﺎﺻو اﻮ

َ
ﻋ اﻮ

َ ﻠ
ْﻟا ﻰ
ِ
ﻓ ﺎ ﻘ

َ ﻠ
ِ



َ
ـﻓ

َ


َ
ـﺘ
ـ
ُﻠ

ُ
ﻫﻮ

ْ



َ
وــــ
َﻟ

ْ



َ ﻳ
ــــ ِ


ْ



َ
أ
ــــ
َ


ٌ


ــــ ِ


ْ



ِ
ﺋﺎﻃ
ــــ
َ

ِ


ــــ
َ


َ ء ﻼ


ﺪــــﻟا
ِ
ﻦﻳ
.

ــــ
ُﺛ





َ




َ
ﻷا اﻮـــﻠ

ْ


َ
لﺎـــﻤ


َ

ـ ــ
َﻠ

ُ ﻇ ﻰ
ـ ــ
ُ

ِ
رﻮ

ْ ﻟ ا

ِ

ِ
لﺎـــﻐ


َ
و
ـ ــ
ُ
ﺣ ار
اﻮ
.


َ ﻓ
َ
لﺎـــــﻘ

ـــــ
َ


ُ ءﻼ


ﺪـــــﻟا
ِ
ﻦﻳ


ِ


َ
ـﻨ

ْ

ـــــ ِ

ِ


َ
ـﻳ ﺎـــــﻣ :

ْ


ُ
ـﺘ
ـــــ
ُﻠ

َ




ﻻإ


َ
ـﺑ
ْ ﻐ

َ ﻠ
ـــــ
ُﺘ

َ



َ
و
ـــــ
َﺑ

ْ


َ ﻟ

ُ ﺘ

َ


ـــــ
َ

ِ

ِ

،


َ ﻓ

َ
مﺎـــــﻘ


َ
و

َ ﻗ
ـــــ
َﻄ

َ


ْ ﻟ ا

َ ﺒ

ْ

ـــــ
َﻟ

َ ﺔ


َ
و
َ
ر

َ
ﻋ ﺎــــﻫﺎﻣ
ــــ
َﻠ

َ ﻇ ﻰ
ــــ
ْ

ِ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ ﻐ
ــــ
َﻠ
ِ



َ
و

َ
رﺎــــﺻ

ــــ ِ

ْ ﻟ ﺎ

َ

ِ

ِ
ﺺﻴ


َ
و

ﻠﻟا
ِ
سﺎــــﺒ


َ
ـﻓ
ــــ
َ


ْ

.

َ
و
إ
ْ ﻟ

َ
ـﺘ
ــــ
َ


َ



َ
أ

ْ ﻗ
ــــ
َ
ﻣاﺪ

ُ ﻪ

ِ
بﺎــــﺑ ﻰــــﻟإ

ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ

ِ



َ
ـﻓ

َ


َ


َ



ِ


ْ


َ


َ ﺔ


َ
د
ٍ
م


ِ
ﺋﺎﺳ

َ ﻠ
ٍ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ
ـﺘ

َ ﻠ

َ ﻓ ﻰ

َ
رﺎﺼ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 44
было с ним (это что было из его
дела ). А что касается того, что было
с шейхом арабо Аджланом, то он
спросил у своих подчиненных (у
сh_]h сообщестZ ): "О арабы, этот
караван вышел из (в ы ходящий из)
Каира или вышел из Багдада?"… И
Шахразаду застало утро, и она
прекратила дозволенные речи.


َ
ـﻳ
َ ﺘ
ــــ
َ





ُ غ

ِ

ــــ ِ
ﺑ ﺎــــﻬﻴ
ْ ﻟ ﺎ

َ

ِ

ِ
ﺺﻴ


َ
و


ﻠﻟا
ِ
سﺎــــﺒ


َ

ــــ
ﱠﺘ

َ
رﺎــــﺻ ﻰ
ْ ﻟ ﺎ ﻛ

َ


ِ

ِ
ﻞﻴ

ْ ﻟ ا

َ ﻐ

ِ

ِ
ﻖﻳ

ﻲﻓ


َ
د
ِ

ِ


َ
ﻫ .

َ
نﺎﻛ ﺎﻣ اﺬ

ِ


ْ



َ
أ

ْ


ِ

ِ

.


َ
و

َ
أ
ـ ــ



َ
نﺎـــﻛ ﺎـــﻣ ﺎ

ـ ــ ِ


ْ



َ
أ
ـ ــ
ْ

ِ


ـ ــ
َ


ْ


ِ


ْ ﻟ ا
ـ ــ
َ


َ

ِ
ب


َ

ـ ــ
ْ

ٍ
نﻼ


َ ﻓ ـــ

ﻧﺈ

ُ ﻪ


َ
لﺎـــﻗ


ِ


َ


َ
ﻋﺎﻤ
ـــ ِ

ِ

ـــ
َ
ﻋ ﺎـــﻳ :

َ


ُ
ب
،

ـــ
َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا ِ
ﻓ ﺎ ﻘـــ
َﻠ

ُ ﺔ

ـــ
َ

ِ
رﺎﺧ
ٌ ﺔ

ـــ ِ


ْ


ِ

ـــ
ْ


َ



َ
أ

ْ
و


ِ
رﺎﺧ
ـــ
َ


ٌ ﺔ

ـــ ِ


ْ



َ
ـﺑ
ـــ
ْﻐ

َ
داﺪ
؟
...


َ
و
َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك

ــ
َ


ْ


َ


َ
د از

ــ

ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ
ــ
َ


َ


َ ﺘ

ْ


ــ
َ

ِ


ْ ﻟ ا
ــ
َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.


СлоZ:

1.
َ ﺗ

َ


ﱠ ﺒ

َ

V _klb мелкую торгоex
ٌ ﺔ
َ

ْ

ُ
ـﻓ
осмотр ِ


َ
ﻮ ﻴ

ٌ
نا

(
ُ
ﻦﻳ
ِ
وا
َ

َ
ﺻ)
большая палатка,
шатер
ُ


َ


ﱢ ﻴ

ٌ

установившийся, пребывающий на месте
ْ َ


ُ


ٌ
مو
хозяин, работодатель ِ


ٌ
صﻼ

спасение
2.
َ ﻟ

َ


َ


(ا) блестеть, сверкать (
ٌ
دﺎ
َ

ْ
ـﺑ
َ
أ)
ٌ

ْ

ُـﺑ
даль; расстояни е
َ



َ

َﺗ
V размышлять;
приглядеться
َ




َ



َ

َﻈ ﱠﻨ ﻟ ا
внимательно посмотреть (
ٌﺔﱠﻨ ِ
ﺳأ) ٌ
نﺎﻨ ِ
ﺳ острие, кончик
ُ
ر

ٌ

ْ

(
ٌ
حﺎ ﻣ
ِ
ر ) копье
َ
ـﻗ

ُ


َ
ب

(و) приблизиться (
ُ

ِ
ﺋﺎ َﻨ
َ
ﻏ)
ٌﺔ
َ
ﻤﻴ
ِ
ﻨ َ

трофей; добыча
َ ﻟ

َ ﻄ

َ


(و)бить,
ударить (
ٌ
با
َ

ِ
ﺣ) ٌﺔ
َﺑ
ْ

َ

штык; копье
3.
َ


ٌ ﺔ

ﺴ ِ
ﺧأ)
ٌ
ﺲﻴ
ِ

،

(
ٌ
سﺎ
َ

ِ
ﺧ презренный
ِ
ﺗﺎﻋ

ٌ


(
ُ

ِ
ﺗ اﻮ
َ
ﻋ )
плечо
َ


(
ُ

ِ
ﺋﻼ
َ
ﻋ)
ٌﺔ
َﻗ связь; связка


َ
لﺎﺟ

(و) бродить
َ
لﺎﺻ

(و)
ﻠﻋ

наброситься на
َ
ـﻗ

َ ﺘ

َ


(و)убить
َ ﻗ

َ ﻄ

َ


(ا)резать (
ٌ
ك
َ

ِ
ﺑ) ٌﺔ
َ

ْ

ِ

лужа (
ٌءﺎ
َ

ِ
د)
ٌ
م
َ
د
кровь
َ ﻗ

ِ


ٌ
ﻞﻴ


َ
ـﻗ)

َ ﻠ
ْ
ـﺘ

(убитый
َ َ





َ
غ
V валяться

ﺪﻟاو ﺎﻳ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
ي
،

ﻞﺟﻷ ﻞﺑ ﺐﺒﺴﺗأ نأ ﻞﺟﻷ ﺪﻠﺒﻟا اﺬﻫ ﻰﻟإ ﺮﺠﺘﻤﻟا اﺬﻬﺑ ﺖﻬﺟﻮﺗ ﺎﻣ ﺎﻧأ
ﺪﻠﺑ ﻰﻠﻋ ﺔﺟﺮﻔﻟا

ﺪﻟو ﺎﻳ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ ،سﺎﻨﻟا
ي
،

لﺎـﻘﻓ ،بﺮـﻌﻟا ﻦـﻣ ﻚـﻟﺎﻣ ﻰـﻠﻋو ﻚﻴﻠﻋ ﻰﺸﺨﻧ
:ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ ﻪــﻟ
ــﻫ
داﺪــﻐﺑ ﻞــﺧدأ ﺎــﻣ ﺎــﻧأ ؟موﺪــﺨﻣ وأ مدﺎــﺧ ﺖــﻧأ ﻞ
ﻻإ

ﻲــﻓ

حﺎﺒــﺼﻟا ﺖــﻗو
نأ ﻞــﺟﻷ

ﺮــﻈﻨ

د ﻻو أ

ﺮــﺠﺘﻣ ﻰــﻟإ داﺪــﻐﺑ
ي

ﻨﻧﻮــﻓﺮﻌﻳو

.

:مﺎــﻜﻌﻟا ﻪــﻟ لﺎــﻘﻓ
إ
ﺎــﻧﺄﻓ ﺪــﻳﺮﺗ ﺎــﻣ ﻞــﻌﻓ
ﺤﺼﻧأ

ﻚﺻﻼﺧ فﺮﻌﺗ ﺖﻧأو ﻚ
.

اﻮﻟﺰﻧﺄـﻓ لﺎـﻐﺒﻟا ﻦـﻋ لﺎـﻤﺣﻷا ﻞـﻳﺰﻨﺘﺑ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ ﻢﻫﺮﻣﺄﻓ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 45
و ناﻮﻴﺼﻟا اﻮﺒﺼﻧو لﺎﻤﺣﻷا
إ
ﻞـﻳﺰﻳ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ ﻊـﻠﻃ ﻢـﺛ .ﻞـﻴﻠﻟا ﻒـﺼﻧ ﻰـﻟإ ﻦﻴـﻤﻴﻘﻣ اوﺮﻤﺘﺳ
:مﺎــﻜﻌﻠﻟ لﺎــﻘﻓ ﺪــﻌﺑ ﻰــﻠﻋ ﻊــﻤﻠﻳ ﺎﺌﻴــﺷ ىأﺮــﻓ ةروﺮــﺿ
مﺪــﻘﻣ ﺎــﻳ
،

ىﺬــﻟا ءﻲــﺸﻟا اﺬــﻫ ﺎــﻣ

؟ﻊــﻤﻠﻳ

ﺬـﻟا ىأﺮـﻓ ﺮـﻈﻨﻟا ﻖـﻘﺣو مﺎـﻜﻌﻟا ﻞﻣﺄﺘ
ي

بﺮـﻋ ﻢـﻬﺑ اذإو ،ﺔـﻳوﺪﺑ فﻮﻴـﺳو حﺎـﻣر ﺔﻨـﺳأ ﻊـﻤﻠﻳ
بﺎــﻧ ﻮــﺑأ نﻼــﺠﻋ بﺮــﻌﻟا ﺦﻴــﺷ ﻰﻤــﺴﻳ ﻢﻬــﺴﻴﺋرو
.

ﻢﻬﻟﻮــﻤﺣ اوأرو ﻢﻬﻨــﻣ بﺮــﻌﻟا بﺮــﻗ ﺎــﻤﻟو
ﺔـــﻤﻴﻨﻐﻟا ﺔـــﻠﻴﻟ ﺎـــﻳ :ﻢﻬـــﻀﻌﺒﻟ اﻮﻟﺎـــﻗ
!

ﻦﻳﺪـــﻟا لﺎـــﻤﻛ مﺪـــﻘﻤﻟا لﺎـــﻗ ﻚـــﻟذ نﻮـــﻟﻮﻘﻳ ﻢﻬﻌﻤـــﺳ ﺎـــﻤﻠﻓ
ﻟا
سﺎــﺣ :مﺎــﻜﻌ
،

بﺮــﻌﻟا ﻞــﻗأ ﺎــﻳ
!
ﻪــﺘﺑﺮﺤﺑ بﺎــﻧ ﻮــﺑأ ﻪــﺸﻄﻠﻓ
ﻲــﻓ

ﻦــﻣ ﻊــﻤﻠﺗ ﺖــﺟﺮﺨﻓ ﻩرﺪــﺻ
ﻩﺮــﻬﻇ
.

ﻼﻴــﺘﻗ ﺔــﻤﻴﺨﻟا بﺎــﺑ ﻰــﻠﻋ ﻊــﻗﻮﻓ
.

ﺎﻘــﺴﻟا لﺎــﻘﻓ
ء
سﺎــﺣ :
،

بﺮــﻌﻟا ﺲــﺧأ ﺎــﻳ
!

ﻩﻮﺑﺮــﻀﻓ
ﻼﻴﺘﻗ ﻊﻗوو ﻪﻘﺋﻼﻋ ﻦﻣ ﻊﻤﻠﻳ جﺮﺨﻓ ﻪﻘﺗﺎﻋ ﻰﻠﻋ ﻒﻴﺴﺑ
.

ﻒـﻗاو ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼﻋو ىﺮﺟ اﺬﻫ ﻞﻛ
ــﻠﻓﺎﻘﻟا ﻰــﻠﻋ اﻮﻟﺎــﺻو اﻮﻟﺎــﺟ بﺮــﻌﻟا نإ ﻢــﺛ .ﺮــﻈﻨﻳ
ءﻼــﻋ ﺔــﻔﺋﺎﻃ ﻦــﻣ ﺪــﺣأ ﻖــﺒﻳ ﻢــﻟو ﻢﻫﻮــﻠﺘﻘﻓ ﺔ
ﻦﻳﺪﻟا
.

اﻮﺣارو لﺎﻐﺒﻟا رﻮﻬﻇ ﻰﻠﻋ لﺎﻤﺣﻷا اﻮﻠﻤﺣ ﻢﺛ
.

ﻚـﻠﺘﻘﻳ ﺎـﻣ :ﻪﺴﻔﻨﻟ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ لﺎﻘﻓ
ﻩﺬـــﻫ ﻚﺘﻟﺪـــﺑو ﻚـــﺘﻠﻐﺑ ﻻإ
،

ﺺﻴﻤﻘﻟﺎـــﺑ رﺎـــﺻو ﺔـــﻠﻐﺒﻟا ﺮـــﻬﻇ ﻰـــﻠﻋ ﺎـــﻫﺎﻣرو ﺔـــﻟﺪﺒﻟا ﻊـــﻄﻗو مﺎـــﻘﻓ
ﻂــﻘﻓ سﺎــﺒﻠﻟاو
.
و
إ
ﺖــﻔﺘﻟ
أ
ﻟا ﻦــﻣ ﺔﻠﺋﺎــﺳ مد ﺔــﻛﺮﺑ ﺪــﺟﻮﻓ ﺔــﻤﻴﺨﻟا بﺎــﺑ ﻰــﻟإ ﻪــﻣاﺪﻗ
رﺎــﺼﻓ ﻰــﻠﺘﻘ
ﻖﻳﺮﻐﻟا ﻞﻴﺘﻘﻟﺎﻛ رﺎﺻ ﻰﺘﺣ سﺎﺒﻠﻟاو ﺺﻴﻤﻘﻟﺎﺑ ﺎﻬﻴﻓ غﺮﻤﺘﻳ

ﻲﻓ

.ﻩﺮـﻣأ ﻦـﻣ نﺎـﻛ ﺎﻣ اﺬﻫ .ﻪﻣد

و
بﺮـﻋ ﺎـﻳ :ﻪﺘﻋﺎﻤﺠﻟ لﺎﻗ ﻪﻧﺈﻓ نﻼﺠﻋ بﺮﻌﻟا ﺦﻴﺷ ﺮﻣأ ﻦﻣ نﺎﻛ ﺎﻣ ﺎﻣأ
،

ﺔـﻠﻓﺎﻘﻟا ﻩﺬـﻫ
ـﺟرﺎﺧ

داﺪﻐﺑ ﻦﻣ ﺔﺟرﺎﺧ وأ ﺮﺼﻣ ﻦﻣ
...؟

.حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ كردأو


18


َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ


ْ ﻟ ا
ِ
ﻣﺎﺨ

َ


َ ﺔ


َ
و

ﱢ ﺘﻟا

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺌ

َ
ـﺘ

ْ

ِ


И в двести девяносто пятую ночь

Она сказала: "Дошло до меня , о
счастливый царь, что бедуин
спросил у сhbo подчиненных: "О
арабы, э тот караZg ur_e из
( в ы ходящий из) Каира или вышел
( выходящий) из Багдада?" И ему
ответили: "Он вышел из
( в ы ходящий из) Каира  Багдад". И
он сказал им: "Вернитесь к
убитым, так как я думаю, что

َ ﻟﺎﻗ
ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
أ

ن

ْ ﻟ ا

َ ﺒ

َ


ِ
و


ي


َ
لﺎﻗ

ِ


َ


َ
ﻋﺎﻤ

ِ

ِ


َ
ﻋ ﺎﻳ :

َ


ُ
ب
،


َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا
ِ
ﻓ ﺎ ﻘ

َ ﻠ

ُ ﺔ


َ

ِ
رﺎﺧ

ٌ ﺔ

ِ
ﻣ ْ


ِ


ْ


َ



َ
أ

ْ
و


ِ
رﺎﺧ

َ


ٌ ﺔ

ِ


ْ



َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ
داﺪ
.

َ ﻓ

ُ ﻟﺎﻘ

َ ﻟ اﻮ

ُ ﻪ
:

َ

ِ
رﺎﺧ
ٌ ﺔ

ِ


ْ


ِ


ْ


َ



َ
ـﺑ ﻰﻟإ

ْ ﻐ

َ
داﺪ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ


ْ


َ
ر :

د
او

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 46
владелец этого каравана не умер".
И арабы вернулись к убитым и
стали бить мертвых (пронзанием и
ударом), пока не дошли до
Аладдина, а он уже бросился среди
убитых. И когда они дошли до него,
они сказали: "Ты притворился
(положил себя) мертвецом, а мы
за_jrbf тh_ убийстh и (один)
бедуин вынул копье и собрался
( хотел ) вонзить его в грудь
Аладдину.


َ

َ ﻠ
ْﻟا ﻰ

َ


ْ
ـﺘ

َ ﻠ
َ◌ ِ
ﻷ ﻰ






َ
أ

ُ ﻇ





َ
أ

ن

ِ
ﺣﺎﺻ

َ



َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا
ِ
ﻓ ﺎ ﻘ

َ ﻠ
ِ



َ ﻟ

ْ



َ ﻳ

ُ


ْ

.


َ
ـﻓ

َ


د

ْ ﻟ ا

َ


َ


ُ
ب


َ


َ ﻠ
ْﻟا ﻰ

َ


ْ
ـﺘ

َ ﻠ


َ
و
ُ
رﺎﺻ

َ
ـﻳ او

ُ


د

َ
نو

ْ ﻟ ا

َ


ْ
ـﺘ

َ ﻠ

ِ
ﺑ ﻰ


ﻄﻟﺎ

ْ

ِ



َ
و

ﻀﻟا

ْ

ِ
ب

ﻰﻟإ

َ
أ
ْ
ن


َ
و

َ


ُ ﻠ

َ
ﻋ ﻰﻟإ اﻮ

َ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ
نﺎﻛ


َ ﻗ

ْ



َ
أ
ْ ﻟ

َ



َ
ـﻧ
ْ


َ


ُ ﻪ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ
ـﺘ

َ ﻠ

َ
ـﻓ .ﻰ

َ ﻠ




َ
و ﺎ

َ


ُ ﻠ

َ ﻟإ اﻮ

ْ

ِ



ُ ﻟﺎﻗ
: اﻮ

َ
أ
ْ ﻧ

َ



َ


َ


ْ


َ



َ
ـﻧ

ْ


َ


َ



َ


ﱢ ﻴ

َ
ـﻓ
ًﺎﺘ

َ ﻨ

ْ


ُ



ُ ﻧ

ْ

ِ


ُ



َ
ـﻗ

ْ
ـﺘ

َ ﻠ

َ

،


َ
و
َ


َ


َ


ْ ﻟ ا

َ ﺒ

َ


ِ
و


ي

ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ ﺑ

َ ﺔ


َ
و

َ
أ

َ
د ار


َ
أ

ْ
ن


َ
ـﻳ

ْ ﻐ

ِ


َ
ز
ﺎﻫ
ﻲﻓ


َ

ْ

ِ
ر


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
.

И Аладдин сказал: "О
благосло_gb_ тh_ о госпожа моя
Нафиса *, пришло (это ) тh_
время!" И вот скорпион ужалил
бедуина  р уку, и он закричал (и
сказал ): "О арабы, подойдите ко
мне, ибо я ужален". И он сошел со
спины своей лошади, а его
товарищи подошли к нему,
посадили его сноZ на его лошадь и
спросили: "Что с тобой
случилось?" И он сказал им:
"Меня ужалил скорпион". Потом
они забрали караван и ушли. Вот
что было с ними. Что же касается
Махмуда аль -Бальхи, то он велел
нести (несение ) тюки и поехал, пока
не прибыл в лес Льва. И он нашел
k_o слуг Аладдина убитыми, а
Аладдина спящего, голого (и он
голый) только  рубашке и нижнем
белье.
* Нафиса — суфий ская "святая" в
средневековье.


َ ﻓ
َ
لﺎﻘ
َ

ُ ءﻼ

ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ
َ
ـﺑ ﺎﻳ :
َ

َ

ُ ﺘ ِ
ﻚ،
َ
ﺳ ﺎﻳ
ﱢ ﻴ
َ

ِ
ﺗﻲ

َ ﻧ ِ


َ
ﺴﻴ

ُ ﺔ
،


َ


َ
و اﺬ

ْ
ـﻗ

ُ ﺘ
ِ

!


َ
و

ِ
ﺑ اذإ

َ


ْ


َ

ٍ◌ ٍ
ب


َ ﻟ

َ


َ
غ

ْ ﻟ ا

َ ﺒ

َ


ِ
و


ي

ﻲﻓ


َ



ِ


َ ﻓ ،

َ


َ


َ
خ


َ
و

َ
لﺎﻗ

َ
ﻋ ﺎﻳ :

َ


ُ
ب
،


َ ﺗ
ُ ﻟﺎﻌ
ﻟإ اﻮ
َ◌




َ ﻓ


ﻧﺈ

ُ ﻟ ﻲ
ِ


ْ


ُ

.


َ
و

َ
ـﻧ

َ


َ
ل

ِ


ْ



َ
ـﻓ

ْ


َ
ق


َ ﻇ

ْ

ِ



َ
ـﻓ
َ

ِ

ِ



َ ﻓ

َ ﺄ

ُ ﻩﺎﺗ


ُ
ر

َ
ـﻓ

َ


ُ
ؤﺎ

ُ ﻩ


َ
و

َ
أ

ْ
ر

َ


ُ ﺒ

ُ ﻩﻮ


ِ
ﻧﺎﺛ

َ ﻴ

ً ﺔ


َ


َ ﻠ

َ
ـﻓ ﻰ

َ

ِ

ِ



َ
و
ُ ﻟﺎﻗ

َ ﻟ اﻮ

ُ ﻪ

َ
أ :


ي


َ


ْ

ٍ
ء


َ
أ

َ ﺑﺎﺻ

َ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ


ْ

:

َ ﻟ
َ


َ ﻏ

ِ




َ


ْ


َ


ٌ
ب

ُ ﺛ ،





َ
أ

َ


ُ

ْ ﻟ ا ا و
ِ
ﻓ ﺎ ﻘ

َ ﻠ

َ ﺔ


َ
و

ُ
رﺎﺳ

َ
ﻫ . او
اﺬ

َ
نﺎﻛ ﺎﻣ
ِ


ْ



َ
أ

ْ


ِ

ِ


ْ


َ
و .


َ
أ




َ
نﺎﻛ ﺎﻣ ﺎ

ِ


ْ



َ
أ

ْ

ِ



َ

ْ


ُ

ٍ
دﻮ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ






َ ﻓ


ﻧﺈ

ُ ﻪ


َ
أ

َ


َ



ِ


َ ﺘ

ْ

ِ
ﻞﻴﻤ


َ
ﻷا

ْ

ِ
لﺎﻤ


َ
و
َ
ـﻓﺎﺳ

َ



َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ
و

َ


َ



َ ﺑﺎﻏ ﻰﻟإ
ِ



َ
ﻷا

َ

ِ

.


َ
ـﻓ

َ


َ


َ



ُ ﻏ
ْ


َ
نﺎﻤ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ُ





ُ


ْ



َ
ـﻗ

ْ
ـﺘ

َ ﻠ

َ
و ﻰ

َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ِ
ﺋﺎﻧ
َ
و
ًﺎﻤ

ُ


َ



ُ ﻋ

ْ


ٌ
نﺎﻳ


ِ

ْ ﻟ ﺎ

َ

ِ

ِ
ﺺﻴ


َ
و


ﻠﻟا
ِ
سﺎﺒ


َ
ـﻓ

َ


ْ

.

И он спросил его: "Кто со_jrbe с
тобой эти дела и оставил тебя в
наихудшем положении?" И он
ответил ему: "Арабы". И он сказал:
"О дитя мое , тебя выкупили мулы
и имущество (имущестZ ), утешься
же слоZfb того, кто сказал: "Если
головы мужчин спасутся от гибели,

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﻣ :

ْ



َ
ـﻓ

َ


َ



ِ


َ



َ

ِ

ِ



َ
ﻷا

ْ ﻓ

َ
لﺎﻌ


َ
و

َ


َ
كﻼ

ﻲﻓ


َ
أ

ْ


َ


َ
أ

ٍ
لﺎﺣ

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:

َ
أ
ْ ﻟ

َ


َ


ُ
ب
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ
ﺎﻳ :

َ
و
َ ﻟ
ِ

ي
،


َ ﻓ

َ
كاﺪ

ْ ﻟ ا

ِ


ُ
لﺎﻐ


َ
و

َ
ﻷا

ْ


َ


ُ
لا


َ
و

َ ﺗ

َ






ِ


َ


ْ

ِ
ل


َ


ْ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 47
то что такое имущество, как не
подобие обрезко ногтей?". Однако
спу стись, о дитя мое, и не бойся
худого". И Аладдин спустился с
решеток h^h_fZ*, а он ( = Махмуд)
посадил его на мула (мулицу ) и они
ехали, пока не вошли в город
Багдад, в дом Махмуда аль -Бальхи.
И он в елел Аладдину сходить
( вхождение ) в баню и сказал ему:
"Деньги и тюки — твой выкуп, о
дитя мое, и если ты будешь меня
слушаться, я haf_sm (дам ) тебе
количество твоих (потерянных)
денег и тюков вдвойне". А после
его uoh^Z из бани он от_e
( imklbe ) его  зал, украшенный
золотом, где (у нее) было четыре
портика, и велел принести
( принесение ) столика с едой , на
котором (были ) всякие кушанья. И
они стали есть и пить (ели и пили) .
* Аладдин, видимо, спрятался на
решетках невысокого сооружения над
водоем ом, кот орое строили, чтобы
предотвратить попадание в него пыли и
песка .
َ
لﺎﻗ:

"

َ

ِ

َ
ﺳ اذإ

ُ
مﺎﻫ
ْ



َ

ِ
ﻣ ِ
لﺎﺟ ﱢ
ﺮﻟا



ﺮﻟا
ﺎﻤ
َﻓ ،ى
َ
د



َﻗ
َ

ْﺜ ِ
ﻣ ﱠ
ﻻإ ُ
لﺎﻤْﻟا
ﺎﻔ
ْﻇ َ
ﻷا
ِ
ر

.

َ
و

َ ﻟ
ِ


ْ

،

ﺎﻳ

َ
و
َ ﻟ
ِ

ي
،

إ

ْ ﻧ

ِ

ْ
ل


َ
و

َ ﺗ ﻻ

ْ


َ


َ ﺑ ﻰ

ْ


ً ﺎﺳ
.


َ
ـﻓ

َ
ـﻨ

َ


َ
ل


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ

ِ


ْ


ِ

ِ
كﺎﺒ



ﺼﻟا

ْ


ِ


ِ
ﺞﻳ


َ
و

َ
أ

ْ
ر

َ


َ ﺒ

ُ ﻪ


َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ ﻠ

ً ﺔ


َ
و
َ
ـﻓﺎﺳ

ُ


َ
أ ﻰﻟإ او

ْ
ن


َ
د

َ


ُ ﻠ

َ
ﻣ اﻮ
ِ


َ ﻨﻳ

َ ﺔ


َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ
داﺪ

ﻲﻓ

د
ِ
را


َ

ْ


ُ

ٍ
دﻮ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ




.


َ ﻓ

َ ﺄ

َ


َ



ِ


ُ


ُ

ِ
لﻮ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

ْ ﻟ ا

َ





َ
مﺎ


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:

َ
أ
ْ ﻟ

ُ
لﺎﻤ


َ
و

َ
ﻷا

ْ


َ
لﺎﻤ

ِ


ُ
ؤاﺪ

َ
ك
،

ﺎﻳ

َ
و
َ ﻟ
ِ

ي
،


َ
و

ْ
نإ

ﺎﻄﺗ

ِ
و

ْ


ِ




َ
أ

ْ

ِ


َ
ﻚﻴ


َ ﻗ

ْ


َ
ر


ِ
ﻟﺎﻣ

َ



َ
و
َ
أ

ْ


ِ
ﻟﺎﻤ

َ



َ





َ
ـﺗ

ْ

ِ

.


َ
و

َ
ـﺑ

ْ


َ



ُ ﻃ

ُ ﻠ
ِ
ﻋﻮ
ِ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ




ِ
مﺎ


َ
أ
ْ
د

َ


َ ﻠ

ُ ﻪ


َ
ﻋﺎﻗ

ً ﺔ


ُ


َ


ْ
ر

َ


َ


ً ﺔ


ِ


ﺬﻟﺎ

َ

ِ



َ ﻟ

َ
أ ﺎﻬ

ْ
ر

َ
ـﺑ

َ


ُ ﺔ


َ ﻟ
َ

ِ
وا

َ
ﻦﻳ

ُ ﺛ ،





َ
أ

َ


َ



ِ


ْ
ﺣﺈ
ِ
رﺎﻀ


ُ


ْ


َ

ٍ
ة


َ
ﺟ ﺎﻬﻴﻓ
ِ


ُ
ﻊﻴ


َ
ﻷا
ْ ﻃ
ِ


َ

ِ



َ ﻓ

َ ﺄ

َ


ُ ﻠ

َ
و اﻮ

َ


ِ


ُ ﺑ
اﻮ
.


СлоZ:

1. ّ
د
َ
ر

(

د
ُ

َ ـﻳ) _jgmlvky отбиZlv
َ ﻃ

ْ


ٌ

пронзание
َ
ﺿ

ٌ
ب
ْ
ﺮ удар

َ
أ

ْ


َ


َ

IV закончить,
завершить
َ


َ


َ


(ا) ulZщить
َ


َ


َ
ز

)
ى
( вонзать, колоть
2.
َ ـ ﺑ
َ


َ


ٌ ﺔ
благословение
ٌ
ب
َ

ْ

َ


(
ُ
ب
ِ
رﺎ
َ

َ
ﻋ)
скорпион
َ ﻟ

َ


َ
غ

(ا)ужалить (
ٌ
فﻮ
ُ

ُ
ﻛ )


َ

ладонь,
рука
َ


َ


َ
خ

(و) кричать (
ُءﺎﻘ
َﻓ
ُ
ر)
ٌ
ﻖﻴ ِ

َ
ر
товарищ
َ
ـﻓ

َ


ٌ
س

(
ٌ
س اﺮ
ْﻓ أ )
лошадь
ِ
ﺋﺎﻧ

ٌ

спящий نﺎ
َﻳ
ْ

ُﻋ
(ﺎ
َﻳا
َ

َ
ﻋ) голый
3.
َ ﻓ

َ
ﺪ ى
) ى( udmiblv


َ

َﺗ
ﻰ V утешиться ; успокоиться (ا)
َ

ِ

َ
ﺳ спасаться, избавляться

ٌﺔ
َ
ﻣﺎﻫ
(
ٌ
مﺎﻫ)
голова د
َ
ر
ى гибель
َ

(
ٌ
كﺎﺒ ِ
ﺷ) ٌﺔ
َ

َﺒ сетка, решетка
ِ


ْ


ِ


ٌ
ﺞﻳ

(
ُ
ﺞ ﻳر ﺎ ﻬ
َ
ﺻ ) водоем, резервуар


ِ

اﺪ

ٌءudmi

َ
وﺎﻃ

َ
ع
III слушаться, подчиняться
ٌ ﺔ
َ
ﻋﺎ
َﻗ


ٌ
تﺎ
َ
ﻋﺎ
َﻗ)
( зал
ُ


َ


ْ
ر

َ


ٌ

покрытый
позолотой, обшитый позументом (
ُ
ﻦﻳ
ِ
وا
َ

َﻟ)
ٌ
نا
َ
ﻮﻴ
ِ
ﻟ портик, галерея (
ٌﺔ
َ

ِ
ﻌ ْﻃ
َ
أ)
ٌ
مﺎ
َ

َﻃ
еда,
кушанье

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 48

ﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ


ىوﺪﺒﻟا نأ ﺪﻴﻌﺴﻟا ﻚﻠﻤﻟا ﺎﻬﻳأ

بﺮـﻋ ﺎﻳ :ﻪﺘﻋﺎﻤﺠﻟ لﺎﻗ
،

ﺔـﻠﻓﺎﻘﻟا ﻩﺬـﻫ
ـﺟرﺎﺧ

داﺪـﻐﺑ ﻦـﻣ ﺔـﺟرﺎﺧ وأ ﺮـﺼﻣ ﻦﻣ
.
:ﻪـﻟ اﻮﻟﺎـﻘﻓ
ـﺟرﺎﺧ
ﺑ ﻰـﻟإ ﺮـﺼﻣ ﻦـﻣ ﺔ
داﺪـﻐ
.


ّ
در :ﻢـﻬﻟ لﺎـﻘﻓ
او
ﻧﻷ ﻰﻠﺘﻘﻟا ﻰﻠﻋ


ﺖﻤﻳ ﻢﻟ ﺔﻠﻓﺎﻘﻟا ﻩﺬﻫ ﺐﺣﺎﺻ نأ ﻦﻇأ
.


ّ
دﺮ ـ ﻓ

اورﺎـﺻو ﻰـﻠﺘﻘﻟا ﻰـﻠﻋ بﺮـﻌﻟا
ﻠﺘﻘﻟا نودﺮﻳ


ﻦﻴـﺑ ﻪـﺴﻔﻧ ﻰـﻘﻟأ ﺪـﻗ نﺎـﻛو ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ ﻰـﻟإ اﻮﻠـﺻو نأ ﻰـﻟإ بﺮـﻀﻟاو ﻦﻌﻄﻟﺎـﺑ
ﻚــﻠﺘﻗ ﻞــﻤﻜﻧ ﻦﺤﻨــﻓ ﺎــﺘﻴﻣ ﻚــﺴﻔﻧ ﺖــﻠﻌﺟ ﺖــﻧأ :اﻮﻟﺎــﻗ ﻪــﻴﻟإ اﻮﻠــﺻو ﺎــﻤﻠﻓ .ﻰــﻠﺘﻘﻟا
،

ﺐﺤــﺳو
ﻟا ىوﺪــﺒﻟا
ﺎــﻫزﺮﻐﻳ نأ دارأو ﺔــﺑﺮﺤ
ﻲ ــ ﻓ

ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ رﺪــﺻ
.

ﻚــﺘﻛﺮﺑ ﺎــﻳ :ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ لﺎــﻘﻓ
،

ﺎ ــ ﻳ
ﻰﺗﺪﻴــﺳ

ﺔــﺴﻴﻔﻧ
،

ﻚــﺘﻗو اﺬــﻫ
!

وﺪــﺒﻟا غﺪــﻟ بﺮــﻘﻌﺑ اذإو
ي

ﻲ ــ ﻓ

بﺮــﻋ ﺎــﻳ :لﺎــﻗو خﺮــﺼﻓ ،ﻪــﻔﻛ
،

ﻟإ اﻮﻟﺎﻌﺗ

ﻧﺈـﻓ

ـ
ُ ﻟ
ﺖﻏﺪ
.

ﻛرأو ﻩؤﺎـﻘﻓر ﻩﺎـﺗﺄﻓ ﻪـﺳﺮﻓ ﺮـﻬﻇ قﻮـﻓ ﻦـﻣ لﺰـﻧو
ﻪـﺳﺮﻓ ﻰـﻠﻋ ﺔـﻴﻧﺎﺛ ﻩﻮـﺒ
ﻟ اﻮﻟﺎﻗو
:ﻢﻬﻟ لﺎﻘﻓ ؟ﻚﺑﺎﺻأ ءﻲﺷ ىأ :ﻪ

ﻨﻏﺪﻟ


ﺎـﻣ اﺬﻫ .اورﺎﺳو ﺔﻠﻓﺎﻘﻟا اوﺬﺧأ ﻢﺛ ،بﺮﻘﻋ
.ﻢﻫﺮﻣأ ﻦﻣ نﺎﻛ
ـﺨﻠﺒﻟا دﻮـﻤﺤﻣ ﺮـﻣأ ﻦﻣ نﺎﻛ ﺎﻣ ﺎﻣأ و


ﺮﻓﺎـﺳو لﺎـﻤﺣﻷا ﻞـﻴﻤﺤﺘﺑ ﺮـﻣأ ﻪـﻧﺈﻓ
ﺪـﺳﻷا ﺔـﺑﺎﻏ ﻰـﻟإ ﻞﺻو نأ ﻰﻟإ
.

ﺎـﻤﺋﺎﻧ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋو ﻰـﻠﺘﻗ ﻢـﻬﻠﻛ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ نﺎـﻤﻠﻏ ﺪـﺟﻮﻓ
ﻂﻘﻓ سﺎﺒﻠﻟاو ﺺﻴﻤﻘﻟﺎﺑ نﺎﻳﺮﻋ ﻮﻫو
.

ﻷا ﻩﺬﻫ ﻚﺑ ﻞﻌﻓ ﻦﻣ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
لﺎﻌﻓ

كﻼـﺧو
ﻲـﻓ

أﻮـﺳأ
:ﻪــﻟ لﺎــﻘﻓ ؟لﺎــﺣ
أ
بﺮــﻌﻟ
.

ﺪــﻟو ﺎــﻳ :لﺎــﻘﻓ
ي
،

:لﺎــﻗ ﻦــﻣ لﻮــﻘﺑ ﻞــﺴﺗو لاﻮــﻣﻷاو لﺎــﻐﺒﻟا كاﺪــﻓ

ﺺﻗ ﻞﺜﻣ ﻻإ لﺎﻤﻟا ﺎﻤﻓ ،ىدﺮﻟا ﻦﻣ لﺎﺟﺮﻟا مﺎﻫ ﺖﻤﻠﺳ اذإ"

."؟رﺎﻔﻇﻷا
ﻦﻜﻟو
،

ﺪـﻟو ﺎـﻳ
ي
،

إ
ﺎﺳﺄﺑ ﻰﺸﺨﺗ ﻻو لﺰﻧ
.

نأ ﻰـﻟإ اوﺮﻓﺎـﺳو ﺔـﻠﻐﺑ ﻪـﺒﻛرأو ﺞﻳﺮﻬـﺼﻟا كﺎﺒـﺷ ﻦـﻣ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ لﺰﻨﻓ
اﻮــﻠﺧد

داﺪــﻐﺑ ﺔــﻨﻳﺪﻣ
ﻲ ــ ﻓ

ــﺨﻠﺒﻟا دﻮــﻤﺤﻣ راد


:ﻪــﻟ لﺎــﻗو مﺎــﻤﺤﻟا ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ لﻮﺧﺪــﺑ ﺮﻣﺄــﻓ
أ
كؤاﺪــﻓ لﺎــﻤﺣﻷاو لﺎــﻤﻟ
،

ﺪــﻟو ﺎــﻳ
ي

نإو

ﻨﻋوﺎــﻄ


ﻦﻴﺗﺮــﻣ ﻚــﻟﺎﻤﺣأو ﻚــﻟﺎﻣ رﺪــﻗ ﻚــﻴﻄﻋأ
.

ـﻋﺎﻗ ﻪﻠﺧدأ مﺎﻤﺤﻟا ﻦﻣ ﻪﻋﻮﻠﻃ ﺪﻌﺑو


رﺎـﻀﺣﺈﺑ ﺮـﻣأ ﻢـﺛ ،ﻦﻳواﻮـﻟ ﺔـﻌﺑرأ ﺎـﻬﻟ ﺐﻫﺬـﻟﺎﺑ ﺔـﺸﻛرﺰﻣ
ﻮﺑﺮﺷو اﻮﻠﻛﺄﻓ ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﺎﻬﻴﻓ ةﺮﻔﺳ
ا
.


19


И Махмуд аль -Бальхи склонился к
Аладдину, чтобы взять с его щеки
поцелуй, но Аладдин поймал его
рукой и сказ ал ему: "Ты до сих пор
َ
و
َ
لﺎﻣ


َ


ْ


ُ


ٌ
دﻮ


َ
أ
ْ ﻟ

َ
ـﺒ

ْ

ِ






َ


َ ﻠ

َ
ﻋ ﻰ

َ
ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ِ


َ ﻴ

ْ


ُ


َ


ِ
ﻣ ْ



َ



ِ


ُ◌
َ
ق

ْ
ـﺑ

َ ﻠ

ً ﺔ


َ
ـﻓ

َ ﻠ



َ
ﻋ ﺎﻫ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ِ


َ



ِ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 49
упорстm_rv (остающийся )  с h_f
(для своего) заблуждении? Разве я
не сказал тебе: " (Я, ) если бы я
продаZe этот това р (другому) ,
кроме тебя, за золото, я не стал бы
продавать его тебе (и) за серебро?"
И тот сказал: "Я дал тебе товары,
мула и одежду только ради такого
случая, и, воистину , я  грезах (
мечтании ) от страсти к тебе, и
Аллах наделил даром того, кто
сказал: "Рассказал нам (со слов)
кого -то из сhbo настаgbdh Абу
Биляль, наш наставник, от
Шарика *: "Не удовлетворится
влюбленный от того, что у него
есть, объятием и лобзанием, пока
не овладеет (пока не совершит
половой акт )". И Аладдин сказал
ему: "Поистине, это _sv (которая)
не сможет никогда (произойти) .
В озьми сh_ платье и с h_]hfmeZ, и
открой мне дверь, чтобы я ушел".
И он (Махмуд) открыл дверь, и
Аладдин вышел, и собаки лаяли
ему ke_^ (лают позади него) .
* "Рассказал нам со слов…" — так обычно
в сборни ках хадисов пророка Мухаммада
начинается описание цепт передатчиков
хадисов. Здесь Махмуд аль -Бальхи
намеренно использует этот прием, чтобы
придать вид хадиса своим стихам о
любви.
َ
و
َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﻫ :

ْ



َ
أ

ْ ﻧ

َ



َ
نﻵا ﻰﻟإ


ِ
ﺑﺎﻗ

ٌ



ِ


َ


ِ
ﻟﻼ

َ

؟


َ
أ
ُ
ـﻗ ﺎﻣ

ْ


ُ



َ ﻟ

َ


َ ﻟ ﺎﻧأ :

ْ



ُ


ْ


ُ



ِ


ْ


ُ



َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا

ِ


َ
ﻋﺎﻀ

َ ﺔ


ِ

َ ﻐ

ْ


ِ


َ
ك


ِ


ﺬﻟﺎ

َ

ِ



ُ
ﻛ ﺎ ﻣ

ْ


ُ



َ
أ

ِ


ُ ﻌﻴ

َ ﻟ ﺎﻬ

َ



ِ

ْ ﻟ ﺎ
ِ



ِ

؟

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ

َ
أ ﺎﻧأ :

ْ


َ ﻄ

ْ


ُ ﺘ

َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ


َ



َ
و
ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ ﻐ

َ ﻠ

َ ﺔ


َ
و
ْ ﻟ ا

َ ﺒ

ْ


َ ﻟ

َ ﺔ



ﻻإ

َ◌ِ


ْ

ِ



َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


ﱠ ﻴ
ِ



َ ﻓ


ﻧﺈ


ِ


ْ



َ ﻏ
ِ
ﻣ اﺮ



ِ


َ


ﻲﻓ


َ

َ ﻴ
ٍ
لﺎ


َ
و

ُ ﷲ


َ
د


ر


َ


ْ



َ
لﺎﻗ
:

ِ

ْ

َ
ـﺑ
ْ

َ
ﻋ ﺎﻨ
َﺛ


َ


ِ
ﻪـ ِ
ﺧﺎﻴ ْ

َ
أ ٌ
لﻼ ِ
ﺑ ﻮ
ُﺑأ
،

ﺎﻨ
ُ

ْ

َ

،

: ٍ
ﻚﻳﺮ َ

ْ

َ


"

ِ
ﻔ َﺘ
ْ

َﻳﻰ

ِ
ﺒ ْ


ـﺘﻟا
َ
و



ﻀﻟﺎ ِ
ﺑ ِ
ﻪـ ِ
ﺑ ﺎ ﱠ
ﻤ ِ
ﻣ ُ
ﻖ ِ
ﺷﺎﻌْﻟا ِ
ﻞﻴ


ﱠﺘ
َ


ِ
ﻴﻨ
َﻳ
َ

"
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

نإ :


َ


َ
ﺷ اﺬ

ْ


ٌ ء



ُ ﻳ
ْ

ِ


ُ



َ
أ

َ ﺑ

ً اﺪ
.


َ ﻓ

ُ


ْ



َ ﺑ

ْ


َ ﻟ

َ ﺘ

َ



َ
و

َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ ﻠ

َ ﺘ

َ



َ
و
إ

ْ
ـﻓ

َ ﺘ

ِ


ْ ﻟ ا

َ
بﺎﺒ


َ


ﱠ ﺘ

َ
أ ﻰ

ُ
ر

َ
حو

َ
ـﻓ ،

َ


َ ﺘ

َ


ْ ﻟ ا

َ
بﺎﺒ


َ ﻓ

َ ﻄ

َ ﻠ

َ



َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ
و
ْ ﻟ ا
ِ


ُ
بﻼ


َ
ـﺗ

ْ


َ ﺒ

ُ



َ
و

َ ء ا ر

ُ ﻩ
.

И он шел, и пока он шел (иду щий ),
hl (он оказался) hae_ hjhl
мечети, и он вошел в коридор
мечети и спрятался в нем, и hl
свет навстречу (встречный ) ему. И
он пригляделся и увидел два
фонаря в руках ( руке) дmo рабо,
перед двумя купцами — один из
них старик с красивым лицом
( кр асивого лица — здесь двойная
изафетная цепь) , а lhjhc —
юноша. И он услышал, как юноша
говорит старику: "(Прошу) ради
Аллаха, о дядюшка, чтоб ты вернул
мне дочь моего дяди (т.е. свою
дочь) ". И тот сказал ему: "Раз_ я
не запрещал тебе много раз, а ты
сдел ал (делающий) разh^ своим
َ
و
َ
رﺎﺳ


َ
ـﻓ

َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ُ
ﻫ ﺎﻤ

َ



ِ
ﺋﺎﺳ

ٌ



ْ
ذإ


ِ

ِ
بﺎﺒ


َ


ْ

ِ

ٍ



َ ﻓ

َ


َ


َ


ـــﻓ


ِ
د

ْ

ِ

ِ
ﺰـــﻴ

ْ ﻟ ا

َ

ـــ
ْ

ِ

ِ



َ
و
إ
ـــ
ْ


َ ﺘ

َ





ِ

ِ
ﻪـــﻴ


َ
و

ِ
ﺑ اذإ
ـــ
ُﻨ
ٍ
رﻮ


ُ

ْ

ـــ ِ

ٍ



َ


َ ﻠ
ـــ
ْ

ِ

.

َ
ـﻓ

َ ﺘ

َ ﺄ



ـــ
َﻠ

ُ ﻪ

ـــ
َ
ـﻓ

َ


َ
أ

ُ ﻧﺎﻓ ى
ـ ـ ـ
َ
ﺳﻮ

ْ

ِ


ﻲـــﻓ

ـــ
َﻳ
ِ



َ
ﻋـ ــ
ْ


َ


ْ ﻳ
ِ


ـ ــ
ُﻗ



َ
ما

إ

ْ
ـﺛ
ـــ
َ
ـﻨ

ْ

ِ


ـ ــ ِ


َ



ﱡ ﺘﻟا
ـ ــ
ّ

ِ
رﺎ

ـ ــ ِ
ﺣ او

ٌ


ِ


ْ
ـﻨ

ُ

ﺎـــﻤ

ْ
ﺧإ
ِ


ُ
رﺎـــﻴ


ُ

ـ ــ
ْ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ـ ــ
ْ

ِ


َ
و ،
ـــ ﱠ
ﺜﻟا
ﻧﺎ




بﺎـــﺷ
.

َ ﻓ
ـ ــ
َ

ِ


َ



ﺸﻟا

بﺎ


َ
ـﻳ

ُ


ُ
لﻮ

ِ


ْ


ِ

ٍ
رﺎﻴ

ِ
ﺑ :
ِ
ﷲﺎ
،


َ
ﻋ ﺎـﻳ
ـ



،


َ
أ

ْ
ن

ـ
َ
ـﺗ

ُ


د

ـــﻟ



ِ

ـــ
ْ


َ



َ

ـــ




َ ﻓ .

َ
لﺎـــﻘ

ـــ
َﻟ

ُ ﻪ

َ
أ :
ـــ
َ


َ
ـﻧ ﺎ

َ


ْ

ـــ
ُﺘ

َ



َ




ا
ـــﺗ

ًﺎ

َ
ﻋ ِ


َ
ﺪﻳ

ً ة


َ
و

َ
أ

ْ ﻧ

َ


ِ
ﻋﺎﺟ

ٌ



َ
أ


ﻄﻟ

َ
قﻼ


ُ


ْ


َ


َ


َ

؟

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 50
свитком *".
* То есть: "Ты так же часто говоришь о
разводе, как читаешь священный свиток
(Коран)".

Затем старик повернулся направо
(от себя) и увиде л (того) юношу,
подобного осколку луны (как будто
он — осколок луны ), и сказал: "О
мальчик, кто ты?" И он ответил
ему: "Я Алад дин, сын Шамсаддина,
старшины купцов в Каире. И я
попросил у сh_]h отца тоZjh, и
он приготовил мне пятьдесят
тюков товаро ..." И Шахразаду
заста ло утро, и она прекратила
дозволенные речи.
ُ ﺛ




نإ


ْ
ﺧﻹا

ِ


َ
رﺎﻴ

إ
ْ ﻟ

َ
ـﺘ

َ


َ



َ


َ ﻠ

َ ﻳ ﻰ
ِ


ِ
ﻨﻴ
ِ



َ
ـﻓ

َ


َ
أ

َ ذ ى

ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ


َ ﻟ

َ



َ


َ ﺄ




ُ ﻪ


َ
ـﻓ

ْ


َ


َ ﺔ


َ ﻗ

َ

ٍ



َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

ُ ﻏ ﺎﻳ :

ُ
مﻼ
،


َ


ْ



َ
أ

ْ ﻧ

َ

؟

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﻋ ﺎﻧأ :

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ْ ﺑ

ُ



َ


ْ

ِ



ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ
ْ


َ

ِ
ر


ﱡ ﺘﻟا



ِ
رﺎ


ِ

ِ


ْ


َ

.


َ
و

َ ﺗ

َ

ﱠـ ﻨ

ْ


ُ



َ


َ ﻠ

َ
و ﻰ

ِ
ﻟا
ِ

ي

ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ


َ



َ ﻓ

َ





َ


ﻲﻟ


َ


ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ


ْ

ِ
ﻣ ًﻼ

َ


ْ ﻟ ا

ِ


َ
ﻋﺎﻀ
ِ

.

ْ
د
َ
أ
َ
و ..

َ
ر

َ
ك


َ


ْ


َ


َ
د از



ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ

َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.


СлоZ:

1. ـ َ




(
ٌ
دو
ُ
ﺪـ
ُ
ﺧ)
щека
َ
ـﻗ
ـ
َﺒ

َ


(ا)оставаться; сидеть дома
َ ﻗ
ـ ِ


ﱠ ﻴ

ٌ ﺔ

(ﺎﻳﺎـﻀ
َﻗ)
случай ـ
َ


ٌ
م اﺮ
любоv
страсть
َ

ــ
َﻴ

ٌ
لﺎ

(
ٌﺔــ
َﻠ ِ

ْ

َ
أ) воображение, мечта
َ
د


ر

)
ى
( быть обильным; наделить даром

َ

َ
ـﺘــ
ْ
ﺷإ
VIII удоhevklоZlvky доhevklоZlvky

ﻢــ
َ
ﺿ
объятие )
َ
كﺎــﻧ
ى
( совершать
половой акт
َ ـ ﻧ

َ ﺒ

َ


(ا) лаять
2. ِ
د

ْ


ِ


ٌ
ﺰﻴ

(
ُ
ﺰﻴ
ِ
ﻟﺎﻫ َ
د)
коридор, проход إ

ْ


َ ﺘ

َ




Х спрятаться
ُ


ْ


ِ


ٌ

наступающий, грядущий

ُ ﻧﺎﻓ

ٌ
سﻮ

(
ُ
ﺲﻴﻧا
َ

َ
ـﻓ)
фонарь
ُ ﻗ



َ
ما
перед
َ ـ ﻧ

َ



(ا) запрещать
َ

ِ


ٌ
ﺪﻳ
многочисленный
ُ ﳌا

ْ


َ


ُ


рукописный экземпляр Корана; свиток
3.
َ
ـﻓ

ْ


َ


ٌ ﺔ

(
ٌ
تﺎﻘ
َﻠ
َ
ـﻓ)
половина; осколок

َ



ً
V желать, высказывать пожелание

دﻮﻤﺤﻣ لﺎﻣو
أ
ﺨﻠﺒﻟ


ﻘﻠﻓ ﺔﻠﺒﻗ ﻩﺪﺧ ﻦﻣ ﺬﺧﺄﻴﻟ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻰﻠﻋ

ﻪﻔﻜﺑ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺎﻫ
ﻪﻟ لﺎﻗو
ﻚﻟﻼﻀﻟ ﻊﺑﺎﻗ نﻵا ﻰﻟإ ﺖﻧأ ﻞﻫ :
؟

ﺔﻋﺎﻀﺒﻟا ﻩﺬﻫ ﺖﻌﺑ ﺖﻨﻛ ﻮﻟ ﺎﻧأ :ﻚﻟ ﺖﻠﻗ ﺎﻣأ
ﻻإ ﺔﻟﺪﺒﻟاو ﺔﻠﻐﺒﻟاو ﺮﺠﺘﻤﻟا ﻚﺘﻴﻄﻋأ ﺎﻧأ :لﺎﻘﻓ ؟ﺔﻀﻔﻟﺎﺑ ﻚﻟ ﺎﻬﻌﻴﺑأ ﺖﻨﻛ ﺎﻣ ﺐﻫﺬﻟﺎﺑ كﺮﻴﻐﻟ
ﻧﺈﻓ ﺔﻴﻀﻘﻟا ﻩﺬﻫ ﻞﺟﻷ


ﻣاﺮﻏ ﻦﻣ


ﻚﺑ
ﻲﻓ

ﷲو لﺎﻴﺧ

:لﺎﻗ ﻦﻣ رد

ﺾﻌﺑ ﻦﻋ ﺎﻨﺛﺪﺣ
:ﻚﻳﺮﺷ ﻦﻋ ﺎﻨﺨﻴﺷ لﻼﺑ ﻮﺑأ ﻪـﺧﺎﻴﺷأ

"

ﻔﺘﺸﻳ


ﻰﺘﺣ ﻞﻴﺒﻘﺘﻟاو ﻢﻀﻟﺎﺑ ﻪـﺑ ﺎﻤﻣ ﻖﺷﺎﻌﻟا

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 51
."ﻚﻴﻨﻳ

اﺪﺑأ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ءﻲﺷ اﺬﻫ نإ :ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
.

و ﻚﺘﻠﻐﺑو ﻚﺘﻟﺪﺑ ﺬﺨﻓ
إ
ﺢﺘﻓ
ﻩءارو ﺢﺒﻨﺗ بﻼﻜﻟاو ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻊﻠﻄﻓ بﺎﺒﻟا ﺢﺘﻔﻓ ،حورأ ﻰﺘﺣ بﺎﺒﻟا
.

ﻴﺒﻓ رﺎﺳو
ﻮﻫ ﺎﻤﻨ
ﻞﺧﺪﻓ ﺪﺠﺴﻣ بﺎﺒﺑ ذإ ﺮﺋﺎﺳ
ﻲﻓ

و ﺪﺠﺴﻤﻟا ﺰﻴﻠﻫد
إ
ﻣ رﻮﻨﺑ اذإو ﻪﻴﻓ ﻦﻜﺘﺳ
ﻪﻴﻠﻋ ﻞﺒﻘ
.
ﻦﻴﺳﻮﻧﺎﻓ ىأﺮﻓ ﻪﻠﻣﺄﺘﻓ
ﻲﻓ

ماﺪﻗ ﻦﻳﺪﺒﻋ ﺪﻳ
إ
رﺎﻴﺘﺧإ ﺎﻤﻬﻨﻣ ﺪﺣاو رﺎﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﻨﺛ

ﻦﺴﺣ
ﻰﻧﺎﺜﻟاو ،ﻪﺟﻮﻟا

بﺎﺷ
.
ﷲﺎﺑ :رﺎﻴﺘﺧﻹ لﻮﻘﻳ بﺎﺸﻟا ﻊﻤﺴﻓ
،

ﻤﻋ ﺎﻳ

،


ّ
دﺮﺗ نأ

ﻰﻟ

ﺖﻨﺑ
ﻰﻤﻋ
اﺮﻣ ﻚﺘﻴﻬﻧ ﺎﻣأ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ .

و ةﺪﻳﺪﻋ ﺎ
أ
ﻞﻋﺎﺟ ﺖﻧ
أ
رﺎﻴﺘﺧﻹا نإ ﻢﺛ ؟ﻚﻔﺤﺼﻣ قﻼﻄﻟ
إ
ىأﺮﻓ ﻪﻨﻴﻤﻳ ﻰﻠﻋ ﺖﻔﺘﻟ
مﻼﻏ ﺎﻳ :لﺎﻘﻓ ﺮﻤﻗ ﺔﻘﻠﻓ ﻪﻧﺄﻛ ﺪﻟﻮﻟا ﻚﻟذ
،

ﺎﻧأ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ ؟ﺖﻧأ ﻦﻣ
ﺮﺼﻤﺑ رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ ﻦﻳﺪﻟا ﺲﻤﺷ ﻦﺑ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ
.

ﺖﻴﻨﻤﺗو

ﺪﻟاو ﻰﻠﻋ
ي

ﺰﻬﺠﻓ ﺮﺠﺘﻤﻟا
ﻰﻟ

.ﺔﻋﺎﻀﺒﻟا ﻦﻣ ﻼﻤﺣ ﻦﻴﺴﻤﺧ
ردأو ..
.حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ ك


20


َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ




ﺴﻟا
ِ
دﺎ

َ


َ ﺔ


َ
و

ﱢ ﺘﻟا

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺌ

َ
ـﺘ

ْ

ِ


И ^ести деyghklhr_klmxghqv

Она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что Аладдин
сказал: "И он приготовил мне
пятьдесят тюков товаров и дал мне
десять тысяч динаров, и я
отправился в путешествие , пока не
добрался до леса ЛьZ
. И я
неожиданно встретился с арабами,
и они забрали мои деньги и тюки; и
я вошел в этот город, не зная (и не
знаю) , где переночевать (ночую ),
увидел это место и спрятался в
нем". И (старик) сказал ему: "О
дитя мое, что ты скажешь, если я
дам тебе тысячу динаров и платье
за тысячу динаров?" И Аладдин
спросил его: "За что (по какой
причине ) ты дашь мне это, о
дядюшка?" И он ответил:
"Поистине, этот мальчик, который
со мной, у его отца не было никого,
кроме него, а у меня есть дочь, и не
было у меня (нико го) , кроме нее:

َ ﻟﺎﻗ
ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
أ

ن


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ
لﺎﻗ

َ ﻓ :

َ





َ






َ


ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ


ْ

ِ
ﻣ ًﻼ

َ


ْ ﻟ ا

ِ


َ
ﻋﺎﻀ
ِ



َ
و

ْ
ﻋأ
ﻧﺎﻄ



َ


ْ


َ


َ
ة

ِ
فﻻآ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ
،

َ
و
َ
ـﻓﺎﺳ

ْ


ُ
ت


َ


ﱠ ﺘ

َ
و ﻰ

َ


ْ


ُ



َ ﺑﺎﻏ ﻰﻟإ
ِ



َ
ﻷا

َ

ِ

.

َ ﻓ
َ ﻄ

َ ﻠ

ْ


ُ



َ


َ ﻠ


ْ ﻟ ا

َ


َ

ِ
ب


َ
و

َ
أ

َ


ُ

ﻟ ﺎ ﻣ او



َ
و

َ
أ

ْ

ﻟﺎﻤ



َ ﻓ
َ


َ


ْ


ُ



َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ ﻨﻳ

َ ﺔ


َ
و

َ
أ ﺎﻣ

ْ
د

ِ
ر
ي


َ
أ

ْ ﻳ

َ



َ
أ

ِ


ُ
ﺖﻴ


َ
ـﻓ
َ


َ
أ

ْ ﻳ

ُ



َ

ْﻟا اﺬ

َ


َ






َ ﻓ


ْ


َ ﺘ

َ


ْ


ُ


ِ

ِ
ﻪﻴ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:

َ
و ﺎﻳ
َ ﻟ
ِ

ي
،


َ
ـﺗ ﺎﻣ

ُ


َ
لﻮ





َ
أ






َ
أ

ْ

ِ


َ
ﻚﻴ


َ
أ
ْ ﻟ

َ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
و
َ ﺑ

ْ


َ ﻟ

ً ﺔ


ِ


َ ﺄ
ْ ﻟ
ِ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ
؟


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ
ﻋ :

َ ﻠ


َ
أ

ي


َ
و

ْ

ٍ



َ
ـﺗ

ْ

ِ


ِ
ﻨﻴ



َ ذ

ِ


َ

،


َ
ﻋ ﺎﻳ





َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

نإ :

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 52
зоml ее Зубейда -лютнистка, и она
красива и прелестна (об ладающая
красотой и прелестью) .



َ
ﻫ ْﻟا اﺬ

ُ ﻐ

َ
مﻼ



ﻟا
ِ

ي


َ

ِ




َ ﻟ

ْ



َ ﻳ

ُ


ْ


َ◌ ِ


ِ

ِ
ﻪﻴ


َ ﻏ

ْ
ـﻴ

ُ


ُ ﻩ


َ
و
ِ
ﻋ ﺎﻧأ

ْ

ِ

ي


ِ


ْ


ٌ



َ ﻟ

ْ



َ ﻳ

ُ


ْ






َ ﻏ

ْ
ـﻴ

ُ


ُ ﺗ ﺎﻫ

َ






ُ
ز
َ
ـﺑ

ْ


َ


ُ ة

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ
د

ﱠ ﻳ

ُ ﺔ


َ
و
ِ


َ



ُ
تاذ


ُ


ْ

ٍ



َ
و

َ

ٍ
لﺎﻤ
.

И я выдал ее замуж за него, и он ее
любит, а она ненавидит его, и он
нарушил сhx клятву тройным
разh^hf *. И как только его жена
удостоверилась в этом, она
разошлась с ним. И он угоhj ил
всех людей, чтобы я вернул ему ее,
и я сказал ему: "Это допускается
только через замещающего
мужа" **. И я договорился с ним,
что мы сделаем замещающим
мужем какого -нибудь чужеземца,
( чтобы) никто не упрекал его (зятя)
этим делом, и раз ты чужеземец, то
иди с нами для заключения
брачного договора с ней, и ты
проведешь у нее эту ночь, а
проснешься утром — разведешься с
ней, и мы дадим тебе то, о чем я
упоминал". И Аладдин сказал про
себя: " (Моя) ночеdZ с невестой 
доме в постели лучше (сравн. ст. от

َ

َ


ٌ

хороший) , чем (моя) ночевка 
переулках и проходах!" И он
отправился с ними к суд ье.
* тройной развод: произнесение 3 раза
подряд слова "развод" (
قﻼ َﻃ ). После
этого супруги считаются разведенными
.
** После тройного развода муж может
снова жениться на с воей разведенной
жене, если она выйдет замуж за другого и
вновь разведется, хотя бы на следующий
день. Такой временный супруг
называется "замещающим мужем"
( мухаллиль
), но он может и не
согласиться на развод.

َ
ـﻓ
َ



و

ْ


ُ ﺘ
ــ
َﻟ ﺎــﻬ

ُ ﻪ


َ
و
ــ
ُ


َ



ُ ﻳ
ِ


ﱡ ﺒ

َ
و ﺎــﻬ
ــﻫ

َ



َ ﺗ

ْ


َ

ــ
ُ


ُ ﻪ


َ ﻓ

َ

ــ
َﻨ

َ



َ ﻳ
ِ

ـ
َﻨﻴ

ُ ﻪ


ِ

ـ ﱠ

ٍ
قﻼ


َ ﺛ
ـ
َ ﺛﻼ
ٍ



َ ﻓ
ـ
َ
ﺻ ﺎـﻤ



ْ ﻗ

َ



َ
ز

ْ
و

َ

ـ
ُﺘ

ُ ﻪ

ــ ِ


َ


ِ


َ



َ
ﺣــ
ﱠﺘ

إ

ْ
ـﻓ

َ
ـﺘ

َ

ــ
َﻗ

ْ


ِ

ــ
ْ


ُ ﻪ
.


َ ﻓ

َ
رﺎــﺸ


َ

ــ
َﻠ



َ

ِ


ِ
ﻊــﻴ

ـ ـ ﱠﻨ ﻟ ا
ِ
سﺎ


َ
أــــ ﱢ




َ
أ

ُ
ر

د
ــــ
َﻟ ﺎــــﻫ

ُ ﻪ


َ
ـﻓ

ُ

ــــ
ْ


ُ


ــــ
َﻟ

ُ ﻪ
ــــ
َ
ﻫ :

َ ﻳ ﻻ اﺬ
ــــ ِ






ّ ﻻإ


ِ
ﺑ ْ ﻟ ﺎ

ُ


َ

ــــــ ﱢ

ِ

.


َ
و
إ

ـﺗ

َ

ــــــ
ْ


ُ



َ

ــــــ
َ


ُ ﻪ


َ

ــــــ
َﻠ

َ
أ ﻰ

ْ
ن


َ ﻧ

ْ

ــــــ
َ


َ


ْ ﻟ ا

ُ


َ

ــ ﱢ


َ


ــ
َﻟ

ُ ﻪ

ـ ـ ِ
ﺣ او

َ ﻏ
ًاﺪ

ِ


ُ ﻳ ﻻ
ًﺎــﺒﻳ

ِ
ﻳﺎــﻌ

ُ


ُ ﻩ


َ
أ
ــ
َ


ٌ



ِ

ــ
َ

اﺬ

َ
ﻷا ـــ
ْ

ِ



َ
و

َ

ـــ
ْ


ُ



ُ

ـــ
ْ


َ



َ
أ
ـــ
ْﻧ

َ



َ ﻏ

ِ


َ
ـﻓ
ًﺎـــﺒﻳ

َ ﺘ

َ
لﺎـــﻌ


َ


َ

ﺎـــﻨ

ِ
ﻟ َ


ْ

ِ



ِ


ِ
ﺑﺎﺘ

َ



َ


َ ﻠ

ْ


َ
و ﺎﻬ

َ ﺗ

ِ


ُ
ﺖـﻴ

ِ

ـ
ْ


َ

ـ
َ
ﻫ ﺎﻫ
ِ

ِ




ﻠﻟا

ْ
ـﻴ
ـ
َﻠ

َ ﺔ


َ
و
َ ﺗ

ْ


َ ﺒ

ُ



ُ ﺗ

َ ﻄ




ُ


َ
و ﺎﻬ

َ
ـﻧ

ْ

ِ


َ
ﻚـﻴ


َ ذ ﺎـﻣ

َ


ْ

ـ
ُ ﺗ

ُ ﻪ

ـ
َﻟ

َ

.


َ ﻓ

َ
لﺎـﻘ


َ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

ﻲﻓ


َ
ـﻧ

ْ

ـ ِ

ِ


َ
ﻣ :

ِ


ْ

ﻰـﺘ


َ ﻟ

ْ
ـﻴ
ـ
َﻠ

ً ﺔ

ـ
َ


َ


ـ
َ


ُ

ٍ
سو

ﻲـــﻓ


َ
ـﺑ
ـ ــ
ْ

ٍ



َ

ـ ــ
َﻠ
ـــ ِ
ﻓ ﻰ
ٍ
ش اﺮ


َ
أ

ْ

ـ ــ
َ


ُ


ـ ــ ِ


ْ



َ


ِ


ْ

ﻰـــﺘ
ﻲـــﻓ


َ
ﻷا
ِ
ز



ِ



َ
و

ﺪﻟا

ِ
ﻟﺎﻫ

َ
ﺰﻴ
!


َ ﻓ

َ
رﺎﺴ


َ


َ


ُ

ْﻟا ﻰﻟإ ﺎﻤ
ِ
ﺿﺎﻘ

.


И когда суд ья взглянул на
Аладдина, любовь к нему
проснулась (произошла)  его
сердце, и он спросил отца девушки:
"Какоh Zr_ намерение?" И (тот)
сказал: "Намерение наше в том, َ
ـﻓ
َ ﻠ




َ ﻧ ﺎ

َ ﻈ

َ


ْ ﻟ ا
ِ
ﺿﺎﻘ


إ

َ ﻟ

َ
ﻋ ﻰ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ
ـﻗ

َ


ْ



َ

َ


ﱠ ﺒ

ُ ﺘ

ُ ﻪ

ﻲﻓ


َ
ـﻗ

ْ


ِ

ِ



َ
و

َ
لﺎﻗ

َ◌ ِ


ِ



ْ ﻟ ا

ِ


ْ

ِ


َ
أ :


ى


َ


ْ

ٍ
ء


ُ

ُ
د اﺮ

ُ


ْ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ

ُ
ﻣ :

ُ
د اﺮ

َ
أ ﺎﻧ

ْ
ن


َ
ـﻧ

ْ


َ


َ



َ


ُ
ﻣ اﺬ

َ





ً ﻼ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 53
что мы хотим сделать этого
(юношу) замещающим мужем для
нашей дочери, но напишем на него
обязательство вручения приданого
в десять тысяч динаров. И если он
переночует у нее, а утро м проснется
и разведется с ней, мы дадим ему
одежду  тысячу динаро. И они
заключили договор с таким
услоb_f и отец девушки взял
расписку в этом, затем он взял
Аладдина с собой и одел его в (ту)
одежду, и они пошли с ним, пока не
подо шли к дому его доч ери. И он
остаbe его стоять у hjhl дома,
hr_e к сh_c дочери и сказал ей:
"Возьми обязательстh о тh_f
приданом. Я написал его на
(одного) красиh]hxghrmihbf_gb
( называется) Аладдин Абу -ш -
Шамат : прояв и же наилучшую
заботу о нем". Потом он отдал ей
р асписку и направился к себе
домой.
ِ

ِ


ْ


ِ


َ
و ﺎﻨ

َ ﻟ
ِ


ْ



َ ﻧ

ْ


ُ ﺘ

ُ



َ


َ ﻠ

ْ

ِ



ُ





ً ﺔ


ِ

ِ
ﻢﻳ ِ
ﺪ ْ

َ
ـﺘ



ﺼﻟا
َ

ِ
قا


َ


ْ


َ


َ
ة

ِ
فﻻآ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ
.


َ ﻓ

َ
تﺎﺑ اذﺈ

ِ


ْ


َ

ﺎﻫ

َ
و
َ
أ

ْ


َ ﺒ

َ



َ ﻃ

َ ﻠ

َ


َ
أ ﺎﻬ

ْ


َ ﻄ

ْ


ُ ﻩﺎﻨ


َ ﺑ

ْ


َ ﻟ

ً ﺔ


ِ


َ ﺄ
ْ ﻟ
ِ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ
.

َ
ـﻓ
َ


َ


ُ

ْ ﻟ ا ا و

َ


ْ


َ



َ


َ ﻠ

َ
ﻫ ﻰ

ﺸﻟا اﺬ

ْ

ِ
ط


َ
و

َ
أ

َ


َ



َ
أ

ُ ﺑ

ْ ﻟ ا

ِ


ْ

ِ



ُ





ً ﺔ


ِ


َ


ِ


َ



ُ ﺛ





َ
أ

َ


َ



َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ


َ


ُ ﻪ


َ
و
َ
أ
ْ ﻟ

َ ﺒ

َ


ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ ﺒ

ْ


َ ﻟ

َ ﺔ


َ
و

ُ
رﺎﺳ

ِ
ﺑ او
ِ



َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ
و

َ


ُ ﻠ

َ
ر ا د اﻮ

إ

ْ
ـﺑ

َ ﻨ

ِ

ِ

.


َ ﻓ

َ ﺄ

ْ
و

َ
ـﻗ

َ


ُ ﻪ


َ


َ ﻠ
ِ
بﺎﺑ ﻰ


ﺪﻟا
ِ
را


َ
و

َ
د

َ


َ



َ


َ ﻠ

إ

ْ
ـﺑ

َ ﻨ

ِ

ِ



َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ
ﺧ :ﺎﻬ
ِ

ى


ُ





ً ﺔ


َ

ِ
ﻗ ا ﺪ

َ

.


َ ﻓ


ﻧﺈ



َ

َ ﺘ

ْ


ُ ﺘ

ُ ﻪ


َ


َ ﻠ


بﺎﺷ ﻰ


َ

ِ


ٍ
ﺢﻴ


ُ ﻳ

َ





َ
ﻋ ﻰ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
أ




ﺸﻟا ِ
تﺎﻣﺎ
،


َ ﻓ

َ ﺄ

ْ
و
ِ




ِ

ِ



َ ﻳﺎﻏ

َ ﺔ

ْ ﻟ ا

ِ


َ ﻳﺎﺻ
ِ

.


ُ ﺛ





َ
أ
ْ

ْﻟا ﺎﻫﺎﻄ

ُ





َ ﺔ


َ
و

َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ


َ
ـﺑ ﻰﻟإ

ْ


ِ

ِ

.


СлоZ:

1.
َ
ر
َ
د
ى

)
ى
( знать
َ ﻃ

َ ﻠ

َ


ﻠﻋ (ا)
ﻰ неожиданно придти к
ّ

ََ



ّﻼ
ََ
ﳏ)
место
َ
و

ْ


ٌ ﻪ

(
ٌﻩﻮﺟ
ُ
و)

лицо; причина, основание
ُ ﻋ

ٌ
دﻮ

(
ٌ
دا
َ

ْ

َ
أ) лютня
َ


ْ

ِ
د

ﱠ ﻳ

ٌ ﺔ
лютнистка
2.
ِ

َ

(ا)
َ ﻩ не любить, ненавидеть, презирать
َ


َ ﻨ

َ


(ا) нарушить
َ




َ
ق
II удостовериться
إ

ْ
ـﻓ

َ
ـﺘ

َ


َ
ق
VIII разойтись, разлучиться
َ
رﺎﺷ

(و) со_lhать; угоZjbать
َ





)
ى
(
допускаться, разрешаться
َ ُ





ٌ

второй муж разведенной женщины, после развода с
которым первый муж снова может жениться на ней, замещающий муж
َ ـ ﻳ ﺎ ﻋ

َ

III упрекать,
порицать
َ


ْ


ُ



ْ ﻟا
ِ

ِ
بﺎﺘ
заключение брачного договора
َ ﻃ




َ

II развестись
َ


ِ


ْ


ٌ

ночевка

ٌ ﺔ

ﻗ ِ
زأ) ٌ
قﺎﻗ
ُ
ز
( улочка, переулок (
ٌةﺎ
َ

ُﻗ)
ٍ
ضﺎ
َﻗ суд
ья, кади
3.
ٌ ﺔ
ﱠﺒ
َ َ

любоv
ُ





(ﺞ
َ

ُ
ﺣ)
обязательство; расписка

َ


ٌ
قاﺪ

(
ٌ
ق
ُ

ُ
ﺻ)
приданое )
َ

َ

َ

ى
(
заключить (договор)
َ


ْ


ٌ


(
ٌ
دﻮ
ُ

ُﻋ ) договор
ط
ْ

َ


(طو
ُ

ُ
ﺷ)
условие
َ
أ

ْ
و

َ ﻗ

َ

IV остаblv

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 54
стоять
َ


ِ


ٌ
ﺢﻴ

(
ٌ
حﻼ
ِ
ﻣ) красивый, миловидный
َ
أ

ْ
و

َ

ﻰ IV рекомендовать, советовать
ِ
و

َ ﻳﺎﺻ

ٌ ﺔ

опека, забота ﺔ
َﻳﺎ
َ

ٌ
◌ крайний; наилучший
ٌ ﺔ
َﻳﺎﺻ
ِ
و опека; ( здесь) забота

ــﻨﻐﻠﺑ :ﺖــﻟﺎﻗ


ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ نأ ﺪﻴﻌــﺴﻟا ﻚــﻠﻤﻟا ﺎــﻬﻳأ

لﺎــﻗ
ﻦــﻣ ﻼــﻤﺣ ﻦﻴــﺴﻤﺧ ﻰــﻟ ﺰــﻬﺠﻓ :
ﻰﻧﺎــﻄﻋأو ﺔﻋﺎــﻀﺒﻟا

ﺪــﺳﻷا ﺔــﺑﺎﻏ ﻰــﻟإ ﺖﻠــﺻو ﻰــﺘﺣ تﺮﻓﺎــﺳو ،رﺎــﻨﻳد فﻻآ ةﺮــﺸﻋ
.
ــﻌﻠﻄﻓ


ﻟﺎﻣ اوﺬﺧأو بﺮﻌﻟا ﻰﻠﻋ


ﻟﺎﻤﺣأو


ﺪﻤﻟا ﻩﺬﻫ ﺖﻠﺧﺪﻓ
ردأ ﺎﻣو ﺔﻨﻳ
ى

اﺬـﻫ ﺖـﻳأﺮﻓ ﺖـﻴﺑأ ﻦـﻳأ
ﻓ ﻞــﺤﻤﻟا

ﻪــﻴﻓ ﺖﻨﻜﺘــﺳ
.

ﺪــﻟو ﺎــﻳ :ﻪــﻟ لﺎــﻘﻓ
ي
،

لﻮــﻘﺗ ﺎــﻣ
ﻲ ــ ﻓ

ــﻧأ


ﺔــﻟﺪﺑو رﺎــﻨﻳد ﻒــﻟأ ﻚــﻴﻄﻋأ
رﺎﻨﻳد ﻒﻟﺄﺑ
؟

أ ﻰﻠﻋ :ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
ي

ﻪ ﺟو

ﻰﻨﻴﻄﻌﺗ

ﻚﻟذ
،


ّ
ﻤﻋ ﺎﻳ

اﺬﻫ نإ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ ؟
ﺬــﻟا مﻼــﻐﻟا
ي

ــﻌﻣ


ﻩﺮــﻴﻏ ﻪــﻴﺑﻷ ﻦــﻜﻳ ﻢــﻟ

ــﻟ ﻦــﻜﻳ ﻢــﻟ ﺖــﻨﺑ ىﺪــﻨﻋ ﺎــﻧأو


ز ﻰﻤــﺴﺗ ﺎــﻫﺮﻴﻏ
ةﺪــﻴﺑ
ﺔــﻳدﻮﻌﻟا

ـــﻫو


لﺎـــﻤﺟو ﻦــﺴﺣ تاذ
.

ﺤﻳ ﻮـــﻫو ﻪـــﻟ ﺎــﻬﺘﺟوﺰﻓ
ـــﻫو ﺎــﻬﺒ


ﻪـــﻨﻴﻤﻳ ﺚـــﻨﺤﻓ ﻪــﻫﺮﻜﺗ
ـﺛﻼﺛ قﻼﻄﺑ


ﻰـﺘﺣ ﻚﻟﺬـﺑ ﻪـﺘﺟوز ﺖﻗﺪـﺻ ﺎـﻤﻓ
إ
ﻪـﻨﻣ ﺖـﻗﺮﺘﻓ
.

ـﻧأ سﺎـﻨﻟا ﻊـﻴﻤﺟ ﻰـﻠﻋ رﺎـﺸﻓ


ﻞــﻠﺤﻤﻟﺎﺑ ﻻإ ﺢــﺼﻳ ﻻ اﺬــﻫ :ﻪــﻟ ﺖــﻠﻘﻓ ﻪــﻟ ﺎــﻫدرأ
.

و
إ
ﻪــﻟ ﻞــﻠﺤﻤﻟا ﻞــﻌﺠﻧ نأ ﻰــﻠﻋ ﻪــﻌﻣ ﺖــﻘﻔﺗ
ـﻣﻷا اﺬـﻬﺑ ﺪـﺣأ ﻩﺮﻳﺎـﻌﻳ ﻻ ﺎﺒﻳﺮﻏ اﺪﺣاو
ﻚـﺑﺎﺘﻛ ﺐـﺘﻜﻟ ﺎـﻨﻌﻣ لﺎـﻌﺘﻓ ﺎـﺒﻳﺮﻏ ﺖـﻧأ ﺖـﻨﻛ ﺚـﻴﺣو ﺮ
ﻚـﻟ ﻪـﺗﺮﻛذ ﺎـﻣ ﻚﻴﻄﻌﻧو ﺎﻬﻘﻠﻄﺗ ﺢﺒﺼﺗو ﺔﻠﻴﻠﻟا ﻩﺬﻫ ﺎﻫﺪﻨﻋ ﺖﻴﺒﺗو ﺎﻬﻴﻠﻋ
.

ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ لﺎـﻘﻓ
ﻲـــﻓ

سوﺮـــﻋ ﻊـــﻣ ﺔـــﻠﻴﻟ ﻰـــﺘﻴﺒﻣ :ﻪـــﺴﻔﻧ
ﻲـــﻓ

ﻦـــﺴﺣأ شاﺮـــﻓ ﻰـــﻠﻋ ﺖـــﻴﺑ
ﻰـــﺘﻴﺒﻣ ﻦـــﻣ
ﻲـــﻓ

ﺔـــﻗزﻷا
ﺰﻴﻟﺎﻫﺪﻟاو
!

ﻣ رﺎﺴﻓ
ﻰﺿﺎﻘﻟا ﻰﻟإ ﺎﻤﻬﻌ
ﻰﺿﺎﻘﻟا ﺮﻈﻧ ﺎﻤﻠﻓ .

إ
ﻗو ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻰﻟ
ﻪﺘﺒﺤﻣ ﺖﻌ

ﻲـﻓ

ىأ :ﺖﻨﺒﻟا ﻰﺑﻷ لﺎﻗو ﻪﺒﻠﻗ

ﻦـﻜﻟو ﺎـﻨﺘﻨﺒﻟ ﻼـﻠﺤﻣ اﺬـﻫ ﻞـﻤﻌﻧ نأ ﺎﻧداﺮﻣ :لﺎﻘﻓ ؟ﻢﻛداﺮﻣ ءﻲﺷ
ﺑ ﺔــﺠﺣ ﻪــﻴﻠﻋ ﺐــﺘﻜﻧ
ﻢﻳﺪــﻘﺘ

رﺎــﻨﻳد فﻻآ ةﺮــﺸﻋ قاﺪــﺼﻟا
.

ﺎــﻬﻘﻠﻃ ﺢﺒــﺻأو ﺎﻫﺪــﻨﻋ تﺎــﺑ اذﺈــﻓ
رﺎﻨﻳد ﻒﻟﺄﺑ ﺔﻟﺪﺑ ﻩﺎﻨﻴﻄﻋأ
.
ﻢـﺛ ﻚﻟﺬﺑ ﺔﺠﺣ ﺖﻨﺒﻟا ﻮﺑأ ﺬﺧأو طﺮﺸﻟا اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﺪﻘﻌﻟا اوﺪﻘﻌﻓ
ﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺬﺧأ
راد اﻮﻠـﺻو نأ ﻰـﻟإ ﻪﺑ اورﺎﺳو ﺔﻟﺪﺒﻟا ﻪﺴﺒﻟأو ﻪﻌﻣ ﻦ
إ
ﻪـﺘﻨﺑ
.

بﺎـﺑ ﻰـﻠﻋ ﻪـﻔﻗوﺄﻓ
ﻰــﻠﻋ ﻞــﺧدو راﺪــﻟا
إ
:ﺎــﻬﻟ لﺎــﻗو ﻪــﺘﻨﺑ
ﺬــﺧ
ي

ﻚﻗاﺪــﺻ ﺔــﺠﺣ
.

ﻧﺈــﻓ


ــﺘﺒﺘﻛ


ﺢﻴــﻠﻣ بﺎــﺷ ﻰــﻠﻋ

ُ ﻳ
ﺑأ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻰﻤﺴ


تﺎﻣﺎﺸﻟا
،



ﺻو


ﺔﻳﺎﺻﻮﻟا ﺔﻳﺎﻏ ﻪﺑ
.

ﻰـﻟإ ﻪـﺟﻮﺗو ﺔـﺠﺤﻟا ﺎـﻫﺎﻄﻋأ ﻢﺛ
.ﻪﺘﻴﺑ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 55
21



Что же касается двоюродног о брата
(сына дяди — имеется в виду ее
бывший муж ) девушки, то у него
была управляющая, (которая)
приходила к Зубейде -лютнистке,
дочери его дяди (т.е. к ее бывшей
жене) , и он хорошо относился к ней.
И он сказал ей: "О матушка, когда
Зубейда, дочь моего дяд и, увидит
этого красиh]h юношу, она не
примет меня после этого. И я
прошу тебя, чтобы ты сделала
хитрость и удержала девушку от
него". И она от_lbeZ ему:
"( Клянусь) жизнью твоей юности, я
не позволю ему , чтобы он
приблизил ся к ней". Затем она
пришла к Аладдину и сказала ему:
"О дитя мое, я тебе (кое -что)
посо_lmx ради Всевышнего
Аллаха — прими же мой совет.

َ
و
َ
أ




إ

ْ ﺑ

َ



َ





ْ ﻟ ا

ِ


ْ

ِ



َ ﻓ


ﻧﺈ

ُ ﻪ


َ
نﺎﻛ


َ ﻟ

ُ ﻪ


َ
ـﻗ

ْ


َ


َ ﻧﺎﻣ

ٌ ﺔ


َ
ـﺗ

َ
ـﺘ

َ


د

ُ
د


َ

َ ﻠ

ُ
ز ﻰ

َ
ـﺑ

ْ


َ

ِ
ة

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ
د

ﱠ ﻳ
ِ



ِ


ْ

ِ



َ




ِ



َ
و

َ
نﺎﻛ


ُ ﻳ

ْ

ِ


ُ



َ ﻟإ
ْ

ﺎﻬ
.

َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ
أ ﺎﻳ :ﺎﻬ




،


نإ


ُ
ز

َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة


ِ


ْ


ُ



َ







َ

َ ﺘ

َ
ر ﻰ

َ
أ

ْ
ت


َ


ﺸﻟا اﺬ


بﺎ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﺢﻴ



ُ ﻠ
َ
ـﺒ
ْ

َ
ـﺗ




َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ذ

ِ


َ

.


َ ﻓ

َ
أ ﺎﻧﺄ

ْ ﻃ

ُ ﻠ

ُ


ِ


ْ

ِ



ْ
نأ


َ
ـﺗ

ْ


َ

ِ




َ


ْ
ـﻴ

َ ﻠ

ً ﺔ


َ
و
َ ﺗ

ْ


َ ﻨ
ِ





ﺼﻟا

ِ


ﱠ ﻴ

َ ﺔ


َ


ْ


ُ ﻪ
.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ
:


َ
و

ِ


َ


َ ﻴ
ِ
ةﺎ


َ

ِ
ﺑﺎﺒ

َ

،


ُ
أ ﺎﻣ

َ





ُ ﻪﻴ


ْ

ُ
ـﻳ

َ


َ ﺑ

ُ ﺛ .ﺎﻬ






ﻧإ

َ ءﺎﺟ ﺎﻬ

ْ
ت


ِ
ﻟ َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ ﻟﺎﻗ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
و ﺎﻳ :

َ ﻟ
ِ

ى
،


َ
أ

ْ ﻧ

َ


ُ


َ



ِ
ﺑ ِ
ﷲﺎ


َ ﺗ

َ ﻟﺎﻌ

َ ﻓ ﻰ


ْ
ـﻗ

َ ﺒ

ْ



َ ﻧ
ِ


َ
ﺤﻴ

ِ


.

Не приближайся к той девушке;
остаv * ее спать одну, не
прикасайся к ней и не
приближайся к ней". И он спросил:
"Почему?". И она от_lb ла ему:
"Поистине, ее тело покрыто
проказой, и я боюсь за тебя (от нее) ,
что она заразит твою прекрасную
юность". И он сказал ей: "Нет мне
в ней нужды". Затем она
отправилась к девушке и сказала
ей то же самое, что сказала
Аладдину. И она сказала ей: "Нет
мне в нем нужды, а (напротив ) я
остаex его спать одного, а когда
он проснется утром, то уйдет своей
дорогой (для состояния своей
дороги)". Потом она позZeZ
невольницу и сказала ей: "Возьми
столик с едой и подай его ему,
(пусть) поужинает". И невольница
отнесла столик с едой и поставила
его перед ним, и он ел, пока не
насытился, (а) потом сел и стал
читать суру "Йа Син" ** приятным
( хорошим ) голосом .
َ
وﻻ


َ
ـﺗ

ْ


ُ


ْ
ب


ِ


ْ


َ




ﺼﻟا

ِ


ﱠ ﻴ

َ ﺔ


َ
و

َ
د

ْ


َ ﺗ ﺎﻬ

َ
مﺎﻨ


َ
و

ْ


َ


َ
و ﺎﻫ



َ
ـﺗ
ْ


ُ


ْ


َ
و ﺎﻬ

َ ﺗ ﻻ

ْ


ُ
ن

ِ


ْ


َ ﻓ ،ﺎﻬ

َ
لﺎﻘ
َ◌ ِ
ﻷ :


ى


َ


ْ

ٍ
ء
؟

َ ﻓ
َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

نإ :


َ


َ


َ


َ
ﻣ ﺎﻫ

ٌ
نﻶ


ِ

ْ ﻟ ﺎ

ُ

ٍ
ماﺬ


َ
و

َ
أ

ُ
فﺎﺧ


َ

َ ﻠ

ْ


َ


ِ


ْ


ْ
نأ ﺎﻬ


ُ
ـﺗ

ْ

ِ

ى


َ


َ ﺑﺎﺒ

َ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﺢﻴ
.

َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
َ ﻟ :ﺎﻬ

ْ


َ


ﻰﻟ


ِ


َ
ﺣ ﺎﻬ

َ
ﺟﺎ

ً ﺔ
.


ُ ﺛ




إ

ْ
ـﻧ

َ
ـﺘ

َ


َ ﻠ

ْ


ﻰﻟإ


ﺼﻟا
ِ


ﱠ ﻴ
ِ



َ
و

َ ﻟﺎﻗ

ْ



َ ﻟ
ِ
ﻣ ﺎﻬ

ْ ﺜ

َ



َ ﻟﺎﻗ ﺎﻣ

ْ



ِ


َ


َ ء ﻼ

ﻟا


ِ
ﻦﻳ
.


َ ﻓ
َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

َ ﻟ :ﺎﻬ

َ

ْ



َ


َ
ﺟﺎ

ً ﺔ





ِ

ِ

،


َ ﺑ

ْ



َ
أ

ْ
د

ُ ﻋ

ُ ﻪ


َ ﻳ

َ
مﺎﻨ


َ
و
ْ


َ


ُ ﻩ


َ
و

َ ﻟ




ُ ﻳ ﺎ

ْ


ِ


ُ




ﺼﻟا

َ
حﺎ ﺒ


َ
ـﻳ

ُ


ُ
حو


ِ

ِ
لﺎﺤ


َ


ِ
ﺒ ِ
ﻠ ﻴ ِ

.

ُ ﺛ




َ
د

َ


ْ


ْ ﻟ ا

َ


ِ
رﺎ

َ ﻳ

َ ﺔ


َ
و

َ ﻟﺎﻗ

ْ



َ ﻟ

ُ
ﺧ :ﺎﻬ
ِ

ي


ُ


ْ


َ


َ ة



ﻄﻟا ِ
مﺎﻌ


َ
و

َ
أ

ْ

ِ


َ ﻟ ﺎﻬﻴ

ُ ﻪ


َ
ـﻳ

َ
ـﺘ

َ




.


َ ﻓ

َ

ِ


َ ﻠ

ْ


ْ ﻟ ا
ِ◌ ِ
ر ﺎ ﺠ

َ ﻳ

ُ ﺔ


ُ


ْ


َ


َ ة



ﻄﻟا
ِ
مﺎﻌ


َ
و

َ
و

َ
ﺿ

َ


ْ


َ
ـﺑ ﺎﻬ

ْ


َ



َ ﻳ

َ


ْ ﻳ
ِ



َ ﻓ
َ ﺄ

َ


َ



َ


ﱠ ﺘ


ِ
إ

ْ


َ
ـﺘ

َ


ُ ﺛ ،ﻰ





َ
ـﻗ

َ


َ



َ
و

َ
ـﻗ

َ


َ
أ


ُ


َ
رﻮ

َ
ة


َ ﻳ
ٍ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 56
* (
ْ
ع
َ
د
— повелительное наклонение от

َ
ع
َ
د
َ
و




ُ ع
َ

َﻳ
— позволить,
предоставить; в сочетании с другими
глаго лами часто переводится как "пусть;
давай")
** "Йа Син" — название 36 -й суры
Священного Корана, названной
пророком Мухаммадом "сердцем Корана"
и часто читаемый мусульманами.

ِ

َ


ْ

ٍ
ت


َ


َ

ٍ

.


И послушала его деmrdZ и нашла,
что его голос похож на (голос
поющего) псалмы семейства Дауда (
= Давида) , и сказала про себя:
"Алла х сделает несчастливой эту
старуху, которая сказала мне о нем,
что он поражен проказой! У того,
кто в таком положении, голос не
бывает таким, и эти слова ( речь ) —
ложь". Потом она взяла ( положила)
в руки лютню — произведение
искусства (из искусстZ ) индийце,
настроила ее струны и запела под
нее голосом, (который)
останавливает птиц в глубине
( gmljb ) неба, и спела
( продекламировала) эти два стиха:
"Я ex[beZkv в сонного газел енка
с о взглядом, (полным ) черноты;
заb дуют ветви ивы, когда он
шагает с тем, что он hki_ал , но
друг ой наслаждается связью с ней,
и это милость Аллаха: Он дарует
е е, кому пожелает". И когда он
услышал, ( как) она спела эти слова,
после того, как он закончил суру,
он запел и произнес
( прод екламировал ) этот стих:
"Приветствие мое той, ч ья одежда
станом ей является (т.е. одежда
подчеркивает стройность ее тела) , и
той, чьи щеки — сады из роз" .
َ ﻓ
َ


َ ﻐ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ



ﺼﻟا

ِ


ﱠ ﻴ

ُ ﺔ


َ
ـﻓ

َ


َ


َ


ْ
ت


َ


ْ


َ ﺗ

ُ ﻪ


ُ ﻳ

ْ


ِ


ُ ﻪ


َ
ﻣ ِ
ﻣ اﺰ

َ
ﺮﻴ

ِ
لآ


ُ
واد
ٍ
د

َ ﻓ ،

َ ﻟﺎﻘ

ْ


ﻲﻓ


َ
ـﻧ

ْ

ِ


ُ ﷲا :ﺎﻬ


ُ
ـﻳ
َ ﻨ



ُ



َ


َ ﻠ

َ
ﻫ ﻰ
ِ

ِ


ْ ﻟ ا

َ


ُ

ِ
زﻮ



ﻟا

ِ




َ ﻟﺎﻗ

ْ






َ


َ ﻠ

ْ

ِ



َ
أ



ُ ﻪ


ُ


ْ


َ
ـﺘ

ً ﻠ

ِ
ﺑ ﻰ
ْ ﻟ ﺎ

ُ

ِ
ماﺬ
.


َ ﻓ

َ


ْ



َ ﻧﺎﻛ

ْ



ِ

ِ



َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا

َ ﻟﺎﺤ

ُ ﺔ


َ ﻳ ﻻ
ُ


ُ
نﻮ


َ


ْ


ُ ﺗ

ُ ﻪ


َ


َ


َ
و اﺬ


َ

ْﻟا اﺬ

َ


ُ
مﻼ


َ


ْ


ٌ
ب
.

ُ ﺛ





ﻧإ

َ
و ﺎﻬ

َ
ﺿ

َ


ْ


ﻲﻓ


َ ﻳ

َ


ْ ﻳ

َ
ﻋ ﺎﻬ

ْ

ِ
ﻣ ًاد

ْ



َ


ْ
ـﻨ

َ

ِ


ْ ﻟ ا

ُ


ُ ﻨ
ِ
دﻮ


َ
و

َ
أ

ْ


َ ﻠ

َ


ْ



َ
أ

ْ
و

َ
رﺎﺗ

ُ ﻩ


َ
و

َ ﻏ
ﱠ ﻨ

ْ



َ


َ ﻠ

ْ

ِ



ِ


َ


ْ

ٍ
ت


َ ﻳ
ِ


ُ




ﻄﻟا

ْ
ـﻴ

َ


ﻲﻓ


َ


ِ

ِ




ﺴﻟا
ِ
ءﺎﻤ


َ
أو

ْ ﻧ

َ


َ


ْ
ت


َ


َ


ْ ﻳ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


َ
ـﺘ

ْ

ِ

:

"

ًﺎﻴ
ْ

َﻇ
ُ

ْ



َ

َ
ـﺗ

ً ﺎﺴ ِ
ﻋﺎﻧ


ِ


َ ﻄ
ِ
ف
ْ


ِ
ر
َ

َ
ﺤ ْﻟ ا


َ

َ
ﻣ اذإ
َﻪ
ْ
ﻨ ِ
ﻣ ِ
نﺎﺒْﻟا ُ
نﻮ
ُ

ُﻏ
ُ
رﺎﻐ
َﺗ ّ ﻨ
َﻐ
َ
ـﺗ ﺎ
َ

ِ
ﺑ ﻰ


ﺎﻬـ ِ

ْ

َ
و ِ◌
ِ
ب ﻰ َﻈ
ْ

َﻳ
ُ

ْ
ـﻴ
َﻐْﻟا
َ
و،

ِ
ﷲ ا
ُ

ْ

َﻓ
َ
ﻚ ِ
ﻟ َ ذ
َ
و



ﻪﻴ ِ
ﺗ ْ

ُ
ـﻳ


ْ
ﻦـ
َ



ُ ﺄـ
َ

َﻳ
"
.


َ
ـﻓ

َ ﻠ




َ
ﺳ ﺎ
ِ


َ

ﺎﻬ

َ
أ

ْ ﻧ

َ


َ


ْ
ت


َ
ﻫ ْﻟا اﺬ

َ


َ
مﻼ


َ
ـﺑ

ْ


َ



َ
أ

ْ
ن


َ


َ ﺘ

َ




ﺴﻟا

َ
رﻮ

َ ة


َ ﻏ

ِ






َ
و

َ
أ

ْ ﻧ

َ


َ



َ
ﻫ ْﻟا اﺬ

َ
ـﺒ

ْ


َ

:

"
ِ
ﻣﻼ
َ




ْ

َ
ﻣ ﻰ
َﻠ
َ


ﻲﻓ


َ

ِ
ﻣ ِ
بﺎ
َﻴ

ـﺜﻟا


َ
ﻘ ْﻟ ا

ْ

َ

َ
و




ِ
دو ُ

ُ

ﺎﻫ


ُ
ﻦﻴ
ِ
ﺗﺎﺴ
َﺑ


َ

ِ


ِ
د
ْ
ر
َ
ﻮ ْﻟ ا
"
.


СлоZ:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 57
1.
َ
ـﻗ

ْ


َ


َ ﻧﺎﻣ

ٌ ﺔ
управляющая, экономка
َ
ـﺗ

َ



د

َ
د

ﻰﻠﻋ V ходить, посещать кого- л.
َ


ِ


ﱠ ﻴ

ٌ ﺔ

(ﺎﻳﺎﺒ
َ
ﺻ)
молодая девушка

َ


ٌ
بﺎﺒ
юность, молодость


َ

ﻰ II позволить, допустить
َ ﻧ

َ


َ


(ا)
со_lhать
َ ﻗ

ِ


َ


(ا)принять
2.
َ
ـﻗ

ُ


َ
ب

(و) приближаться
َ ﻟ

َ


َ


(و)прикасаться
َ
د

َ ﻧ
(و)
ْ

ِ
ﻣ ﺎ приближаться к
َ

َ


ٌ


(
ٌ
دﺎ
َ

ْ

َ
أ) тело
َ


ْ


ٌ
ن
покрытый, наполненный

ُ


ٌ
ماﺬ
проказа
َ
أ

ْ


َ

ى
IV заразить
3. ـ
َ


(و) ﺎ слушать
َ ﺒـ
ْ

َ
أ

َ ﻪ
IV быть похожим
َ


ْ

ﻮ ـ
ُ


ٌ
ر

)
ـ
َ

ِ
ﻣ اﺰ

ُ ﲑ
( псалом
َ ﻧ
ـ ﱠ


َ


ـﻠﻋ

IV делать
несчастливым кого -л.
ُ


ْ


َ
ـﺘ
ــ
ًﻠ


ِ
ب болеющий, пораженный чем -л. ــ
َ


ْ
ـﻨ

َ


ٌ ﺔ
ра бота, труд,
искусство
َ
و
ــ
َ
ـﺗ

ٌ


)

َ
أ

ْ
و

ٌ
رﺎــﺗ
(струна ــ
َ



ً
II петь
َ
و
ــ
َﻗ

َ


)

ُ
ﻒــ ِ

َﻳ
( останавливать
ٌ
ﺪــ
ِ
ﺒ َ


(دﻮــ
ُﺒ
ُ
ﻛ)

внутренняя часть
َ
أ

ْ ﻧ
ـ
َ


َ

IV декламировать, петь
َ ـ ﺑ
ـ
ْ


ٌ


(
ٌ
تﺎـﻴ
ْﺑ
َ
أ) стих
َ
ﻖـ


َ

َ
ـﺗ V
ex[blvky

ٌ ْ
ﱮـــ
َﻇ

(
ٌءﺎـــﺒ
ِ
ﻇ) газель (
ٌ
سﺎـــ


ُـﻧ)
ٌ

ِ
ﻋﺎـــﻧ сонный
ْ
ﺮـــ
َﻃ
(
ٌ
فاﺮـــ
ْﻃ
َ
أ)
ٌ
ف взгляд, глаз
(
ٌ
ر
َ
ﻮـــ
ْ

َ
أ)
ٌ
ر
َ
ﻮـــ
َ

чернота глаз
(ا)
َ
رﺎﻏзавидовать, ревновать
(
ٌ
نﻮ
ُ

ُﻏ )
ٌ

ْ

ُﻏ _ldZ

ٌ
نﺎﺑ
египетская ива

ً
َﻐ
َ
ـﺗ
V
hki_ать (ا)
َ
ﻰــ
ِ

َ

наслаждаться
ٌ
ﻞــ
ْ

َ
و соединение, связь

َ ِ
ً ــ
َ


(ا) петь (
ٌ
دو
ُ
ﺪــ
ُﻗ)

ﺪــ
َﻗ

талия, стан

و
أ
ﺎﻣ
إ
ﻦﺑ
ﻦـﺴﺤﻳ نﺎـﻛو ﻪـﻤﻋ ﺖـﻨﺑ ﺔـﻳدﻮﻌﻟا ةﺪـﻴﺑز ﻰـﻠﻋ ددﺮـﺘﺗ ﺔﻧﺎﻣﺮﻬﻗ ﻪﻟ نﺎﻛ ﻪﻧﺈﻓ ﺖﻨﺒﻟا ﻢﻋ
ﺎﻬﻴﻟإ
.
ﻣأ ﺎﻳ :ﺎﻬﻟ لﺎﻘﻓ

ﻤﻋ ﺖﻨﺑ ةﺪﻴﺑز نإ


ـﺘﻣ
ـﻨﻠﺒﻘﺗ ﻻ ﺢﻴـﻠﻤﻟا بﺎـﺸﻟا اﺬـﻫ تأر ﻰ

ﺪـﻌﺑ
ﻚﻟذ
.

نأ ﻚﻨﻣ ﺐﻠﻃأ ﺎﻧﺄﻓ

ـﻠﻤﻌﺗ


ـﻌﻨﻤﺗو ﺔـﻠﻴﺣ


ﻪـﻨﻋ ﺔﻴﺒـﺼﻟا
.

ﻪـﻟ ﺖـﻟﺎﻘﻓ
:

و

ﻚﺑﺎﺒـﺷ ةﺎـﻴﺤ
،

ﻪــﻴﻠﺧأ ﺎــﻣ
ﻘﻳ
ﺎــﺟ ﺎــﻬﻧإ ﻢــﺛ .ﺎــﻬﺑﺮ
تء

ىﺪــﻟو ﺎــﻳ :ﻪــﻟ ﺖــﻟﺎﻗو ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻌﻟ
،

ﻰﻟﺎــﻌﺗ ﷲﺎــﺑ ﻚﺤــﺼﻧأ


ﺘﺤﻴــﺼﻧ ﻞــﺒﻗ

.

ﻻو


و ﺎﻫﺪــﺣو مﺎــﻨﺗ ﺎــﻬﻋدو ﺔﻴﺒــﺼﻟا ﻚــﻠﺗ بﺮــﻘ


نﺪــﺗ ﻻو ﺎﻬــﺴﻤﻠﺗ

،ﺎــﻬﻨﻣ
ﻷ :لﺎــﻘﻓ
ي
نأ ﺎــﻬﻨﻣ ﻚــﻴﻠﻋ فﺎــﺧأو ماﺬــﺠﻟﺎﺑ نﻶــﻣ ﺎﻫﺪــﺴﺟ نإ :ﻪــﻟ ﺖــﻟﺎﻘﻓ ؟ءﻲــﺷ

ﺪــﻌﺗ
ي

ﺢﻴﻠﻤﻟا ﻚﺑﺎﺒﺷ
.
ﺎﻘﻓ
ﻟ ﺲﻴﻟ :ﺎﻬﻟ ل


ﺔﺟﺎﺣ ﺎﻬﺑ
.

ﻢﺛ
إ
ﺒـﺼﻟا ﻰـﻟإ ﺖﻠﻘﺘﻧ
ﺎـﻣ ﻞـﺜﻣ ﺎـﻬﻟ ﺖـﻟﺎﻗو ﺔﻴ
ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻌﻟ ﺖــﻟﺎﻗ
.

ــﻟ :ﺎــﻬﻟ ﺖــﻟﺎﻘﻓ
ﺲﻴ

ﺔــﺟﺎﺣ

ــﻟ


ﻪــﺑ
،

ﺢﺒــﺼﻳ ﺎــﻤﻟو ﻩﺪــﺣو مﺎــﻨﻳ ﻪــﻋدأ ﻞــﺑ
ﻠﻴﺒﺳ لﺎﺤﻟ حوﺮﻳ حﺎﺒﺼﻟا
ﺬـﺧ :ﺎـﻬﻟ ﺖﻟﺎﻗو ﺔﻳرﺎﺠﻟا ﺖﻋد ﻢﺛ .ﻪ
ي

ﻪـﻟ ﺎـﻬﻴﻄﻋأو مﺎـﻌﻄﻟا ةﺮﻔـﺳ
ﻰﺸﻌﺘﻳ
.

ﻓ ﻪﻳﺪﻳ ﻦﻴﺑ ﺎﻬﺘﻌﺿوو مﺎﻌﻄﻟا ةﺮﻔﺳ ﺔﻳرﺎﺠﻟا ﺖﻠﻤﺤﻓ

ﻰﺘﺣ ﻞﻛ
إ
أﺮﻗو ﺪﻌﻗ ﻢﺛ ،ﻰﻔﺘﻛ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 58
ﺲـــﻳ ةرﻮـــﺳ
ﻦـــﺴﺣ تﻮـــﺼﺑ
.

ـــﺸﻳ ﻪﺗﻮـــﺻ تﺪـــﺟﻮﻓ ﺔﻴﺒـــﺼﻟا ﻪـــﻟ ﺖﻐـــﺼﻓ

ﺮـــﻴﻣاﺰﻣ ﻪ

،دواد لآ
ﺖـﻟﺎﻘﻓ
ﻲـﻓ

ﺪـﻜﻨﻳ ﷲا :ﺎﻬـﺴﻔﻧ

ـﻟ ﺖـﻟﺎﻗ ﻰـﺘﻟا زﻮـﺠﻌﻟا ﻩﺬـﻫ ﻰـﻠﻋ


ﻪـﻴﻠﻋ
أ
ماﺬـﺠﻟﺎﺑ ﻰـﻠﺘﺒﻣ ﻪـﻧ
.

و اﺬﻜﻫ ﻪﺗﻮﺻ نﻮﻜﻳ ﻻ ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻩﺬﻫ ﻪﺑ ﺖﻧﺎﻛ ﻦﻤﻓ

ﺖﻌـﺿو ﺎﻬﻧإ ﻢﺛ .بﺬﻛ مﻼﻜﻟا اﺬﻫ
ﻲـﻓ

ﻋ ﺖــﻨﻏو ﻩرﺎــﺗوأ ﺖﺤﻠــﺻأو دﻮــﻨﻬﻟا ﺔﻌﻨــﺻ ﻦــﻣ ادﻮــﻋ ﺎﻬﻳﺪــﻳ
ﻒــﻘﻳ تﻮــﺼﺑ ﻪــﻴﻠ

ﺮــﻴﻄﻟا
ﻲ ــ ﻓ

ﺪــﺒﻛ
:ﻦﻴﺘﻴﺒﻟا ﻦﻳﺬﻫ تﺪﺸﻧأو ءﺎﻤﺴﻟا

رﺎﻐﺗ رﻮﺤﻟا فﺮﻄﺑ ﺎﺴﻋﺎﻧ ﺎﻴﺒﻇ ﺖﻘﺸﻌﺗ"

ﻪﻨﻣ نﺎﺒﻟا نﻮﺼﻏ
ــّﻨﻐﺗ ﺎــﻤﺑ ﻰــﺸﻣ اذإ


ﻰــﻈﺤﻳ ﺮــﻴﻐﻟاو
ﷲا ﻞــﻀﻓ ﻚــﻟذو ،ﺎﻬـــﻠﺻﻮﺑ



ﻪــﻴﺗﺆﻳ

ﻦـــﻣ

."ﺄـــﺸﻳ

ﺎــﻤﻠﻓ
ﺎﻬﻌﻤﺳ
أ
و ﻰـﻨﻏ ةرﻮـﺴﻟا ﻢﺘـﺧ نأ ﺪـﻌﺑ مﻼـﻜﻟا اﺬـﻫ تﺪﺸﻧ
أ
:ﺖـﻴﺒﻟا اﺬـﻫ ﺪـﺸﻧ

ـﺳ"
ﻣﻼ

ﻰـﻠﻋ
ﻦﻣ



ﺪﻘﻟا ﻦﻣ بﺎﻴﺜﻟا

ﻦ ﻣو



ﻦﻣ ﻦﻴﺗﺎﺴﺑ ﺎﻫدوﺪﺧ

."درﻮﻟا


22



И деmrdZ klZeZ, а любоv ее к
нему усилилась, и она подняла
занавеску, и когда Аладдин увидел
ее, он продекламировал это
двустишие : " Раздвинула луна небо ,
и склонилась к ветви ивы, и
^hogmла амбру , и издала
жалобный зmd газели (как газель,
газелью) ; будто печаль влюбилась
( влюбленная )  мое сердце, и в час
разлуки с ним найдет
воссоединение" . Затем она прошла ,
покачиZy (покачива ет) ягодицами
( и) изгибая бока — творением Того,
Кто скрыл Свои милости, и
каждый из них двоих посмотре л
взглядом, который сопровождала
тысяча a^hoh\ (томлений ); и когда
 его сердце укрепилась стрела ее
взгляда (стрела взгляда от нее), он
продекламировал это двустишие:
"Раздвинула луна небо и
напомнила мне ночи связи с ней
^оем; каждый из нас взглянул на
луну, но я видел ее глазами, а она
видела моими глазами".
َ ﻓ
َ
ﻣﺎﻘ

ْ



َ
أ


ﺼﻟ

ِ


ﱠ ﻴ

ُ ﺔ


َ
و

َ ﻗ

ْ



َ
د از

ْ
ت


َ


َ


ﱠ ﺒ

ُ ﺘ

َ ﻟ ﺎﻬ

ُ ﻪ


َ
و

َ
ر

َ
ـﻓ

َ


ْ



َ
أ

ﺴﻟ

َ
رﺎﺘ

َ ة


َ
ـﻓ

َ ﻠ




َ
ر ﺎ

َ
ﻫآ

َ
ﻋ ﺎ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
أ

ْ ﻧ

َ


َ



َ


َ


ْ ﻳ
ِ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


َ
ـﺘ

ْ

ِ

:

"

َ ﺑ



ُ

َ

َ
ﻘ ْﻟ ا


َ
أ

ْ

َﻟﺎﻣ
َ
و
َ ءﺎﻤ ﱠ
ﺴﻟ


َ ﻠ
َ



ِ

ْ

ُﻏ

ٍ
نﺎ
َﺑ ،
ً ﻻاﺰ
َﻏ
ْ



َ
ر
َ
و
ًاﺮ
َﺒ
ْ

َ

ْ

َ
ﺣﺎﻓ
َ
و ،
ْﻟا ﱠ
ن َﺄ
َ


ُ


َ
ن
ْ


ـِ
ﺒ ْ

َ
ﻘ ِ
ﺑ ٌ
فﻮ
ُﻐ
ْ

َ

َ ﻲ

َ
و
ُ
ﺪ ِ

َﻳ
ِ
ﻩ ِ

ْ

َ

َﺔ
َ
ﻋﺎﺳ

ً ﻻﺎﺻ
"
.


ُ ﺛ





ْ
ت


َ


َ
ـﺗ

ُ






َ
أ

ْ
ر

ً ﺎﻓاد
،


ُ ﺗ

َ


ﱢ ﻴ

ُ



ِ


َ ﺄ

ْ

ٍ
فﺎﻄ




َ


َ
ـﻨ

َ

ِ




ﻟا ِ


َ
ﺧأ ي

َ




َ
أ
ْ ﻟ

َ ﻓﺎﻄ

ُ ﻪ


َ
و

َ ﻧ

َ ﻈ

َ



ُ





و
ِ
ﺣا
ٍ


ِ


ْ
ـﻨ

ُ

ﺎﻤ

َ ﻧ
ْ ﻈ

َ


ً ة


َ
أ

ْ


َ


َ ﺒ

ْ


َ
أ ﺎﻬ
ْ ﻟ

ُ



َ


ْ


َ

ٍ
ة

َ
ـﻓ ،

َ ﻠ




َ ﺗ ﺎ

َ




َ


ﻲﻓ


َ
ـﻗ
ْ


ِ

ِ



َ


ْ


ُ




ﻠﻟا

ْ

ِ


ِ


ْ


َ
أ ﺎﻬ

ْ ﻧ

َ


َ



َ


َ


ْ ﻳ
ِ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


َ
ـﺘ

ْ

ِ

:

"


َﺑ
َ

َ

ْذ
َﺄ
َﻓ
َ
ءﺎﻤ

ﺴﻟ
َ
أ
ُ

َ

َ
ﻘْﻟا
ِ




َ ﻟﺎ
َﻴ
َﻟ

ﺎ ﻬ ِ

ْ

َ
و

َ ﺘ
َ

ْﻗ

ﺮﻟﺎ ِ
ﺑ ِ

ْ
ﻴـ
،


َ ﻧ ﺎﻧﻼ ِ


ْ
ﻦـ
ِ
ﻜـ َﻟ
َ
و
ًاﺮ
َ

َﻗ
َ

َﻈ


َ
ر

ْ ﻳ
َ
أ
ﺎﻬ ِ

ْ

َ

ِ

ُ


ْ

َ

ِ
ﺑ ْ
ت
َ
أ
َ
ر
َ
وﻲ
"
.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 59
И когда она подошла к нему , и
между ними (между ним и между
ней ) остались лишь два шага, он
продекламировал это двустишие:
"Она распустила три локона из
сhbo hehk ночью и показывала
четыре ночи. И она обратилась к
луне на небе (неба ) лицом, и
показывала мне две луны
одновременно (h j_f_gb f_kl_) ".
И когда она приблизилась к нему,
он сказал ей: "Отойди от меня,
чтобы ты меня не заразила!" И она
раскрыла свою кисть /руки/ , и
кисть разделялась на две части, а
белизна ее (была) подобна белизне
серебра. Затем она сказала ему:
"Отойди от меня, ибо ты поражен
проказой*, чтобы ты не заразил
меня". И он сказал ей: "А я другой,
(которому) старуха сообщила (мне),
что ты поражена проказой". Затем
он раскрыл ей свою руку, и она
нашла ег о тело подобным чистому
серебру. И она прижала его к своей
груди, и он прижал ее к своей
груди, и они оба (двое ) обняли друг
друга.
* Проказа (кожная болезнь с
отмиранием тканей) была в
средневековье довольно
распространенной болезнью.

َ
ـﻓ
َ ﻠ

ّ


ُ ﻗ ﺎ

ِ


َ ﺑ

ْ


ِ


ْ


ُ ﻪ


َ
و

َ ﻟ

ْ



َ ﻳ

ِ


ْ



َ
ـﺑ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ُ ﻪ


َ
و

َ
ـﺑ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

َ ﻏ ﺎﻬ

ْ
ـﻴ

ُ



ُ

ْ ﻄ

َ


َ
ـﺗ

ْ

ِ



َ
أ

ْ ﻧ

َ


َ



َ


َ


ْ ﻳ
ِ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


َ
ـﺘ

ْ

ِ

:

"

َ
ثﻼ
َﺛ
ْ
ت
َ



َﻧ

ِ

ْ

َ

ْ
ﻦ ِ

َ

ِ
ﺋا
َ
و
َ ذ ﺎﻫ
ﻲﻓ


َ ﻟﺎ
َﻴ
َﻟ
ْ
ت
َ
ر
َﺄ
َﻓ ٍ
ﺔ َﻠ
ْ
ـﻴ
َﻟ


ﺎـ
ً
ﻌـ
َﺑ
ْ
ر
َ
أ
.


َ

َ

َﻗ
ْ

َﻠ
َ
ـﺒ
ْ

َ
ـﺘ
ْ
ﺳا
َ
و
ِ
ﻨ ْﺗ
َ
ر
َﺄ
َﻓ ﺎﻬ ِ

ْ

َ

ِ
ﺑ ِ
ءﺎﻤ ﱠ
ﺴﻟا


ِ

ْﻳ
َ

َ

َ
ﻘ ْﻟ ا

ﻲﻓ


ً

َ

ٍ
ﺖ ْﻗ
َ
و
"
.


َ
ـﻓ

َ ﻠ




َ
أ ﺎ

ْ
ـﻗ

َ
ـﺒ

َ ﻠ

ْ



َ


َ ﻠ

ْ

ِ



َ
لﺎﻗ

َ ﻟ

ُ ا :ﺎﻬ

ْ
ـﺑ

ُ ﻌ
ِ

ى


َ


ﱢ ﻨ



َ ﻟ

ِ


ّ ﻼ


ُ
ـﺗ

ْ

ِ


ِ
ﻨﻳ

.


َ ﻓ

َ




َ


ْ



َ

ْ


ِ


ْ


َ

ِ


َ ﻓ ﺎﻬ


ْ
ـﻧ

َ


َ


َ
ق

ْ ﻟ ا
ِ


ْ


َ


ُ



َ
ـﻓ

ْ


َ
ـﻗ

َ
ـﺘ

ْ

ِ



َ
و

ِ


ُ
ﺿﺎﻴ

ُ ﻪ

َ

ِ

ِ
ضﺎﻴ



ﻠﻟا

َ


ْ

ِ

.


ُ ﺛ





َ ﻟﺎﻗ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

ُ ا :

ْ
ـﺑ

ُ ﻌ

ْ



َ


ﱢ ﻨ



َ ﻓ


ﻧﺈ

َ



ُ

ْ


َ
ـﺘ

ً ﻠ

ِ
ﺑ ﻰ
ْ ﻟ ﺎ

ُ


ِ
ما


َ ﻟ

ِ


ّ ﻼ


ُ
ـﺗ

ْ

ِ


َ ﻳ

ِ


.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

َ
و :ﺎﻬ
ﺎﻧأ

َ
ﺧﻵا
ُ



َ
أ

ْ


َ
ـﺒ

َ


ْ ﺗ

ِ



ْ ﻟ ا

َ


ُ


ُ
زﻮ


َ
أ



ِ



ُ


َ ﺑﺎﺼ

ً ﺔ


ِ

ْ ﻟ ﺎ

َ
ـﺒ

َ

ِ
ص
.


ُ ﺛ




َ




َ



َ ﻟ

َ
ﻋ ﺎﻬ

ْ


ِ
ذ
ِ
ﻋ ار
ِ



َ
ـﻓ

َ


َ


َ


ْ
ت


َ ﺑ

َ


َ ﻧ

ُ ﻪ

َ
ﻛ ْ ﻟ ﺎ
ِ



ِ


ﱠ ﻨ ﻟ ا
ِ


ﱠ ﻴ
ِ

.


َ ﻓ

َ





ْ


ُ ﻪ

ِ
ﺣ ﻰﻟإ

ْ


ِ


َ
و ﺎﻬ

َ
ﺿ



ﺎﻬ

َ
ﺻ ﻰﻟإ
ْ


ِ
ر
ِ



َ
و
إ

ْ


َ
ـﺘ

َ ﻨ

َ



َ ﻻا

ْ ﺛ
ِ
نﺎﻨ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ُ


َ

.ﺎ

Затем она обняла (взяла ) его, легла
на спину и развязала свою
рубашку, и у него заше_ebehkv на
нее то, что (который) оставил ему
отец, и он сказал: "На помощь
( помощь твоя) , о шейх Закария, о
отец жил!" И он положил руки на
ее бока и ел жилу сладости в
разрыв и достиг врат завесы, а
приход его был через врата побед, а
после этого он вошел в рынок
понедельника, и вторника, и среды,
и четверга, и нашел ковер по
размеру портика (т.е. подходили
друг другу в половом отношении) , и
ларец искал с ебе крышку, пока не
нашел ее.


ُ ﺛ




َ
أ

َ


َ


ْ ﺗ

ُ ﻪ


َ
و

َ
ﺣ ار

ْ



َ


َ ﻠ

َ ﻇ ﻰ

ْ


ِ


َ
و ﺎﻫ

َ ﻓ



ْ



ِ


َ
ﺳﺎﺒ
ﺎﻬ

َ
ـﻓ
َ ﺘ

َ





َ
ك


َ


َ ﻠ

ْ



ﻟا ﺎﻬ
ِ

ى


َ





َ


ُ ﻪ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

ِ
ﻟ اﻮ

ُ



َ ﻓ

َ
لﺎﻘ
:

َ

َ


َ
د

َ
ك
،


َ
ﺷ ﺎﻳ

ْ


ُ



َ
ز

َ


ِ

ﺎﻳ
،


َ
أ ﺎﻳ

َ ﺑ
ْ ﻟ ا ﺎ

ُ ﻌ
ِ
قوﺮ
!


َ
و

َ





َ ﻳ
َ


ْ ﻳ

ُ ﻪ


َ


َ ﻠ
ِ
ﺻﺎﺧ ﻰ

َ


َ
ـﺗ

ْ


َ
و ﺎﻬ

َ
و

َ
ﺿ

َ


ِ


ْ


َ
ق

ا
ْ ﻟ

َ


َ
وﻼ
ِ
ة

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ
ق


َ
ـﻓ

َ


َ


َ


ِ
بﺎﺑ ﻰﻟإ


ﺸﻟا

ْ


ِ


ﱠ ﻳ
ِ



َ
و

َ
نﺎﻛ


َ


ْ


ِ
ر

ُ
د

ُ ﻩ

ِ
ﻣ ْ


ِ
بﺎﺑ

ْ ﻟ ا

ُ


ُ ﺘ

ِ
حﻮ


َ
و

َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ذ

ِ


َ



َ
د

َ


َ



ُ


َ
قﻮ

ﻹا

ْ
ـﺛ

َ
ـﻨ

ْ

ِ



َ
و


ﺜﻟا

َ ءﺎﺛﻼ


َ
و

َ
ﻷا

ْ
ر

َ ﺑ

َ ء ﺎ ﻌ


َ
و
ْ ﻟ ا

َ

ِ

ِ
ﺲﻴ


َ
ـﻓ

َ


َ


َ


ْ ﻟ ا

ِ


َ
طﺎﺴ


َ


َ ﻠ

َ ﻗ ﻰ

ْ

ِ
ر



ﻠﻟا

َ
ﻮﻴ
ِ
نا


َ
و

َ
د


و

َ
ر

ْ ﻟ ا

ُ





َ


َ ﻠ

ِ
ﻏ ﺎﻄ

ِ

ِ



َ


ﱠ ﺘ

َ
أ ﻰ
ْ ﻟ

ُ ﻩﺎﻘ
.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 60

СлоZ:

1. (و) ﱠ

َﺑ
разделять, раздвигать (و)
َ
حﺎﻓ ^uoZlv

ٌ

َ
ـﺒ
ْ

َ
ﻋ амбра
) ﱠ
ن
َ
ر
ى
( издавать
(жалобный) звук
ٌ
ن
ْ

ُ


(
ٌ
نا
َ

ْ

َ
أ) печаль, горе
ٌ
فﻮ
ُﻐ
ْ

َ
ﻣ страстно влюбленный

ٌ

ْ

َ
ﻫ разлука


ٌ
لﺎﺻ
َ
و
любовная связь, половое сношение
ٌ

َﻄ
َ



َ
أ)
(
ٌ
رﺎ
َﻄ
ْ
ﺧ опасность

ٌ
ف
ْ
د
ِ
ر


َ
أ)

ْ
ر

ٌ
فاد
( зад,
задница
َ





(و) трясти, качать ِ


ْ ﻄ

ٌ


)

َ
أ

ْ


ٌ
فﺎﻄ
( бок, сторона
َ


ﱠ ﻴ

َ

II склонять, изгибать

ُ ﻟ

ْ ﻄ

ٌ


)
ْ ﻟأ

ٌ
فﺎﻄ
( милость

َ
أ

ْ


َ


َ

IV сопровождать
َ


ْ


َ


ٌ ة

(
ٌ
ت اﺮ
َ

َ
ﺣ )
томление, тоска

َ َ




َ

утвердиться, укрепить ся
ٌ

ْ

َ



ٌ
مﺎ
َ

ِ
ﺳ)
،

(
ٌ

ُ

ْ

َ
أ стрела
ْ َ


ٌ


(
ٌ
ظﺎ
ْ

َ
أ) взор, взгляд
ِ
ْ
ﲔـ
َﺘ
َ

ْﻗ

ﺮﻟﺎ ِ
ﺑ ^оем
َ ﻼ ِ
ﻛ оба (ж.р. — ﺎ َﺘ
ْ
ﻠ ِ
ﻛ )
2. ة
َ

ْﻄ
ُ



ًﻄ
ُ
ﺧ)
،

(
ٌ
تا
َ

ْﻄ
ُ

шаг (
ُ

ِ
ﺋا
َ
و
َ ذ)
ٌﺔ
َﺑا

و
ُذ локон

َ



َﻧ II
распространять, распускать

َ
ر
َ
أ
ى
IV показыZlv
َ
أ

ْ
ـﻗ

َ ﺒ

َ

IV подойти, приблизиться
َ ـ ﺑ

ُ ﻌ

َ


(و) быть на расстоянии, отойти

َ





َ

II раскрыть, показать ِ


ْ


َ


ٌ


)

َ



ِ


ُ

(запястье إ

ْ
ـﻧ

َ


َ


َ
ق
IV разделиться
َ
ـﻓ

ْ


ٌ
ق

)

ُ
ـﻓ

ُ

و

ٌ
ق
(
различие; часть; группа
َ ُ


ٌ ْ

серебро
َ ـ ﺑ

َ


ٌ
ص
проказа ِ
ذ

ٌ عار

)

ُ ذ

ْ
ر


(
ٌ
ن рука (от кисти до
пле
ча)
َ ﻧ
ِ




чистый, без примеси
َ
ﺿ




(و) сжимать, прижать ِ


ْ


ٌ



َ
أ)

ْ




ٌ
ن
( грудь;
объятие إ

ْ


َ
ـﺘ

َ ﻨ

َ

VIII обнять
3.
َ ﻓ




(و) развязать
َ


َ َ





َ
ك
зашевелиться; придти в движение
َ





َ

II остаblv
ٌ
د
َ

َ


(
ٌ
دا
َ

ْ

َ
أ) помощь ِ


ْ


ٌ
ق

)

ُ ﻋ

ٌ
قوﺮ
( жила
َ




(و)
положить
ٌ ة
َ

ِ
ﺻﺎ
َ


(
ُ

ِ
ﺻا
َ

َ
ﺧ)
бок
َ


َ
وﻼ

ٌ ة

сладость ق
ْ

َ


( قو
ُ

ُ
ﺧ )
разрыв
َ


ْ


ِ


ﱠ ﻳ

ٌ ﺔ
сетка; завеса
ٌ
د
ِ
ر
ْ

َ


(
ُ
د
ِ
را
َ

َ
ﻣ)
доход; приход
ٌ

ْ

َ
ـﻓ

(
ٌ
حﻮ
ُﺘ
ُ
ـﻓ)

победа
ٌ
طﺎ
َ

ِ


)


ٌ

ُ

ُﺑ
،

(
ٌﺔ
َﻄ ِ

ْﺑ
َ
أ ко_j
َ


َ ﻠ

َ ﻗ ﻰ

ْ

ٍ
ر
по размеру, по величине
ِ


َ
ﻮ ﻴ

ٌ
نا

(
ٌ
تﺎ
َﻧا
َ
ﻮﻴ
ِ
ﻟ)
портик, галерея
َ
د


و

َ
ر

ﻠﻋ

II искать что -л.
ُ





(
ٌ
قﺎﻘ
ْ

َ
أ) шкатулка, ларец ِ

ﺎﻄ
(
ٌﺔ
َﻴ
ِ
ﻄ ْ

َ
أ)
ٌء

крышка


ﺖﻣﺎﻘﻓ
أ
ﺖـﻌﻓرو ﻪﻟ ﺎﻬﺘﺒﺤﻣ تداز ﺪﻗو ﺔﻴﺒﺼﻟ
أ
ﻦﻳﺬـﻫ ﺪـﺸﻧأ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ ﺎـﻫآر ﺎـﻤﻠﻓ ةرﺎﺘـﺴﻟ
:ﻦﻴــﺘﻴﺒﻟا

ــﻠﻋ ﺖــﻟﺎﻣو ءﺎﻤــﺴﻟأ ﺮــﻤﻘﻟا ﺪــﺑ"


ﺄــﻛ ،ﻻاﺰــﻏ ﺖــﻧرو اﺮــﺒﻨﻋ ﺖــﺣﺎﻓو ،نﺎــﺑ ﻦــﺼﻏ
ن

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 61
فﻮﻐـﺸﻣ نﺰﺤﻟا

ــﺒﻠﻘﺑ


ﻻﺎـﺻو ﺪـﺠﻳ ﻩﺮـﺠﻫ ﺔﻋﺎـﺴﻓ
."
ﻢـﺛ
تﺮ ـ ﻣ

ﺰـﻬﺗ
أ
ﺎـﻓادر
،

فﺎـﻄﻋﺄﺑ ﻞـﻴﻤﺗ



ﺔﻌﻨــﺻ

يﺬــﻟا

أ
ــﻔﺧ


ــﻓﺎﻄﻟأ


ﺪــﺣاو ﻞــﻛ ﺮــﻈﻧو

ﺮــﻈﻧ ﺎــﻤﻬﻨﻣ
ﺎــﻤﻠﻓ ،ةﺮــﺴﺣ ﻒــﻟأ ﺎــﻬﺘﺒﻘﻋأ ة
ﻦﻜﻤﺗ
ﻲﻓ

ﻆـﺤﻠﻟا ﻢﻬﺳ ﻪﺒﻠﻗ

:ﻦﻴـﺘﻴﺒﻟا ﻦﻳﺬـﻫ ﺪـﺸﻧأ ﺎـﻬﻨﻣ

ﻧﺮﻛذﺄـﻓ ءﺎﻤـﺴﻟأ ﺮـﻤﻘﻟا ﺪـﺑ"


ﻟﺎـﻴﻟ


ﻦﻴـﺘﻤﻗﺮﻟﺎﺑ ﺎﻬﻠﺻو
،

ﻤﻗ ﺮﻈﻧ ﺎﻧﻼﻛ
اﺮ

ـﻨﻴﻌﺑ تأرو ﺎـﻬﻨﻴﻌﺑ ﺖـﻳأر ﻦـﻜـﻟو

."

ﻢـﻟو ﻪـﻨﻣ ﺖـﺑﺮﻗ ﺎـﻤﻠﻓ
ﻖـﺒﻳ

ﻦﻴﺗﻮــﻄﺧ ﺮــﻴﻏ ﺎــﻬﻨﻴﺑو ﻪــﻨﻴﺑ
أ
:ﻦﻴـﺘﻴﺒﻟا ﻦﻳﺬــﻫ ﺪــﺸﻧ

"
ﺐــﺋاوذ ثﻼــﺛ تﺮــﺸﻧ

ﺎﻫﺮﻌــﺷ ﻦــﻣ
ﻲ ــ ﻓ

ﻟﺎــﻴﻟ ترﺄــﻓ ﺔــﻠﻴﻟ


.ﺎـــﻌـﺑرأ

و
ﻨﺗرﺄــﻓ ﺎــﻬﻬﺟﻮﺑ ءﺎﻤــﺴﻟا ﺮــﻤﻗ ﺖﻠﺒﻘﺘــﺳا


ﻦﻳﺮــﻤﻘﻟا
ﻲ ــ ﻓ

."ﺎــﻌﻣ ﺖــﻗو

ﺪــﻌﺑا :ﺎــﻬﻟ لﺎــﻗ ﻪــﻴﻠﻋ ﺖــﻠﺒﻗأ ﺎــﻤﻠﻓ
ﻰــﻨﻋ ى

ﻨﻳﺪــﻌﺗ ﻼﺌــﻟ

.

ﻜﻓ
ــﻓ ﺎﻬﻤــﺼﻌﻣ ﻦــﻋ ﺖﻔــﺸ

قﺮ ﻔ ﻧ
ﻦﻴﺠﻠﻟا ضﺎﻴﺒﻛ ﻪﺿﺎﻴﺑو ﻦﻴﺘﻗﺮﻓ ﻢﺼﻌﻤﻟا
.

ﻨﻋ ﺪﻌﺑا :ﻪﻟ ﺖﻟﺎﻗ ﻢﺛ


ـﺠﻟﺎﺑ ﻰﻠﺘﺒﻣ ﻚﻧﺈﻓ
ﻼﺌـﻟ ماﺬ
ﻨﻳﺪــﻌﺗ

.

ــﻨﺗﺮﺒﺧأ ﺮــﺧﻵا ﺎــﻧأو :ﺎــﻬﻟ لﺎــﻘﻓ


صﺮﺒﻟﺎــﺑ ﺔﺑﺎــﺼﻣ ﻚــﻧأ زﻮــﺠﻌﻟا
.

ﻦــﻋ ﺎــﻬﻟ ﻒــﺸﻛ ﻢــﺛ
ﺔﻴﻘﻨﻟا ﺔﻀﻔﻟﺎﻛ ﻪﻧﺪﺑ تﺪﺟﻮﻓ ﻪﻋارذ

و ﻩرﺪـﺻ ﻰﻟإ ﺎﻬﻤﺿو ﺎﻬﻨﻀﺣ ﻰﻟإ ﻪﺘﻤﻀﻓ
إ
نﺎـﻨﺛﻻا ﻖـﻨﺘﻋ
ﻌﺑ
ﻬﻇ ﻰــﻠﻋ ﺖــﺣارو ﻪــﺗﺬﺧأ ﻢــﺛ .ﺎﻤﻬــﻀ
ىﺬــﻟا ﺎــﻬﻴﻠﻋ كﺮــﺤﺘﻓ ﺎﻬــﺳﺎﺒﻟ ﺖــﻜﻓو ﺎــﻫﺮ

ﻪــﻟ ﻪــﻔﻠﺧ
كدﺪﻣ :لﺎﻘﻓ ﺪﻟاﻮﻟا
،

ﺎﻳﺮﻛز ﺦﻴﺷ ﺎﻳ
،

قوﺮﻌﻟا ﺎﺑأ ﺎﻳ
!

ﻪﻳﺪﻳ ﻂﺣو
قﺮـﻋ ﻊـﺿوو ﺎﻬﻴﺗﺮﺻﺎﺧ ﻰﻠﻋ
ةوﻼــﺤﻟا
ﻲــﻓ

ﻚــﻟذ ﺪــﻌﺑو حﻮــﺘﻔﻟا بﺎــﺑ ﻦــﻣ ﻩدرﻮــﻣ نﺎــﻛو ﺔﻳﺮﻌــﺸﻟا بﺎــﺑ ﻰــﻟإ ﻞــﺻﻮﻓ قﺮــﺨﻟا
ﻹا قﻮــﺳ ﻞــﺧد
و ءﺎــﻌﺑرﻷاو ءﺎــﺛﻼﺜﻟاو ﻦﻴــﻨﺛ
رودو ناﻮــﻴﻠﻟا رﺪــﻗ ﻰــﻠﻋ طﺎــﺴﺒﻟا ﺪــﺟﻮﻓ ﺲﻴــﻤﺨﻟا
ﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﻖﺤﻟا

.ﻩﺎﻘﻟأ ﻰﺘﺣ ﻪ


23



А когда настало утро, он сказал ей:
"О незавершившаяся радость
( радость, которая не завершилась) !
С хватил ее ворон и улетел!" И она
спросила его: "Что означают эти
слоZ (что смысл это й речи)?" И он
сказал ей: " О госпожа, мне
осталось сидеть (сидение ) с тобой
только этот час". И она спросила
его: "Кто это сказал (говорит )?" И
он сказал ей: "Воистину, твой отец
написал на меня обязательство на
десять тысяч твоего приданого, и
если я не д оставлю их в этот день,
َ
ـﻓ
َ ﻠ




َ
أ ﺎ

ْ


َ ﺒ

َ




ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

َ
ـﻓ ﺎﻳ :ﺎﻬ

ْ


َ


ُ ﺔ

ﺎﻣ

َ ﺗ



ْ

،


َ
أ

َ


َ

ْﻟا ﺎﻫ

ُ ﻐ

ُ
ب اﺮ


َ
و

َ
رﺎﻃ
.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ
ﺎﻣ :

َ

ْ


َ ﻨ

َ
ﻫ ﻰ
ْﻟا اﺬ

َ

ِ
مﻼ

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
:ﺎﻬ
ﺎﻳ

َ


ﱢ ﻴ

َ


ِ


،

ﺎﻣ

َ
ـﺑ
َ







ُ
ـﻗ

ُ ﻌ

ٌ
دﻮ


َ


َ

ِ



َ ﻏ

ْ
ـﻴ

ُ



َ

ِ

ِ




ﺴﻟا

َ
ﻋﺎ
ِ

.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ
ُ ﻪ

َ
ﻣ :

ْ



َ
ـﻳ

ُ


ُ
لﻮ


َ ذ

ِ


َ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

نإ :ﺎﻬ


َ
أ

َ
كﺎﺑ


َ


َ ﺘ

َ



َ

َ ﻠ





ُ





ً ﺔ


ِ


َ


ْ


َ

ِ
ة

ِ
فﻻآ

ِ
د
ِ
رﺎﻨﻳ


َ


ْ


ِ

ِ
ك
،


َ
و

ْ
نإ

ﺎﻣ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 62
меня запрут  доме суд ьи, а сейчас
у меня коротки руки (рука коротка
от ) (даже) на половину одной
серебряной монеты (серебра) из
десяти тысяч динаров".
َ
أ
ْ
و
َ
ر

ْ
د

ُ ﺗ

َ
ﻫ ﺎﻬ
ْﻟا اﺬ

َ
ـﻴ

ْ


َ
م


َ ﻳ

ْ


ِ


ُ



َ ﻧ



ﻲﻓ


َ
ـﺑ

ْ

ِ


ْ ﻟ ا
ِ
ﺿﺎﻘ



َ
و

َ
نﻵا


َ ﻳ
ِ

ي


َ ﻗ
ِ


َ
ﺮﻴ

ٌ ة


َ


ْ



ِ


ْ

ِ


ِ



ٍ


ِ
ﺣ او
ٍ


ِ


ْ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ

ِ
ة

ِ
فﻻآ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ
.

И она спросила его: "О господин
мой, защита (жены)  тhbo руках
( руке ) или у них в руках?" И он
сказал ей: "Защита (жены) в моих
руках, но при мне ничего нет". И
она сказала ему: "Воистину, дело
(это) легкое, и не бойся ничего, но
hav ми эти сто динаров; и если бы
при мне было (еще) , кроме них, я
бы дала тебе то, что ты хочешь. Но
мой отец из -за своей любb к
своему племяннику перенес все
свои деньги от меня в свой дом —
даже мои драгоценности забрал (их)
k_ А ког да он пришлет к тебе
посланца со стороны eZkl_c
( религиозного закона) заljZ И
Шахразаду застало утро, и она
прекратила дозволенные речи.


َ ﻓ
َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﺳ ﺎﻳ :

ﱢ ﻴ
ِ

ي
،


َ


ْ



َ
أ
ْ ﻟ
ِ


ْ


َ


ُ ﺔ


ِ


َ ﻴ
ِ


َ
ك


َ
أ

ْ
و


ِ

َ ﺄ

ْ ﻳ
ِ

ِ
ﻬﻳ

ْ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
:ﺎﻬ

َ
أ
ْ ﻟ
ِ


ْ


َ


ُ ﺔ


ِ


َ ﻴ
ِ

ى


َ
و

َ ﻟ
ِ


ْ


ﺎﻣ

َ

ِ




َ


ْ


ٌ ء
.

َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

نإ :


َ
ﻷا

ْ


َ



َ


ْ


ٌ



َ
و


َ ﺗ
ْ


َ


َ
ﺷ ﻰ

ْ


َ
و
ًﺎﺌ

َ ﻟ
ِ


ْ



ُ


ْ



َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺋﺎ

َ ﺔ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
و

َ ﻟ

ْ


َ
نﺎﻛ

َ

ِ




َ ﻏ

ْ
ـﻴ

ُ


َ
ﻷ ﺎﻫ

ْ


َ ﻄ

ْ


ُ ﺘ

َ



ُ ﺗ ﺎﻣ

ِ


ُ
ﺪﻳ
.


َ ﻓ

نﺈ


َ
أ

ِ



ِ
ﻣ ْ



َ


َ


ﱠ ﺒ

ِ

ِ


ِ


ْ ﺑ
ِ



َ
أ
ِ

ِ
ﻪﻴ


َ





َ
ل


َ

ِ


َ
ﻊﻴ


ِ
ﻟﺎﻣ
ِ


ِ


ْ


ِ
ﻋ ْ

ِ

ى


َ
ـﺑ ﻰﻟإ

ْ


ِ

ِ



َ


ﱠ ﺘ
ِ
ﺻ ﻰ

َ ﻴ
ِ




َ
أ

َ


َ


ُ
ﻛ ﺎ ﻫ




َ
و ،ﺎﻬ
اذإ

َ
أ
ْ
ر
َ


َ



َ ﻟإ

ْ


َ



َ
ر

ُ

ِ
ﻣ ًﻻﻮ

ْ



َ ﻃ

َ

ِ
ف


ﺸﻟا

ْ


ِ
ع

ﻲﻓ


َ ﻏ ٍ

.
..


َ
و

َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ


ْ


َ


َ
د از



ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ

َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.


СлоZ:

1.

َ


(و) закончиться
ُ ﻏ

ٌ
ب اﺮ

)
ِ


ْ


َ ﺑ

(
ٌ
ن ворон

َ
رﺎﻃ

)
ى
( летать
ً
ً
ْ

َ


ٍ
نﺎ
َ

َ
ﻣ)
،

ِ
ﱏﺎ
َ

َ

ْﻟا
(
смысл,
значение
َ


ْ


ٌ


)

ُ


ُ



ٌ
ر
(приданое
َ


َ ﺒ

َ


)
ى
( посадить в тюрьму
َ
أ

ْ
و

َ
ر

َ
د
IV доставить
2. ِ


ْ


َ


ٌ ﺔ
защита, покровительстh
َ





َ
ل
перенести ِ


َ ﻐﻴ
)
ٌﺔ
ِ


َ ﻴ

ٌ

( драгоценная вещь ,
драгоценность
َ


ْ


ٌ ع
религиозный закон

ﺖﻤﺗ ﺎﻣ ﺔﺣﺮﻓ ﺎﻳ :ﺎﻬﻟ لﺎﻗ حﺎﺒﺼﻟا ﺢﺒﺻأ ﺎﻤﻠﻓ
،

رﺎﻃو باﺮﻐﻟا ﺎﻫﺬﺧأ
.

ﺎﻣ :ﻪﻟ ﺖﻟﺎﻘﻓ
ﻰﻨﻌﻣ
ﺗﺪﻴﺳ :ﺎﻬﻟ لﺎﻘﻓ ؟مﻼﻜﻟا اﺬﻫ

،

ﻘﺑ ﺎﻣ
ﻲﻟ ﻲ

ﺔﻋﺎﺴﻟا ﻩﺬﻫ ﺮﻴﻏ ﻚﻌﻣ دﻮﻌﻗ
.

ﻣ :ﻪﻟ ﺖﻟﺎﻘﻓ

ﻮﻘﻳ
ﻠﻋ ﺐﺘﻛ كﺎﺑأ نإ :ﺎﻬﻟ لﺎﻘﻓ ؟ﻚﻟذ ل

ّ

كﺮﻬﻣ رﺎﻨﻳد فﻻآ ةﺮﺸﻌﺑ ﺔﺠﺣ
،

نإو
ﺎﻣ

أ
و
در

مﻮﻴﻟا اﺬﻫ ﺎﻬ

ﻧﻮﺴﺒﺤ






ﺿﺎﻘﻟا ﺖﻴﺑ


ﺪﻳ نﻵاو
ي

ﺪﺣاو ﺔﻀﻓ ﻒﺼﻧ ﻦﻋ ةﺮﻴﺼﻗ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 63
رﺎﻨﻳد فﻻآ ةﺮﺸﻌﻟا ﻦﻣ
.

ﺪﻴﺳ ﺎﻳ :ﻪﻟ ﺖﻟﺎﻘﻓ
ي
،

ﻞﻫ
أ
:ﺎﻬﻟ لﺎﻘﻓ ؟ﻢﻬﻳﺪﻳﺄﺑ وأ كﺪﻴﺑ ﺔﻤﺼﻌﻟ
أ
ﺪﻴﺑ ﺔﻤﺼﻌﻟ
ي

ﻌﻣ ﺎﻣ ﻦﻜﻟو


ءﻲﺷ
.
ﺎﻘﻓ
ﺬﺧ ﻦﻜﻟو ﺎﺌﻴﺷ ﻰﺸﺨﺗ ﻻو ﻞﻬﺳ ﺮﻣﻷا نإ :ﻪﻟ ﺖﻟ
ﻌﻣ نﺎﻛ ﻮﻟو رﺎﻨﻳد ﺔﺋﺎﻤﻟا ﻩﺬﻫ


ﺪﻳﺮﺗ ﺎﻣ ﻚﺘﻴﻄﻋﻷ ﺎﻫﺮﻴﻏ
.

ﺈﻓ
ﻰﺑأ ن

ﻹ ﻪﺘﺒﺤﻣ ﻦﻣ
ﻪﻴﺧأ ﻦﺑ
ّ
ﻮﺣ
ىﺪﻨﻋ ﻦﻣ ﻪﻟﺎﻣ ﻊﻴﻤﺟ ل

ﻐﻴﺻ ﻰﺘﺣ ﻪﺘﻴﺑ ﻰﻟإ


اذإو ،ﺎﻬﻠﻛ ﺎﻫﺬﺧأ

ﻦﻣ ﻻﻮﺳر ﻚﻴﻟإ ﻞﺳرأ
عﺮﺸﻟا فﺮﻃ
ﻲﻓ

.ﺪﻏ
..

ﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ كردأو
. حﺎ ﺒ


24


َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ


ْ ﻟ ا

َ ﺔ
َ

ِ
ﺑﺎ ﱠ



َ
و

ﱢ ﺘﻟا

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺌ

َ
ـﺘ

ْ

ِ


И ^ести деyghklhk_^vfmxghqv

Она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что девушка
сказала Аладдину: "А когда он
пришлет к тебе посланца со
стороны властей за втра, и судья и
мой отец скажут тебе:
"Разh^bkv, то (и) спроси их: "В
каком мазхабе * дозволяется, чтобы
я женился вечером и развелся
утром?" Затем ты поцелуешь руку
суд ьи и дашь ему
(благотворительную) милостыню, и
так каждому свидетелю ты
поцелуешь руку и дашь (ему)
десять динаров, и все они станут
гоhjblv за тебя (f_kl_ с тобой) .
А если спросят тебя: "Почему ты не
разводишься и не берешь тысячу
динаров, мула и одежду, как
следует по условию (по решению
услоby ), которое мы тебе
поставили (поставили услоb_f)?",
то ты скажи им: " Т о, что есть у
меня в ней — каждый ее волосок на
тысячу динаров, и я никогда с ней
не разведусь , и не возьму одежды и
ничего (другого) , кроме нее".
* мазхаб — направление исламского
законодательства (фикха). Существуют
всего 4 осн овных мазхаба, в которых
решение по одному и тому же вопросу
може т отличаться.

َ ﻟﺎﻗ
ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
أ

ن


َ
أ


ﺼﻟ

ِ


ﱠ ﻴ

َ ﺔ


َ ﻟﺎﻗ
ْ



ِ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ
و :

َ
أ اذإ

ْ
ر

َ


ُ ﻠ

َ ﻟإ اﻮ

ْ


َ



َ
ر

ُ


ًﻻﻮ
ِ
ﻣ ْ



َ ﻃ

َ

ِ
ف


ﺸﻟا

ْ


ِ
ع

ﻲﻓ


َ ﻏ
ٍ



َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

َ


ْ ﻟ ا
ِ◌ ِ
ضﺎﻘ
ي


َ
و

َ
أ

ِ



َ ﻃ :




ْ

،


َ
ـﻓ

ُ


ْ



َ ﻟ

ُ

:ﺎﻤ
ﻲﻓ

ِ◌ َ
أ


ي


َ

ْ


َ

ٍ



َ ﻳ

ُ


ُ
زﻮ


َ
أ



ِ◌ ِ

ى


َ
أ

َ
ـﺗ

َ



و

َ
ج

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا
ِ

ِ
ءﺎﺸ


َ
و
ُ
أ

َ ﻃ




َ


ﻲﻓ



ﺼﻟا

ِ
حﺎ ﺒ

ُ ﺛ ؟






ﻧإ

َ



ُ
ـﺗ

َ


ﱢ ﺒ

َ



َ ﻳ

َ


ْ ﻟ ا
ِ◌ ِ
ضﺎﻘ
ي


َ
و

َ
ـﺗ

ْ

ِ


ُ ﻪﻴ


َ
و
ًﺎﻧﺎﺴﺣإ

َ


ُ
ﻛ ا ﺬ




ِ
ﻫﺎﺷ
ٍ



ُ
ـﺗ
َ


ﱢ ﺒ

ُ



َ ﻳ

َ


ُ ﻩ


َ
و

َ
ـﺗ

ْ

ِ


ُ ﻪﻴ


َ


ْ


َ


َ ة


َ
د

ِ
ﻧﺎﻧ

َ
ﺮﻴ


َ ﻓ

ُ





ُ


ْ



َ
ـﻳ
َ ﺘ

َ





ُ


َ
نﻮ


َ


َ


َ

.


َ ﻓ

ُ ﻟﺎﻗ اذﺈ

َ ﻟ اﻮ

َ

ِ◌ َ◌ ِ
ﻷ :


ي


َ


ْ

ٍ
ء


ُ ﺗ ﺎﻣ

َ ﻄ




ُ



َ
و

َ ﺗ

ْ


ُ


ُ



َ
أ
ْ ﻟ

َ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
و
ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ ﻐ

َ ﻠ

َ ﺔ


َ
و
ْ ﻟ ا

َ ﺒ

ْ


َ ﻟ

َ ﺔ


َ

َ ﻠ

ُ
ﺣ ﻰ

ْ

ِ



ﺸﻟا

ْ

ِ
ط



ﻟا
ِ◌ ِ

ى


َ


َ


ْ ﻃ

ُ ﻩﺎﻨ


َ


َ ﻠ

ْ


َ

؟

َ
ـﻓ
ُ


ْ



َ ﻟ

ُ


ْ

ِ
ﻋ ﺎﻣ ﺎﻧأ :

ْ

ِ◌ ِ

ي

ِ


ُ
ﻛ ﺎ ﻬ ﻴ





َ


ْ


َ

ﺎﻬ ِ



ِ

َ ﺄ
ْ ﻟ
ِ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
و

ُ
أ ﻻ

َ ﻃ




ُ


َ
أ ﺎﻬ

َ ﺑ

َ
و
ًاﺪ

ُ
ﺧآ ﻻ

ُ



َ ﺑ

ْ


َ ﻟ

ً ﺔ


َ
و


َ ﻏ
ْ
ـﻴ

َ

ﺎﻫ
.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 64
А если суд ья скажет тебе: "Плати
приданое!", ты скажи ему: "Я
сейчас несостоятелен ", и тогда (
то время) сжалятся над тобой судья
и свидетели, и дадут тебе
отсрочку". И пока они
разгоZjbали ( речи ), hl
посланец судь и стучит ^ерь, и он
вышел к нему, и посланец сказал
ему: "Погоhjb с эфенди *, твой
родственник uaал (потребовал )
тебя". И он дал ему пять динаро и
сказал ему: "О пристав,  каком
законе (есть такое), чтобы я
женился вечером и развелся
утром?" И он ответил ему: "У нас
( такое ) никогда не допускается, и
если ты не знаешь закона, то я
стану твоим поверенным". И они
отправились в суд, и ему сказали:
"Почему ты не развелся с
женщиной и не берешь того, что
наложило на тебя услоb_" И он
по дошел к судь е и поцеловал ему
руку, eh`be  нее пятьдесят
динаров и сказал ему: "О владыка
наш суд ья,  каком мазхабе (есть
такое) , чтобы я женился вечером и
развелся утром против моей heb""
* Эфенди (турецк. efendi ) — господин;
здесь — титул судьи.


َ ﻓﺈ

َ
لﺎﻗ اذ


َ ﻟ

َ


ْ ﻟ ا
ِ
ﺿﺎﻘ

:
إ

ْ
د

َ ﻓ

ْ



َ
أ
ْ ﻟ

َ


ْ


َ

،


َ
ـﻓ

ُ


ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ
:

ُ
ﻣ ﺎﻧأ
ْ

ِ


ٌ



َ
أ

َ
نﻵ
،


َ
و

َ


ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ِ

ٍ



َ ﻳ

ْ


َ
ـﺘ

ْ

ِ


ُ



ِ


َ


ْ ﻟ ا
ِ
ﺿﺎﻘ



َ
و

ﺸﻟا

ُ


ُ
دﻮ


َ ﻳو

ْ


َ


ُ ﻠ

َ ﻧﻮ

َ



ُ




ً ة

َ
ـﻓ .

َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

َ


ُ
ﻫ ﺎ
ﻓ ﺎﻤ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ


َ
و

ِ
ﺑ اذإ

َ


ُ

ِ
لﻮ

ْ ﻟ ا
ِ
ﺿﺎﻘ



َ ﻳ

ُ


ق

ْ ﻟ ا

َ
بﺎﺒ


َ ﻓ
َ


َ


َ
ج


َ ﻟإ

ْ

ِ



َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ﻟا




ُ


ُ
لﻮ

َ
ﻛ :




ْ



َ
أ

َ


َ
ـﻓ

ْ

ِ

ي
،

َ ﻓ ﱠ
نﺈ


َ ﻧ
ِ


َ ﺒﻴ

َ



َ ﻟﺎﻃ

َ ﺒ

َ

.

َ ﻓ

َ ﺄ

ْ


ُ ﻩﺎﻄ


َ


ْ


َ


َ ﺔ


َ
د

ِ
ﻧﺎﻧ

َ
ﺮﻴ


َ
و
َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ُ
ﻣ ﺎﻳ :

ْ

ِ


ُ

،

ﻲﻓ


َ
أ


ى


َ


ْ


ٍ
ع


َ
أ






َ
أ

َ
ـﺗ

َ



و

َ
ج

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا
ِ

ِ
ءﺎﺸ


َ
و

ُ
أ

َ ﻃ




َ


ﻲﻓ



ﺼﻟا

ِ
حﺎ ﺒ

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ
ﻻ :

َ ﻳ
ُ


ُ
زﻮ

ِ


ْ


َ


َ
أ ﺎﻧ

َ ﺑ

ً اﺪ
،


َ
و

ْ
نإ


ُ


ْ


َ



َ ﺗ

ْ


َ


ُ



ﺸﻟا

ْ


َ
ع


َ ﻓ
ﺎﻧﺄ

َ
أ
ْ


َ


ُ



َ
و

ِ


َ ﻠﻴ

َ

.

َ
و

ُ
رﺎﺳ
ْﻟا ﻰﻟإ او

َ


ْ


َ


َ

ِ


َ ﻓ ،

ُ ﻟﺎﻘ
اﻮ

َ ﻟ
ُ ﻪ
َ◌ ِ
ﻷ :


ى


َ


ْ

ٍ
ء


َ ﻟ

ْ



ُ ﺗ

َ ﻄ




ْ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ
أ

َ ة


َ
و


َ ﺗ

ْ


ُ


ُ


ﺎﻣ

َ
و
َ ﻗ

َ



َ


َ ﻠ

ْ

ِ



ﺸﻟا

ْ


ُ
ط

َ
ـﻓ ؟

َ
ـﺘ

َ




َ
م

ْﻟا ﻰﻟإ
ِ
ﺿﺎﻘ



َ
و

َ
ـﻗ

ﱠ ﺒ

َ



َ ﻳ
َ


ُ ﻩ


َ
و

َ
و

َ
ﺿ

َ


ِ


َ
ﺧ ﺎﻬﻴ

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ

ِ
د

َ
و
ًارﺎﻨﻳ

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ
ﺎﻳ :

َ

ْ

ْﻟا ﺎﻧﻻ
ِ
ﺿﺎﻘ

،

ﻲﻓ

أ


ي


َ


ْ


َ

ٍ



َ
أ






َ
أ

َ
ـﺗ

َ



و

َ
ج

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا
ِ

ِ
ءﺎﺸ


َ
و

ُ
أ

َ ﻃ




َ


ﻲﻓ



ﺼﻟا

ِ
حﺎ ﺒ


َ
ـﻗ

ْ


َ

ًاﺮ

ﱢ ﻨ

؟

И суд ья сказал: "Разh^ по
принуждению не допускается ни в
одном мазхабе мусульман". А отец
девушки сказал: "Если ты не
развелся, плати приданое — десять
тысяч динаров". И Аладдин сказал:
"Дай мне отсрочку на три дня". А
суд ья сказал: "Срока ( в сроке ) в три
дня недостаточно, он отсрочит тебе
на десять дней!" И они
договорились на этом и поставили
ему условием через десять дней
либо выплатить (выплату )
приданое, либо развестись (развод ).
И он ушел от них на этом услоbbb
купил (взял ) мяса и рису, топленого
масла, и (всего) того,  чем он
нуждался из съестного, отправился

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ

ْ ﻟ ا
ِ
ﺿﺎﻘ


َ ﻳ ﻻ :

ُ


ُ
زﻮ



ﻄﻟا

ُ
قﻼ


ِ

ِ◌
ْﻹ ﺎ

ْ

ِ
رﺎﺒ





َ
أ

ي


َ


ْ


َ

ٍ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ

ِ


َ
ﻦﻴ

َ ﻓ .

َ
لﺎﻘ


َ
أ

ُ ﺑ


ﺼﻟا ﻮ

ِ


ﱠ ﻴ
ِ

:

ْ
نإ

َ ﻟ

ْ



ُ ﺗ

َ ﻄ




ْ



َ ﻓ


ْ
د

َ ﻓ

ْ



َ
أ


ﺼﻟ

َ
قاﺪ


َ


ْ


َ


َ ة

ِ
فﻻآ

ِ
د ٍ
رﺎﻨﻳ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ
أ :

ْ

ِ


ْ


ِ




َ ﺛ

َ ﺛﻼ

َ ﺔ


َ
أ

ﱠ ﻳ
ٍ
مﺎ
،

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ

ْ ﻟ ا
ِ
ﺿﺎﻘ

ﻻ :


َ ﺗ

ْ

ﻲﻔ


َ ﺛ

َ ﺛﻼ

ُ ﺔ


َ
أ

ﱠ ﻳ
ٍ
مﺎ

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ ﻠ
ِ

،


َ ﻳ
ْ


َ


ُ ﻠ

َ



َ


ْ


َ


َ ة


َ
أ

ﱠ ﻳ
ٍ
مﺎ
.

َ
و
إ

ـﺗ

َ


ُ


َ
ﻋ اﻮ

َ ﻠ

َ ذ ﻰ

ِ


َ



َ
و
َ


َ


ُ ﻃ

َ
ﻋ اﻮ

َ ﻠ

ْ

ِ



َ
ـﺑ

ْ


َ



َ


ْ


َ

ِ
ة


َ
أ

ﱠ ﻳ
ٍ
مﺎ

ِ

ْ

َ
ﻤْﻟا
َ

ْﻓ
َ
د


ﻣإ



ﻄﻟا َ
قﻼ

َ ﻓ ،

َ ﻄ

َ ﻠ

َ


ِ


ْ


ِ


ْ


َ


ُ


ْ



َ


َ ﻠ

َ
ﻫ ﻰ

ﺸﻟا اﺬ

ْ

ِ
ط

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 65
домой, вошел к девушке и
рассказал ей обо k_f что с ним
случилось. И девушка ска зала:
"Между ночью и днем равно
происходят (равняются) чудеса ", и
Аллах наделил даром того, кто
сказал: "Будь кротким, когда
испытан ты гневом, и терпеливым,
если постигнет тебя несчастье. И
ночи в (наше) время тяжко
беременны — они рождают всякое
чудо".


َ ﻓ
َ ﺄ

َ


َ




ﻠﻟا

ْ


َ



َ
و

َ
ﻷا

ُ
ر

ز


َ
و


ﺴﻟا

ْ


َ



َ
و

ُ ﻳ ﺎﻣ

ْ


ُ
جﺎ ﺘ


َ ﻟإ

ْ

ِ


ِ

َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ

ِ



َ
و

َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ

ْﻟا ﻰﻟإ

َ
ـﺒ

ْ

ِ



َ ﻓ

َ


َ


َ



َ


َ ﻠ



ﺼﻟا
ِ


ﱠ ﻴ
ِ



َ
و

َ


َ


َ
ﺟ ﻰ
ِ


َ
ﻊﻴ


َ
ﺟ ﺎﻣ

َ


َ ﻟ ى

ُ ﻪ

ْ

َﻟﺎﻘ
َﻓ .

ُ ﺔ
ﱠﻴ ِ
ﺒ ﱠ
ﺼﻟ
َ
أ:

"

َ
ـﺑ

ْ


َ




ﻠﻟا

ْ

ِ



َ
و
ﱠ ﻨ ﻟ ا
ِ
رﺎﻬ


ُ ﺗ

ِ
وﺎﺴ
ى


َ


ِ
ﺋﺎﺠ

ُ

"
،


َ
و
ُ ﷲ


َ
د


ر


َ


ْ



َ
لﺎﻗ
:

"
ﻴ ِ

ُﺑ اذإ
ًﺎﻤﻴ ِ

َ

ْ

ُ


َ


ٍ
ﻆ ْ
ﻴـ
َﻐ ِ



ٌ ﺔ
َﺒﻴ
ِ

ُ

َ

ْ

َ
ـﺗ
َ
أ اذإ
ًارﻮ
ُﺒ
َ

َ
و


ﻠﻟﺎ َﻓ

َ ﻟﺎ
َﻴ


ِ
نﺎﻣ ﱠ
ﺰﻟا
َ

ِ

ٍ

َﺒﻴ
ِ
ﺠ َ



ُ

َ
ن
ْ
ﺪ ِ

َﻳ
ٌ
تﻼ


َ
ـﺜ
ُ
ﻣ ﻰ
َﻟﺎﺒ
َ
ﺣ"
.


СлоZ:

1.
َ ﻃ




َ

II развестись ﺟ


َ
ز

(و)допускаться, разрешаться
َ
ـﺗ

َ



و

َ
ج
жениться; выйти замуж
ِ


ٌ ءﺎﺸ
вечер
ْ
ﺣإ

ٌ
نﺎﺴ
милостыня; подарок
ٌ

ْ

ُ


(
ٌ
مﺎ
َ

ْ

َ
أ) приговор; решение
ٌ
ط
ْ

َ


(
ٌ
طو
ُ

ُ
ﺷ )
условие
َ


َ


َ
ط

(و) ставить условием, обусловливать
َ


ْ


َ


ٌ ة
волосок
2.
َ
د

َ ﻓ

َ


(ا) платить
ُ


ْ

ِ


ٌ

несостоятельный, неплатежеспособный
َ


ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ِ

ٍ

тогда إ

ْ


َ
ـﺘ

َ


َ ﻓ

َ


ِ
ب
X сжалиться над
َ


َ


َ


(ا) дать время, отсрочку
ُ




ٌ ة

)

ُ


َ

(
ٌ
دвремя, срок

َ
د

ق

(و)стучать

َ





َ

II говорить
َ ﻧ
ِ


ٌ
ﺐﻴ

(
ُءﺎﺒ
ِ
ﺴ ْﻧ
َ
أ) близкий, родственник
َ ﻟﺎﻃ

َ

III просить, требовать
ْ ُ

ِ


ٌ


судебный пристав
َ

ِ


َ


(ا) не знать; быть невежественным
ْ َ


َ


َ


ٌ ﺔ
суд
َ
ـﻗ

ْ


ً اﺮ
насиль но
َ
ـﻗ

ْ


ًاﺮ

َ




против моей воли
ٌ
ﻞﻴ
ِ

َ
و

(
ُءﻼ
َ

ُ
و)
поверенный
3. إ

ْ


ٌ
رﺎﺒ
принуждение
َ

ِ


َ


(ا) быть достаточным
َ


ْ


َ ﻠ

ٌ ﺔ

)

ُ


َ


ٌ

( отсрочка ﻦ
َْ

ٌ
◌ топленое
масло

َ


ْ


َ


ٌ

съестное
َ


َ



)
ى
( рассказать

َ


َ

ى

)
ى
(случиться, произойти
َ


َ
وﺎ
ى

равняться ِ
ﺠ َ


ٌ ﺔ
َﺒﻴ

(
ُ

ِ
ﺋﺎ
َ

َ
ﻋ) чудо
(
ُءﺎ
َ

َﻠ
ُ
ﺣ)
ٌ
ﻢﻴ
ِ

َ

терпеливый, кроткий (و) ﻼﺑ
испытыZlv

ٌ

ْ
ﻴـ
َ
ﻏ гнев

ٌ
رﻮ
ُﺒ
َ

долготерпеливый
ٌ ﺔ
َﺒﻴ
ِ

ُ

несчастье (
َ
ﱃﺎﺒ
َ
ﺣ) ﻰ
َﻠ
ْ
ـﺒ
ُ
ﺣ беременная

ٌ



َ
ـﺜ
ُ

тяжелый; отягченный
(
ُ
ﺪ ِ

َﻳ)
َ

َﻟ
َ
و
рожать

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 66
ﻰﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ

نأ ﺪﻴﻌﺴﻟا ﻚﻠﻤﻟا ﺎﻬﻳأ
أ
أ اذإو :ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻌﻟ ﺖـﻟﺎﻗ ﺔﻴﺒﺼﻟ
ﻻﻮـﺳر ﻚـﻴﻟإ اﻮﻠـﺳر
عﺮﺸﻟا فﺮﻃ ﻦﻣ
ﻲﻓ

ﺑأو ﻰﺿﺎﻘﻟا ﻚﻟ لﺎﻗو ﺪﻏ


ّ ﻠﻃ :

،

:ﺎﻤﻬﻟ ﻞﻘﻓ
ﻲـﻓ

أ
ي

زﻮـﺠﻳ ﺐﻫﺬـﻣ

جوﺰﺗأ ﻲﻨﻧأ
ﻲﻓ

ﻖﻠﻃأو ءﺎﺸﻌﻟا
ﻲﻓ

ـﺿﺎﻘﻟا ﺪﻳ ﻞﺒﻘﺗ ﻚﻧإ ﻢﺛ ؟حﺎﺒﺼﻟا


اﺬـﻛو ﺎﻧﺎـﺴﺣإ ﻪـﻴﻄﻌﺗو
ﻚــﻌﻣ نﻮــﻤﻠﻜﺘﻳ ﻢــﻬﻠﻜﻓ ﺮﻴﻧﺎــﻧد ةﺮــﺸﻋ ﻪــﻴﻄﻌﺗو ﻩﺪــﻳ ﻞــﺒﻘﺗ ﺪﻫﺎــﺷ ﻞــﻛ
.
ذﺈــﻓ
ﻷ :ﻚــﻟ اﻮﻟﺎــﻗ ا
ي

او رﺎﻨﻳد ﻒﻟأ ﺬﺧﺄﺗو ﻖﻠﻄﺗ ﺎﻣ ءﻲﺷ
ىﺬـﻟا طﺮـﺸﻟا ﻢﻜﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﺪﺒﻟاو ﺔﻠﻐﺒﻟ

ـﺷ
؟ﻚـﻴﻠﻋ ﻩﺎﻨﻃﺮ
ﺪــﻨﻋ ﺎــﻣ ﺎــﻧأ :ﻢــﻬﻟ ﻞــﻘﻓ
ي

ﺮﻌــﺷ ﻞــﻛ ﺎــﻬﻴﻓ
ﺎﻬﺗ

ﻻو ﺔــﻟﺪﺑ ﺬــﺧآ ﻻو اﺪــﺑأ ﺎــﻬﻘﻠﻃأ ﻻو رﺎــﻨﻳد ﻒﻟﺄــﺑ
ﺎﻫﺮﻴﻏ
.

ﺿﺎﻘﻟا ﻚﻟ لﺎﻗ اذﺈﻓ

:
إ
ﻊﻓد
أ
ﺮﻬﻤﻟ
،

ﺮـﺴﻌﻣ ﺎﻧأ :ﻪﻟ ﻞﻘﻓ
أ
نﻵ
،

ﻖﻓﺮﺘـﺴﻳ ﺬـﺌﻨﻴﺣو

ﻚـﺑ
ﺿﺎﻘﻟا


ﺎﻤﻨﻴﺒﻓ .ةﺪﻣ ﻚﻧﻮﻠﻬﻤﻳو دﻮﻬﺸﻟاو
ﺎﻤﻫ
ﻲﻓ

ﺿﺎﻘﻟا لﻮﺳﺮﺑ اذإو مﻼﻜﻟا


بﺎـﺒﻟا قﺪﻳ
ﻢـﻠﻛ :لﻮـﺳﺮﻟا ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ ﻪـﻴﻟإ جﺮﺨﻓ
أ
ﺪـﻨﻓﻷ
ى
ﻚـﺒﻟﺎﻃ ﻚﺒﻴـﺴﻧ نﺈـﻓ ،
.
ﺮﻴﻧﺎـﻧد ﺔـﺴﻤﺧ ﻩﺎـﻄﻋﺄﻓ
ﺮﻀﺤﻣ ﺎﻳ :ﻪﻟ لﺎﻗو
،

ﻲﻓ

ﻧأ عﺮﺷ يأ


جو ﺰ ﺗ أ
ﻲﻓ

ﻖـﻠﻃأو ءﺎﺸﻌﻟا
ﻲـﻓ

ﻻ :ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ ؟حﺎﺒـﺼﻟا
اﺪــﺑأ ﺎﻧﺪــﻨﻋ زﻮــﺠﻳ
،

ا ﻞــﻬﺠﺗ ﺖــﻨﻛ نإو
ﻚــﻠﻴﻛو ﻞــﻤﻋأ ﺎــﻧﺄﻓ عﺮــﺸﻟ
.
ــﻟإ اورﺎــﺳو
،ﺔــﻤﻜﺤﻤﻟا ﻰ
ﻷ :ﻪﻟ اﻮﻟﺎﻘﻓ
ي

و ةأﺮـﻤﻟا ﻖﻠﻄﺗ ﻢﻟ ءﻲﺷ

ﺎـﻣ ﺬـﺧﺄﺗ
ـﺿﺎﻘﻟا ﻰـﻟإ مﺪـﻘﺘﻓ ؟طﺮـﺸﻟا ﻪـﻴﻠﻋ ﻊـﻗو


ﻦﻴــﺴﻤﺧ ﺎــﻬﻴﻓ ﻊــﺿوو ﻩﺪــﻳ ﻞــﺒﻗو
ﻰــﺿﺎﻘﻟا ﺎــﻧﻻﻮﻣ ﺎــﻳ :ﻪــﻟ لﺎــﻗو ارﺎــﻨﻳد
،

ﻲــﻓ

أ
ي

ــﻧأ ﺐﻫﺬــﻣ


جو ﺰ ﺗ أ
ﻲﻓ

ﻖﻠﻃأو ءﺎﺸﻌﻟا
ﻲﻓ

حﺎﺒﺼﻟا
ﻨﻋ اﺮﻬﻗ

؟

ﻰـﺿﺎﻘﻟا لﺎﻘﻓ
ﻮـﺠﻳ ﻻ :
رﺎـﺒﺟﻹﺎﺑ قﻼـﻄﻟا ز

ﻲــﻓ

أ
ي

ــﻓ ﻖــﻠﻄﺗ ﻢــﻟ نإ :ﺔﻴﺒــﺼﻟا ﻮــﺑأ لﺎــﻘﻓ .ﻦﻴﻤﻠــﺴﻤﻟا ﻦــﻣ ﺐﻫﺬــﻣ

ﻊﻓد
أ
ةﺮــﺸﻋ قاﺪــﺼﻟ
رﺎﻨﻳد فﻻآ
.

ﻨﻠﻬﻣأ :ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ لﺎﻘﻓ


ﺿﺎﻘﻟا لﺎﻘﻓ ،مﺎﻳأ ﺔﺛﻼﺛ

ـﻔﻜﺗ ﻻ :


مﺎـﻳأ ﺔـﺛﻼﺛ
ﻲـﻓ

ﺔﻠﻬﻤﻟا
،

مﺎﻳأ ةﺮﺸﻋ ﻚﻠﻬﻤﻳ
.
و
إ
مﺎـﻳأ ةﺮـﺸﻋ ﺪـﻌﺑ ﻪـﻴﻠﻋ اﻮﻃﺮـﺷو ﻚـﻟذ ﻰـﻠﻋ اﻮـﻘﻔﺗ
ﺮـﻬﻤﻟا ﻊـﻓد
ﻼﻄﻟا ﺎﻣإ
جﺎـﺘﺤﻳ ﺎـﻣو ﻦﻤـﺴﻟاو زرﻷاو ﻢـﺤﻠﻟا ﺬـﺧﺄﻓ طﺮـﺸﻟا اﺬـﻫ ﻰـﻠﻋ ﻢﻫﺪﻨﻋ ﻦﻣ ﻊﻠﻄﻓ ،ق
ﻪـﻟ ىﺮـﺟ ﺎـﻣ ﻊـﻴﻤﺟ ﻰـﻜﺣو ﺔﻴﺒـﺼﻟا ﻰـﻠﻋ ﻞﺧﺪـﻓ ﺖﻴﺒﻟا ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗو ﻞﻛﺄﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﻴﻟإ
ﺖـﻟﺎﻘﻓ .
:ﺔﻴﺒــﺼﻟأ

"
رﺎــﻬﻨﻟاو ﻞــﻴﻠﻟا ﻦﻴــﺑ

ىوﺎــﺴ

ﺐــﺋﺎﺠﻋ
،"

:لﺎــﻗ ﻦــﻣ رد ﷲو

ﺖــﻴﻠﺑ اذإ ﺎــﻤﻴﻠﺣ ﻦــﻛ"
ﻆﻴـﻐﺑ

ﺔﺒﻴﺼﻣ ﻚﺘﺗأ اذإ ارﻮﺒﺻو

ﻟﺎﻴﻠﻟﺎﻓ


ﻦﻣ

."ﺔﺒﻴﺠﻋ ﻞﻛ نﺪﻠﻳ تﻼﻘﺜﻣ ﻰﻟﺎﺒﺣ نﺎﻣﺰﻟا


25

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 67
Потом она поднялась , приготовила
еду и принесла обеденный столик, и
они ели и пили, наслаждались и
веселились . Затем он попросил ее
исполнить песню (номер музыки) , и
она взяла лютню и исполнила
песню , от которой развеселя тся
камни гор, и струны взыZeb 
помещении: "О Дауд!" И она
hreZ в сущность (обыкновение )
песни. И пок а они находились в
наслаждении, веселье
( шутливости) , удоhevklии и 
счастье, вот стучат (стучится —
страд. залог)  hjhlZ. И она сказала
ему : "Встань , посмотри, кто у
hjhl. И он спустился, открыл
hjhlZ и уb^_e (нашел ) четверых
стоящих дервишей. И он спросил
их: "Чего u хотите (просите )?" И
они сказали ему: "О господин, мы
дервиши (из) чужи х земель и
любители (друзья) стихо а пища
нашей души (духа ) — музыка. И мы
хотели бы (и намерение наше )
отдохнуть у тебя этой ночью до
(времени) утра, потом мы
отправимся своей дорогой, а
награда тебе от Аллаха
Всевышнего. И, воистину, мы
любим музыку, и нет среди нас
никого, кто бы не знал наизусть
кас ыд, стихоbkljhn.


ُ ﺛ




َ
ﻣﺎﻗ

ْ



َ
و

َ


ﱠ ﻴ

َ ﺄ

ْ
ت


َ
أ


ﻄﻟ

َ
مﺎﻌ


َ
و

َ
أ

ْ


َ


َ


ْ
ت


َ
أ


ﺴﻟ

ْ


َ


َ ة


َ ﻓ
َ ﺄ

َ


َ ﻼ


َ
و

َ


ِ


َ
و ﺎﺑ

َ
ـﺗ

َ ﻠ



َ
و اذ

َ ﻃ

ِ

ﺎﺑ
.


ُ ﺛ





َ ﻃ

َ ﻠ

َ


ِ


ْ


َ
أ ﺎﻬ

ْ
ن


َ
ـﺗ
ْ


َ


َ



َ
ـﻧ

ْ


َ ﺑ

َ ﺔ


َ


ٍ
عﺎ ﻤ


َ ﻓ

َ ﺄ

َ


َ


ْ
ت


َ
أ
ْ ﻟ

َ


ْ


َ
د


َ
و

َ

ِ


َ ﻠ

ْ



َ
ـﻧ

ْ


َ ﺑ

ً ﺔ


َ ﻳ
ْ ﻄ

َ


ُ
ب

ِ


ْ

ﺎﻬ

َ


َ


ُ


ْ ﻟ ا

ُ


ْ


ُ

ِ
دﻮ


َ
و


َ
دﺎ

ْ
ت


َ
ﻷا

ْ
و

ُ
رﺎﺗ

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ

ِ
ة
:


ُ
واد ﺎﻳ

ُ
د
!


َ
و

َ
د

َ


َ ﻠ

ْ


ﻲﻓ


ِ
راد

ِ
ج

ﱠـﻨﻟا

ْ


َ ﺑ
ِ

.


َ
ـﻓ
َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ُ
ﻫ ﺎﻤ

َ


ﻲﻓ


َ





َ
و

َ


ٍ
حاﺰ


َ
و

َ ﺑ

ْ

ٍ



َ
و
إ

ْ ﻧ
ِ


ٍ
حاﺮ


َ
و
ِ
ﺑ اذإ
ْ ﻟ ﺎ
ِ
بﺎﺒ


ُ ﻳ

ْ ﻄ

َ


ُ
ق
.

َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

ُ ﻗ :

ْ



ُ ا

ْ ﻧ

ُ ﻈ

ْ



َ


ْ



ِ
ﺑ ْ ﻟ ﺎ
ِ
بﺎﺒ
.


َ
ـﻓ

َ
ـﻨ

َ


َ
ل


َ
و

َ
ـﻓ

َ ﺘ

َ


ْ ﻟ ا

َ
بﺎﺒ


َ
ـﻓ

َ


َ


َ



َ
أ

ْ
ر

َ
ـﺑ

َ


َ ﺔ


َ
د
ِ
و ار

َ
ﺶﻳ


َ
و
ِ
ﻗ ا
ِ


َ
ﻦﻴ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ


ْ


َ
أ :


ي


َ


ْ

ٍ
ء


َ ﺗ
ْ ﻄ

ُ ﻠ

ُ ﺒ

َ
نﻮ

َ ﻓ ؟

ُ ﻟﺎﻘ

َ ﻟ اﻮ

ُ ﻪ

َ
ﺳ ﺎﻳ :

ﱢ ﻴ
ِ

ي
،


َ ﻧ

ْ


ُ



َ
د

ِ
و ار

ُ
ﺶﻳ


َ

ِ

ِ
د

َ ﻳ
ٍ
رﺎ

ٍ

َﺒﻳ
ِ

َﻏ


َ
و

َ
ر

ِ
ﺋﺎﻗ

ُ



َ
ﻷا

ْ

ِ
رﺎﻌ


َ
و

ُ ﻗ

ُ
تﻮ


ُ
ر
ِ
ﺣو
ﺎﻨ


ﺴﻟا
ُ عﺎ ﻤ
.


َ
و

ُ


ُ
د اﺮ

َ
أ ﺎﻧ

ْ
ن


َ
ـﻧ

ْ


َ
حﺎ ﺗ

ِ


ْ


َ


َ
ك


َ

ِ

ِ




ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ

َ ﺔ


َ
و ﻰﻟإ
ْ ﻗ
ِ




ﺼﻟا

ِ
حﺎ ﺒ


ُ ﺛ





َ
ـﻧ

َ
ـﺘ

َ





ُ ﻪ

ِ
لﺎﺣ ﻰﻟإ


َ


ِ

ِ
ﻠﻴ
ﺎﻨ

َ
و
َ
أ

ْ


ُ


َ
ك


َ


َ ﻠ
ِ
ﷲا ﻰ


َ ﺗ
ﻰﻟﺎﻌ
،


َ ﻓ


ﻧﺈ

َ
ـﻧ ﺎﻨ

ْ


َ


َ




ﺴﻟا

َ
عﺎ ﻤ


َ
و
ِ
ﻓ ﺎﻣ

َ
و ﺎﻨﻴ
ِ
ﺣا


ً ا



ﻻإ


َ ﻳ

ْ


َ


َ


ْ ﻟ ا

َ


َ


ِ
ﺋﺎ

َ



َ
و

َ
ﻷا

ْ


َ
رﺎﻌ


َ
و ْ ﻟ ا

ُ


َ




َ


َ
تﺎ
.

И он сказал им: "Я посоветуюсь (на
со_l_) ", затем он поднялся и
известил ее, и она ск азала ему:
"Открой им ворота!" И он привел
их наверх, посадил их и оказал им
радушный прием. З атем он принес
им еду, но они не стали есть и
сказали ему: "О господин,
воистину, наша пища — поминание
Аллаха сердцами нашими и
слушание певиц нашими ушами, и
Ал лах наделил даром того, кто
сказал: "И, воистину, цель (наша)
— чтоб состоялась наша klj_qZ а
еда — это лишь свойство
животных" . Мы слышали у тебя
прекра сную музыку, а когда мы

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ


ْ


َ
ﻋ :

َ ﻠ



َ


ُ


َ
رﻮ
ِ
ة

ُ ﺛ ،





َ ﻃ

َ ﻠ

َ



َ
و

َ
أ

ْ


َ ﻠ

َ

ﺎﻬ

َ ﻓ
َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ
:
إ

ْ
ـﻓ

َ ﺘ

ْ



َ ﻟ

ُ


ْ



َ
أ
ْ ﻟ

َ
بﺎﺒ
.


َ
و

َ
أ

ْ ﻃ

َ ﻠ

َ


ُ


ْ



َ
و
َ
أ

ْ


َ ﻠ

َ


ُ


ْ



َ
و

َ
ر




َ



ِ

ِ


ْ

.


ُ ﺛ





َ
أ

ْ


َ


َ



َ ﻟ

ُ


ْ



َ ﻃ

ًﺎﻣﺎﻌ

َ
ـﻓ
َ ﻠ

ْ



َ ﻳ

ْ


ُ


ُ ﻠ

َ
و اﻮ

ُ ﻟﺎﻗ

َ ﻟ اﻮ

ُ ﻪ

َ
ﺳ ﺎﻳ :

ﱢ ﻴ
ِ

ي
،


نإ

از

َ
د

ِ
ذ ﺎﻧ

ْ


ُ


ِ
ﷲا

ِ


ُ


ُ ﻠ

ِ
ﺑﻮ

َ
و ﺎﻨ

َ


ُ عﺎ ﻤ

ْ ﻟ ا

ُ


َ ﻐ
ِ
تﺎﻴ ﱢﻨ


ِ


ِ
ﻧاذﺂ

َ
و ،ﺎﻨ

ُ ﷲ


َ
د


ر


َ

ْ



َ
لﺎﻗ
:

"
إ
َ
و

َ
نﻮ
ُ

َﻳ
ْ
ن
َ
أ ﱠ
ﻻإ
َ

ْ

َ
ﻘْﻟا

ن

ﺎﻨ
ُﻋﺎﻤ ِ

ْ
ﺟإ
،
ِ

َ

ِ
ﺳ ﱠ
ﻻإ
ُ

ْ

َ
ﻷا ﺎﻣ
َ
و

َ

ِ
ﺋﺎـ
َ
ﻬـ
َﺒْﻟا
"
.

َ
و


َ ﻗ

ْ



ُ

ﱠ ﻨ

َ ﻧ ﺎ

ْ


َ


ُ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 68
поднялись, музыка прекратилась.
О, если бы мы увидели ту, которая
исполняла песню: белая или черная
невольница , или же дочь (знатных)
людей?" И он сказал им: "Это моя
жена". И он рассказал им обо всем,
что с ним случилось, и сказал им:
"Мой тесть (родственник ) наложил
на меня десять тысяч динаров ее
приданого, и мне дали отсрочку на
десять дней".

ِ
ﻋ ْ


َ


َ
ك


َ


َ ﻟ
ًﺎﻋﺎﻤ

َ
ـﻓ
ًﺎﻔﻴﻄ

َ ﻠ

ّ


َ ﻃ ﺎ

َ ﻠ

ْ


َ ﺑ ﺎﻨ

َ ﻄ

َ




ﺴﻟا

ُ عﺎ ﻤ
.


َ
ـﻓ
َ ﻴ

َ
ﻫ ﺎ

ْ



َ
ـﻧ

َ



ﻟا ى

ِ




َ ﻧﺎﻛ

ْ



َ
ـﺗ

ْ


َ


ُ


ﱠـﻨﻟا

ْ


َ ﺑ

َ ﺔ




ِ
رﺎﺟ
َ ﻳ

ٌ ﺔ


َ
ـﺑ

ْ


ُ ءﺎﻀ


َ
أ

ْ
و


َ


ْ


ُ ءاد


َ
أ

ْ
و


ِ


ْ


ُ


ٍ
سﺎﻧ

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
ُ


ْ


َ
ﻫ :
ِ

ِ



َ
ز

ْ
و

َ



.


َ
و

َ


َ


َ ﻟ ﻰ

ُ


ْ



ُ






َ
ﺟ ﺎﻣ

َ


َ ﻟ ى

ُ ﻪ


َ
و
َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ


ْ


نإ :


َ ﻧ
ِ


ِ
ﺒﻴ



َ

ِ


َ



َ


َ ﻠ





َ


ْ


َ


َ ة

ِ
فﻻآ

ِ
د ٍ
رﺎﻨﻳ


َ


ْ


ِ


َ
و ﺎﻫ

َ
أ

ْ


َ


ُ ﻠ

ِ
ﻧﻮ



َ


ْ


َ


َ ة


َ
أ

ﱠ ﻳ
ٍ
مﺎ
.

Один из дервишей (один дервиш из
них ) сказал: "Не печалься, и держи
в мыслях (бери  сhc ум ) только
хорошее. Я — шейх обители, и под
моей рукой сорок дервишей,
которыми я управляю, и я соберу
тебе десять тысяч динаров от них, и
ты выплатишь приданое, которое
причитается с тебя (которое на
тебе ) твоему тестю. Но скажи ей,
ч тобы она исполнила для нас
песню , чтобы мы насладились ее
музыкой, и чтобы к нам пришла
бодрость. Воистину, музыка для
(некоторых) людей — как пища, для
( други х) (людей ) — как лекарство, а
для (третьих) (людей) — как
опахало". А эти четыре дервиша
были: халиф Харун ар-Рашид,
везирь Джагфар аль -Бармаки, Абу
НауZk аль -Хасан ибн Хани * и
Масрур — палач мести. А
причиной их прохождения мимо
этого дома было то , что у халифа
случилось стеснение в груди и он
сказал везирю: "Воистину, мы
хотим (наше намерение ) выйти и
пройтись по городу, так как у меня
случилось стеснение в груди".
*Абу Наувас — знаменитый арабский
поэт ( VIII — IX вв).


َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ
د

ْ
ر

ِ
و

ٌ
ﺶﻳ

ِ


ْ
ـﻨ

ُ


ْ


َ ﻻ :


َ ﺗ

ْ


َ


ْ
ن


َ
و

َ ﺗ ﻻ

ْ


ُ


ْ





ِ
ﻃﺎﺧ
ِ


َ
ك



ﻻإ



ﻄﻟا

ﱢ ﻴ

َ

،


َ ﻓ

َ ﺄ

َ
ﺷ ﺎﻧ

ْ


ُ



ﱠ ﺘﻟا
ِ


َ ﻴ
ِ



َ
و

َ ﺗ

ْ


َ



َ ﻳ
ِ

ى


َ
أ

ْ
ر

َ
ـﺑ

ُ ﻌ

َ
نﻮ


َ
د

ْ
ر

ِ
و

َ
أ
ًﺎﺸﻳ

ْ


ُ


ُ



َ


َ ﻠ

ْ

ِ


ْ

،


َ
و

َ


ْ


َ
ف


َ
أ
ْ


َ


ُ



َ ﻟ

َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ


َ
ة

ِ
فﻻآ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ

ِ


ْ
ـﻨ

ُ


ْ



َ
و

ُ ﺗ
ِ
ﻓ ﻮ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ




ﻟا
ِ

ى


َ


َ ﻠ

ْ


َ



ِ


َ ﻨ
ِ


ِ
ﺒﻴ

َ

.

َ
و

َ ﻟ
ِ


ْ



ُ ﻗ

ْ



َ ﻟ

َ
أ ﺎﻬ

ْ
ن


َ
ـﺗ
ْ


َ


َ



َ ﻟ

َ
ـﻧ ﺎﻨ

ْ


َ ﺑ

ً ﺔ

َ◌ ِ


ْ

ِ



َ ﻧ

ْ


َ ﻈ

ِ
ﺑ ﻰ

َ

ِ
ﻋﺎﻤ
ﺎﻬ

َ
و
َ ﻳ

ْ

ِ


َ



َ ﻟ
ﺎﻨ
إ

ْ ﻧ

ِ


ٌ
شﺎﻌ
.


َ ﻓ

نﺈ



ﺴﻟا

َ
عﺎ ﻤ


ِ


َ


ْ

ٍ
م
َ
ﻛ ْ ﻟ ﺎ
ِ


ُ ءاﺬ


َ
و

ِ


َ


ْ

ٍ
م


َ


ﺪﻟﺎ

َ
و

ُ ءا


َ
و

ِ


َ


ْ

ٍ
م


َ

ْ ﻟ ﺎ
ِ


ْ


َ
و

َ


ُ ﺔ

َ
و .

َ
نﺎﻛ


َ

ُ


َ ﻻ
ِ
ء


ﺪﻟا

ِ
و ار

ُ
ﺶﻳ


َ
ﻷا

ْ
ر

َ
ـﺑ

َ


ُ ﺔ
:

َ
أ
ْ ﻟ

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ


ُ
رﺎﻫ

ُ
نو



ﺮﻟا ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
و
ْ ﻟ ا

َ


ِ
ز

ُ
ﺮﻳ


َ


ْ


َ


ُ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


َ

ِ






َ
و

َ
أ

ُ ﺑ

َ
ـﻧ ﻮ



ٍ
سا


َ
أ ْ ﻟ

َ


َ


ُ



ْ ﺑ

ُ



َ


ِ
ﻧﺎ
ٍ◌ ِ



َ
و

َ


ْ


ُ


ٌ
رو


َ


ﱠ ﻴ

ُ
فﺎ



ـﻨﻟا

ْ


َ

ِ

.


َ
و
َ
نﺎﻛ

َ


َ ﺒ

ُ



ُ


ُ


ِ
رو
ِ


ْ



َ


َ ﻠ

َ
ﻫ ﻰ
ْﻟا اﺬ

َ
ـﺒ

ْ

ِ



َ
أ

ن


َ
أ ْ ﻟ

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

َ ﺔ


َ


َ


َ



َ ﻟ

ُ ﻪ


َ
ﺿ

ﱢ ﻴ

ُ



َ


ْ

ٍ
ر


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


ِ


ْ


َ


ِ
ز
ِ
ﺮﻳ

نإ :


ُ

َ
د اﺮ

َ
أ ﺎﻧ

ْ
ن


َ
ـﻧ

ْ


ِ


َ
ل


َ
و

َ ﻧ

ُ




ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ ﻨﻳ
ِ


َ◌ ِ


ن


َ

َ


َ


ِ


ْ

ِ

ي


َ
ﺿ

ﱢ ﻴ

ُ



َ


ْ

ٍ
ر
.


СлоZ:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 69
1.
َ


ﱠ ﻴ

َ
ﺄ II приготовить
َ ذ

ﺬ َﻠ
َ
ـﺗ
V наслаждаться
َ ﻃ

ِ


َ
ب

(ا) радоваться , веселиться
َ ـ ﻧ

ْ


َ ﺑ

ٌ ﺔ

музыкальный номер, песня
َ ﲰ

ٌ عﺎ
благозвучие; музыка
َ ـ ﻧ

ْ


َ ﺑ

ٌ ﺔ


َ


ٍ
عﺎ
музыкальный номер,
песня
ٌ
دﻮ
ُ

ْ

ُ


(
ُ
ﺪﻴ ِ
ﻣﻼ
َ
ﺟ)
скала
َ
دﺎﻧ
ى III кричать, зZlv
َ


ْ


َ


ٌ ة
помещение; присутствие

ِ
راد

ٌ
ج
обыкновенность ; здесь: сущность

َ




)

ُ


ُ ﻈ
(
ٌ
ظﻮнаслаждение, радость

َ


ٌ
حاﺰ

шутлиhklv
َ ﺑ

ْ


ٌ
ﻂудовольствие, счастье
إ

ْ ﻧ
ِ


ٌ
حاﺮ
счастье, радость
َ ﻃ

َ


َ
ق

(و) стучать
ُ
ﺐﻳ
ِ

َ


)

(
ُءﺎ
َﺑ
َ

ُﻏ
чужеземный
ٌ
را
َ
د


َ
رﺎ
َﻳ
ِ
د ,
ٌ
رﺎ
َﻳ
ِ
د ,
ٌ
رو
ُ
د) место; дом; край

ُ ﻗ

ٌ
تﻮ


َ
أ)

ْ ﻗ

ا

ٌ
ت
(пища, корм,
продукт питания إ

ْ
ر

َ ﺗ

َ
حﺎ
VIII отдыхать
َ

ِ


َ


(ا) любить, быть ex[e_gguf
ُ


َ




ٌ


)
(
ٌ
تا

строфическое произведение
2.
ٌة
َ
رﻮ
ُ

َ

совет, консу льтация

َ
أ

ْ ﻃ

َ ﻠ

َ

сообщить, известить; привести наверх

َ
ر




َ


ِ
ب
оказать гостеприимство кому -л., при_lklоZlv
َ
ز

َ
را

ٌ
د
пища
ٌﺔ
َﻴ

ـﻨ
َﻐ
ُ
ﻣ певица

ٌﺔ
َ ِ
ﲰ черта,
сhcklо (
ُ

ِ
ﺋﺎ
َ

َـﺑ)
ٌ ﺔ
َ
ﻤﻴ
ِ
َ

животное, зверь; грубиян (
ٌ
فﺎﻄ ِ
ﻟ) ٌ
ﻒﻴﻄ
َﻟ
прекрасный; интересный

َ ﺑ

َ ﻄ

َ


(و) прекратиться
3.
َ


ِ


َ
ن

(ا) печалиться
ٌ

ِ
ﻃﺎ
َ


(
ُ

ِ
ﻃا
َ

َ
ﺧ)
ум, сердце
َ ﺗ
ِ


َ ﻴ

ٌ ﺔ
обитель
َ


َ


َ


ﻠﻋ (و)


eZklоZlv над
َ
أ

ْ
و

َ

IV uieZlblv
َ

ِ


َ


(ا)наслаждаться إ

ْ ﻧ

ِ


ٌ
شﺎﻌ
бодрость , свежесть
ِ


ٌ ءاﺬ
пища
ٌ ءا
َ
و
َ
د

(
ٌﺔ
َﻳ
ِ
و
ْ
د
َ
أ) лекарство ِ


ْ


َ
و

َ


ٌ ﺔ
опа хало, веер
َ


ﱠ ﻴ

ٌ
فﺎ
палач
ِ


ْ


َ


ٌ ﺔ
месть,
возмездие
َ


َ


َ


(و) случиться ِ
ﺿ


ُ



َ


ْ

ٍ
ر
стеснение в груди
َ





(و)




ْ ﻟا

َ

ِ


َ ﻨﻳ
ِ

пройтись по городу



تﺄﻴﻫو ﺖﻣﺎﻗ ﻢﺛ
أ
تﺮﻀﺣأو مﺎﻌﻄﻟ
أ
ﺑﺮـﺷو ﻼﻛﺄﻓ ةﺮﻔﺴﻟ
ﺎـﺑﺮﻃو اذﺬـﻠﺗو ﺎ
.

نأ ﺎـﻬﻨﻣ ﺐـﻠﻃ ﻢـﺛ
تﺬﺧﺄﻓ عﺎﻤﺳ ﺔﺑﻮﻧ ﻞﻤﻌﺗ
أ
دﻮﻌﻟ
دﻮـﻤﻠﺠﻟا ﺮـﺠﺣ ﺎﻬﻨﻣ بﺮﻄﻳ ﺔﺑﻮﻧ ﺖﻠﻤﻋو
.

رﺎـﺗوﻷا تدﺎـﻧو
ﻲـــﻓ

ةﺮـــﻀﺤﻟا
:

دواد ﺎـــﻳ
!

ﺖـــﻠﺧدو
ﻲـــﻓ

ﺔـــﺑﻮﻨﻟا جراد
.

ﺎـــﻤﻫ ﺎـــﻤﻨﻴﺒﻓ
ﻲـــﻓ

ﻂـــﺴﺑو حاﺰـــﻣو ﻆـــﺣ
و
إ
قﺮــﻄﻳ بﺎــﺒﻟﺎﺑ اذإو حاﺮــﺸﻧ
.
ﻢــﻗ :ﻪــﻟ ﺖــﻟﺎﻘﻓ
ا
ﻦــﻣ ﺮــﻈﻧ


بﺎــﺒﻟﺎ
.

ﺪــﺟﻮﻓ بﺎــﺒﻟا ﺢﺘــﻓو لﺰــﻨﻓ
ﻦﻴﻔﻗاو ﺶﻳوارد ﺔﻌﺑرأ
.

أ :ﻢﻬﻟ لﺎﻘﻓ
ي

ﻴـﺳ ﺎـﻳ :ﻪـﻟ اﻮﻟﺎـﻘﻓ ؟نﻮـﺒﻠﻄﺗ ءﻲﺷ

ى
،

ﺶـﻳوارد ﻦـﺤﻧ

ﻦﻣ

رﺎﻳد

ﺔ ﺒ ﻳﺮ ﻏ

عﺎﻤـﺴﻟا ﺎـﻨﺣور تﻮﻗو رﺎﻌﺷﻷا ﻖﺋﺎﻗرو
.

ﺔـﻠﻴﻠﻟا ﻩﺬـﻫ كﺪـﻨﻋ حﺎـﺗﺮﻧ نأ ﺎـﻧداﺮﻣو

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 70
ﻰﻟﺎـﻌﺗ ﷲا ﻰـﻠﻋ كﺮـﺟأو ﺎﻨﻠﻴﺒـﺳ لﺎـﺣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻧ ﻢﺛ حﺎﺒﺼﻟا ﺖﻗو ﻰﻟإ
،

عﺎﻤـﺴﻟا ﻖـﺸﻌﻧ ﺎـﻨﻧﺈﻓ
ﺪـﺣاو ﺎـﻨﻴﻓ ﺎـﻣو
ا

رﺎﻌـﺷﻷاو ﺪﺋﺎـﺼﻘﻟا ﻆـﻔﺤﻳ ﻻإ

ـﻠﻋ :ﻢـﻬﻟ لﺎـﻘﻓ .تﺎﺤـﺷﻮﻤﻟاو


ﻢـﺛ ،ةرﻮـﺸﻣ
و ﻊــﻠﻃ
:ﻪــﻟ ﺖــﻟﺎﻘﻓ ﺎــﻬﻤﻠﻋأ
إ
ــﻬﻟ ﺢﺘــﻓ


أ
بﺎــﺒﻟ
.

ﻢــﻬﺑ ﺐــﺣرو ﻢﻬــﺴﻠﺟأو ﻢــﻬﻌﻠﻃأو
.

ﻢــﺛ
أ
ﺮــﻀﺣ
ﺎﻌﻃ ﻢــﻬﻟ
ﺪﻴــﺳ ﺎــﻳ :ﻪــﻟ اﻮﻟﺎــﻗو اﻮﻠﻛﺄــﻳ ﻢــﻠﻓ ﺎــﻣ
ى
،

از نإ
ﻐﻤﻟا عﺎﻤــﺳو ﺎــﻨﺑﻮﻠﻘﺑ ﷲا ﺮــﻛذ ﺎــﻧد
تﺎــﻴﻨ

:لﺎــــﻗ ﻦــــﻣ رد ﷲو ،ﺎــــﻨﻧاذﺂﺑ

"
ﺔﻤــــﺳ ﻻإ ﻞــــﻛﻷا ﺎــــﻣو ،ﺎــــﻨﻋﺎﻤﺘﺟإ نﻮــــﻜﻳ نأ ﻻإ ﺪــــﺼﻘﻟا نإو
"ﻢﺋﺎـﻬـﺒﻟا
.
كﺪﻨﻋ ﻊﻤﺴﻧ ﺎﻨﻛ ﺪﻗ و
عﺎﻤﺴﻟا ﻞﻄﺑ ﺎﻨﻌﻠﻃ ﺎﻤﻠﻓ ﺎﻔﻴﻄﻟ ﺎﻋﺎﻤﺳ
.

ﻞﻫ ﺎﻴﻓ

ـﺘﻟا ىﺮ


ﺔــﺑﻮﻨﻟا ﻞــﻤﻌﺗ ﺖــﻧﺎﻛ



ءادﻮــﺳ وأ ءﺎــﻀﻴﺑ ﺔــﻳرﺎﺟ

ــﺘﺟوز ﻩﺬــﻫ :ﻢــﻬﻟ لﺎــﻘﻓ ؟سﺎــﻧ ﺖــﻨﺑ وأ

.

ﻢــﻬﻟ ﻰــﻜﺣو

ﺒﻴــﺴﻧ نإ :ﻢــﻬﻟ لﺎــﻗو ﻪــﻟ ىﺮــﺟ ﺎــﻣ ﻞــﻛ


ــﻠﻋ ﻞــﻤﻋ

ّ


ﺎــﻫﺮﻬﻣ رﺎــﻨﻳد فﻻآ ةﺮــﺸﻋ
ﻣ أو
ﻧﻮ ﻠ ﻬ


مﺎﻳأ ةﺮﺸﻋ
.

نﺰﺤﺗ ﻻ :ﻢﻬﻨﻣ ﺶﻳورد لﺎﻘﻓ

ﺬﺧﺄﺗ ﻻو
ﻲﻓ

ﻃﺎﺧ
ﺐـﻴﻄﻟا ﻻإ كﺮ
،

ﺎـﻧﺄﻓ
ﺪﻳ ﺖﺤﺗو ﺔﻴﻜﺘﻟا ﺦﻴﺷ
ى

ﻢﻬﻴـﻠﻋ ﻢﻜﺣأ ﺎﺸﻳورد نﻮﻌﺑرأ
،

فﻻآ ةﺮـﺸﻌﻟا ﻚـﻟ ﻊـﻤﺟأ فﻮـﺳو
ﻓﻮــﺗو ﻢﻬﻨــﻣ رﺎــﻨﻳد


ﺬــﻟا ﺮــﻬﻤﻟا
ى

ﻚﺒﻴــﺴﻨﻟ ﻚــﻴﻠﻋ
.
ﻞــﺟﻷ ﺔــﺑﻮﻧ ﺎــﻨﻟ ﻞــﻤﻌﺗ نأ ﺎــﻬﻟ ﻞــﻗ ﻦــﻜﻟو
ﺎــﻨﻟ ﻞــﺼﺤﻳو ﺎﻬﻋﺎﻤــﺴﺑ ﻰــﻈﺤﻧ
إ
شﺎــﻌﺘﻧ
.

مﻮــﻘﻟو ءاوﺪــﻟﺎﻛ مﻮــﻘﻟو ءاﺬــﻐﻟﺎﻛ مﻮــﻘﻟ عﺎﻤــﺴﻟا نﺈــﻓ
نﺎﻛ و .ﺔﺣوﺮﻤﻟﺎﻛ
:ﺔﻌﺑرﻷا ﺶﻳوارﺪﻟا ءﻻﺆﻫ
أ
ﻫ ﺔﻔﻴﻠﺨﻟ
ـﻜﻣﺮﺒﻟا ﺮﻔﻌﺟ ﺮﻳزﻮﻟاو ﺪﻴﺷﺮﻟا نورﺎ


ساﻮﻧ ﻮﺑأو
أ
ﺔﻤﻘﻨﻟا فﺎﻴﺳ روﺮﺴﻣو ﺊﻧﺎﻫ ﻦﺑ ﻦﺴﺤﻟ
.

و
نﺎﻛ
ﺖـﻴﺒﻟا اﺬـﻫ ﻰـﻠﻋ ﻢﻫروﺮـﻣ ﺐﺒـﺳ
نأ
أ
ﻖـﺸﻧو لﺰـﻨﻧ نأ ﺎـﻧداﺮﻣ نإ :ﺮﻳزﻮـﻠﻟ لﺎـﻘﻓ رﺪﺻ ﻖﻴﺿ ﻪﻟ ﻞﺼﺣ ﺔﻔﻴﻠﺨﻟ

ﻲـﻓ

نﻷ ﺔـﻨﻳﺪﻤﻟا
ﺪﻨﻋ ﻞﺼﺣ
ى

رﺪﺻ ﻖﻴﺿ
.


26

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 71
И они надели оде жды дервишей,
вышли в город, проходили мимо
этого дома, услышали песню и
захотели узнать истину (об этом)
де ле. Затем они про_ли ночь в
радости и согласии, обмениваясь (
обмене ) словами, пока не настало
утро, и халиф положил сто динаров
под молитвенный к оврик*. Затем
они попрощались с ним и ушли
сh_c дорогой. А когда деmrdZ
подняла коврик, она увидела под
ним сто динаров и сказала своему
мужу: "Возьми эти сто динаров,
которые я нашла под ковриком,
(так как) дервиши положили их,
прежде чем уйти, и мы не знаем
( нет у нас знания ) об этом". И
Алад дин взял их и пошел на рынок,
купил мяса и рису, топленого масла
и k_]h что было нужно (
в чем он
нуждался). А h lhjmx ночь он
зажег свечи. .. И Шахразаду застало
утро, и она прекратила
дозволенные речи.
* Т.е. чтобы их легко можно было найти,
так как мусульмане молятся пять раз в
день.


َ
ـﻓ
َ ﻠ

ِ


ُ


ُ ﻟ اﻮ

ُ ﺒ

َ



ﺪﻟا

َ
ر

ِ
وا

َ
ﺶﻳ


َ
و

َ
ـﻧ

َ


ُ ﻟ
اﻮ
ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ ﻨﻳ
ِ



َ ﻓ
ُ
زﺎﺠ

َ
ﻋ او

َ ﻠ

ِ
ﺗ ﻰ

ْ


َ



ﺪﻟا
ِ
را


َ ﻓ

َ

ِ


ُ ﻌ
ﱠـﻨﻟا اﻮ

ْ


َ ﺑ

َ ﺔ


َ ﻓ

َ ﺄ

َ


ﱡ ﺒ
اﻮ

َ
أ
ْ
ن


َ
ـﻳ

ْ


ِ


ُ ﻓ

َ
ﺣ اﻮ
ِ


َ
ﻘﻴ

َ ﺔ


َ
ﻷا

ْ

ِ

.


ُ ﺛ





ـﻧإ

ُ


ْ



ُ ﺗﺎﺑ
اﻮ
ﻲﻓ


َ





َ
و
ِ

ٍ
مﺎﻈ


َ
و

ُ


َ
ـﻗﺎﻨ

َ ﻠ
ِ



َ

ٍ
مﻼ


َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ
أ

ْ


َ ﺒ

َ




ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ
َ




ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ

ِ


َ ﺋﺎ

َ ﺔ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ ﺗ

ْ


َ




ﺴﻟا




َ
دﺎ
ِ
ة
.


ُ ﺛ





َ
أ
َ


ُ

ِ
ﻃﺎﺧ او

َ


ُ ﻩ


َ
و

َ
ـﺗ

َ





ُ

ِ
لﺎﺣ ﻰﻟإ اﻮ


َ


ِ

ِ
ﻠﻴ
ِ


ْ

،

َ
ـﻓ
َ ﻠ

ّ


َ
ر ﺎ

َ
ـﻓ

َ


ْ



ُ ﺔ
ﱠﻴ ِ
ﺒ ﱠ
ﺼﻟا



ﺴﻟا

ّ


َ
دﺎ

َ ة


َ
ر

َ
أ

ْ
ت

ِ


َ ﺋﺎ

َ ﺔ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ ﺗ
ْ


َ ﺘ

َ ﻓ ﺎﻬ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



ِ


َ


ْ
و
ِ


ُ
ﺧ :ﺎﻬ

ْ



َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺋﺎ

َ ﺔ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
أ



ِ




َ
و

َ


ْ


ُ ﺗ

َ ﺗ ﺎﻬ

ْ


َ




ﺴﻟا




َ
دﺎ
ِ
ة

َ◌ ِ


ن


ﺪﻟا

ِ
و ار

َ
ﺶﻳ


َ




َ
ـﻗ ﺎﻫﻮ

ْ


َ



َ
ـﻳ ﺎﻣ

ُ


ُ
ﺣو

َ
و اﻮ

َ ﻟ

ْ


َ


ِ


ْ


َ

ِ
ﻋ ﺎﻧ

ْ



ً ﺎ


ِ
ﺑ َ


ِ


َ


َ ﻓ ،

َ ﺄ

َ


َ


َ
ﻋ ﺎﻫ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ ذ

َ


َ


ﻰﻟإ


ﺴﻟا ِ
قﻮ


َ
و
إ

ْ


َ
ـﺘ

َ



ﻠﻟا ى

ْ


َ



َ
و

َ
ﻷا

ُ
ر

ز


َ
و


ﺴﻟا

ْ


َ



َ
و

ُ






ُ ﻳ ﺎﻣ
ْ


ُ
جﺎ ﺘ


َ ﻟإ

ْ

ِ

.


َ
و




ِ
ﻧﺎﺛ



َ ﻟ

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ٍ



َ
أ

ْ
و

َ ﻗ

َ



ﺸﻟا

ْ


َ

.
..


َ
و
َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ


ْ


َ


َ
د از



ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ

َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.



СлоZ:


َ ﻟ

ِ


َ


(ا) надеть
ِ




ٌ
س

)

ُ ﻟ

ُ ﺒ

ٌ

(одежда
َ
زﺎﺟ

ﻠﻋ (و)

проходить мимо
ُ


َ
ـﻗﺎﻨ

َ ﻠ

ٌ ﺔ
обмен
ٌ ة
َ
دﺎ


َ



ٌ
دﺎ


َ
ﺳ)
،

(
ُ
ﺪﻴ ِ
ﺟﺎ
َ

َ

молитвенный коврик
َ
أ

َ


َ


ِ
ﻃﺎﺧ

َ


ُ ﻩ
попрощаться с кем -л.
ٌ ﺔ
َ

َْ


)

ٌ عﻮ
ُُ

،

(
ٌ
تﺎ
َ

ََ

свеча

ز
ُ
ر
َ
أ рис

ﺶﻳوارﺪﻟا ﺲﺒﻟ اﻮﺴﺒﻠﻓ

اﻮ ﻟﺰ ﻧو
ﻲﻓ

ﺔـﺑﻮﻨﻟا اﻮﻌﻤـﺴﻓ راﺪـﻟا ﻚـﻠﺗ ﻰـﻠﻋ اوزﺎـﺠﻓ ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا
ﺮﻣﻷا ﺔﻘﻴﻘﺣ اﻮﻓﺮﻌﻳ نأ اﻮﺒﺣﺄﻓ
.

ـﺑ ﻢـﻬﻧإ ﻢﺛ
اﻮﺗﺎ
ﻲـﻓ

نأ ﻰـﻟإ مﻼـﻛ ﺔـﻠﻗﺎﻨﻣو مﺎـﻈﻧو ﻆـﺣ
ةدﺎﺠـــﺴﻟا ﺖـــﺤﺗ رﺎـــﻨﻳد ﺔـــﺋﺎﻣ ﺔـــﻔﻴﻠﺨﻟا ﻂـــﺤﻓ حﺎﺒـــﺼﻟا ﺢﺒـــﺻأ
.

ﻩﺮﻃﺎـــﺧ اوﺬـــﺧأ ﻢـــﺛ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 72
ﺖــﻌﻓر ﺎــﻤﻠﻓ ،ﻢﻬﻠﻴﺒــﺳ لﺎــﺣ ﻰــﻟإ اﻮــﻬﺟﻮﺗو
ﺔﻴﺒــﺼﻟا

ﺎــﻬﺘﺤﺗ رﺎــﻨﻳد ﺔــﺋﺎﻣ تأر ةدﺎﺠــﺴﻟا
رﺎﻨﻳد ﺔﺋﺎﻤﻟا ﻩﺬﻫ ﺬﺧ :ﺎﻬﺟوﺰﻟ ﺖﻟﺎﻘﻓ
أ
ﺘﻟ


ﺶﻳوارﺪـﻟا نﻷ ةدﺎﺠـﺴﻟا ﺖـﺤﺗ ﺎﻬﺗﺪـﺟو
ﺮﻳ ﺎﻣ ﻞﺒﻗ ﺎﻫﻮﻄﺣ
ـﻤﻠﻋ ﺎﻧﺪﻨﻋ ﺲﻴﻟو اﻮﺣو


ﻰـﻟإ ﺐـﻫذو ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ ﺎﻫﺬـﺧﺄﻓ ،ﻚﻟﺬـﺑ
و قﻮــﺴﻟا
إ
ﻪــﻴﻟإ جﺎــﺘﺤﻳ ﺎــﻣ ﻞــﻛو ﻦﻤــﺴﻟاو زرﻷاو ﻢــﺤﻠﻟا ىﺮﺘــﺷ
.

و
ﻲ ــ ﻓ

ﻧﺎــﺛ


ﺪــﻗوأ ﺔــﻠﻴﻟ
.ﻊﻤﺸﻟا
..

حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ كردأو
.


27


َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ




ﺜﻟا
ِ
ﻣﺎ

َ ﻨ

َ ﺔ


َ
و

ﱢ ﺘﻟا

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺌ

َ
ـﺘ

ْ

ِ


И ^е сти деyghklhосьмую ночь


Она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что во вторую
ночь Аладдин зажег свечи и сказал
своей жене Зубейде: "Поистине,
дервиши не принесли десяти тысяч
динаров, которые они мне обещали.
Это просто нищие (но те —
бедные )". И пока они
разгоZjbали (они оба в речи) , и
вот дервиши уже постучали в
hjhlZ И она сказала ему:
"Спустись, открой им". И он
открыл им, они поднялись, и он
спросил их: "Вы принесли десять
тысяч динаров, которые вы мне
обещали?" И они сказали: "Не
уда лось ничего (достать) из них , но
не бойся дурного: если пожелает
Аллах, завтра мы сварим тебе
(хоть) химический состав (стряпню
химии) *. И прикажи (

ْ

ُ


повелительное наклонение от
( ُ

ُ

ْ

َﻳ)
َ

َ

َ
أ — приказыZlv _e_lv)
твоей жене дать нам послушать
(му зыку) ". И Зубейда исполнила на
лютне песню , от которой заплясали
бы (за пляш ут) камни гор , и они

َ ﻟﺎﻗ
ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ


َ
أ ﻲ


ـﻳ

َ

ْ ﻟ ا ﺎ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
أ

ن


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ
أ

ْ
و

َ ﻗ

َ



ﺸﻟا

ْ


َ


ﻲﻓ


َ ﺛ

ِ
ﻧﺎ



َ ﻟ

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ٍ



َ
و

َ
لﺎﻗ


ِ


َ


ْ
و

َ


ِ

ِ



ُ
ز
َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة

نإ :


ﺪﻟا

ِ
و ار

َ
ﺶﻳ


َ ﻟ

ْ



َ ﻳ

ْ


ُ ﺗ

ِ
ﺑ اﻮ
ْ ﻟ ﺎ

َ


ْ


َ


َ ة

ْ ﻟ آ
ِ


ِ
د ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
أ




ِ




َ
و

َ


ُ


ِ
ﻧو



ِ


َ
و ﺎﻬ

َ ﻟ
ِ


ْ



َ


ُ


َ ﻻ
ِ
ء


ُ
ـﻓ

َ


ُ ء اﺮ
.


َ
ـﻓ
َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ُ
ﻫ ﺎﻤ
ﺎﻤ
ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ


َ
و

ِ
ﺑ اذإ

ﺪﻟﺎ

ِ
و ار

َ
ﺶﻳ


َ ﻗ

ْ



َ ﻃ
َ


ُ ﻗ
ْﻟا اﻮ

َ
بﺎﺒ
.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ
:

ِ
إ

ْ ﻧ

ِ

ْ
ل

إ

ْ
ـﻓ

َ ﺘ

ْ



َ ﻟ

ُ


ْ

.


َ
ـﻓ
َ


َ ﺘ

َ



َ ﻟ

ُ


ْ



َ
و

َ ﻃ

َ ﻠ

ُ ﻌ

َ ﻓ اﻮ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ


ْ


َ
ﻫ :

ْ



َ
أ

ْ


َ


ْ


ُ ﺗ

ْ



َ
أ ْ ﻟ

َ


ْ


َ


َ ة

ِ
فﻻآ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
أ




ِ




َ
و

َ


ْ


ُ ﺗ

ُ


ِ
ﻧﻮ



ِ

؟ﺎﻬ

َ ﻓ
ُ ﻟﺎﻘ

َ
ـﺗ ﺎﻣ :اﻮ

َ ﻴ




َ


ِ


ْ


َ
ﺷ ﺎﻬ

ْ


ٌ ء


َ
و

َ ﻟ
ِ


ْ



َ ﺗ ﻻ

ْ


َ



َ ﺑ
ْ


ً ﺎﺳ
،


ْ
نإ


َ ء ﺎ ﺷ


ُ ﷲا
،

ﻲﻓ


َ ﻏ
ٍ



َ ﻧ

ْ ﻄ

ُ ﺒ

ُ



َ ﻟ

َ



َ ﻃ

ْ


َ


َ ﺔ

ِ
ﻛ ِ
ﻤﻴ

َ ﻴ

َ ء ﺎ
.


َ
و

ُ


ْ



َ
ز

ْ
و

َ


َ ﺘ

َ



َ
أ

ْ
ن


ُ ﺗ

ْ

ِ


َ

ﺎﻨ

ْ

َﻠ ِ

َ

َ
ـﻓ .

ُ ة
َ

ْ

َ
ـﺑ
ُ
ز

َ
ـﻧ

ْ


َ ﺑ

ً ﺔ


َ


َ ﻠ
ْﻟا ﻰ

َ


ْ

ِ
د


َ
ـﺗ

ْ


ُ ﻗ

ُ

ِ
ﺎﻬ
ْ
ﻨﻣ


َ


َ


ُ


ْ ﻟ ا

ُ


ْ


ُ

ِ
دﻮ


َ ﻓ

ُ ﺗﺎﺒ
اﻮ
ﻲﻓ


َ

ٍ
ءﺎﻨ


َ
و

ُ


ُ

ٍ
رو


َ
و

ُ


َ
ﻣﺎﺴ

َ

ٍ
ة

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 73
провели ночь в наслаждении,
радости, в беседе и  счастье, пока
не наступило утро и осветило (всё)
сhbfkетом и заблистало, а халиф
положил под молитвенный ко врик
сто динаро Затем они
попрощались с ним и ушли своей
дорогой.
* Химический состав — то есть
"философский камень" алхимиков.


َ
و
ُ


ُ ﺒ
ٍ
رﻮ


َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ ﻃ

َ ﻠ

َ




ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ
و

َ
أ

َ ء ﺎ ﺿ


ِ


ُ ﻨ

ِ
رﻮ
ِ



َ
و
َ ﻻ

َ
ح
،


َ ﻓ

َ




ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ

ِ


َ ﺋﺎ

َ ﺔ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ ﺗ

ْ


َ




ﺴﻟا
ّ


َ
دﺎ
ِ
ة
.


ُ ﺛ





َ
أ

َ


ُ

ِ
ﻃﺎﺧ او

َ


ُ ﻩ


َ
و
إ

ْ ﻧ

َ


َ


ُ ﻓ
ِ
ﻣ اﻮ

ْ


ِ
ﻋ ْ


َ


ُ ﻩ

ِ
لﺎﺣ ﻰﻟإ


َ


ِ

ِ
ﻠ ﻴ
ِ


ْ

.

И они продолжали (не переставали )
ходить к нему таким образом в
течение девяти ночей, и каждую
ночь халиф клал (кладет ) под
коврик сто динаров, пока не
подошла десятая ночь, и они не
пришли. А причиной их отсутствия
( прерывания) было то, что халиф
послал за одним большим купцом
из купцов, и сказал ему:
"Приготовь мне пятьдесят тюков
тканей, которые приходят из
Каира ..." И Шахразаду застало
утро, и она прекратила
дозволенные речи.


َ
و
َ ﻟ

ْ



َ
ـﻳ

َ


ُ ﻟا

َ ﻳ اﻮ

ْ


ُ ﺗ

َ
نﻮ


َ ﻟإ

ْ

ِ



َ


َ ﻠ

َ
ﻫ ﻰ
ِ

ِ


ْ ﻟ ا
ِ
لﺎﺤ


ُ




َ ة


ِ

ْ


َ



َ ﻟ

َ ﻴ
ٍ
لﺎ


َ
و

ُ






َ ﻟ

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ٍ



َ ﻳ

ُ




ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ


َ ﺗ

ْ


َ




ﺴﻟا



َ
دﺎ
ِ
ة

ِ


َ ﺋﺎ

َ ﺔ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ
أ

ْ
ـﻗ

َ
ـﺒ

َ ﻠ

ْ



َ
أ


ﻠﻟ

ْ
ـﻴ

َ ﻠ

ُ ﺔ

ْ ﻟ ا
ِ
ﺷﺎﻌ

َ


ُ ة


َ
ـﻓ

َ ﻠ

ْ



َ ﻳ

ْ


ُ ﺗ
اﻮ
.


َ
و

َ
نﺎﻛ



ﺴﻟا

َ ﺒ

ُ


ﻲﻓ

إ

ْ ﻧ
ِ

ِ
ﻋﺎﻄ
ِ


ْ



َ
أ ﱠ
ن

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

َ ﺔ


َ
أ

ْ
ر

َ


َ



َ
ر ﻰﻟإ

ُ

ٍ



َ

ِ

ٍ
ﻢﻴ

ِ


َ



ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


َ
و
َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
أ :

ْ

ِ


ْ






َ


ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ


ْ

ِ
ﻣ ًﻼ

َ



َ
ﻷا
ْ ﻗ
ِ


َ

ِ




ﻟا




َ ﺗ
ِ


ُ


ِ


ْ


ِ


ْ


َ

.
..


َ
و

َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ

ْ


َ


َ
د از



ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ

َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.


СлоZ:

1.
َ
أ

َ ﺗ


)
ى
ِ
ب ( принести что- л.
َ
و

َ


َ


)
ى
ِ
ب (обещать что -л.
َ
ـﺗ

َ ﻴ




َ

удаваться
َ ﻃ

َ ﺒ

َ


(و)
Zjblv
َ ﻃ

ْ


َ


ٌ ﺔ
кушанье; стряпня
ِ

ِ
ﻤﻴ

َ ﻴ

ُ ءﺎ
химия
َ
أ

َ ْ


َ

IV дать послушать
َ
ر

َ ﻗ

َ


(و)
танцевать, плясать
َ


ٌ ءﺎﻨ
наслаждение
ُ


ُ


ٌ
رو
радость
ُ


َ
ﻣﺎﺴ

َ


ٌ ة
беседа, собеседование
ُ


ُ ﺒ

ٌ
رﻮ

счастье, радост ь
َ
أ

َ ءﺎﺿ
IV ос_lblv
ٌ
ر
ْ

َ ـﻧ

(
ٌ
را
َ

ْ
ـﻧ
َ
أ) свет
َ ﻻ

َ
ح

(و) блистать إ

ْ ﻧ

َ


َ


َ
ف
VII уйти
2. إ

ْ ﻧ
ِ


ٌ عﺎ ﻄ
прерывание, прекращение
َ

َ

ْ

َ
أ IV приготовить; принести, доставить

ﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ


ﻟا ﻚﻠﻤﻟا ﺎﻬﻳأ
ﻊﻤـﺸﻟا ﺪـﻗوأ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ نأ ﺪﻴﻌﺴ
ﻲـﻓ

ﻧﺎـﺛ


ﻪـﺘﺟوﺰﻟ لﺎـﻗو ﺔـﻠﻴﻟ
نإ :ةﺪــﻴﺑز
رﺎــﻨﻳد ﻒــﻟآ ةﺮــﺸﻌﻟﺎﺑ اﻮﺗﺄــﻳ ﻢــﻟ ﺶﻳوارﺪــﻟا
أ
ــ ﺘ ﻟ


ﻧوﺪــﻋو


ءاﺮــﻘﻓ ءﻻﺆــﻫ ﻦــﻜﻟو ﺎــﻬﺑ
.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 74
ﺎﻤﻫ ﺎﻤﻨﻴﺒﻓ
ﻲﻓ

بﺎﺒﻟا اﻮﻗﺮﻃ ﺪﻗ ﺶﻳوارﺪﻟﺎﺑ اذإو مﻼﻜﻟا
.

:ﻪﻟ ﺖﻟﺎﻘﻓ
إ
لﺰ ﻧ
إ
ﻢـﻬﻟ ﺢﺘﻓ
.

ﺢﺘـﻔﻓ
ﻢﺗﺮﻀﺣأ ﻞﻫ :ﻢﻬﻟ لﺎﻘﻓ اﻮﻌﻠﻃو ﻢﻬﻟ
أ
رﺎـﻨﻳد فﻻآ ةﺮـﺸﻌﻟ
أ
ـﺘﻟ


ﻧﻮﻤﺗﺪـﻋو


ﺎـﻣ :اﻮﻟﺎـﻘﻓ ؟ﺎـﻬﺑ
ﺸﺨﺗ ﻻ ﻦﻜﻟو ءﻲﺷ ﺎﻬﻨﻣ ﺮﺴﻴﺗ
ﺎﺳﺄﺑ ﻰ
،

ﷲا ءﺎﺷ نإ
،

ﻲﻓ

ءﺎﻴﻤﻴﻛ ﺔﺨﺒﻃ ﻚﻟ ﺦﺒﻄﻧ ﺪﻏ
.

و
ﺮﻣ
ﺎﻨﻌﻤﺴﺗ نأ ﻚﺘﺟوز
ةﺪﻴﺑز ﺖﻠﻤﻌﻓ .

ﺺﻗﺮـﺗ دﻮـﻌﻟا ﻰـﻠﻋ ﺔﺑﻮﻧ

ﺎـﻬﻨﻣ

دﻮـﻤﻠﺠﻟا ﺮـﺠﺣ

اﻮﺗﺎـﺒﻓ
ﻲـﻓ

حﻻو ﻩرﻮـﻨﺑ ءﺎـﺿأو حﺎﺒـﺼﻟا ﻊﻠﻃ نأ ﻰﻟإ رﻮﺒﺣو ةﺮﻣﺎﺴﻣو روﺮﺳو ءﺎﻨﻫ
،

ﺔـﺋﺎﻣ ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا ﻂـﺤﻓ
ةدﺎﺠﺴﻟا ﺖﺤﺗ رﺎﻨﻳد
.

و ﻩﺮﻃﺎﺧ اوﺬﺧأ ﻢﺛ
إ
ﻨﻋ ﻦﻣ اﻮﻓﺮﺼﻧ



اﻮـﻟاﺰﻳ ﻢـﻟو .ﻢﻬﻠﻴﺒـﺳ لﺎـﺣ ﻰﻟإ
ﺔـﺋﺎﻣ ةدﺎﺠـﺴﻟا ﺖـﺤﺗ ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا ﻂـﺤﻳ ﺔـﻠﻴﻟ ﻞـﻛو لﺎـﻴﻟ ﻊـﺴﺗ ةﺪـﻣ لﺎـﺤﻟا ﻩﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻪﻴﻟإ نﻮﺗﺄﻳ
ﺖــﻠﺒﻗأ نأ ﻰــﻟإ رﺎــﻨﻳد
أ
اﻮﺗﺄــﻳ ﻢــﻠﻓ ةﺮــﺷﺎﻌﻟا ﺔــﻠﻴﻠﻟ
.

ﺐﺒــﺴﻟا نﺎــﻛو
ﻲــﻓ

إ
ﺔــﻔﻴﻠﺨﻟا نأ ﻢﻬﻋﺎــﻄﻘﻧ
ﺮـﻀﺣأ :ﻪـﻟ لﺎـﻗو رﺎـﺠﺘﻟا ﻦـﻣ ﻢﻴـﻈﻋ ﻞﺟر ﻰﻟإ ﻞﺳرأ

ـﻟ


ﺔـﺸﻤﻗﻷا ﻦـﻣ ﻼـﻤﺣ ﻦﻴـﺴﻤﺧ

ـﺘﻟا



.ﺮﺼﻣ ﻦﻣ ﺊﺠ
..

.حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ كردأو


28


َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ



ﱠ ﺘﻟا
ِ
ﺳﺎ

َ

ِ



َ
و

ﱢ ﺘﻟا

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﺑ

ْ


َ


ْ ﻟ ا
ِ


َ ﺌ

َ
ـﺘ

ْ

ِ


И ^ести деyghklh^_ятую ночь


Она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что повелитель
праhерных сказал тому купцу:
"Приготовь мне пятьдесят тюков
ткани, которые приходят из Каира,
(и пусть) цена каждого тюка (будет)
тысяча динаров. И напиши на
каждом тюке его цену, и пришли
мне абиссинского раба". И купец
доставил ему все, что приказал ему
халиф, потом халиф дал рабу таз и
кувшин из золота, подарок,
пятьдесят тюков, и написал письмо
от имени (на языке ) Шамсаддина,
старшины купцов в Каире, отца
Аладдина, и сказал ему: "Возьми
эти тюки и то, что есть с ними, и
иди с ними в такой- то квартал, где
( который в нем ) дом старш ины
купцов *, и спроси: "Где мой

َ ﻟﺎﻗ
ْ

:

َ
ـﺑ

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
أ

ن


َ
أ
ِ


َ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ


َ
لﺎﻗ


ِ


َ


ِ


َ



ﱠ ﺘﻟا
ِ
ﺟﺎ
ِ


َ
أ :

ْ

ِ


ْ






َ

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ


ْ

ِ
ﻣ ًﻼ

َ


ْ ﻟ ا

ُ




ِ
شﺎ



ﻟا
ِ

ى


َ ﻳ
ِ


ُ


ِ


ْ


ِ
ﻣ ْ


َ



َ ﻳ

ُ


ُ
نﻮ


ُ






َ


ْ

ٍ



َ ﺛ

َ


ُ ﻨ

ُ ﻪ


َ
أ
ْ ﻟ

ُ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ
.


َ
و
ُ ا

ْ


ُ ﺘ

ْ



َ


َ ﻠ

ُ
ﻛ ﻰ





َ


ْ

ِ



َ ﺛ

َ


َ ﻨ

ُ ﻪ


َ
و
أ

ْ

ِ


ْ






َ


ْ


ًاﺪ

َ

َ ﺒ
ِ


ّ ﻴ

.


َ ﻓ

َ ﺄ

ْ


َ


َ



َ ﻟ

ُ ﻪ


ﱠ ﺘﻟا
ِ
ﺟﺎ

ُ



ُ






َ
أ ﺎﻣ

َ


َ


ُ ﻩ


ِ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ

ُ ﺛ ،





نإ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

َ ﺔ


َ
أ

ْ


َ ﻄ
ْﻟا ﻰ

َ


ْ


َ



َ ﻃ

ْ


ً ﺎﺘ


َ
و
ْ ﺑإ

ِ

ِ
ﻣ ًﺎﻘﻳ

َ



ﺬﻟا

َ

ِ



َ
و

َ

ِ


َ ﻳ

ً ﺔ


َ
و
ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ


ْ


ًﻼ

َ
و
َ

َ ﺘ

َ



ِ


َ

ًﺎﺑﺎﺘ

َ ﻠ

ِ
ﻟ ﻰ
ِ
نﺎﺴ


َ


ْ

ِ



ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ْ
ﻩﺎﺷ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 75
господин Аладдин Абу -ш -Шамат?"
И, поистине, люди укажут тебе и
квартал, и дом". И раб взял тюки и
то, что с ними, как приказал ему
халиф. Вот что было с ним.
* отец Зубейды был старшиной купцов в
Багдаде (см. ниже).

َ
ـﺑ
ْ


َ

ِ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


ِ

ِ


ْ


َ



ِ
ﻟ او
ِ



َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:

ُ

ْ



َ

ِ

ِ



َ
ﻷا

ْ


َ
لﺎﻤ


َ
و

َ
ﻣ ﺎﻣ

َ


َ
و ﺎﻬ

ُ
ر

ْ
ح


ِ

ﻰﻟإ ﺎﻬ
ْ ﻟ ا

َ
رﺎﺤ
ِ
ة

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
ﻧﻼ

ﱠ ﻴ
ِ




ﻟا



ِ


َ
ـﺑ ﺎﻬﻴ

ْ


ُ



ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ

ِ
ر


ﱡ ﺘﻟا
ّ

ِ
رﺎ


َ
و

ُ ﻗ

ْ


َ
أ :

ْ ﻳ

َ



َ


ﱢ ﻴ
ِ

ي


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
أ

ُ ﺑ


ﺸﻟا ِ
تﺎﻣﺎ
؟


َ ﻓ

نﺈ

ﱠ ﻨ ﻟ ا

َ
سﺎ


َ ﻳ

ُ





َ ﻧﻮ

َ



َ


َ ﻠ
ْﻟا ﻰ

َ
رﺎﺤ
ِ
ة


َ
و
َ


َ ﻠ
ْﻟا ﻰ

َ
ـﺒ

ْ

ِ

.


َ ﻓ

َ ﺄ

َ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ



َ
ﻷا

ْ


َ
لﺎﻤ


َ
و

َ
ﻣ ﺎﻣ

َ

ﺎﻬ


َ
و
َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ


َ





َ
أ

َ


َ


ُ ﻩ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ
.


َ


َ
نﺎﻛ ﺎﻣ اﺬ

ِ


ْ



َ
أ
ْ


ِ

ِ

.

Что же касается того, что было с
двоюродным братом (сына дяди )
девушки, то он отправился к ее
отцу и сказал ему: "Идем (иди )
сходим к Аладдину, чтобы развести
( чтобы мы развели ) дочь моего
дяди". И они вышли и пошли — он
и ее отец — и отправились к
Аладдину. А когда они добрались
до дома, они обнаружили пятьдесят
мулов и на них пятьдесят тюков
тка ней, и раба, сидеr_]h _johf
на муле, и спросили его: "Чьи это
тюки?" И он сказал: "Моего
господина Аладдина Абу -ш -
Шамата, и, hbklbgm его отец
собрал для него товары и отправил
его ]hjh^;Z]^Z^Z на него напали
арабы и взяли его деньги и тюки, и
эта _klv дошла до его отца, и он
послал меня к нему с тюками
вместо тех, и прислал со мною
мула, на котором (на нем ) пятьдесят
тысяч дина ро сверток, стоящий
( равняется) больших (некоторой
суммы ) денег, мех соболя, таз и
кувшин из золота ". И отец деmrdb
ска зал: "Это мой зять
( родственник ), и я покажу тебе его
дом".


َ
و
َ
أ


َ
نﺎﻛ ﺎﻣ ﺎ ِ
ﻣ ْ

َ
أ
ْ

ِ
ﺮ ا
ْ ﺑ
ِ

َ




ﺼﻟاﻴ َ◌

ﺐ ِ
ة
َ ﻓ

ﻧﺈ
ُ ﻪ

َ
ـﺗ
َ




َ ﻪ


َ
أ ﻰﻟإ

ِ


َ
و ﺎﻬﻴ

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ ﺗ :

َ
لﺎﻌ


َ
ـﻧ

ُ


ُ
حو


ِ


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


ِ


ُ ﻨ

َ ﻄ




َ



ِ


ْ


َ



َ





.


َ
ـﻓ

َ
ـﻨ

َ


َ
ل


َ
و

َ
رﺎﺳ


ُ


َ



َ
و
َ
أ

ُ ﺑ
ﻫﻮ



َ
و

َ
ـﺗ

َ





َ


َ
ﻋ ﻰﻟإ ﺎ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
.

َ
ـﻓ

َ ﻠ




َ
و ﺎ

َ



ْﻟا ﻰﻟإ

َ
ـﺒ

ْ

ِ



َ
و

َ


َ


َ
ﺧ ا

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ
و
ًﻼ

َ


َ ﻠ

ْ

ﺎﻬ

َ

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ


ْ

ِ
ﻣ ًﻼ

َ


ْ ﻟ ا

ُ




ِ
شﺎ


َ
و

َ


ْ


َ
ر
ًاﺪ

ِ
ﻛا


ً ﺎ


َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ ﻠ

ً ﺔ


َ ﻓ
َ ﻟ ﻻﺎﻘ

ُ ﻪ

ِ
ﻟ :

َ


ْ



َ

ِ

ِ



َ
ﻷا

ْ


ُ
لﺎﻤ

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ

ِ
ﻟ :

َ


ﱢ ﻴ
ِ

ي


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
أ

ِ




ﺸﻟا
ِ
تﺎﻣﺎ

َ ﻓ ،

نﺈ


َ
أ

ُ ﻩﺎﺑ


َ
نﺎﻛ


َ ﻗ

ْ



َ




َ



َ ﻟ

ُ ﻪ


َ


ْ


َ


َ
و
ًاﺮ

َ




َ


ُ ﻩ


َ
ﻣ ﻰﻟإ
ِ


َ ﻨﻳ
ِ



َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ
داﺪ


َ ﻓ

َ ﻄ

َ ﻠ

َ



َ

َ ﻠ

ْ

ِ


ْ ﻟ ا

َ


َ


ُ
ب


َ ﻓ

َ ﺄ

َ


ُ


َ ﻟ ﺎ ﻣ او

ُ ﻪ


َ
و

َ
أ

ْ


َ ﻟﺎﻤ

ُ ﻪ


َ
ـﻓ

َ
ـﺒ

َ ﻠ

َ


ْ ﻟ ا

َ


َ
ـﺒ

ُ



َ
أ ﻰﻟإ

ِ

ِ
ﻪﻴ


َ ﻓ

َ ﺄ

ْ
ر

َ


َ ﻠ

ِ




َ ﻟإ

ْ

ِ



ِ


َ ﺄ

ْ

ِ
لﺎﻤ

ِ


َ


ً
ﺿ

ْ
ﻨ ِ
ﻣ ﺎ
ﺎﻬ

َ
و
َ
أ

ْ
ر

َ


َ



َ

ِ




َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ

ًﻼ

َ ﻠ

ْ

ِ



َ


ْ


ُ


َ
نﻮ


َ
أ
ْ ﻟ
ِ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
و
ُ
ـﺑ

ْ


َ


ً ﺔ


ُ ﺗ

ِ
وﺎﺴ
ي


ُ


ْ


َ ﻠ

َ ﺔ

ِ


َ


ْ ﻟ ا
ِ
لﺎﻤ


َ
و

ُ


ْ


َ
ك


َ




ٍ
رﻮ


َ
و
َ ﻃ

ْ


َ
و
ًﺎﺘ

ْ ﺑإ

ِ

ِ
ﻣ ًﺎﻘﻳ

َ



ﺬﻟا

َ

ِ

.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ
أ

ُ ﺑ


ْ ﻟ ا

ِ


ْ

ِ

:

َ

َ ﻧ اﺬ
ِ


ِ
ﺒﻴ

،


َ
و

َ
أ ﺎﻧأ

ُ
د




َ



َ


َ ﻠ

َ
ـﺑ ﻰ

ْ


ِ

ِ

.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 76
И когда Аладдин сидел дома (и он)
в сильной печали, вот стучат в
hjhl а. И Аладдин сказал: "О
Зубейда, Аллах знает лучше
( знающий лучше всех — превосх.
с тепень от

ٌ
ﻢﻴ
ِ
ﻠ َ

— "знающий") !*
Поистине, твой отец прислал ко
мне посланца от судь и или от
Zeb И она сказала ему:
"Спустись и посмотри, в чем дело
( посмотри весть) ". И Аладдин
спустился, открыл ворота и увидел
своего тестя — отца Зубейды, и
уb^_e абиссинского раба с
коричневым лицом (коричневого
ц_lZ ), приятного на вид, сидящего
верхом на муле. И раб спустился и
поцеловал ему руки, и он спросил
его: "Что ты хочешь?" И раб
сказал ему: "Я раб моего господина
Аладдина Абу -ш -Шамата, сына
Шамсаддина, старшины купцов в
земле египетской (Египта) , и его
отец послал меня к нему с этим
поручением". Затем он подал ему
письмо и Аладдин взял его и
открыл, прочитал его и увидел, что
в нем написано: "О письмо мое,
когда увидит тебя мой любимый,
поцелуй землю и сапоги у него. И
дай отсрочку, и не будь поспешен,
воистину, дух мой и мой отдых в
его руках".
* Аллах знает лучше! — так говорят,
когда сомневаются в чем -либо.

َ
ـﻓ
َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

َ
ﻋ ﺎﻤ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا

ُ
ﻦﻳ

ِ
ﻋﺎﻗ

ٌ


ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ



َ
و

ُ


َ


ﻲﻓ


َ ﻏ




َ

ِ

ٍ
ﺪﻳ


َ
و

ِ
ﺑ اذإ
ْ ﻟ ﺎ
ِ
بﺎﺒ


ُ ﻳ

ْ ﻄ

َ


ُ
ق
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ

ُ
ز ﺎﻳ :

َ
ـﺑ

ْ


َ


ُ ة
،


ُ ﷲا


َ
أ

ْ


َ ﻠ

ُ

.

إ

ن


َ
أ

َ
كﺎﺑ


َ
أ

ْ
ر

َ


َ






َ
ر
ُ

ِ
ﻣ ًﻻﻮ

ْ



َ ﻃ

َ

ِ
ف

ْ ﻟ ا
ِ
ﺿﺎﻘ



َ
أ

ْ
و

ِ


ْ



َ ﻃ

َ

ِ
ف

ْ ﻟ ا

َ


ِ
ﻟا

.


َ ﻓ
َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ
:
إ

ْ ﻧ

ِ

ْ
ل


َ
و

ُ ا

ْ ﻧ

ُ ﻈ

ْ


ْ ﻟ ا

َ


َ
ـﺒ

َ

.


َ
ـﻓ

َ
ـﻨ

َ


َ
ل


َ
و

َ
ـﻓ

َ ﺘ

َ


ْ ﻟ ا

َ
بﺎﺒ


َ
ـﻓ

َ


َ
أ

َ ﻧ ى
ِ


َ ﺒﻴ

ُ ﻪ


َ
أ

ُ
ز ﺎﺑ

َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة


َ
و

َ
ر

َ
أ

َ
ﻋ ى

ْ


ًاﺪ

َ

َ ﺒ
ِ


ّ ﻴ

َ
أ ﺎ

ْ


َ


َ




ﻠﻟا

ْ

ِ
ن


ُ


ْ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ ﻈ
ِ



ِ
ﻛار

َ
ـﻓ
ًﺎﺒ

ْ


َ
ق


َ
ـﺑ
ْ ﻐ

َ ﻠ
ٍ

.


َ
ـﻓ

َ
ـﻨ

َ


َ
ل

ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ



َ
و

َ
ـﻗ

ﱠ ﺒ

َ



َ ﻳ

َ


ْ ﻳ
ِ



َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
أ :


ي


َ

ْ

ٍ
ء


ُ ﺗ

ِ


ُ
ﺪﻳ

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ

ﺎﻧأ :


َ


ْ


ُ



َ


ﱢ ﻴ
ِ

ي


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
أ

ِ




ﺸﻟا
ِ
تﺎﻣﺎ


ْ ﺑ
ِ



َ


ْ

ِ



ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ْ
ﻩﺎﺷ

َ
ـﺑ

ْ


َ

ِ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ


ِ


َ ﺄ

ْ
ر
ِ
ض

ِ


ْ


َ



َ
و

َ ﻗ

ْ



َ
أ

ْ
ر

َ


َ ﻠ

ِ




َ ﻟإ

ْ

ِ



َ
أ
ُ ﺑ

ُ ﻩﻮ


ِ


َ

ِ

ِ



َ
ﻷا

َ ﻧﺎﻣ
ِ

.


ُ ﺛ





َ
أ

ْ


ُ ﻩﺎﻄ

ْ ﻟ ا
ِ


َ
بﺎﺘ


َ ﻓ

َ ﺄ

َ


َ


ُ ﻩ


َ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ
ـﻓ

َ ﺘ

َ


ُ ﻪ


َ
و

َ
ـﻗ

َ


َ
أ

ُ ﻩ


َ
ـﻓ

َ


َ
أ

َ
ﻣ ى

ْ


ُ ﺘ ِ

ًﺎ ﺑ ﻮ ِ
ﻪﻴ
:

"
ﻲﺑﺎﺘ ِ
ﻛ ﺎﻳ

ـ ِ
ﺒ ِ
ﻴـ ِ

َ

َ
كآ
َ
ر اذإ



َ
لﺎ
َ


ـﻨﻟا
َ
و
َ
ض
ْ
ر
َ
ﻷا
ْ

ﱢﺒ
َ
ـﻗ
ِ
ﻪ ْﻳ
َ
ﺪـ
َﻟ ، ، ٍ
لﻮـ
ُ
ﺠـ
َ

ِ

ْ

ُ

َﺗ ﻻ
َ
و
ْ



َ

َﺗ
َ
و
ِ
ﺣو
ُ
ر

نإ


ﺘَ
ﺣ ار
َ
و


ﻲﻓ

ِ
ﻪ ْﻳ
َ

َﻳ
"
.


СлоZ:

1. َ


َ ﺒ
ِ




абиссинский, эфиопский
ٌ

ْ

َﻃ

(
ٌ
تﻮ
ُ

ُﻃ ) таз

ٌ
ﻖﻳ
ِ

ْﺑ
ِ
إ

(
ُ
ﻖﻳ
ِ
رﺎ
َﺑ
َ
أ) кувшин
َ


ٌ ﺔ
ﱠﻳ ِ


(ﺎ
َﻳا
َ

َ
ﻫ)
подарок
َ


َ
رﺎ

ٌ ة
кZjlZe
َ
د

ل

(و)показать, указать
ُ ﻓ


ﱞ ِ


ٌ

такой -то
2.
َ




َ
ﺮ II отпраblv  путь)
ِ


َ


ً
ﺿ

ْ

ِ
ﻣ ﺎ вместо, взамен
ُ ـﺑ

ْ


َ


ٌ ﺔ

)

ُ ـﺑ

َ


(
ٌ
تﺎсверток, пакет

ْ ُ


َ ﻠ

ٌ ﺔ

)

َ ُ


ٌ

( сумма, некоторое количество
ُ


ْ


ٌ
ك
мех для одежды

َ


ٌ
رﻮ

)

َ


ُ ﲑ
ِ
ﻣﺎ
( соболь

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 77
3.


َ


(
ٌ
مﻮ
ُ

ُﻏ )
печаль
َ

ِ


ٌ
ﺪﻳ

)
ِ


ا

ٌ
د
( сильный; тяжкий
َ
و
ٍ
لا

)

ُ
و

(
ٌةгубернатор, вали
ُ

َْ

َ
أ

(
ُءا
َ

َْ
ﲰ)
коричневый
َ ﻟ

ْ


ٌ
ن )
ا

ْ ﻟ

َ

ا

ٌ
ن
( ц_l
ُ


ْ


ُ



ْ ﻟا

َ


ْ


َ ﻈ
ِ
ﺮ приятный на вид أ

َ ﻧﺎﻣ

ٌ ﺔ
поручение
ٌ

ْ

َ ـﻧ
( ٌ
لﺎ
َ

ِ
ﻧ) сапог
َ
ﺪـ
َﻟ
ى у, возле
ٌ
لﻮ ـ
ُ
ﺠ ـ
َ
ﻋ поспешный, торопливый

ٌﺔ
َ
ﺣ ار отдых; удобство



ﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ


ﺮﻀﺣأ :ﺮﺟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺬﻟ لﺎﻗ ﻦﻴﻨﻣﺆﻤﻟا ﺮﻴﻣأ نأ ﺪﻴﻌﺴﻟا ﻚﻠﻤﻟا ﺎﻬﻳأ




ﻦﻴﺴﻤﺧ
ﺬﻟا شﺎﻤﻘﻟا ﻦﻣ ﻼﻤﺣ
ي

رﺎﻨﻳد ﻒﻟأ ﻪﻨﻤﺛ ﻞﻤﺣ ﻞﻛ نﻮﻜﻳ ﺮﺼﻣ ﻦﻣ ﺊﺠﻳ
.

ﻞـﻛ ﻰﻠﻋ ﺐﺘﻛاو
ــﻟ ﺮــﻀﺣأو ﻪــﻨﻤﺛ ﻞــﻤﺣ


ﺎﻴــﺸﺒﺣ اﺪــﺒﻋ
.

ﻪــﻟ ﺮــﻀﺣﺄﻓ
نإ ﻢــﺛ ،ﺔــﻔﻴﻠﺨﻟا ﻪــﺑ ﻩﺮــﻣأ ﺎــﻣ ﻞــﻛ ﺮﺟﺎــﺘﻟا
ﺎﺘﺸﻃ ﺪﺒﻌﻟا ﻰﻄﻋأ ﺔﻔﻴﻠﺨﻟا

ﻰـﻠﻋ ﺎـﺑﺎﺘﻛ ﺐـﺘﻛو ﻼـﻤﺣ ﻦﻴـﺴﻤﺨﻟاو ﺔـﻳﺪﻫو ﺐﻫﺬـﻟا ﻦﻣ ﺎﻘﻳﺮﺑإو
لﺎـﻤﺣﻷا ﻩﺬـﻫ ﺬـﺧ :ﻪﻟ لﺎﻗو ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺪﻟاو ﺮﺼﻤﺑ رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ ﻦﻳﺪﻟا ﺲﻤﺷ نﺎﺴﻟ
ﺎﻬﻌﻣ ﺎﻣو
ـﺘﻟا ﺔـﻴﻧﻼﻔﻟا ةرﺎـﺤﻟا ﻰﻟإ ﺎﻬﺑ حرو

رﺎـﺠﺘﻟا رﺪـﻨﺑ ﻩﺎـﺷ ﺖـﻴﺑ ﺎـﻬﻴﻓ

و
ﺪﻴـﺳ ﻦـﻳأ :ﻞـﻗ
ي

تﺎﻣﺎــﺸﻟا ﻮــﺑأ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ
؟

ﺖــﻴﺒﻟا ﻰــﻠﻋو ةرﺎــﺤﻟا ﻰــﻠﻋ ﻚﻧﻮﻟﺪــﻳ سﺎــﻨﻟا نﺈــﻓ
.

ﺪــﺒﻌﻟا ﺬــﺧﺄﻓ
ﺎﻬﻌﻣ ﺎﻣو لﺎﻤﺣﻷا

ﻤﻛ ﻪﺟﻮﺗو


.ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا ﻩﺮﻣأ

ﺮـﻣأ ﻦـﻣ نﺎـﻛ ﺎـﻣ ﺎـﻣأ و .ﻩﺮـﻣأ ﻦـﻣ نﺎـﻛ ﺎـﻣ اﺬـﻫ
ا
ﻴﺼﻟا ﻢﻋ ﻦﺑ

لﺎـﻌﺗ :ﻪـﻟ لﺎـﻗو ﺎـﻬﻴﺑأ ﻰـﻟإ ﻪﺟﻮﺗ ﻪﻧﺈﻓ ﺔ

ـﻤﻋ ﺖـﻨﺑ ﻖـﻠﻄﻨﻟ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻌﻟ حوﺮـﻧ

.

ﺳو لﺰ ﻨ ﻓ
ﻫﻮﺑأو ﻮﻫ رﺎ


ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻰﻟإ ﺎﻬﺟﻮﺗو
.
ﻼﺻو ﺎﻤﻠﻓ

ﻼـﻐﺑ ﻦﻴﺴﻤﺧ اﺪﺟو ﺖﻴﺒﻟا ﻰﻟإ
ﺒﻛار اﺪﺒﻋو شﺎﻤﻘﻟا ﻦﻣ ﻼﻤﺣ ﻦﻴﺴﻤﺧ ﺎﻬﻴﻠﻋو


ﻻﺎـﻘﻓ ﺔﻠﻐﺑ
:لﺎـﻘﻓ ؟لﺎـﻤﺣﻷا ﻩﺬـﻫ ﻦـﻤﻟ :ﻪـﻟ
ﺪﻴــﺴﻟ
ي

ــﺑأ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ

ﺪــﻗ نﺎــﻛ ﻩﺎــﺑأ نﺈــﻓ ،تﺎﻣﺎــﺸﻟا

ﺔــﻨﻳﺪﻣ ﻰــﻟإ ﻩﺮﻔــﺳو اﺮــﺠﺘﻣ ﻪــﻟ ﺰــﻬﺟ
ﺎﻣ اوﺬﺧﺄﻓ بﺮﻌﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﻊﻠﻄﻓ داﺪﻐﺑ
لﺎـﻤﺣﺄﺑ ﻪـﻴﻟإ ﻲﻨﻠـﺳرﺄﻓ ﻪـﻴﺑأ ﻰـﻟإ ﺮـﺒﺨﻟا ﻎﻠﺒﻓ ﻪﻟﺎﻤﺣأو ﻪﻟ
ــﺿﻮﻋ
ﻨﻣ ﺎ
ــﻌﻣ ﻞــﺳرأو ﺎــﻬ


وﺎــﺴﺗ ﺔــﺠﻘﺑو رﺎــﻨﻳد ﻒــﻟأ نﻮــﺴﻤﺧ ﻪــﻴﻠﻋ ﻼــﻐﺑ
ي
لﺎــﻤﻟا ﻦــﻣ ﺔــﻠﻤﺟ
ﺐﻫﺬــﻟا ﻦــﻣ ﺎــﻘﻳﺮﺑإو ﺎﺘــﺸﻃو رﻮﻤــﺳ كﺮــﻛو
.

ﻮــﺑأ لﺎــﻘﻓ

ﺒﻴــﺴﻧ اﺬــﻫ :ﺖــﻨﺒﻟا

،

ﻰــﻠﻋ ﻚــﻟدأ ﺎــﻧأو

ــﻓ ﺪــﻋﺎﻗ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ ﺎــﻤﻨﻴﺒﻓ .ﻪــﺘﻴﺑ


ﻮــﻫو ﺖــﻴﺒﻟا
ﻲــ ﻓ

اذإو ﺪﻳﺪــﺷ ﻢــﻏ
قﺮــﻄﻳ بﺎــﺒﻟﺎﺑ
.

لﺎــﻘﻓ
ةﺪﻴﺑز ﺎﻳ :ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ
،

ﻢﻠﻋأ ﷲا
.

إ
ﻟ ﻞﺳرأ كﺎﺑأ ن


ﺿﺎﻘﻟا فﺮﻃ ﻦﻣ ﻻﻮﺳر


فﺮـﻃ ﻦـﻣ وأ
ﻟاﻮﻟا

.

:ﻪﻟ ﺖﻟﺎﻘﻓ
إ
ﺮﺒﺨﻟا ﺮﻈﻧاو لﺰﻧ
.

ﻨﻓ

اﺪـﺒﻋ ىأرو ةﺪـﻴﺑز ﺎـﺑأ ﻪﺒﻴﺴﻧ ىأﺮﻓ بﺎﺒﻟا ﺢﺘﻓو ل
ﺔــﻠﻐﺑ قﻮــﻓ ﺎــﺒﻛار ﺮــﻈﻨﻤﻟا ﻮــﻠﺣ نﻮــﻠﻟا ﺮﻤــﺳأ ﺎﻴــﺸﺒﺣ
.

أ :ﻪــﻟ لﺎــﻘﻓ ﻪــﻳﺪﻳ ﻞــﺒﻗو ﺪــﺒﻌﻟا لﺰــﻨﻓ
ي

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 78
ﺪﺒﻋ ﺎﻧأ :ﺪﺒﻌﻟا ﻪﻟ لﺎﻘﻓ ؟ﺪﻳﺮﺗ ءﻲﺷ
ﺪﻴﺳ
ي

ﺑأ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ


ﻩﺎﺷ ﻦﻳﺪﻟا ﺲﻤﺷ ﻦﺑ تﺎﻣﺎﺸﻟا

ﻨﻠــﺳرأ ﺪــﻗو ﺮــﺼﻣ ضرﺄــﺑ رﺎــﺠﺘﻟا رﺪــﻨﺑ


ﺔــﻧﺎﻣﻷا ﻩﺬــﻬﺑ ﻩﻮــﺑأ ﻪــﻴﻟإ
.

ﻩﺬــﺧﺄﻓ بﺎــﺘﻜﻟا ﻩﺎــﻄﻋأ ﻢــﺛ
:ﻪﻴﻓ ﺎﺑﻮﺘﻜﻣ ىأﺮﻓ ﻩأﺮﻗو ﻪﺤﺘﻓو ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ

"
ﻲــﺒﻴـﺒﺣ كآر اذإ ﻲﺑﺎﺘﻛ ﺎﻳ

لﺎـﻌﻨﻟاو ضرﻷا ﻞـﺒﻗ
ﻻو ﻞﻬﻤﺗو ،ﻪﻳﺪـﻟ
لﻮـﺠـﻌﺑ ﻦﻜﺗ
ﻲﺣور نإ ،

ﺘ ﺣ ارو


ﻲﻓ

ﻪﻳﺪﻳ
"
.


29



"После пожелания здоровья
(привета) , приветствия и уважения
от Шамсаддина его сыну Абу -ш -
Шамату *: Знай, о дитя мое, что до
меня дошла весть об убиении твоих
людей и ограблении твоего
имущества и тюков, и я послал тебе
вместо них (помимо них) эти
пятьдесят тюков египетской ткани,
одежду, мех соболя, таз и куrbgba
золота. И не бойся дурного, а
деньги — (это) твой выкуп, о дитя
мое, да не постигнет тебя печаль
никогда. И, воистину, твоя мать и
домашние ( обитатели дома) (живут)
хорошо (хорошие ),  благополучии
( в добре ) и приветствуют тебя
множестhf приветствий
( приветствия) . И дошла до меня
весть, о дитя мое, (и она = _klv )
что тебя сделали замещающим
мужем девушки Зу бейды-
лютнистки и наложили (сделали ) на
тебя ее приданое (в) пятьдесят
тысяч динаров; и они ( = деньги)
прибудут (прибывающие ) к тебе
вместе с тюками (как
сопровождение тюков ) (и) вместе с
твоим рабом Салимом". И когда он
завершил чтение письма, он
принял тюки, а затем обратился к
своему тестю (родст веннику ) … И
Шахразаду застало утро, и она
прекратила дозволенные речи.
* Традиционное начало арабского
письма.

َ
ـﺑ
ْ


َ




ﺴﻟا
ِ
مﻼ


َ
و

ﱠ ﺘﻟا
ِ


ﱠ ﻴ
ِ



َ
و

ْ
ﻛﻹ ا
ِ
م اﺮ

ِ


ْ



َ


ْ

ِ



ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ
و ﻰﻟإ

َ ﻟ
ِ

ِ



َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
:
إ

ْ


َ ﻠ

ْ

،


َ
و ﺎﻳ

َ ﻟ
ِ

ي
،


َ
أ



ُ ﻪ


َ
ـﺑ

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ


َ
ـﺒ

ُ



َ
ـﻗ

ْ

ِ



ِ
ر

ِ
ﻟﺎﺟ

َ



َ
و

َ
ـﻧ

ْ

ِ



َ
أ

ْ


َ


ِ
ﻟا

َ



َ
و
َ
أ

ْ


ِ
ﻟﺎﻤ

َ



َ ﻓ

َ ﺄ

ْ
ر

َ


ْ


ُ



َ ﻟإ

ْ


َ



َ ﻏ

ْ
ـﻴ

َ


َ
ﻫ ﺎﻫ
ِ

ِ


ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ


ْ

ِ
ﻣ ًﻼ

َ


ْ ﻟ ا

ُ




ِ
شﺎ

ْ ﻟ ا
ِ


ْ


ِ



ى


َ
و
ْ ﻟ ا

َ ﺒ

ْ


َ ﻟ

َ ﺔ


َ
و
ُ

ْ


َ
ك



ﺴﻟا



ِ
رﻮ


َ
و


ﻄﻟا

ْ


َ



َ
و

ْ ﺑﻹا

ِ


َ
ﻖﻳ


َ

ِ



ﺬﻟا

َ

ِ

.

َ
و
َ ﺗ ﻻ

ْ


َ


َ ﺑ ﻰ

ْ


َ
و
ًﺎﺳ
ْ ﻟ ا

ُ
لﺎﻤ

ِ


ُ
ؤاﺪ

َ
ك
،


َ
و ﺎﻳ

َ ﻟ
ِ

ى
،


َ
و


َ ﻳ
ْ

ِ


ْ



َ ﻟ

َ



ُ


ْ


ٌ
ن


َ
أ

َ ﺑ

َ
و ،
ًاﺪ

نإ


ُ
أ




َ



َ
و

َ
أ

ْ


َ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ

ِ



َ ﻃ
ﱢ ﻴ

ُ ﺒ

َ
نﻮ


ِ


َ


ْ

ٍ



َ
و

ُ


ْ



ُ ﻳ

َ





ُ


َ
نﻮ


َ


َ ﻠ

ْ


َ



َ


ِ


َ
ﺮﻴ



ﺴﻟا ِ
مﻼ
.


َ
و

َ
ـﺑ

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ


،


َ
و ﺎﻳ

َ ﻟ
ِ

ي
،


َ


َ
ـﺒ

ٌ



َ
و

ُ


َ



َ
أ

ـﻧ

ُ


ْ



َ
ﻋ ِ


ُ ﻠ

َ
كﻮ


ُ


َ





ِ
ﻟ ًﻼ

ْ


ِ


ْ

ِ



ُ
ز

َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ
د

ﱠ ﻳ
ِ



َ
و

َ

ِ


ُ ﻠ
اﻮ

َ

َ ﻠ

ْ


َ



َ


ْ


َ


َ
ﺧ ﺎﻫ

ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
أ
ْ ﻟ
ِ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ
،


َ ﻓ
ِ
ﻬ َ◌
َ

ِ
ﺻ او

َ ﻠ

ٌ ﺔ


َ ﻟإ

ْ


َ



ُ


ْ


َ ﺒ

َ ﺔ


َ
ﻷا

ْ

ِ
لﺎﻤ


َ


َ



َ


ْ

ِ


َ
ك


َ
ﺳ ِ

ٍ
ﻢﻴ

َ
ـﻓ .

َ ﻠ




َ
ـﻓ ﺎ

َ


َ
غ

ِ


ْ


ِ


َ ء ا ﺮ
ِ
ة

ْ ﻟ ا
ِ

ِ
بﺎﺘ


َ ﺗ

َ





َ



َ
ﻷا
ْ


َ
لﺎﻤ

ُ ﺛ ،




إ
ْ ﻟ

َ
ـﺘ

َ


َ



َ ﻧ ﻰﻟإ
ِ


ِ
ﺒﻴ
ِ


َ
و ...

َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ

ْ


َ


َ
د از



ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ

َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 79
СлоZ:

ــ ْ
ﻛإ

ٌ
م اﺮ
уважение
َ ـ ﻧ
ــ
ْ


ٌ

ограбление ــ
ُ


ْ


َ ﺒ

ٌ ﺔ
сообщество, дружба ; сопровождение ــ
ُ


ْ


َ ﺒ

ُﻪ
َﺘ
вместе с ним

َ ﺗ

َ





َ
ﻢV получить, принять


:ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻩﺪﻟو ﻰﻟإ ﻦﻳﺪﻟا ﺲﻤﺷ ﻦﻣ ماﺮﻛﻹاو ﺔﻴﺤﺘﻟاو مﻼﺴﻟا ﺪﻌﺑ
إ
ﻢﻠﻋ
،

ﺪـﻟو ﺎﻳ
ي
،

ﻪـﻧأ
ﻰــﻨﻐﻠﺑ

ــﻫ ﺎــﻫﺮﻴﻏ ﻚــﻴﻟإ ﺖﻠــﺳرﺄﻓ ﻚــﻟﺎﻤﺣأو ﻚــﻟاﻮﻣأ ﺐــﻬﻧو ﻚــﻟﺎﺟر ﻞــﺘﻗ ﺮــﺒﺧ

ﻦﻴــﺴﻤﺨﻟا ﻩ
ﺮــﺼﻤﻟا شﺎــﻤﻘﻟا ﻦــﻣ ﻼــﻤﺣ
ي
و ﺔــﻟﺪﺒﻟاو
ﺮ ـ ـ ﻛ
ك

ﻖــﻳﺮﺑﻹاو ﺖــﺸﻄﻟاو رﻮﻤــﺴﻟا

ﻦــﻣ

ﻻو .ﺐﻫﺬــﻟا
كؤاﺪﻓ لﺎﻤﻟاو ﺎﺳﺄﺑ ﻰﺸﺨﺗ
،

ﺪﻟو ﺎﻳ
ي
،

ﺖـﻴﺒﻟا ﻞـﻫأو ﻚـﻣأ نإو ،اﺪـﺑأ نﺰـﺣ ﻚﻟ ﻞﺼﺤﻳ ﻻو
مﻼﺴﻟا ﺮﻴﺜﻛ ﻚﻴﻠﻋ نﻮﻤﻠﺴﻳ ﻢﻫو ﺮﻴﺨﺑ نﻮﺒﻴﻃ
.

ﻨﻐﻠﺑو

،

ﺪﻟو ﺎﻳ
ي
،

كﻮـﻠﻤﻋ ﻢـﻬﻧأ ﻮـﻫو ﺮﺒﺧ
رﺎـﻨﻳد ﻒـﻟأ ﻦﻴـﺴﻤﺧ ﺎـﻫﺮﻬﻣ ﻚﻴﻠﻋ اﻮﻠﻤﻋو ﺔﻳدﻮﻌﻟا ةﺪﻴﺑز ﺖﻨﺒﻠﻟ ﻼﻠﺤﻣ
،

ـﻬﻓ


ﻚـﻴﻟإ ﺔﻠـﺻاو
ﻢـﺛ ،لﺎـﻤﺣﻷا ﻢﻠﺴﺗ بﺎﺘﻜﻟا ةءاﺮﻗ ﻦﻣ غﺮﻓ ﺎﻤﻠﻓ .ﻢﻴﻠﺳ كﺪﺒﻋ ﻊﻣ لﺎﻤﺣﻷا ﺔﺒﺤﺻ
إ
ﺖـﻔﺘﻟ
.حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ كردأو ...ﻪﺒﻴﺴﻧ ﻰﻟإ


30



َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ




ﺜﻟا

َ ﺛﻼ
ِ


َ ﺋﺎ
ِ


И lj_okhlmxghqv

Она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что когда
Аладдин обратился к своему тестю,
сказал ему: "О мой тесть, возьми
пятьдесят тысяч динаров
приданого твоей дочери Зубейды,
возьми тюки, распоряжайся ими, и
тебе (будет) прибыль, а основной
капитал верни мне". И он сказал
ему: "Нет, клянусь Аллахом, я
ничего не возьму, а что касается
приданого твоей жены, то ты
догоhjbkv с ней самой (с ее
стороны )". И Аладдин поднялся, и
он и его тесть вошли в дом, после
того как внесли (после g_k_gby )
груз. И Зубейда спросила сh_]h

َ ﻟﺎﻗ
ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


ّ
أ

ن


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ ﻟ




إ
ْ ﻟ

َ
ـﺘ

َ


َ



َ ﻧ ﻰﻟإ
ِ


ِ
ﺒﻴ
ِ



َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:

ﺎﻳ

َ ﻧ ِ


ِ
ﺒﻴ

،


ُ


ْ



َ
أ
ْ ﻟ

َ


ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
أ
ْ ﻟ
ِ


ِ
د
ِ
رﺎﻨﻳ


َ


ْ

ِ


إ

ْ
ـﺑ

َ ﻨ

ِ


َ



ُ
ز
َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة


َ
و

ُ


ْ



َ
أ

َ


ْ


َ
لﺎﻤ
،


َ ﺗ

َ





ْ
ف

ِ


َ
و ﺎﻬﻴ

َ ﻟ

َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ


ُ



َ
و

ُ
ر

د





َ
ر

ْ
أ

َ
س

ْ ﻟ ا
ِ
لﺎﻤ

َ ﻓ .

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ
ﻻ :
،


َ
و
ِ
ﷲا


ُ
ﺧآ ﻻ

ُ



َ


ْ


ً ﺎﺌ
،


َ
و

َ
أ




َ
ﻣ ﺎ

ْ

ِ



َ
ز

ْ
و

َ


ِ


َ



َ ﻓ




ِ


ْ



َ
أ
ْ ﻧ

َ


ِ


ْ



ُ





ِ

.ﺎﻬ


َ ﻓ

َ
مﺎﻘ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ُ


َ



َ
و

َ ﻧ
ِ


ُ ﺒﻴ

ُ ﻪ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 80
отца: "О отец, чьи это тюки?" И он
ответил ей: "Это тюки Аладдина,
тh_]h мужа, их прислал ему его
отец вместо тюков, которые
забрали у него арабы, и он прислал
ему пятьдесят тысяч динаров,
(неки й) сверток, мех соболя, мула,
таз и кувшин из золота, а что
касается (со стороны ) тh_]h
приданого, то мнение о нем ( нем )
(принадлежит) тебе ".


َ
و
َ
د

َ

ْﻟا ﻼ

َ
ـﺒ

ْ


َ



َ
ـﺑ

ْ


َ



ْ
دإ
ِ
لﺎﺧ

ْ ﻟ ا

ُ


ُ


ِ
ﻟﻮ
ِ


َ ﻓ .

َ ﻟﺎﻘ

ْ



ُ
ز
َ
ـﺑ

ْ


َ


ُ ة

َ◌ ِ


ِ


َ
أ ﺎﻳ :ﺎﻬﻴ

ِ


،


ِ


َ


ْ



َ

ِ

ِ



َ
ﻷا

ْ


ُ
لﺎﻤ
؟

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

َ
ﻫ :ﺎﻬ
ِ

ِ



َ
ﻷا

ْ


ُ
لﺎﻤ


ِ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
ز

ْ
و
ِ


َ



َ
أ
ْ
ر
َ


َ ﻠ

َ ﻟإ ﺎﻬ

ْ

ِ



َ
أ

ُ ﺑ

ُ ﻩﻮ

ِ


َ


َ

ًﺎﺿ
ِ



َ
ﻷا

ْ

ِ
لﺎﻤ



ﻟا

ِ




َ
أ
َ


َ

ْﻟا ﺎﻫ

َ


َ


ُ
ب

ِ


ْ


ُ ﻪ


َ
و

َ
أ

ْ
ر

َ


َ



َ ﻟإ

ْ

ِ


ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
أ
ْ ﻟ
ِ


ِ
د ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
و

ُ
ـﺑ

ْ


َ


ً ﺔ


َ
و

ُ


ْ


َ
ك


َ




ٍ
رﻮ


َ
و

َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ ﻠ

ً ﺔ


َ
و

َ ﻃ

ْ


ًﺎﺘ

َ
و
ْ ﺑإ

ِ


ً ﺎﻘﻳ


َ

ِ


ﻟا



َ

ِ


َ
و ،

َ
أ



ِ
ﻣ ﺎ

ْ



ُ




ِ



َ


ْ


ِ


َ
ك


َ ﻓ

ﺮﻟﺎ

ْ
أ

ُ
ى


َ ﻟإ

ْ

ِ



َ ﻟ

َ


ِ

ِ
ﻪﻴ
.

И Аладдин поднялся, открыл
сундук, и отдал его ( = приданое) ей.
А юноша, двоюродный брат
деmrdb сказал: "О дядюшка,
пусть Аладдин разведется с (для
меня ) моей женой (женщиной) ". Он
от_lbe ему: "Это _sv (которая)
больше не удастся (не осталась
удастся ) никогда, и защита (жены)
 его руках". И юноша ушел
озабоченный и удрученный, заснул
 сh_f доме больным
( ослабленным , слабым), его схватил
( был ) смертельный удар и он умер.
Что же касается Аладдина, то он
пошел (поднялся ) на рынок после
того, как принял тюки, купил (взял )
k_]h что ему было нужно из еды,
напитков и жира, и устроил (сделал)
пир, как и всякий вечер, и сказал
Зубейде : "Посмотри на этих
дервишей- лгуноhgbh[_sZebgZf
и нарушили сh_ обещание". И она
сказала ему: "Ты сын старшины
купцов, и твоя рука была ко ротка
(даже) на половину серебряной
монеты (серебра ), а что гоhjblv о
бедных дервишах (так как же с
бедными дервишами) ?" И он сказал
ей: "Всевышний Аллах избавил нас
от них, но я не открою им ворот,
когда они придут к нам!" И она
сказала ему: "Почему? Вед ь благо
пришло к нам только по их следам
( по их ногам ), и каждую ночь они
َ ﻓ
َ
مﺎﻘ
َ

ُ ءﻼ

ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ
َ
و
َ
ـﻓ
َ ﺘ
َ


ﺼﻟا
ْ

ُ

َ
قو
َ
و
َ
أ
ْ
ﻋ ﺎﻫﺎﻄ

ﱠ ﻳإ ﻫﺎ
.ﺎ


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

ْ ﻟ ا

َ


َ ﻟ

ُ


ا

ْ ﺑ

ُ



َ





ْ ﻟ ا

ِ


ْ

ِ


َ
ﻋ ﺎﻳ :




،


ْ
ع
َ
د


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ُ ﻳ

َ ﻄ




َ





إ

ْ


َ


َ
أ

ِ


.


َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﻫ :

َ

ا

َ

ْ


ٌ ء


َ ﺑ ﺎﻣ
ِ

َ◌
َ



َ ﻳ
ِ






َ
أ

َ ﺑ

ً اﺪ
،


َ
و
ْ ﻟ ا
ِ


ْ


َ


ُ ﺔ


ِ


َ ﻴ
ِ

ِ

.

َ ﻓ
َ
حاﺮ

ْ ﻟ ا

َ


َ ﻟ

ُ



َ


ْ


ُ


َ

ًﺎ ﻣﻮ

ْ


ُ


َ
و
ًارﻮ

َ
ر

َ ﻗ

َ


ﻲﻓ


َ
ـﺑ

ْ


ِ

ِ



َ
ﺿ ِ


َ ﻓ
ًﺎﻔﻴ

َ ﻧﺎﻜ

ْ



ُ ﺔ
َﺑ
ْ


ﻀﻟأ

ْ ﻟ ا
ِ
ﺿﺎﻘ

َ ﻴ

ُ ﺔ


َ ﻓ
ﺎﻤ

َ
ت
.


َ
و

َ
أ





َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ ﻓ


ﻧﺈ

ُ ﻪ


َ ﻃ

َ ﻠ

َ




ﺴﻟا ﻰﻟإ
ِ
قﻮ


َ
ـﺑ

ْ


َ



َ
أ

ْ
ن


َ
أ

َ


َ



َ
ﻷا
ْ


َ
لﺎﻤ


َ
و

َ
أ

َ


َ



ُ ﻳ ﺎﻣ

ْ


ُ
جﺎ ﺘ


َ ﻟإ

ْ

ِ


ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ

ِ



َ
و ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ

ِ
ب


َ
و


ﺴﻟا

ْ

ِ



َ
و

َ

ِ


َ



ِ

ِ
ﻣ ًﺎﻣﺎﻈ

ْ ﺜ

َ



ُ






َ ﻟ

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ٍ



َ
و
َ
لﺎﻗ


ِ


ُ


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة

ُ ا :

ْ ﻧ

ُ ﻈ

ى


َ


ُ


ِ
ء


ﺪﻟا

ِ
و ار

َ
ﺶﻳ

ْ ﻟ ا

َ




ِ
ﺑا

َ
ﻦﻴ
،


َ ﻗ

ْ



َ
و

َ


ُ


َ
و ﺎ ﻧو

َ
أ

ْ


َ ﻠ

ُ


َ
و اﻮ

ْ


َ


ُ


ْ

.


َ ﻓ
َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
أ :

ْ ﻧ

َ


ا

ْ ﺑ

ُ



ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ

ِ
ر


ﱡ ﺘﻟا



ِ
رﺎ


َ
و

َ ﻧﺎﻛ

ْ



َ ﻳ
ُ


َ
ك


َ ﻗ
ِ


َ
ﺮﻴ

ً ة


َ


ْ



ِ


ْ

ِ


ِ



ٍ



َ ﻓ

َ


ْ


َ



ِ
ﺑ ﱠ
ﺪﻟﺎ

ِ
و ار

َ
ﺶﻳ

ْ ﻟ ا

َ


ِ
ﻛﺎ ﺴ

َ
ﻦﻴ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

َ
أ :ﺎﻬ

ْ


ُ ﷲا ﺎﻧﺎﻨ


َ ﺗ
َ ﻟﺎﻌ

َ
ﻋ ﻰ

ْ
ـﻨ

ُ


ْ



َ
و

َ ﻟ
ِ


ْ




َ
أ

ْ
ـﻓ

َ ﺘ

ُ



َ ﻟ

ُ


ْ



َ
أ
ْ ﻟ

َ
بﺎﺒ


َ
أ اذإ

ُ ﺗ
اﻮ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 81
клали для нас под коврик сто
динаро И нужн о, чтобы ты
открыл им ворота, когда они
придут".


َ ﻟإ
ْ

ﺎﻨ
.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ
َ◌ ِ
ﻷ :


ي


َ


ْ

ٍ
ء
؟


َ
و
ْ ﻟ ا

َ


ْ
ـﻴ

ُ


ﺎﻣ

َ ء ﺎ ﺟ


ﻻإ ﺎﻧ


ُ ﻗ ﻰﻟإ

ُ

ِ
ﻣو
ِ


ْ



َ
و

ُ






َ ﻟ

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ٍ



َ





ا


َ ﺗ

ْ


َ




ﺴﻟا



َ
دﺎ
ِ
ة


َ ﻟ
ِ
ﻣ ﺎﻨ

َ ﺋﺎ

َ ﺔ

ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ
.


َ ﻓ

ُ ﺑ ﻼ




َ
أ

ْ
ن


َ
ـﺗ

ْ


َ ﺘ

َ



َ ﻟ

ُ


ْ



َ
أ ْ ﻟ

َ
بﺎﺒ


َ
ﺟ اذإ

ُ
ؤﺎ
او
.

И когда день управился со своим
с_lhf и подошла ночь, он зажег
свечи и сказал ей: "О Зубейда,
встань, исполни нам песню ", и hl
стучат в hjhlZBhgZkdZaZeZ_fm
"Встань, посмотри, кто у hjhl И
он спусился и открыл ворота, и
увидел тех (их ) дервишей. И он
сказал: "Добро п ожалоZlv
лжецам, поднимайтесь!" И они
поднялись вместе с ним, и он
посадил их и принес им столик с
едой, и они ели, пили и
наслаждались. А после этого они
сказали ему: "О господин наш,
воистину, наши сердца заняты
тобой. Что у тебя произошло с
твоим тесте м (родственником )?" И
он сказал им: "Аллах возместил
нам (тем, что) превыше желания".
И они сказали ему: "Клянемся
Аллахом, воистину, мы боялись за
тебя"… И Шахразаду застало утро,
и она прекратила дозволенные
речи.


َ
ـﻓ
َ ﻠ




َ
و ﺎ


ﻰﻟ

ﱠ ﻨ ﻟ ا

ُ
رﺎﻬ


ِ

ِ


ِ
ﺋﺎﻴ
ِ



َ
و

َ
أ

ْ
ـﻗ

َ ﺒ

َ




ﻠﻟا

ْ


ُ



َ
أ

ْ
و

َ ﻗ

َ



ﺸﻟا
ْ


َ



َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ
ز ﺎﻳ :ﺎﻬ

َ
ـﺑ

ْ


َ


ُ ة
،


ُ ﻗ
ِ



إ

ْ


َ

ِ




َ ﻟ
ﺎﻨ

َ
ـﻧ
ْ


َ ﺑ

ً ﺔ
،


َ
و

ِ
ﺑ اذإ
ْ ﻟ ﺎ
ِ
بﺎﺒ


ُ ﻳ

ْ ﻄ

َ


ُ
ق
.


َ ﻓ

َ ﻟﺎﻘ

ْ



َ ﻟ

ُ ﻪ

ُ ﻗ :

ْ



ُ
أ

ْ ﻧ

ُ ﻈ

ْ



َ

ْ



ِ

ْ ﻟ ﺎ
ِ
بﺎﺒ
.


َ
ـﻓ

َ
ـﻨ

َ


َ
ل


َ
و

َ
ـﻓ

َ ﺘ

َ


ْ ﻟ ا

َ
بﺎﺒ


َ
و

َ
ر

ُ
ﻫآ

ْ



َ
أ ﱠ
ﺪﻟ

ِ
و ار

َ
ﺶﻳ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

َ
ﻣ :

ْ


َ


ِ
ﺑ ًﺎﺒ
ْ ﻟ ﺎ

َ




ِ
ﺑا

َ
ﻦﻴ
،


ُ ا

ْ ﻃ

ُ ﻠ

ُ ﻌ
اﻮ
.


َ ﻓ
َ ﻄ

َ ﻠ

ُ ﻌ

َ
ﻣ اﻮ

َ


ُ ﻪ


َ
و

َ
أ

ْ


َ ﻠ

َ


ُ


ْ



َ
و

َ ء ﺎ ﺟ


َ ﻟ

ُ


ْ



ِ


ُ


ْ


َ

ِ
ة



ﻄﻟا
َ

ِ
مﺎ


َ ﻓ

َ ﺄ

َ


ُ ﻠ

َ
و اﻮ

َ


ِ


ُ ﺑ

َ
و اﻮ

َ
ـﺗ

َ ﻠ



ُ ذ
او
.

َ
و

َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ذ

ِ


َ



ُ ﻟﺎﻗ
َ ﻟ اﻮ

ُ ﻪ

َ
ﺳ ﺎﻳ :

ﱢ ﻴ
ِ

ي
،


نإ


ُ
ـﻗ

ُ ﻠ

َ ﺑﻮ

َ
ﻣ ﺎﻨ

ْ


ُ ﻐ

َ ﻟﻮ

ٌ ﺔ


َ


َ ﻠ

ْ


َ

.


َ
أ

ي


َ


ْ

ٍ
ء


َ


َ


َ ﻟ ى

َ



َ


َ



َ ﻧ
ِ


ِ
ﺒﻴ

َ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ


ْ

:

َ




َ
ض


ُ ﷲا


َ


َ ﻠ

ْ


ِ
ﺑ ﺎﻨ

َ


َ
ـﻓ ﺎ

ْ


َ
ق

ْ ﻟ ا

ُ

ِ
د اﺮ
.


َ ﻓ

ُ ﻟﺎﻘ

َ ﻟ اﻮ

ُ ﻪ
:

َ
و
ِ
ﷲا
،


نإ


ُ

ﱠ ﻨ

ِ
ﺋﺎﺧ ﺎ
ِ


َ
ﻦﻴ


َ


َ ﻠ

ْ


َ

.
..

َ
و

َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ


ْ


َ


َ
د از



ﺼﻟا
ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ

َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.


СлоZ:

1.
َ ﺗ

َ





َ
ف

ﰲ V действовать, распоряжаться, поступать с
ٌ

َ

ْ

َ


(
ُ

ِ
ﺳﺎ َ

َ
ﻣ)
прибыль

َ
ر

ْ
أ

ُ
س


ْ ﻟا
ِ
لﺎﻤ основной капитал إ

ـﺗ

َ


َ

V договориться
ْ
دإ

ٌ
لﺎﺧ
внесение
ُ ُ


ِ
ﻟﻮ

ٌﺔ груз
2.
ْ
ع
َ
د
пусть



َ
ﺻ )

َ ﻳ
ِ




( удаваться
َ


ْ


ُ


ٌ
مﻮ
озабоченный
َ


ْ


ُ


ٌ
رﻮ
удрученный, печальный

َ
ر

َ ﻗ

َ


(و) спать, дремать
ٌ
فﺎ
َ

ِ
ﺿ) ٌ
ﻒﻴ ِ
ﻌ َ
ﺿ
،

(
ُءﺎ
َ

َ

ُ
ﺿ
слабый, о слабленный
ُ ﺔ
َﺑ
ْ


ﻀﻟأ


ْ ﻟا
ِ
ﺿﺎﻘ

َ ﻴ

ُ ﺔ

смертельный удар (
ٌﺔ
َ

ِ
ﻈ ْﻧ
َ
أ ,
ٌ

ُﻈ
ُﻧ)
ٌ
مﺎ
َﻈ ِ
ﻧ порядок, система; здесь: пир
َ




ٌ
با
лгун,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 82
обманщик
َ
أ

ْ


َ ﻠ

َ

IV нарушить, не исполнить ِ

)
ٌ
ﲔ ِ

ْ


َ


ِ
ﻛﺎ ﺴ

ُ

( бедный, несчастный
َ
أ

ْ


َ
ً

ﻦﻋ IV избавить от
ُ ﺑ ﻻ




َ
أ

ْ
ن
необходимо, нужно, чтобы…
3.
َ
و

َ ِ



ِ

َﻳ)

( управлять
ِ
ﺿ

َ ﻴ


ٌءсвет

َ


َ ءﺎ

ِ
ب (
ُ

ِ
َ
ﳚ) принести

َ





َ
ض
II haf_klblv

ﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ


ﺎﻤﻟ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ نأ ﺪﻴﻌﺴﻟا ﻚﻠﻤﻟا ﺎﻬﻳأ
إ
ﺒﻴـﺴﻧ ﺎـﻳ :ﻪﻟ لﺎﻗ ﻪﺒﻴﺴﻧ ﻰﻟإ ﺖﻔﺘﻟ

،

ﺬﺧ
أ
ﺮـﻬﻣ رﺎﻨﻳد ﻒﻟأ ﻦﻴﺴﻤﺨﻟ
إ
ﺬـﺧو ةﺪـﻴﺑز ﻚـﺘﻨﺑ
أ
لﺎـﻤﺣﻷ
،

ـﻟو ﺎـﻬﻴﻓ فﺮـﺼﺗ
ﺐـﺴﻜﻤﻟا ﻚ
درو

ــ ﻟ

ﻻ :ﻪــﻟ لﺎــﻘﻓ .لﺎــﻤﻟا سأر
،

ﺎﺌﻴــﺷ ﺬــﺧآ ﻻ ﷲاو
،

ــﻓ ﻚــﺘﺟوز ﺮــﻬﻣ ﺎــﻣأو

ﻦــﻣ ﺖــﻧأ ﻖﻔﺗ
ﺘﻬﺟ
.ﺎــﻬ

ــﻟﻮﻤﺤﻟا لﺎــﺧدإ ﺪــﻌﺑ ﺖــﻴﺒﻟا ﻼــﺧدو ﻪﺒﻴــﺴﻧو ﻮــﻫ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ مﺎــﻘﻓ

ةﺪــﻴﺑز ﺖــﻟﺎﻘﻓ .
أ ﺎﻳ :ﺎﻬﻴﺑﻷ
ﻲﺑ
،

ﺎﻬﻠـﺳرأ ﻚـﺟوز ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻌﻟ لﺎـﻤﺣﻷا ﻩﺬـﻫ :ﺎـﻬﻟ لﺎـﻘﻓ ؟لﺎﻤﺣﻷا ﻩﺬﻫ ﻦﻤﻟ

ﺎــﺿﻮﻋ ﻩﻮــﺑأ ﻪــﻴﻟإ

ــﺘﻟا لﺎــﻤﺣﻷا ﻦــﻋ


رﺎــﻨﻳد ﻒــﻟأ ﻦﻴــﺴﻤﺨﻟا ﻪــﻴﻟإ ﻞــﺳرأو ﻪــﻨﻣ بﺮــﻌﻟا ﺎﻫﺬــﺧأ
ﺎﻘﻳﺮﺑإو ﺎﺘﺸﻃو ﺔﻠﻐﺑو رﻮﻤﺳ كﺮﻛو ﺔﺠﻘﺑو

ﻦﻣ

ﻟا
ىأﺮﻟﺎﻓ كﺮﻬﻣ ﺔﻬﺟ ﻦﻣ ﺎﻣأو ،ﺐﻫﺬ

ﻚـﻟ ﻪـﻴﻟإ
ﻪــﻴﻓ
.

ــﻫﺎﻳإ ﺎــﻫﺎﻄﻋأو قوﺪﻨــﺼﻟا ﺢﺘــﻓو ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ مﺎــﻘﻓ
.ﺎ

ﺪــﻟﻮﻟا لﺎــﻘﻓ
ا
ﺎــﻳ :ﺖــﻨﺒﻟا ﻢــﻋ ﻦــﺑ
ﻤﻋ

،

عد

ﻖﻠﻄﻳ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ




إ
ﺗ أﺮ ﻣ

.

لﺎﻗ
ـﻘﺑ ﺎـﻣ ءﻲـﺷ اﺬـﻫ :ﻪـﻟ


اﺪـﺑأ ﺢـﺼﻳ
،

ﺔﻤـﺼﻌﻟاو
ﻩﺪــﻴﺑ
.
ــﻓ ﺪــﻗرو ارﻮــﻬﻘﻣ ﺎــﻣﻮﻤﻬﻣ ﺪــﻟﻮﻟا حاﺮــﻓ


ﺖــﻧﺎﻜﻓ ﺎﻔﻴﻌــﺿ ﻪــﺘﻴﺑ

ﺔﺑﺮــﻀﻟأ

.تﺎــﻤﻓ ﺔﻴــﺿﺎﻘﻟا

نأ ﺪــﻌﺑ قﻮــﺴﻟا ﻰــﻟإ ﻊــﻠﻃ ﻪــﻧﺈﻓ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ ﺎــﻣأو

أ
ﻦــﻣ ﻪــﻴﻟإ جﺎــﺘﺤﻳ ﺎــﻣ ﺬــﺧأو لﺎــﻤﺣﻷا ﺬــﺧ
ـــﻈﻧا :ةﺪـــﻴﺑﺰﻟ لﺎـــﻗو ﺔـــﻠﻴﻟ ﻞـــﻛ ﻞـــﺜﻣ ﺎـــﻣﺎﻈﻧ ﻞـــﻤﻋو ﻦﻤـــﺴﻟاو بﺮـــﺸﻤﻟاو ﻞـــﻛﺄﻤﻟا

ﺆـــﻫ ى

ء

ﻦﻴﺑاﺬﻜﻟا ﺶﻳوارﺪﻟا
،

ﻢﻫﺪـﻋو اﻮـﻔﻠﺧأو ﺎﻧوﺪﻋو ﺪﻗ
.

ﺖـﻧأ :ﻪـﻟ ﺖـﻟﺎﻘﻓ
ا
رﺎـﺠﺘﻟا رﺪـﻨﺑ ﻩﺎـﺷ ﻦـﺑ
ﻒـﻴﻜﻓ ﺔـﻀﻓ ﻒﺼﻧ ﻦﻋ ةﺮﻴﺼﻗ كﺪﻳ ﺖﻧﺎﻛو

ﺶﻳوارﺪـﻟﺎ

ﷲا ﺎـﻧﺎﻨﻏأ :ﺎـﻬﻟ لﺎـﻘﻓ ؟ ﻦﻴﻛﺎـﺴﻤﻟا
ﻦــﻜﻟو ﻢﻬﻨــﻋ ﻰﻟﺎــﻌﺗ

ﻢــﻬﻟ ﺢﺘــﻓأ
أ
ﺎــﻨﻴﻟإ اﻮــﺗأ اذإ بﺎــﺒﻟ
.

ﻷ :ﻪــﻟ ﺖــﻟﺎﻘﻓ
ي

ءﻲــﺷ
؟

ﺎــﻣ ﺮــﻴﺨﻟاو
ﻢﻬﻣوﺪﻗ ﻰﻟإ ﻻإ ﺎﻧءﺎﺟ

ﻮﻄﺣ ﺔﻠﻴﻟ ﻞﻛو
ا

رﺎﻨﻳد ﺔﺋﺎﻣ ﺎﻨﻟ ةدﺎﺠﺴﻟا ﺖﺤﺗ
.

ﻢﻬﻟ ﺢﺘﻔﺗ نأ ﺪﺑ ﻼﻓ
أ
اوؤﺎﺟ اذإ بﺎﺒﻟ
.

ةﺪـﻴﺑز ﺎـﻳ :ﺎـﻬﻟ لﺎـﻗو ﻊﻤـﺸﻟا ﺪـﻗوأ ﻞـﻴﻠﻟا ﻞـﺒﻗأو ﻪﺋﺎﻴـﻀﺑ رﺎـﻬﻨﻟا ﻰـﻟو ﺎﻤﻠﻓ
،

ــ ﻤﻗ


إ
ــ ﻠﻤﻋ


ﺔــﺑﻮﻧ ﺎــﻨﻟ
،

قﺮــﻄﻳ بﺎــﺒﻟﺎﺑ اذإو
.

ﻢــﻗ :ﻪــﻟ ﺖــﻟﺎﻘﻓ
أ
بﺎــﺒﻟﺎﺑ ﻦــﻣ ﺮــﻈﻧ
.

ﺢﺘــﻓو لﺰــﻨﻓ
بﺎﺒﻟا

و

ﻢ ﻫ آر
أ
ﺶﻳوارﺪـﻟ
.

ﺎـﺒﺣﺮﻣ :لﺎـﻘﻓ

ﻦﻴﺑاﺬـﻜﻟﺎﺑ
،

اﻮـﻌﻠﻃا
.

ءﺎـﺟو ﻢﻬـﺴﻠﺟأو ﻪـﻌﻣ اﻮـﻌﻠﻄﻓ
اوذﺬــﻠﺗو اﻮﺑﺮــﺷو اﻮﻠﻛﺄــﻓ مﺎــﻌﻄﻟا ةﺮﻔــﺴﺑ ﻢــﻬﻟ
.
ﻪــﻟ اﻮﻟﺎــﻗ ﻚــﻟذ ﺪــﻌﺑو
ﺪﻴــﺳ ﺎــﻳ :
ي
،

ﺎــﻨﺑﻮﻠﻗ نإ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 83
ﻚــﻴﻠﻋ ﺔﻟﻮﻐــﺸﻣ
.

أ
ي

قﻮــﻓ ﺎــﻤﺑ ﺎــﻨﻴﻠﻋ ﷲا ضﻮــﻋ :ﻢــﻬﻟ لﺎــﻘﻓ ؟ﻚﺒﻴــﺴﻧ ﻊــﻣ ﻚــﻟ ىﺮــﺟ ءﻲــﺷ
داﺮــﻤﻟا
.

ﷲاو :ﻪــﻟ اﻮﻟﺎــﻘﻓ
،

.ﻚــﻴﻠﻋ ﻦﻴﻔﺋﺎــﺧ ﺎــﻨﻛ نإ
..
ــﺼﻟا دازﺮﻬــﺷ كردأو
ﻦــﻋ ﺖﺘﻜــﺴﻓ حﺎﺒ
.حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا


31



َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
ﺣا

َ


َ ة


َ
ـﺑ

ْ


َ




ﺜﻟا

َ ﺛﻼ
ِ


َ ﺋﺎ
ٍ


И ljbklZi_jую ночь

Она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что дервиши
сказали Аладдину: "Клянемся
Аллахом, мы боялись за тебя, и нас
удерживало лишь то, что у нас 
руках не было денег (краткость
наших рук от дирхемов )". И он
сказал им: "Ко мне уже пришло
близкое облегчение от моего
Господа, и мой отец прислал мне
пятьдесят тысяч динаров и
пятьдесят тюков ткани — цена
каждого тюка — тысяча динаров, и
платье, мех соболя, мула, раба, таз
и куrbg из золота, произошло
перемирие между мной и моим
тестем , и насладился я женой, и
хZeZ Аллаху за это. Затем халиф
поднялся, (чтобы) исполнить нужду,
а везирь Джагфар наклонился к
Аладдину и сказал ему: "Соблюдай
прилич ия, ибо ты находишься в
присутствии повелителя
праhерных".


َ ﻟﺎﻗ
ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


نأ


ﺪﻟا
ِ
و ار

َ
ﺶﻳ


ُ ﻟﺎﻗ

ِ
ﻟ اﻮ

َ ءﻼﻌ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ
و :
ﷲا
،


نإ


ُ

ﱠ ﻨ


ِ
ﺋﺎﺧ ِ


َ
ﻦﻴ


َ


َ ﻠ

ْ


َ



َ
و

َ
ﻣ ﺎﻣ

َ
ـﻨ

َ


َ ﻨ


ﻻإ ﺎ


َ ﻗ

ْ


ُ



َ
أ

ْ ﻳ
ِ


َ
ﻋ ﺎﻨﻳ
ِ



ﺪﻟا ِ
ﻫ ار

َ

.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ


ْ


َ ﻗ :

ْ



َ
أ


َ ﺎ

ِ



ْ ﻟ ا

َ


َ


ُ
ج

ْ ﻟ ا

َ


ِ


ُ
ﺐﻳ

ِ
ﻣ ْ



َ
ر

ﱢ ﺑ

،


َ
و

َ ﻗ

ْ



َ
أ

ْ
ر

َ


َ






ِ
ﻟ او
ِ

ي


َ


ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ
أ
ْ ﻟ
ِ


ِ
د ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
و

َ


ْ

ِ


َ
ﻦﻴ


َ


ْ

ِ
ﻣ ًﻼ

َ


ْ ﻟ ا

ُ




ِ
شﺎ


َ ﺛ

َ


ُ



ُ






َ

ْ

ٍ



َ
أ
ْ ﻟ

ُ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ


َ
و

َ ﺑ

ْ


َ ﻟ

ً ﺔ


َ
و

ُ


ْ


َ
ك


َ




ٍ
رﻮ


َ
و

َ
ـﺑ

ْ ﻐ

َ ﻠ

ً ﺔ


َ
و
َ


ْ


َ
و
ًاﺪ

َ ﻃ

ْ


َ
و
ًﺎﺘ

ْ ﺑإ

ِ

ِ
ﻣ ًﺎﻘﻳ

َ


ا

ﺬﻟ

َ

ِ



َ
و

َ
و

َ ﻗ

َ




ﺼﻟا

ْ


ُ



َ
ـﺑ
ْ


ِ




َ
و

َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ﻧ
ِ


ِ
ﺒﻴ



َ
و

َ ﺑﺎﻃ

ْ






َ
ز

ْ
و

َ


ِ




َ
و
ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ



ِ



ِ



َ


َ ﻠ

َ ذ ﻰ

ِ


َ

.

ُ ﺛ





نإ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

َ ﺔ


َ
مﺎﻗ


َ ﻳ

ِ


َ
ﻞﻳ


َ
ﺿ
ُ


َ
رو

ً ة


َ ﻓ

َ
لﺎﻤ

ْ ﻟ ا

َ


ِ
ز

ُ
ﺮﻳ


َ


ْ


َ


ُ



َ


َ ﻠ

َ
ﻋ ﻰ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و
َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:
إ
ْ ﻟ

َ ﺘ

ِ


ْ
م


َ
ﻷا

َ
د

َ
ب


َ ﻓ


ﻧﺈ

َ


ﻲﻓ


َ


ْ


َ

ِ
ة


َ
أ
ِ

ِ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ
.

И он спросил его: "Что (какая вещь )
произошло с моей стороны (от
меня ) недостаточно приличного (из
недостатка приличия) 
присутствии повелителя
праhерных, и кто (он) повелитель
праhерных из Zk" И он
َ
أ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ


ي


َ


ْ

ٍ
ء


َ
و

َ ﻗ

َ


ِ


ﱢ ﻨ


ِ


ْ


ِ




ِ



َ
ﻷا

َ
د
ِ
ب

ﻲﻓ


َ


ْ


َ

ِ
ة


َ
أ
ِ

ِ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ

َ
و ،

َ


ْ



ُ


َ



َ
أ
ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ

ِ


ْ


ُ


ْ


َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ


ﻧإ :

ُ ﻪ



ﻟا
ِ

ي


َ
نﺎﻛ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 84
ответил ему: "Поистин е, тот,
который разгоZjbал с тобой и
поднялся, чтобы исполнить нужду,
он — повелитель правоверных,
халиф Харун ар- Рашид. А я —
_abjv Джагфар аль -Бармаки, это
— Масрур, палач возмездия, а это
— Абу Наас аль -Хасан ибн Хани.
Поразмышляй своим умом, о
Ала ддин, и посмотри: расстояние
скольких дне й  пути от Каира до
Багдада?" И он ответил ему:
"Сорока пяти дней". И он сказал
ему: "Твои тюки были ограблены
только десять дней тому назад, как
же весть (об этом) дошла (доходит )
до тh_]h отца и он собрал
( собирает ) для тебя тюки, (которые)
прошли (и они проходят)
расстояние сорока пяти дней в
десять дней?"


ُ ﻳ
َ





ُ


َ



َ
و

َ
مﺎﻗ


َ ﻳ

ِ


َ
ﻞﻳ


ﻀﻟا

ُ


َ
رو

َ ة


ُ


َ



َ
أ
ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ


ُ
رﺎﻫ

ُ
نو



ﺮﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ
.


َ
و

َ
أ
ْﻟا ﺎﻧ

َ


ِ
ز

ُ
ﺮﻳ


َ


ْ


َ


ُ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


َ

ِ

ُ◌




َ
و

َ


َ
ﻣ اﺬ

ْ


ُ


ٌ
رو


َ


ﱠ ﻴ

ُ
فﺎ


ِ


ْ


َ

ٍ



َ
و

َ


َ
أ اﺬ

ُ ﺑ


َ
ـﻧ


ُ
سا

ْ ﻟ ا

َ


َ


ُ



ْ ﺑ

ُ



ِ
ﻧﺎﻫ
ٍ◌ ٍ

.

َ ﻓ

َ ﺄﺘ




ْ



ِ


َ


ْ

ِ


َ

،

ﺎﻳ

َ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
،


َ
و

ُ ا

ْ ﻧ

ُ ﻈ

ْ

:


َ


َ ﻓﺎﺴ

ُ ﺔ


َ


ْ



َ
ـﻳ

ْ

ٍ
م

ﻲﻓ



ﺴﻟا

َ

ِ


ِ
ﻣ ْ


ِ


ْ


َ



َ
ـﺑ ﻰﻟإ

ْ ﻐ

َ
داﺪ
؟


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ
ْ:

َ


ْ


َ


َ ﺔ


َ
و


َ
أ
ْ
ر
َ ﺑ
ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﻳ

ْ

ٍ
م
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

نإ :


ُ


ُ


َ ﻟﻮ

َ



ُ ﻧ
ِ


َ ﺒ

ْ



ُ


ْ


ُ



َ

ْ


َ

ِ
ة


َ
أ

ﱠ ﻳ
ٍ
مﺎ


َ
ـﻓ

َ


ْ

،


َ ﻓ

َ


ْ


َ



َ
ـﻳ

ُ


ُ
حو

ْ ﻟ ا

َ


َ
ـﺒ

ُ


َ◌ ِ


ِ


َ
ﻚﻴ


َ
و
ُ ﻳ

َ





ُ



َ ﻟ

َ



َ
ﻷا

ْ


َ
لﺎﻤ


َ
و

َ
ـﺗ

ْ


َ ﻄ

ُ



َ


َ ﻓﺎﺴ

َ ﺔ


َ


ْ


َ


َ ﺔ


َ
و
َ
أ

ْ
ر

َ ﺑ
ِ


َ
ﻦﻴ


َ
ـﻳ

ْ

ٍ
م

ﻲﻓ


َ


ْ


َ

ِ
ة


َ
أ

ﱠ ﻳ
ٍ
مﺎ
؟

И он спросил его: "О господин мой,
а откуда пришло ко мне это?" И он
от_lbe ему: "От халифа,
повелителя правоверных, по
причине его крайней
(чрезмерности) люб b к тебе". И
пока они так разгоZjbали ( в этой
речи ), hl уже подошел халиф. И
Аладдин встал, поцеловал землю
перед ним и сказал ему: "Аллах да
хранит тебя, о повелитель
правоверных, и да продлит твою
жизнь, и да не лишит людей тh_c
милости и твоего бла гоhe_ния!" И
он сказал: "О Аладдин, разреши
Зубейде исполнить для нас песню
(ради) сладости благополучия
( здоровья)". И она исполнила песню
на лютне из чудеснейших (среди)
имеющихся, пока не возрадовались
камни гор и не воззвала лютня в
комнате: "О Дауд!" И они провели
ночь  самом радостном сост оянии
до утра, а когда klZeb утро м,
халиф сказал Аладдину: "Завтра
приходи (прибудь, поднимись) 
диван" *, и он ответил ему:
"Слушаю и поbgmxkv (слушанием
и повиновением ), о повелитель

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﺳ ﺎﻳ :

ﱢ ﻴ
ِ

ى
،


َ
و
ِ


ْ



َ
أ

ْ ﻳ

َ



َ
أ

ِ
ﻧﺎﺗ



َ


َ ﻓ ؟اﺬ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ
ُ ﻪ
ِ
ﻣ :

ْ


ِ


ْ


َ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ



َ
أ
ِ

ِ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ


ِ


َ


َ ﺒ
ِ



َ
ـﻓ
ْ

ِ
ط


َ


َ


ﱠ ﺒ

ِ

ِ



َ ﻟ

َ

.

َ
ـﻓ

َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ُ
ﻫ ﺎﻤ

َ


ﻲﻓ


َ

ْﻟا اﺬ

َ

ِ
مﻼ


َ
و
ِ
ﺑ اذإ
ْ ﻟ ﺎ

َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ



َ ﻗ

ْ



َ
أ

ْ
ـﻗ

َ ﺒ

َ

.


َ ﻓ

َ
مﺎﻘ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و
َ
ـﻗ

ﱠ ﺒ

َ



َ
ﻷا

ْ
ر

َ
ض


َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ﻳ

َ


ْ ﻳ
ِ



َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ُ ﷲا :


َ

ِ


َ ﻈ

َ

،


َ
أ ﺎﻳ ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ
،


َ
و

َ
ماد
َ
أ


َ ﺑ

َ ء ﺎ ﻘ

َ
ك


َ
و

َ
ﻋ ﻻ



َ
م


َ
أ
ﱠ ﻨ ﻟ

َ
سﺎ


ْ
ﻦ ِ

َ ﻓ

ْ

ِ


َ



َ
و

ْ
ﺣإ

ِ
ﻧﺎﺴ

َ

!


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

َ
ﻋ ﺎﻳ :

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ





ُ
ز

َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة


َ
ـﺗ

ْ


َ


َ



َ ﻟ

َ
ـﻧ ﺎﻨ

ْ


َ ﺑ

ً ﺔ


َ


َ
وﻼ

َ ة



ﺴﻟا

َ
ﻣﻼ
ِ

.


َ
ـﻓ
َ

ِ


َ ﻠ

ْ



َ
أ
ﱠـ ﻨ ﻟ

ْ


َ ﺑ

َ ﺔ


َ


َ ﻠ
ْﻟا ﻰ

َ


ْ

ِ
د

ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ ﻐ

ِ
ﺋ اﺮ

َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ

دﻮ
ِ
ة


َ
أ ﻰﻟإ

ْ
ن


َ ﻃ

َ


َ
ب


َ ﻟ
ﺎﻬ

َ


َ


ُ


ْ ﻟ ا

ُ


ْ


ُ

ِ
دﻮ


َ
و
َ
دﺎﻧ
ى

ْ ﻟ ا

َ


ْ


ُ
د

ﻲﻓ

ْ ﻟ ا

َ


ْ


َ

ِ
ة
:



ُ
واد ﺎ

ُ
د
.


َ ﻓ

ُ ﺗﺎﺒ
اﻮ

َ

َ ﻠ

َ
أ ﻰ

َ





ٍ
لﺎﺣ



ﺼﻟا ﻰﻟإ

ِ
حﺎ ﺒ


َ
ـﻓ

َ ﻠ




َ
أ ﺎ

ْ


َ ﺒ

ُ


َ
لﺎﻗ اﻮ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ


ِ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
:
ﻲﻓ


َ ﻏ
ٍ



ُ ا

ْ ﻃ

ُ ﻠ

ْ



َ
أ

ﺪﻟ

َ
ﻮﻳ

َ
نا
،

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 85
праhерных, если пожелает
Всевышний Аллах , и ты (будешь) 
добром (здравии) !"
* диван — дворец халифа или место, где
происходят собрания его приближенных.

َ ﻓ
َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﺳ :

ْ


َ
و
ًﺎﻌ

َ
ﻋﺎﻃ

ً ﺔ
،


َ
أ ﺎﻳ
ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ
،


ْ
نإ


َ ء ﺎ ﺷ


ُ ﷲا


َ ﺗ

َ ﻟﺎﻌ

َ
و ﻰ

َ
أ

ْ ﻧ

َ



ِ


َ


ْ

ٍ

.


СлоZ:

1. َ
ـﻓ

َ


ٌ
ج
облегчение, утешение, радость (
ُ

َ

َ
ـﻳ)
َ

َﻗ
َ
و
произойти
ُ


ْ


ٌ

мир, примирение
َ
بﺎﻃ

)
ى
( хорошо относиться إ

ْ ﻟ

َ
ـﺘ

َ


َ
م


َ ﻷا

َ
د

َ
ب
VIII соблюдать приличия
2.
ِ





ُ ﺔ


َ ﻷا

َ
د
ِ
ب невоспитанность, невежливость
َ ﻗ

َ ﻄ

َ


(ا)


َ


َ ﻓﺎﺴ

ً ﺔ
пройти ( расстояние )
3.
َ
ـﻓ

ْ


ٌ
ط
крайность, чрезмерность
َ
أ
د
ا

َ
م

(
ُﱘ ِ

ُﻳ)IV
продлить
َ
أ
د
ا

َ
م


ُ ﷲا


َ ﺑ

َ ءﺎﻘ

َ
ك
! да продлит Аллах
тhx жизнь!
َ





(و) разрешать ،
ُ

ِ
ﺋا
َ

َ
ﻏ ,
ُءﺎ
َﺑ
َ

ُﻏ)
ٌ
ﺐﻳ
ِ

َ

-
(تا необычный, чудесный

ٌ
دﻮ
ُ

ْ

َ

существующий, имеющийся

ــﻨﻐﻠﺑ :ﺖــﻟﺎﻗ


ﺶﻳوارﺪــﻟا نأ ﺪﻴﻌــﺴﻟا ﻚــﻠﻤﻟا ﺎــﻬﻳأ
ﷲاو :ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻌﻟ اﻮﻟﺎــﻗ
،

ﻦﻴﻔﺋﺎــﺧ ﺎــﻨﻛ نإ
ﻢﻫارﺪﻟا ﻦﻋ ﺎﻨﻳﺪﻳأ ﺮﺼﻗ ﻻإ ﺎﻨﻌﻨﻣ ﺎﻣو ﻚﻴﻠﻋ
.

ﻗ :ﻢﻬﻟ لﺎﻘﻓ
ﺗأ ﺪ




ر ﻦﻣ ﺐﻳﺮﻘﻟا جﺮﻔﻟا
ﻲـﺑ
،

ﻟ ﻞﺳرأ ﺪﻗو


ﺪﻟاو
ي

ﻒـﻟأ ﻞﻤﺣ ﻞﻛ ﻦﻤﺛ شﺎﻤﻘﻟا ﻦﻣ ﻼﻤﺣ ﻦﻴﺴﻤﺧو رﺎﻨﻳد ﻒﻟأ ﻦﻴﺴﻤﺧ
ﺎﺘـﺸﻃو اﺪﺒﻋو ﺔﻠﻐﺑو رﻮﻤﺳ كﺮﻛو ﺔﻟﺪﺑو رﺎﻨﻳد
ا ﻊـﻗوو ﺐﻫﺬـﻟا ﻦـﻣ ﺎـﻘﻳﺮﺑإو
ـﻨﻴﺑ ﺢﻠـﺼﻟ


ﻦﻴـﺑو
ﺒﻴﺴﻧ


ـﻟ ﺖﺑﺎﻃو


ـ ﺘ ﺟوز


ﻚـﻟذ ﻰـﻠﻋ ﷲ ﺪـﻤﺤﻟاو
.
لﺎـﻤﻓ ةروﺮـﺿ ﻞـﻳﺰﻳ مﺎـﻗ ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا نإ ﻢـﺛ
:ﻪــﻟ لﺎــﻗو ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ ﻰــﻠﻋ ﺮــﻔﻌﺟ ﺮﻳزﻮــﻟا
إ

ــﺘ
مﺰ

ﻚــﻧﺈﻓ بدﻷا
ﻲــﻓ

ﻦﻴﻨﻣﺆــﻤﻟا ﺮــﻴﻣأ ةﺮــﻀﺣ
.

أ :ﻪــﻟ لﺎــﻘﻓ
ي

ــﻨﻣ ﻊــﻗو ءﻲــﺷ


بدﻷا ﺔــﻠﻗ ﻦــﻣ
ﻲــﻓ

ﻦــﻣو ،ﻦﻴﻨﻣﺆــﻤﻟا ﺮــﻴﻣأ ةﺮــﻀﺣ

ﺮــﻴﻣأ ﻮــﻫ
ﺎـﻘﻓ ؟ﻢﻜﻨـﻣ ﻦﻴﻨﻣﺆﻤﻟا
ىﺬـﻟا ﻪـﻧإ :ﻪـﻟ ل

ﻦﻴﻨﻣﺆـﻤﻟا ﺮـﻴﻣأ ﻮـﻫ ةروﺮـﻀﻟا ﻞـﻳﺰﻳ مﺎـﻗو ﻚـﻤﻠﻜﻳ نﺎـﻛ
ﺪﻴــﺷﺮﻟا نورﺎــﻫ ﺔــﻔﻴﻠﺨﻟا
.

ﺮﻳزﻮــﻟا ﺎــﻧأو
ﻰــﻜﻣﺮﺒﻟا ﺮــﻔﻌﺟ

ــﻤﻘﻧ فﺎﻴــﺳ روﺮــﺴﻣ اﺬــﻫو


ﻮــﺑأ اﺬــﻫو
ﺊﻧﺎﻫ ﻦﺑ ﻦﺴﺤﻟا ساﻮﻧ
.
ﻚﻠﻘﻌﺑ ﻞﻣﺄﺘﻓ
،

ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼﻋ ﺎﻳ
،

ﺮـﻈﻧاو
:

مﻮـﻳ ﻢـﻛ ﺔﻓﺎـﺴﻣ
ﻲـﻓ

ﺮﻔـﺴﻟا
داﺪــﻐﺑ ﻰــﻟإ ﺮــﺼﻣ ﻦــﻣ
؟

ﻪــﻟ لﺎــﻘﻓ
:
و ﺔــﺴﻤﺧ

ــﻳ ﻦﻴــﻌﺑرأ
مﻮ
.

ﺬــﻨﻣ ﺖــﺒﻬﻧ ﻚــﻟﻮﻤﺣ نإ :ﻪــﻟ لﺎــﻘﻓ
ﻂـﻘﻓ مﺎـﻳأ ةﺮﺸﻋ
،

ﺠﻳو ﻚـﻴﺑﻷ ﺮـﺒﺨﻟا حوﺮـﻳ ﻒـﻴﻜﻓ
ـﻬ


ﺎـﺴﻣ ﻊـﻄﻘﺗو لﺎـﻤﺣﻷا ﻚـﻟ
ﺔـﺴﻤﺧ ﺔﻓ
ﻓ مﻮﻳ ﻦﻴﻌﺑرأو


ﺪﻴـﺳ ﺎـﻳ :ﻪـﻟ لﺎﻘﻓ ؟مﺎﻳأ ةﺮﺸﻋ
ي
،

ﻧﺎـﺗأ ﻦـﻳأ ﻦـﻣو


ﺪـﻨﻋ ﻦـﻣ :ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ ؟اﺬـﻫ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 86
ﻚﻟ ﻪﺘﺒﺤﻣ طﺮﻓ ﺐﺒﺴﺑ ﻦﻴﻨﻣﺆﻤﻟا ﺮﻴﻣأ ﺔﻔﻴﻠﺨﻟا
.
ﺎـﻤﻫ ﺎـﻤﻨﻴﺒﻓ
ﻲـﻓ

ﺨﻟﺎﺑ اذإو مﻼـﻜﻟا اﺬـﻫ
ﺔـﻔﻴﻠ
ﻞﺒﻗأ ﺪﻗ
.

ﻚﻈﻔﺣ ﷲا :ﻪﻟ لﺎﻗو ﻪﻳﺪﻳ ﻦﻴﺑ ضرﻷا ﻞﺒﻗو ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ مﺎﻘﻓ
،

ﻦﻴﻨﻣﺆﻤﻟا ﺮﻴﻣأ ﺎﻳ
،

و
مادأ

مﺪﻋ ﻻو كءﺎﻘﺑ
أ
سﺎﻨﻟ
ﻦﻣ
ﻚﻧﺎﺴﺣإو ﻚﻠﻀﻓ
!

ﻞﻤﻌﺗ ةﺪﻴﺑز ﻞﺧ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺎﻳ :لﺎﻘﻓ
ﺔﻣﻼـﺴﻟا ةوﻼـﺣ ﺔﺑﻮﻧ ﺎﻨﻟ
.

ﺖـﻠﻤﻌﻓ
أ
ﻦـﻣ دﻮـﻌﻟا ﻰـﻠﻋ ﺔـﺑﻮﻨﻟ
ﻟا
دﻮـﺟﻮﻤﻟا ﺐـﺋاﺮﻐ
ة

بﺮـﻃ نأ ﻰـﻟإ
ﻤﻠﺠﻟا ﺮﺠﺣ ﺎﻬﻟ
و د ﻮ
دﺎﻧ
دﻮﻌﻟا ى
ﻲﻓ

ةﺮﻀﺤﻟا
:

دواد ﺎﻳ
.

حﺎﺒـﺼﻟا ﻰـﻟإ لﺎـﺣ ﺮـﺳأ ﻰـﻠﻋ اﻮﺗﺎﺒﻓ
ءﻼﻌﻟ ﺔﻔﻴﻠﺨﻟا لﺎﻗ اﻮﺤﺒﺻأ ﺎﻤﻠﻓ

:ﻦﻳﺪﻟا
ﻲﻓ

ﻊﻠﻃا ﺪﻏ
أ
ﺔـﻋﺎﻃو ﺎﻌﻤﺳ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ ،ناﻮﻳﺪﻟ
،

ﺎـﻳ
ﻦﻴﻨﻣﺆﻤﻟا ﺮﻴﻣأ
،

ﺮﻴﺨﺑ ﺖﻧأو ﻰﻟﺎﻌﺗ ﷲا ءﺎﺷ نإ
.


32


Потом Аладдин взял десять блюд ,
положил на них великолепный
п одарок и прибыл с ними в диван
на второй день. И когда халиф
сидел на троне  диZg_ hl
Аладдин вошел (приходящий) 
двери дивана, и произнес
( декламирует ) это двустишие (эти
дZ стиха ): "Да сопутстm_l тебе
счастье каждый день с почетом,
вопреки завидую щему. И да будут
( да продолжаются) дни для тебя
всегда белы, а дни (которые ) твоего
jZ]Z — (всегда) черны!" . И халиф
сказал ему: "Добро пожалоZlv о
Аладдин!" И Аладдин сказал ему:
"О повелитель правоверных,
воистину, Пророк, да благослоbl
его Аллах и приветствует,
принимал подарки (подарок ), и эти
десять блюд и то, что есть на них,
— подарок тебе от меня".



ُ ﺛ




نإ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
أ

َ


َ



َ


ْ


َ


َ ة


َ
أ

ْ ﻃ
ٍ
قﺎﺒ


َ
و

َ
و

َ
ﺿ

َ


ِ


َ
ﻫ ﺎﻬﻴ
ِ


ﱠ ﻳ

ً ﺔ


َ


ِ


ﱠ ﻴ

ً ﺔ


َ
و

َ ﻃ

َ ﻠ

َ



ِ


ﺪﻟا ﺎﻬ

َ
ﻮﻳ

َ
نا

ﻲﻓ


ِ
ﻧﺎﺛ



َ
ـﻳ
ْ

ٍ
م
.


َ
ـﻓ

َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

َ

ْﻟا ﺎ

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ

ِ
ﻋﺎﻗ

ٌ



َ


َ ﻠ
ْﻟا ﻰ

ُ


ْ

ِ









ﺪﻟا
َ
ﻮﻳ
ِ
نا


َ
و

ِ
ﺑ اذإ

َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ُ


ْ


ِ


ٌ


ِ


ْ



ِ
بﺎ


ﺪﻟا
َ
ﻮﻳ
ِ
نا


َ
و

ُ


َ



َ
ـﻳ

ْ


ُ


ُ



َ


َ


ْ ﻳ
ِ


ْ ﻟ ا

َ
ـﺒ

ْ


َ
ـﺘ

ْ

ِ

:

"

َ

ُﺒ
َ

ْ

َﺗ
ٍ
م ْ

َ
ـﻳ

ﻞـ
ُ

ُة
َ
دﺎﻌ

ﺴﻟا
ٍ
لﻼ
ْ
ﺟﺈ
ِ


ِ
دﻮ
ُ

َ
ﺤْﻟا
ِ
ﻢ ْ

َ
ر ﻰ
َﻠ
َ

،

ً ﺎﻀ
ْ

َ
ـﺑ
َ

َﻟ
ُ
مﺎ
ﱠﻳ
َ
ﻷا
ْ

َﻟاز ﻻ
َ
و

َ
أ
َ
و
ِ
ﺬ ﱠ
ﻟ َ
أ
ٌ
مﺎ
ﱠﻳ
ى


َ
ﻚﻳ ِ
دﺎﻋ
ٌ
د
ْ

َ
ﺳ"
.

َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ

َ
ﻣ :

ْ


َ


ً ﺎﺒ
،


َ
ﻋ ﺎﻳ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ
!


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ
أ ﺎﻳ :
ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ
،


نإ

ﱠ ﻨ ﻟ ا

ِ






َ





ُ ﷲا ﻰ


َ


َ ﻠ

ْ

ِ



َ
و

َ





َ



َ ﻗ

ِ


َ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


ﱠ ﻳ

َ ﺔ


َ
و

َ

ِ

ِ



َ


ْ


َ


ُ ة


َ
أ

ْ ﻃ
ٍ
قﺎﺒ


َ
و
ِ
ﻓ ﺎ ﻣ

َ
ﻫ ﺎﻬﻴ
ِ


ﱠ ﻳ

ٌ ﺔ

ِ


ﱢ ﻨ



َ ﻟإ
ْ


َ

.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 87
И халиф принял от него это и
приказал (u^Zlv ему
великолепную почетную одежду ,
сделал его старшиной (купцов) и
посадил его в диване. И когда он
сидел (сидящий) , вот приходит
( приходящий) его тесть, отец
Зубейды. И он увидел (нашел )
Аладдина, сидящего на его месте (
его должности) , а на нем почетная
одежда. И он с просил повелителя
правоверных: "О повелитель
времени, почему он (этот) сидит
( сидящий) в моей должности и на
нем эта почетная одежда?" И халиф
ответил ему: " Я назначил его
старшиной купцов. Ведь (и)
должности — (это) назначение, (а)
не у_dhечиZgb_blumолен". И
он ответил ему: "Воистину, она ( =
должность) от нас (ушла ) и к нам
(пришла ), и благо то, что ты сделал,
о повелитель правоверных, да
поставит Аллах лучших из нас
властителям и наших дел, и сколько
из малых стали великими!"


َ
ـﻓ
َ


ِ


َ


ِ


ْ


ُ ﻪ


َ ذ

ِ


َ



َ
أ
ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ


َ
و

َ
أ

َ


َ



َ ﻟ

ُ ﻪ


ِ

ِ


ْ


َ

ٍ



َ

ِ


ﱠ ﻴ
ٍ



َ
و

َ


َ


َ ﻠ

ُ ﻪ


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ
ر


َ
و

َ
أ

ْ
ـﻗ

َ


َ


ُ ﻩ

ﻲﻓ


ﺪﻟا

َ
ﻮﻳ
ِ
نا
.

َ
ـﻓ
َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ُ
ﻫ ﺎﻤ

َ



ِ
ﻟﺎﺟ

ٌ



َ
و

ِ
ﺑ اذإ

َ ﻨ
ِ


ِ
ﺒﻴ
ِ



َ
أ

ِ




ُ
ز

َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة


ُ

ْ


َ ﺒ

ٌ

.


َ
ـﻓ

َ


َ


َ



َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ِ
ﻟﺎﺟ

ًﺎﺴ
ﻲﻓ


ُ
ر

ْ
ـﺗ

َ ﺒ

ِ

ِ



َ
و
َ


َ ﻠ

ْ

ِ


ِ


ْ


َ


ٌ ﺔ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

َ◌ ِ

ِ

ِ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ

َ
ﻣ ﺎﻳ :
ِ


ُ




ﺰﻟا ِ
نﺎﻣ
،

َ◌ ِ



ي


َ


ْ

ٍ
ء


َ


ِ
ﻟﺎﺟ اﺬ

ٌ


ﻲﻓ


ُ
ر

ْ
ـﺗ

ِ

َﺒ



َ
و
َ


َ ﻠ

ْ

ِ



َ

ِ

ِ


ْ ﻟ ا
ِ


ْ


َ


ُ ﺔ

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ


ﻧإ :



َ

َ


ْ


ُ ﺘ

ُ ﻪ


ْ
ﻩﺎﺷ


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ
ر


ﱡ ﺘﻟا



ِ
رﺎ
.


َ
و
ْ ﻟ ا

َ

ِ
ﺻﺎﻨ

ُ



َ
ـﺗ

ْ

ِ


ٌ
ﺪﻴ


َ ﻻ


َ ﺗ
ْ

ِ


ٌ
ﺪﻴ


َ
و

َ
أ

ْ ﻧ

َ



َ


ْ


ُ

ٌ
لو
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ


ﻧإ :

ُ ﻪ

ِ

ﱠ ﻨ

َ
و ﺎ

َ ﻟإ

ْ

ﺎﻨ

َ
و
ِ


ْ


َ



َ
ـﻓ ﺎﻣ

َ


ْ


َ

،


َ
أ ﺎﻳ
ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ
،


ُ ﷲا


َ ﻳ

ْ


َ


ْ


ِ

َ ﻴ

ُ
رﺎ

َ
أ ﺎﻧ

ْ
و

ِ


َ ﻴ

َ ء ﺎ


ُ
أ

ُ


ِ
رﻮ
ﺎﻧ
،


َ
و

َ


ْ


ِ


ْ



َ

ِ

ٍ
ﺮﻴ


َ
رﺎﺻ

َ

ِ


ً اﺮ ﻴ
!

Потом хал иф написал фирман ( =
указ ) для Аладдина и дал его вали, а
вали отдал его факелоносцу, и (тот)
возгласил в диване: "Нет
старшины купцов, кроме Аладдина
Абу -ш -Шамата! Его (и он ) слоh
должно слушать и хранить к нему
уZ`_gb_ (и) ему подобает почет и
почтение и высокое место
( haышение места )". А когда диван
разошелся, вали вышел (спустился )
с глашатаем перед Аладдином, и
глашатай начал кричать (начал
говорить) : "Нет старшины купцо
кроме господина моего Аладдина
Абу -ш -Шамата!" А когда
наступило утро, он о ткрыл лавку
для раба и посадил его в ней
продавать и покупать (продает и
покупает ), а что касается его самого
( Аладдина ), то он садился верхом и
отправлялся в свою должность 
дива не халифа..." И Шахразаду
заста ло утро, и она прекратила
ُ ﺛ




ِ
إ

ن

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

َ ﺔ


َ


َ ﺘ

َ


ِ


ْ


ِ
ﻟ ًﺎﻧﺎﻣ

َ ءﻼﻌ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و
َ
أ

ْ


ُ ﻩﺎﻄ


ِ


ْ

ﻟ اﻮ





َ
و
ْ ﻟ ا

ِ
ﻟ اﻮ





َ
أ

ْ


ُ ﻩﺎﻄ


ِ


ْ


َ

ِ
ﻋﺎﺸ
ِ






َ
و
َ
دﺎﻧ
ى
ﻲﻓ


ﺪﻟا

َ
ﻮﻳ
ِ
نا

ْ
ﻩﺎﺷ ﺎﻣ :


َ
ـﺑ

ْ


َ


َ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ



ﻻإ


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
أ

ِ




ﺸﻟا
ِ
تﺎﻣﺎ
!


َ
و

ُ


َ



َ


ْ


ُ


ُ عﻮ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ

ِ



َ


ْ


ُ


ُ
ظﻮ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ


َ

ِ

،


َ ﻳ
ِ


ُ



َ ﻟ

ُ ﻪ


ْ
ﻛﻹ ا

ُ
م اﺮ


َ
و ﻹا

ْ


ِ


ُ
م اﺮ


َ
و

َ
ر

ْ ﻓ

ُ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﺎﻘ

َ
ـﻓ .

َ ﻠ




إ

ْ
ـﻧ

َ






ﺪﻟا

َ
ﻮﻳ

ُ
نا


َ
ـﻧ
َ

َ
ل

ْ ﻟ ا

ِ
ﻟ اﻮ





ِ

ْ ﻟ ﺎ

ُ

ِ
دﺎﻨ
ى


َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ﻳ

َ


ْ
ي


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و
َ
رﺎﺻ

ْ ﻟ ا

ُ

ِ
دﺎﻨ
ي


َ
ـﻳ

ُ


ُ
لﻮ
ﺎﺷ ﺎﻣ :

ْ



َ
ـﺑ

ْ


َ


َ
ر


ﱡ ﺘﻟا

ّ

ِ
رﺎ



ﻻإ


َ

ﱢ ﻴ
ِ


َ
ﻋ ي

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
أ

ِ




ﺸﻟا

َ
ﻣﺎ
ِ
تﺎ
!


َ
ـﻓ

َ ﻠ




َ
أ ﺎ

ْ


َ ﺒ

َ




ﺼﻟا
ُ
حﺎ ﺒ


َ
ـﻓ

َ ﺘ

َ



ُ
د



ِ
ﻟ ًﺎﻧﺎ

ْ


َ


ْ

ِ



َ
و

َ
أ

ْ


َ ﻠ

َ


ُ ﻪ

ِ

ِ
ﻪﻴ


َ ﻳ

ِ


َ
ﻊﻴ


َ
و
َ ﻳ

ْ


َ
ـﺘ

َ

ي
،


َ
و

َ
أ




َ
ﻋ ﺎ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ ﻓ


ﻧﺈ

ُ ﻪ


َ
نﺎﻛ


َ
ـﻳ

ْ


َ


ُ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 88
дозволенные речи.
َ
و
َ
ـﻳ

َ
ـﺘ

َ





ُ ﻪ


َ
ﻣ ﻰﻟإ

ْ


َ
ـﺗ

َ ﺒ

ِ

ِ


ﻲﻓ

ِ
د

َ
ﻮﻳ
ِ
نا

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ

.
..

َ
و


َ
أ
ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ


ْ


َ


َ
د از



ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ

َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ا
ْ ﻟ

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.


СлоZ:

1.
ﱞ ِ

َ

великолепный
ُ


ْ


ِ


ٌ

наступающий, приходящий (ا)
َ

ِ

َ

сопровождать,
сопутстhать
ٌ
لﻼ
ْ
ﺟإ почет
ٍ
ﻢ ْ

َ
ر ﻰ
َﻠ
َ

вопреки; назло
ٌ
دﻮ
ُ

َ


(
ٌ

ُ

ُ
ﺣ)
заbklebый ٍ
دﺎ َ


(
ٌةا
َ

ُﻋ)
jZ]
2. ِ


ْ


َ


ٌ ﺔ
почетная одежда
َ
أ

ْ
ـﻗ

َ


َ

IV посадить
ُ
ر

ْ
ـﺗ

َ ﺒ
)
ٌﺔ

ُ
ر

َ ﺗ

ٌ

( звание, чин
َ


ْ

ِ


ٌ


)

َ

ِ
ﺻﺎﻨ

ُ

(
должность
َ
ـﺗ

ْ


ِ


ٌ
ﺪﻴ

)

َ ﺗ



ِ


ُ
ﺪﻴ
( назначение на должность
ْ َ


ِ


ٌ
ﺪﻴ
увековечивание
َ


ْ


ُ


ٌ
لو

уволенный
َ

ْ

ِ

благоденствие
ٌ

ْ
ـﻴ
َ


ٌ
رﺎ
َﻴ
ْ

َ
أ)
،

(
ٌ
رﺎ
َﻴ
ِ
ﺧ хороший
َ
و

ﱡ ِ


)

َ
أ

ْ
و

ِ


َ ﻴ

ُ ءﺎ
( властитель,
повелитель , вали
3.
ِ


ْ


ٌ
نﺎﻣ
)
ِ


ْ

ﺎﻧﺎﻣ
(
ٌ
ت
указ
َ

ِ
ﻋﺎﺸ

ِ





)

َ

ِ
ﻋﺎﺸ

ِ

(
ٌﺔ
ﱠﻴфакелоносец

َ


ْ


ُ


ٌ عﻮ
тот, которого слушаются

ْ َ


ُ


ُ
ظﻮ


ُ ْ
ﳊا

ْ


َ

ِ

тот, кому должны относиться с уважением
ْ
ﻛإ

ٌ
م اﺮ
почтение, уважение إ

ْ

ِ


ٌ
ما

почет, уважение
َ
ر

ْ ﻓ

ٌ
ﻊ поднятие, повыше
ние
ٌ
مﺎ
َ

َ


)
-
(
ٌ
تا
место; звание إ

ْ
ـﻧ

َ




VII
расходиться; окончиться ( о заседании)
ُ

ٍ
دﺎﻨ глашатай
ٌ ﺔ
َﺒ
َ
ـﺗ
ْ

َ


(
ُ

ِ
ﺗا
َ

َ
ﻣ)
должность


ﺔﻴﻨـﺳ ﺔـﻳﺪﻫ ﺎـﻬﻴﻓ ﻊـﺿوو قﺎـﺒﻃأ ةﺮﺸﻋ ﺬﺧأ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ نإ ﻢﺛ

ـﻓ ناﻮﻳﺪـﻟا ﺎـﻬﺑ ﻊـﻠﻃو


ﻧﺎـﺛ


مﻮــﻳ
.

ــﺳﺮﻜﻟا ﻰــﻠﻋ ﺪــﻋﺎﻗ ﺔــﻔﻴﻠﺨﻟا ﺎــﻤﻨﻴﺒﻓ


ﻲــﻓ

ﻮﻳﺪــﻟا
ﻦــﻣ ﻞــﺒﻘﻣ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻌﺑ اذإو نا
ــﺑ
بﺎ
:ﻦﻴﺘﻴﺒﻟا ﻦﻳﺬﻫ ﺪﺸﻨﻳ ﻮﻫو ناﻮﻳﺪﻟا

"
مﻮﻳ ﻞـﻛ ةدﺎﻌﺴﻟا ﻚﺒﺤﺼﺗ

،دﻮـﺴﺤﻟا ﻢﻏر ﻰﻠﻋ لﻼﺟﺈﺑ
ﻻو
ﺬـﻟأ مﺎــﻳأو ﺎـﻀﻴﺑ ﻚــﻟ مﺎـﻳﻷا ﺖـﻟاز
ي

."دﻮـﺳ ﻚــﻳدﺎﻋ
ﺎــﺒﺣﺮﻣ :ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا ﻪــﻟ لﺎـﻘﻓ
،

ءﻼــﻋ ﺎـﻳ
ﻦﻳﺪﻟا
!

ﻦﻴﻨﻣﺆﻤﻟا ﺮﻴﻣأ ﺎﻳ :ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻪﻟ لﺎﻘﻓ
،

ﻨﻟا نإ
ﻲﺒ

ﻪـﻴﻠﻋ ﷲا ﻰﻠﺻ
ﺔـﻳﺪﻬﻟا ﻞـﺒﻗ ﻢﻠـﺳو
و
ةﺮــﺸﻋ ﻩﺬــﻫ
ــﻨﻣ ﺔــﻳﺪﻫ ﺎــﻬﻴﻓ ﺎــﻣو قﺎــﺒﻃأ


ﻚــﻴﻟإ
.

ﻪــﻟ ﺮــﻣأو ﻦﻴﻨﻣﺆــﻤﻟا ﺮــﻴﻣأ ﻚــﻟذ ﻪــﻨﻣ ﻞــﺒﻘﻓ
ﺔﻌﻠﺨﺑ
ﻩﺪﻌﻗأو رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ ﻪﻠﻌﺟو ﺔﻴﻨﺳ
ﻲﻓ

ناﻮﻳﺪﻟا
ﺑأ ﻪﺒﻴﺴﻨﺑ اذإو ﺲﻟﺎﺟ ﻮﻫ ﺎﻤﻨﻴﺒﻓ .


ةﺪـﻴﺑز

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 89
ﻞــﺒﻘﻣ
.

ﺎــﺴﻟﺎﺟ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ ﺪــﺟﻮﻓ
ﻲ ــ ﻓ

ﻪــﻴﻠﻋو ﻪــﺘﺒﺗر

ﺔــﻌﻠﺧ
.

ﻚــﻠﻣ ﺎــﻳ :ﻦﻴﻨﻣﺆــﻤﻟا ﺮــﻴﻣﻷ لﺎــﻘﻓ
نﺎﻣﺰﻟا
،

ﺲﻟﺎﺟ اﺬﻫ ءﻲﺷ ىﻷ
ﻲﻓ

ﺗر
ﺘﺒ


ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا ﻪﻟ لﺎﻘﻓ ؟ﺔﻌﻠﺨﻟا ﻩﺬﻫ ﻪﻴﻠﻋو
ـﻧإ :


ﻪـﺘﻠﻌﺟ
رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ
.

لوﺰـﻌﻣ ﺖﻧأو ﺪﻴﻠﺨﺗ ﻻ ﺪﻴﻠﻘﺗ ﺐﺻﺎﻨﻤﻟاو
.

ﻢـﻌﻧو ﺎـﻨﻴﻟإو ﺎـﻨﻣ ﻪـﻧإ :ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ
ﺖﻠﻌﻓ ﺎﻣ
،

ﻦﻴﻨﻣﺆﻤﻟا ﺮﻴﻣأ ﺎﻳ
،

ﺎﻧرﻮﻣأ ءﺎﻴﻟوأ ﺎﻧرﺎﻴﺧ ﻞﻌﺠﻳ ﷲا
،

اﺮـﻴﺒﻛ رﺎﺻ ﺮﻴﻐﺻ ﻦﻣ ﻢﻛو
!

ﻢـﺛ
ﺐﺘﻛ ﺔﻔﻴﻠﺨﻟا نإ

ﻟاﻮـﻠﻟ ﻩﺎـﻄﻋأو ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻌﻟ ﺎﻧﺎﻣﺮ


ﻟاﻮـﻟاو

ﻠﻋﺎـﺸﻤﻠﻟ ﻩﺎـﻄﻋأ

ىدﺎـﻧو
ـﻓ


ﺑأ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻻإ رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ ﻩﺎﺷ ﺎﻣ :ناﻮﻳﺪﻟا


تﺎﻣﺎﺸﻟا
!

ظﻮـﻔﺤﻣ ﺔـﻤﻠﻜﻟا عﻮﻤﺴﻣ ﻮﻫو
ﺔـــﻣﺮﺤﻟا
،

ﻹاو ماﺮـــﻛﻹا ﻪـــﻟ ﺐـــﺠﻳ
ﺎـــﻤﻠﻓ .مﺎـــﻘﻤﻟا ﻊـــﻓرو ماﺮـــﺘﺣ
إ
ﻟاﻮـــﻟا لﺰـــﻧ ناﻮﻳﺪـــﻟا ﺾـــﻔﻧ


ﺪﻳ ﻦﻴﺑ ىدﺎﻨﻤﻟﺎﺑ
ي

ﺎﻨﻤﻟا رﺎﺻو ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ
د
ي

ﺎﺷ ﺎﻣ :لﻮﻘﻳ


ﺪﻴﺳ ﻻإ رﺎﺠﺘﻟا رﺪﻨﺑ
ي

ءﻼﻋ
ــﺑأ ﻦﻳﺪــﻟا


تﺎﻣﺎــﺸﻟا
!

ﻊــﻴﺒﻳ ﻪــﻴﻓ ﻪــﺴﻠﺟأو ﺪــﺒﻌﻠﻟ ﺎــﻧﺎﻛد ﺢﺘــﻓ حﺎﺒــﺼﻟا ﺢﺒــﺻأ ﺎــﻤﻠﻓ
ىﺮﺘــﺸﻳو
،

ﺈﻓ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺎﻣأو
ﻪﺘﺒﺗﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻳو ﺐﻛﺮﻳ نﺎﻛ ﻪﻧ
ﻲـﻓ

.ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا ناﻮـﻳد
..
دازﺮﻬـﺷ كردأ و
.حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا

33


َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ




ﺜﻟا

ِ
ﻧﺎ

ﱠ ﻴ

َ ﺔ


َ
ـﺑ

ْ


َ




ﺜﻟا
ِ◌
َ
ﻢﺛﻼ

َ ﺋا
ٍ


И ljbklZторую ночь


Она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что Аладдин
садился _johf и отправлялся в
диZg халифа. И случилось, что
однажды он сидел в своей
должности по сh_fmh[udghению,
и когда он сидел (сидящий) , вот кто -
то (говорящий) гоhjbl халифу: "О
повелитель праhерных, да жи_l
тhy голоZ*  таком-то
сотрапезнике, ибо он, воистину,
скончался к милости Всевышнего
Аллаха, а тhy жизнь да будет
_qghc (а твоя жизнь вечна) ". И
халиф сказал: "Где Аладдин Абу -
ш -Шамат?" И он явился перед ним,
и когда он ( = халиф) увидел его, он
наградил его великолепной
одеждой и сделал его своим

َ ﻟﺎﻗ
ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ

ِ




َ
أ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


ّ
أ

ْ
ن

َ ء ﻼ ﻋ

ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ
نﺎﻛ


َ
ـﻳ

ْ


َ


ُ



َ
و

َ
ـﻳ

َ
ـﺘ

َ





ُ ﻪ

ِ
د ﻰﻟإ

َ
ﻮﻳ
ِ
نا

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ

.


َ ﻓﺈ

ـﺗ

َ


َ



َ
أ




ُ ﻪ


َ


َ ﻠ

َ


ﻲﻓ


َ


ْ


َ
ـﺗ

َ ﺒ

ِ

ِ



َ
ـﻳ

ْ


َ

ًﺎﻣ

َ ﻠ

َ
دﺎﻋ ﻰ

ِ

ِ



َ
ـﻓ
َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ُ
ﻫ ﺎﻤ

َ



ِ
ﻟﺎﺟ

ٌ



َ
و

ِ
ﺑ اذإ

ِ
ﺋﺎﻘ
ٍ



َ
ـﻳ

ُ


ُ
لﻮ


ِ


ْ


َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ

:

َ
أ ﺎﻳ
ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ
،


َ ﺗ
ِ


َ
ﺶﻴ


َ
ر

ْ
أ

ُ


َ


ﻲﻓ


ُ ﻓ
ِ
نﻼ

ﱠ ﻨ ﻟ ا
ِ

ِ
ﻢﻳ
،


َ ﻓ


ﻧﺈ

ُ ﻪ


ُ
ـﺗ

ُ





َ



َ
ر ﻰﻟإ

ْ


َ

ِ


ِ
ﷲا


َ ﺗ

َ ﻟﺎﻌ


َ
و
َ


َ ﻴ

ُ ﺗﺎ

َ


ِ
ﻗﺎﺑ

َ ﻴ

ٌ ﺔ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ

َ
أ :

ْ ﻳ

َ



َ


ُ ءﻼ

ِ
ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
أ
ُ ﺑ

ﺸﻟا ﻮ

َ
ﻣﺎ
ِ
تﺎ

َ ﻓ ؟

َ


َ


َ



َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ﻳ

َ


ْ ﻳ
ِ



َ
ـﻓ

َ ﻠ




َ
ر ﺎ

ُ ﻩآ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 90
сотрапезником , выписал ему
жалованье в тысячу динаров (в)
каждый месяц, и он жил у него ( = у
халифа) (и) сотрапезничал
( со трапезничает ) с ним.
* Да живет твоя голова в таком -то! —
вежливый оборот сообщения о смерти
близкого человека, ныне вышедший из
употребления. Смысл здесь в том, чтобы
умерший ощущал присутствие халифа и
в потустороннем мире.
َ

َ ﻠ

َ



َ


َ ﻠ

ْ

ِ


ِ


ْ


َ


ً ﺔ


َ


ِ


ﱠ ﻴ

ً ﺔ


َ
و

َ


َ


َ ﻠ

ُ ﻪ


َ ﻧ
ِ


َ
ﻤﻳ

ُ ﻪ


َ
و

َ


َ ﺘ

َ



َ ﻟ

ُ ﻪ


َ
ﻣﺎﺟ
ِ


ﱠ ﻴ

ً ﺔ

ْ ﻟ أ

َ


ِ
د
ٍ
رﺎﻨﻳ

ﻲﻓ


ُ






َ


ْ

ٍ



َ
و

َ
أ

َ
مﺎﻗ

ِ


ْ


َ


ُ ﻩ


َ
ـﻳ
َ ﺘ

َ
دﺎﻨ

ُ
م


َ


َ


ُ ﻪ
.

И случилось, что он сидел (был
сидящим ) однажды (в один день из
дней )  сh_c должности, по сh_fm
обыч аю, на службе халифа, и hl
hr_e (прибывший) в диван эмир с
мечом и щитом, и сказал: "О
повелитель правоверных, да живет
тhy голоZ после глаu
шестидесяти*, ибо, поистине, он
умер сегодня (в этот день )". И
халиф дал приказ (приказал )
Аладдину Абу -ш -Шамату и
назначил его главой шестидесяти
f_klh него. А у глаu
шестидесяти не было ни жены, ни
сына, ни дочери, и Аладдин пошел
( спустился, ur_e ) и наложил руку
на его имущестh и халиф сказал
Аладдину: "Предай его земле и
havfbсе, что он остаbeba денег,
рабо неhevgbp и слуг". Затем
халиф a махнул платком и диZg
разошелся, и Аладдин вышел, а у
его стремени (был) начальник
Ахмад ад -Данаф — начальник
праhc стороны халифа, и за ним
следовали сорок (всадников), а
слева от него (был) Хасан Шуман —
начальник левой стороны халифа,
и за ним следовали сорок
(всадник ов).
* глава шестидесяти — военачальник,
имевший в своем распоряжении
шестьдесят всадников.


َ ﻓﺈ

ـﺗ

َ


َ



َ
أ




ُ ﻪ


َ
نﺎﻛ


ِ
ﻟﺎﺟ

َ
ـﻳ
ًﺎﺴ

ْ

ِ
ﻣ ًﺎﻣ

َ



َ
ﻷا

ﱠ ﻳ
ِ
مﺎ

ﻲﻓ


َ

ْ


َ
ـﺗ

َ ﺒ

ِ

ِ



َ


َ ﻠ

َ
دﺎﻋ ﻰ

ِ

ِ


ﻲﻓ

ِ


ْ


َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ



َ
و
اذإ

ِ

َ ﺄ
ِ

ٍ
ﺮﻴ


ِ
ﻟﺎﻃ

ٍ



ﺪﻟا ﻰﻟإ

َ
ﻮﻳ
ِ
نا


ِ


َ


ْ

ٍ



َ
و

ُ
ـﺗ

ْ

ٍ
س


َ
و

َ
لﺎﻗ
:

َ
أ ﺎﻳ
ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ
،


َ ﻳ
ِ


َ
ﺶﻴ


َ
ر

ْ
أ

ُ


َ



َ

ْ

َ
ـﺑ


َ
ر

ِ

ِ
ﺲﻴ



ﺴﻟا
ﱢ ﺘ

َ
ﻦﻴ


َ ﻓ
ِ





ُ ﻪ


َ
تﺎﻣ

ﻲﻓ


َ


َ

ْﻟا ا

َ
ـﻴ

ْ

ِ
م
.

َ ﻓ

َ ﺄ

َ


َ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ


ِ
ﻟ َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
أ

ِ




ﺸﻟا

َ
ﻣﺎ
ِ
تﺎ


َ
و

َ


َ


َ ﻠ

ُ ﻪ


َ
ر

ِ


َ
ﺲﻴ



ﺴﻟا
ﱢ ﺘ

َ
ﻦﻴ


َ


َ ﻧﺎﻜ

ُ ﻪ
.


َ
و

َ
نﺎﻛ


َ
ر

ِ


ُ
ﺲﻴ



ﺴﻟا

ﱢ ﺘ

َ
ﻦﻴ


َ
و ﻻ

َ ﻟ

ٌ



َ ﻟ

ُ ﻪ


َ
و
َ
ز ﻻ

ْ
و

َ


ٌ ﺔ


َ
ـﻓ

َ
ـﻨ

َ


َ
ل


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ
و

َ
ﺿ

َ



َ ﻳ

َ


ُ ﻩ


َ


َ ﻠ


ِ
ﻟﺎﻣ ِ



َ
و

َ
لﺎﻗ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ


ِ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ
و :

ْ
را

ُ ﻩ

ﻲﻓ



ـﺘﻟا
َ

ا
ِ
ب


َ
و

ُ


ْ



َ

ِ


َ
ﻊﻴ


َ
ـﺗ ﺎﻣ

َ


َ


ُ ﻪ

ِ


ْ



َ

ٍ
لﺎ


َ
و

َ


ِ

ٍ
ﺪﻴ


َ
و
َ

ٍ
ر اﻮ


َ
و

َ


َ

ٍ
م

ُ ﺛ .





َ
ـﻧ



َ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ

ْ ﻟ ا
ِ


ْ

ِ


َ
ﻞﻳ


َ
وإ

ْ
ـﻧ

َ






ﺪﻟا

َ
ﻮﻳ

ُ
نا


َ
ـﻓ

َ
ـﻨ

َ


َ
ل


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و
ﻲﻓ


ِ
ر

ِ
ﺑﺎﻛ
ِ


ْ ﻟ ا

ُ


َ




ُ
م


َ
أ

ْ


َ


ُ



ﺪﻟا

َ ﻧ

ُ



ُ


َ




ُ
م


َ


ْ


َ


َ ﻨ
ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ



َ
و
َ
أ

ْ ﺗ

َ
ﻋﺎﺒ

ُ ﻪ


َ
ﻷا

ْ
ر

َ
ـﺑ

ُ ﻌ

َ
نﻮ


َ
و
ﻲﻓ


َ ﻳ

ِ
رﺎﺴ
ِ


ْ ﻟ ا

ُ


َ




ُ
م


َ


َ


ٌ



ُ

َ
ﻣﻮ

ُ
نﺎ


ُ


َ




ُ
م


َ


ْ


َ


َ

ِ
ة

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ



َ
و

َ
أ

ْ ﺗ

َ
ﻋﺎﺒ

ُ ﻪ


َ
ﻷا
ْ
ر

َ
ـﺑ

ُ ﻌ

َ
نﻮ
.

И Аладдин о бернулся и сказал им (
= Хасану Шуману и его всадникам) :
"Вы — связь ( = ходатаи) перед
начальником Ахмадом ад-
Данафом: может бы ть, он примет
меня своим сыном по завету

َ ﻓﺈ
ْ ﻟ

َ
ـﺘ

َ


َ



َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ


ْ


َ
أ :

ْ
ـﻧ

ُ ﺘ

ْ


ِ


َ ﻴ

ٌ
قﺎ


َ

َ ﻠ
ْﻟا ﻰ

ُ


َ



ِ
م


َ
أ

ْ


َ


َ



ﺪﻟا

َ ﻧ
ِ

،


َ ﻟ

َ





ُ ﻪ


َ
ـﻳ

ْ


َ
ـﺒ

ُ ﻠ

ِ




َ
و

َ ﻟ

َ


ُ ﻩ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 91
Аллаха ?*" И он принял его и
сказал ему: "Я и мои подчиненные
будем ходить перед тобой в диван
каждый день". Затем Аладдин
оставался на службе у халифа в
течение некоторого времени (
продолжительности дней) , и
случилось, что Аладдин вышел из
дивана однажды (в один день из
дней ), пошел к себе домой и
отпустил Ахмада ад -Данафа и тех,
кто был с ним, по своей дороге.
Затем он сел со своей женой
Зубейдой -лютнисткой и зажег
свечи, и после этого она поднялась,
чтобы исполнить нужду. И когда он
сидел на своем месте, вдруг он
услышал громкий (большой) крик,
и встал поспешно, чтобы
посмотреть на того, кто кричал, и
увидел кричавшую (обладателя
крика) Зубейду -лютнистку, которая
( и она) лежала на земле (лежащая на
земле ). И он положил с hx руку на
ее грудь и обнаружил ее мертhc.
* "сын по завету Аллаха" — младший по
возрасту, которого опекал старший ,
пол ьзующийся уважением среди людей,
поклявшись перед Аллахом во всем
помогать и оберегать его, а также давать
ему добрые наставления.
ﻲﻓ


َ


ْ

ِ


ِ
ﷲا
؟


َ
ـﻓ

َ


ِ


َ ﻠ

ُ ﻪ


َ
و

َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
أ :

َ
و ﺎﻧ

َ
أ

ْ ﺗ
ِ
ﻋﺎﺒ



َ ﻧ
ْ

ِ




ُ ﻗ



َ
ﻣا

َ



ﺪﻟا ﻰﻟإ

َ
ﻮﻳ
ِ
نا

ﻲﻓ


ُ






َ
ـﻳ

ْ

ٍ
م
.


ُ ﺛ





نإ

َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ


َ


َ


ﻲﻓ

ِ


ْ


َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ



ُ




َ ة


َ
أ
ﱠ ﻳ
ٍ
مﺎ

َ ﻓ ،


ـﺗ

َ


َ



َ
أ

ن


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ
ـﻧ

َ


َ
ل

ِ


َ



ﺪﻟا

َ
ﻮﻳ
ِ
نا


َ
ـﻳ
ْ


ً ﺎﻣ

ِ


َ



َ
ﻷا

ﱠ ﻳ
ِ
مﺎ


َ
و

َ
رﺎﺳ


َ
ـﺑ ﻰﻟإ

ْ


ِ

ِ



َ
و

َ


َ


َ
ف


َ
أ

ْ


َ


َ



ﺪﻟا
َ ﻧ

َ



َ
و

َ


ْ



َ


َ


ُ ﻪ

ﻲﻓ


َ


ِ

ِ
ﻠ ﻴ
ِ


ْ

.


ُ ﺛ





َ


َ ﻠ

َ



َ


َ



َ
ز
ْ
و

َ


ِ

ِ



ُ
ز

َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ
د

ﱠ ﻳ
ِ



َ
و

َ ﻗ

ْ



َ
أ

ْ
و

َ ﻗ

َ



ﺸﻟا

ُ


َ
عﻮ
،


َ
و

َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ذ

ِ


َ



َ
ﻣﺎﻗ

ْ



َ ﺗ

ِ


َ
ﻞﻳ


َ
ﺿ

ُ


َ
رو

َ ة
.


َ
ـﻓ

َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

ُ
ﻫ ﺎﻤ

َ



ِ
ﻟﺎﺟ

ٌ


ﻲﻓ


َ


ِ
ﻧﺎﻜ
ِ

،


ْ
ذإ


َ

ِ


َ



َ


ْ


َ


ً ﺔ


َ

ِ


َ
ﻤﻴ

ً ﺔ


َ ﻓ

َ
مﺎﻘ


ُ

ْ


ِ


ِ
ﻟ ًﺎﻋ

َ
ـﻴ

ْ


ُ ﻈ

َ




ﻟا
ِ

ى


َ


َ


َ
خ


َ
ـﻓ

َ


َ
أ

َ
ﺻ ى
ِ
ﺣﺎ

َ




ﺼﻟا
ْ


َ

ِ



ُ
ز

َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ
د

ﱠ ﻳ

َ ﺔ


َ
و
ِ


َ



َ


ْ ﻄ

ُ


َ
ﺣو

ٌ ﺔ
.


َ
ـﻓ

َ


َ
ﺿ

َ



َ ﻳ
َ


ُ ﻩ


َ


َ ﻠ

َ
ﺻ ﻰ

ْ


ِ
ر

َ
ـﻓ ﺎﻫ

َ


َ


َ


َ
ﻣ ﺎﻫ

ﱢ ﻴ

َ ﺘ

ً ﺔ
.


СлоZ:

1.
َ ﻧ
ِ


ٌ ﱘ )

ُ ﻧ

َ


(
ُءﺎ
сожалеющий, раскаивающийся; сотрапезник

ُ

ُ ـﺗ

ﰲ V страд. залог умереть,
скончаться (страд. залог)
َ


َ


َ


(و)
представиться, явиться
َ


َ ﻠ

َ


ﻠﻋ (ا)

наградить кого-
л.

َ


َ
ﻣﺎ
ِ


ﱠ ﻴ

ٌ ﺔ
жалованье, зарплата
َ
أ

َ
مﺎﻗ
IV жить, пребыZlv
َ ﺗ

َ
دﺎﻨ

َ
م
сотрапезничать, есть вместе;
uibать вместе
2.
ُ ـ ﺗ

ْ


ٌ
س )

ُ ـ ﺗ

ُ

و

ٌ
س
( щит
َ
و

َ
را
ى





ﱰﻟا
ا
ِ
ب III предать земле ﺧ

ِ
د

ٌ
م

)

َ


َ


ٌ
م
( слуга
َ ـ ﻧ



َ

II
махнуть ِ


ْ

ِ


ٌ
ﻞﻳ

(
ُ
ﻞﻳ
ِ
دﺎﻨ
َ
ﻣ)
платочек, носовой платок إ

ْ
ـﻧ

َ




VII разойтись
ِ
ر

ٌ
بﺎﻛ

)

ُ
ر

ُ


ٌ

(
стремя
َ


ْ


َ


َ ﻨ

ٌ ﺔправая сторона



َ ﻳ

ِ
رﺎﺴ
ِ
ﻩ слева от него

َ


ْ


َ


َ


ٌ ة
левая сторона

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 92
3. ِ


َ ﻴ

ٌ
قﺎ
связь , продолжение
َ


ْ


ٌ


)

ُ ﻋ

ُ



ٌ
د
( обет , завет ; защита ﺗ


ِ


ٌ



َ
أ)

ْ ﺗ

ٌ عﺎ ﺒ
(приспешник ;
подчиненный
َ


َ



ِ
ﺸ َْ
ﳝ)

( идти , шагать
ُ ﻗ



ٌ
ما
перёд , передняя часть
ُ ﻗ



َ
ﻣا

ُﻪперед
ним

َ


َ


َ


(و) оставаться , пребыZlv
َ


َ


َ
ف

)
ى
( отпуст ить
َ


ْ


َ


ٌ ﺔ
крик
َ


َ


َ
خ

(و) кричать

َ


ْ ﻄ

ُ


ٌ
حو
лежащий на земле


ﻨﻐﻠﺑ :ﺖﻟﺎﻗ


ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا ناﻮـﻳد ﻰـﻟإ ﻪـﺟﻮﺘﻳو ﺐـﻛﺮﻳ نﺎـﻛ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ نأ ﺪﻴﻌـﺴﻟا ﻚﻠﻤﻟا ﺎﻬﻳأ
.



ﺲﻠﺟ ﻪﻧأ ﻖﻔﺗ
ﻲﻓ

ﺎـﻳ :ﺔـﻔﻴﻠﺨﻠﻟ لﻮﻘﻳ ﻞﺋﺎﻘﺑ اذإو ﺲﻟﺎﺟ ﻮﻫ ﺎﻤﻨﻴﺒﻓ ﻪﺗدﺎﻋ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﻮﻳ ﻪﺘﺒﺗﺮﻣ
ﻦﻴﻨﻣﺆــﻤﻟا ﺮــﻴﻣأ
،

ﺶﻴــﻌﺗ

ﻚــﺳأر
ﻲ ــ ﻓ

ــ ﻓ
ﻢﻳﺪــﻨﻟا نﻼ
،

ﻓﻮــﺗ ﻪــﻧﺈﻓ


ﻚــﺗﺎﻴﺣو ﻰﻟﺎــﻌﺗ ﷲا ﺔــﻤﺣر ﻰــﻟإ
ﺔﻴﻗﺎﺑ
.

ﻪـﻴﻠﻋ ﻊـﻠﺧ ﻩآر ﺎﻤﻠﻓ ﻪﻳﺪﻳ ﻦﻴﺑ ﺮﻀﺤﻓ ؟تﺎﻣﺎﺸﻟا ﻮﺑأ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﻦﻳأ :ﺔﻔﻴﻠﺨﻟا لﺎﻘﻓ
ﻧ ﻪــﻠﻌﺟو ﺔﻴﻨــﺳ ﺔــﻌﻠﺧ
رﺎــﻨﻳد ﻒــﻟأ ﺔــﻴﻜﻣﺎﺟ ﻪــﻟ ﺐــﺘﻛو ﻪــﻤﻳﺪ
ﻲ ــ ﻓ

مدﺎــﻨﺘﻳ ﻩﺪــﻨﻋ مﺎــﻗأو ﺮﻬــﺷ ﻞــﻛ
ﻪﻌﻣ
.



ﺎﺴﻟﺎﺟ نﺎﻛ ﻪﻧأ ﻖﻔﺗ

مﺎـﻳﻷا ﻦـﻣ ﺎـﻣﻮﻳ
ﻲـﻓ

ﻋ ﻪـﺘﺒﺗﺮﻣ
ﻪـﺗدﺎﻋ ﻰـﻠ
ﻲـﻓ

اذإو ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا ﺔـﻣﺪﺧ
ﻦﻴﻨﻣﺆـﻤﻟا ﺮـﻴﻣأ ﺎـﻳ :لﺎـﻗو سﺮـﺗو ﻒﻴـﺴﺑ ناﻮﻳﺪـﻟا ﻰـﻟإ ﻊﻟﺎـﻃ ﺮﻴﻣﺄﺑ
،

ﻚـﺳأر ﺶﻴـﻌﻳ

ﺪـﻌﺑ

ﺲﻴـﺋر
تﺎـﻣ ﻪــﻧﺈﻓ ﻦﻴﺘـﺴﻟا
ﻲ ــ ﻓ

مﻮـﻴﻟا اﺬــﻫ
.
ــﺑأ ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼـﻌﻟ ﺔــﻔﻴﻠﺨﻟا ﺮﻣﺄــﻓ


ﺲﻴــﺋر ﻪــﻠﻌﺟو تﺎﻣﺎـﺸﻟا
ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻦﻴﺘﺴﻟا
.

ـﻳ ﻊـﺿوو ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼﻋ لﺰﻨﻓ ﺔﺟوز ﻻو ﻪﻟ ﺪﻟو ﻻ ﻦﻴﺘﺴﻟا ﺲﻴﺋر نﺎﻛو
ﻰـﻠﻋ ﻩﺪ
ﻩراو :ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻌﻟ ﺔﻔﻴﻠﺨﻟا لﺎﻗو ﻪﻟﺎﻣ

ﻲﻓ

راﻮـﺟو ﺪـﻴﺒﻋو لﺎﻣ ﻦﻣ ﻪﻛﺮﺗ ﺎﻣ ﻊﻴﻤﺟ ﺬﺧو بﺮﺘﻟا
و ﻞﻳﺪــﻨﻤﻟا ﺔــﻔﻴﻠﺨﻟا ﺾــﻔﻧ ﻢــﺛ .مﺪــﺧو
إ
و ﻦﻳﺪــﻟا ءﻼــﻋ لﺰــﻨﻓ ناﻮﻳﺪــﻟا ﺾــﻔﻧ
ﻲ ــ ﻓ

مﺪــﻘﻤﻟا ﻪــﺑﺎﻛر
ﻴﻣ مﺪــﻘﻣ ﻒﻧﺪــﻟا ﺪــﻤﺣأ
و نﻮــﻌﺑرﻷا ﻪــﻋﺎﺒﺗأو ﺔــﻔﻴﻠﺨﻟا ﺔــﻨﻤ
ﻲــﻓ

نﺎﻣﻮــﺷ ﻦــﺴﺣ مﺪــﻘﻤﻟا ﻩرﺎــﺴﻳ
ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا ةﺮﺴﻴﻣ مﺪﻘﻣ

نﻮـﻌﺑرﻷا ﻪـﻋﺎﺒﺗأو
.



ﻰـﻠﻋ قﺎﻴـﺳ ﻢﺘـﻧأ :ﻢـﻬﻟ لﺎـﻗو ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ ﺖـﻔﺘﻟ
ﻒﻧﺪﻟا ﺪﻤﺣأ مﺪﻘﻤﻟا
،

ﻨﻠﺒﻘﻳ ﻪﻠﻌﻟ


ﻩﺪﻟو
ﻲﻓ

ﷲا ﺪـﻬﻋ
.

و ﺎـﻧأ :ﻪـﻟ لﺎـﻗو ﻪـﻠﺒﻘﻓ
أ
ﻋﺎـﺒﺗ


ـﺸﻤﻧ


ﻓ ناﻮﻳﺪﻟا ﻰﻟإ ﻚﻣاﺪﻗ


مﻮـﻳ ﻞﻛ
.

ـﻓ ﺚـﻜﻣ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ نإ ﻢـﺛ


،مﺎـﻳأ ةﺪـﻣ ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا ﺔـﻣﺪﺧ


ﻣﻮﻳ ناﻮﻳﺪﻟا ﻦﻣ لﺰﻧ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ نأ ﻖﻔﺗ
ﻰﻟإ رﺎﺳو مﺎﻳﻷا ﻦﻣ ﺎ

ﻒﻧﺪـﻟا ﺪـﻤﺣأ فﺮﺻو ﻪﺘﻴﺑ
ﻓ ﻪﻌﻣ ﻦﻣو


ﻢﻬﻠﻴﺒﺳ
.

عﻮﻤـﺸﻟا ﺪـﻗوأ ﺪـﻗو ﺔـﻳدﻮﻌﻟا ةﺪـﻴﺑز ﻪـﺘﺟوز ﻊـﻣ ﺲـﻠﺟ ﻢﺛ
،

ﻚـﻟذ ﺪـﻌﺑو
ةروﺮــﺿ ﻞــﻳﺰﺗ ﺖــﻣﺎﻗ
.

ﺲﻟﺎــﺟ ﻮــﻫ ﺎــﻤﻨﻴﺒﻓ
ﻲــﻓ

ﻪــﻧﺎﻜﻣ
،

ﺎﻋﺮــﺴﻣ مﺎــﻘﻓ ﺔــﻤﻴﻈﻋ ﺔﺧﺮــﺻ ﻊﻤــﺳ ذإ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 93
ﺬﻟا ﺮﻈﻨﻴﻟ
ي

ﻌﻟا ةﺪـﻴﺑز ﺔﺧﺮـﺼﻟا ﺐﺣﺎـﺻ ىأﺮﻓ خﺮﺻ
ـﻫو ﺔـﻳدﻮ


ﺔـﺣوﺮﻄﻣ
.

ﻋ ﻩﺪـﻳ ﻊـﺿﻮﻓ
ﻰـﻠ
ﺔﺘﻴﻣ ﺎﻫﺪﺟﻮﻓ ﺎﻫرﺪﺻ
.


34



А дом ее отца был перед домом
Аладдина, и он услышал ее крик и
спросил: "В чем дело, господин мой
Аладдин?" И он ответил ему: "Да
жи_l тhy голоZ о отец мой , 
твоей дочери Зубейде -лютнистке,
но, отец мой, уважение к мертвому
— это его похороны". И когда
настало утро, ее предали земле, и
Аладдин стал утешать ее отца, а ее
отец утешал (утешает ) его. Вот что
было с его женой. Что же касается
Аладдина, то он надел одежды
печали и удалился из дивана, и
стал с плачущими глазами,
пе чальный сердцем. И халиф
спросил Джагфара: "О _abjv 
чем причина отдаления Аладдина
из дивана?" И везирь ответил ему:
"О по_ebl_ev праhерных, он
печален сердцем по своей жене
Зубейде и занят, принимая
соболезноZgby (в соболезновании) ".
И халиф сказал _abjx "Нам
следует утешить его", и везирь
ответил: "Слушаю и по винуюсь!"
Затем халиф вышел — он, _abjvb
несколько слуг — и они
направились к дому Аладдина.


َ
و
َ
نﺎﻛ

َ
ـﺑ

ْ


ُ



َ
أ

ِ


ُ ﻗ ﺎﻬﻴ



َ
ما


َ
ـﺑ

ْ

ِ



َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ ﻓ

َ

ِ


َ



َ

ْ


َ


َ ﺘ

َ ﻓ ﺎﻬ

َ
لﺎﻘ


ِ


َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
ﺎﻣ :

َ
أ
ْ ﻟ

َ


َ
ـﺒ

ُ

،

ﺎﻳ

َ

ﱢ ﻴ
ِ

ي


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ ﻳ :
ِ


َ
ﺶﻴ


َ
ر

ْ
أ

ُ


َ

،


َ
و ﺎﻳ
ِ
ﻟا
ِ

ي
،

ﻲﻓ


ِ


ْ


ِ


َ



ُ
ز

َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ
د

ﱠ ﻳ
ِ



َ
و

َ ﻟ
ِ


ْ

،

ﺎﻳ


َ
و
ِ
ﻟا
ِ

ي
،


ْ
ﻛإ

ُ
م اﺮ

ْ ﻟ ا

َ


ﱢ ﻴ
ِ



َ
د

ْ
ـﻓ

ُ ﻨ

ُ ﻪ
.


َ
ـﻓ

َ ﻠ




َ
أ ﺎ

ْ


َ ﺒ

َ




ﺼﻟا
ُ
حﺎ ﺒ


َ
و

ُ
را

ﱡ ﺘﻟا ﺎﻫو

َ
ب اﺮ


َ
و

َ
رﺎﺻ


َ



ُ ء


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


ُ
ـﻳ
َ




ي


َ
أ

َ
و ﺎﻫﺎﺑ

َ
أ

ُ ﺑ


ُ
ـﻳ ﺎﻫ

َ





ُ ﻪﻳ
.


َ


َ
نﺎﻛ ﺎﻣ اﺬ

ِ


ْ



َ
أ

ْ

ِ



َ
ز
ْ
و

َ


ِ

ِ

.


َ
و

َ
أ




َ
نﺎﻛ ﺎﻣ ﺎ

ِ


ْ



َ
أ

ْ

ِ



َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ


َ ﻓ


ﻧﺈ

ُ ﻪ


َ ﻟ
ِ


َ



ِ


َ ﻴ

َ
بﺎ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ
ن


َ
و
إ

ْ
ـﻧ

َ


َ ﻄ

َ



َ

ِ



ﺪﻟا

َ
ﻮﻳ
ِ
نا


َ
و

َ
رﺎﺻ


ِ
ﻛﺎ ﺑ

َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ

،


َ


ِ


َ
ﻦﻳ

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ

.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ


ِ

َ


ْ


َ


َ


َ
و ﺎﻳ :

ِ
ز

ِ
ﺮﻳ
ي
،


َ
ﺳ ﺎﻣ

َ ﺒ

ُ


إ

ْ ﻧ
ِ


ِ
عﺎ ﻄ


َ

َ ء ﻼ


ﺪﻟا ِ
ﻦﻳ


َ

ِ



ﺪﻟا

َ
ﻮﻳ
ِ
نا

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ


ِ
ز

ُ
ﺮﻳ

َ
أ ﺎﻳ :
ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ
،



ﻧإ

ُ ﻪ


َ


ِ


َ
ﻦﻳ

ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ



َ


َ ﻠ

َ
ز ﻰ

ْ
و

َ


ِ

ِ



ُ
ز

َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة


َ
و
َ


ْ


ُ ﻐ
ٌ
لﻮ


ِ


َ


ِ
ﺋ اﺰ
ﺎﻬ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ


ِ


ْ


َ


ِ
ز
ِ
ﺮﻳ
:

َ
و
ِ
ﺟا

ٌ



َ


َ ﻠ

ْ


َ
أ ﺎﻨ

ْ
ن


ُ
ـﻧ

َ





َ ﻳ

ُ ﻪ

َ ﻓ ،

َ
لﺎﻘ

ْ ﻟ ا

َ


ِ
ز

ُ
ﺮﻳ

َ
ﺳ :

ْ


ًﺎﻌ

َ
و
َ
ﻋﺎﻃ

ً ﺔ
،


ُ ﺛ





َ
ـﻧ

َ


َ
ل

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ


ُ


َ



َ
و
ْ ﻟ ا

َ


ِ
ز

ُ
ﺮﻳ


َ
و

َ
ـﺑ

ْ


ُ


ْ ﻟ ا

َ


َ

ِ
م


َ
و

َ
ـﺗ

َ





ُ


َ
ـﺑ ﻰﻟإ اﻮ

ْ

ِ



َ


َ ء ﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 94
И когда он сидел (сидящий ), hl
халиф, везирь и те, кто с ними,
приближаются (приближающие ся) к
н ему. И он встал для их встречи,
поцеловал землю перед халифом, и
тот сказал ему: "Да возместит тебе
Аллах благом!" И Аладдин
ответил: "Да продлит Аллах для
нас тhx жизнь, о повелитель
правоверных!". И халиф спросил
его: " О Аладдин, в чем причина
тв оего отдаления…" И Шахразаду
заста ло утро, и она прекратила
дозволенные речи

َ
ـﻓ
َ
ـﺒ

ْ
ـﻴ

َ ﻨ

َ


ُ
ﻫ ﺎ

َ



ِ
ﻟﺎﺟ

ٌ



َ
و

ِ
ﺑ اذإ
ْ ﻟ ﺎ

َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ



َ
و
ْ ﻟ ا

َ


ِ
ز
ِ
ﺮﻳ


ْ

َ

َ
و


َ

َ


ُ


َ


َ
ﻣ ﺎ

ْ


ُ
ـﺒ

ُ ﻠ

َ
نﻮ


َ


َ ﻠ

ْ

ِ

.


َ ﻓ

َ
مﺎﻘ


ِ


ُ


ْ


َ
ـﺘ

َ


ُ
ﻫﺎ

ْ



َ
و

َ
ـﻗ

ﱠ ﺒ

َ



َ
ﻷا
ْ
ر

َ
ض


َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ﻳ

َ

ي


َ
أ
ْ ﻟ

َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ



َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ
:


َ





َ
ﺿ

َ



ُ ﷲا

َ


ْ


ً اﺮ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ


ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ
أ :

َ ﻃ

َ
لﺎ


ُ ﷲا


َ ﻟ
ﺎﻨ

َ ﺑ
َ ء ﺎ ﻘ

َ
ك
،


َ
أ ﺎﻳ
ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ
ﺎﻳ :

َ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
،


َ
ﺳ ﺎﻣ

َ ﺒ

ُ


إ

ْ ﻧ
ِ

ِ
ﻋﺎﻄ

َ

..
.


َ
و

َ
أ

ْ
د

َ
ر

َ
ك


َ

ْ


َ


َ
د از



ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ ﻓ

َ


َ


َ ﺘ

ْ



َ

ِ


ْ ﻟ ا

َ

ِ
مﻼ

ْ ﻟ ا

ُ


ِ
حﺎ ﺒ
.


СлоZ:

1. َ




ى II утешать إ

ْ
ـﻧ

َ


َ ﻄ

َ



َ


ْ

VII отдалиться от, расстаться с
ٌ ةﺎ
َ

ُﺑ)
ٍ
كﺎﺑ
,


ٌ
تﺎﻴ ِ
ﻛﺎﺑ
(
плачущий
ٌ
ﻦﻳ
ِ

َ


(
ُءﺎ
َﻧ
َ

ُ
ﺣ)
печальный
َ


َ

ا

ٌء соболезнование

َ
و
ِ
ﺟا

ٌ



َ


َ ﻠ

ْ

ِ
ﻪему необходимо
2.
َ
أ

َ ﻃ

َ
لﺎ IV продлить


ﻬﺘﺧﺮـﺻ ﻊﻤـﺴﻓ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ ﺖـﻴﺑ ماﺪـﻗ ﺎﻬﻴﺑأ ﺖﻴﺑ نﺎﻛو
ﺎـﻣ :ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻌﻟ لﺎـﻘﻓ ﺎ
أ
ﺮـﺒﺨﻟ
،

ﺎـﻳ
ﺪﻴﺳ
ي

ﻚﺳأر ﺶﻴﻌﻳ :ﻪﻟ لﺎﻘﻓ ؟ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ
،

ﺪﻟاو ﺎﻳ
ي
،

ﻲﻓ

ﻦـﻜﻟو ﺔـﻳدﻮﻌﻟا ةﺪـﻴﺑز ﻚﺘﻨﺑ
،

ﺎـﻳ

ﺪﻟاو
ي
،

ﻪـﻨﻓد ﺖﻴﻤﻟا ماﺮﻛإ
.

ﺰـﻌﻳ ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ رﺎـﺻو باﺮـﺘﻟا ﺎـﻫوراو حﺎﺒـﺼﻟا ﺢﺒـﺻأ ﺎـﻤﻠﻓ
ي

ﺑأو ﺎﻫﺎﺑأ

.ﻪﻳﺰﻌﻳ ﺎﻫ

ﻪﺘﺟوز ﺮﻣأ ﻦﻣ نﺎﻛ ﺎﻣ اﺬﻫ
.

ءﻼـﻋ ﺮـﻣأ ﻦﻣ نﺎﻛ ﺎﻣ ﺎﻣأو

ﺲﺒـﻟ ﻪـﻧﺈﻓ ﻦﻳﺪـﻟا
و نﺰﺤﻟا بﺎﻴﺛ
إ
ﻛﺎﺑ رﺎﺻو ناﻮﻳﺪﻟا ﻦﻋ ﻊﻄﻘﻧ


ﺐـﻠﻘﻟا ﻦﻳﺰـﺣ ﻦﻴـﻌﻟا
.

:ﺮـﻔﻌﺠﻟ ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا لﺎـﻘﻓ
ﺮﻳزو ﺎﻳ
ي
،

ﺐﺒﺳ ﺎﻣ
إ
ﻦﻴﻨﻣﺆﻤﻟا ﺮﻴﻣأ ﺎﻳ :ﺮﻳزﻮﻟا ﻪﻟ لﺎﻘﻓ ؟ناﻮﻳﺪﻟا ﻦﻋ ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ عﺎﻄﻘﻧ
،

ﻪـﻧإ
ﺎـﻬﺋاﺰﻌﺑ لﻮﻐـﺸﻣو ةﺪـﻴﺑز ﻪـﺘﺟوز ﻰـﻠﻋ ﺐﻠﻘﻟا ﻦﻳﺰﺣ
.

نأ ﺎـﻨﻴﻠﻋ ﺐـﺟاو :ﺮﻳزﻮـﻠﻟ ﺔـﻔﻴﻠﺨﻟا لﺎـﻘﻓ
ﺔﻋﺎﻃو ﺎﻌﻤﺳ :ﺮﻳزﻮﻟا لﺎﻘﻓ ،ﻪﻳﺰﻌﻧ
،

ﻰـﻟإ اﻮـﻬﺟﻮﺗو مﺪـﺨﻟا ﺾﻌﺑو ﺮﻳزﻮﻟاو ﻮﻫ ﺔﻔﻴﻠﺨﻟا لﺰﻧ ﻢﺛ
ﻦﻳﺪﻟا ءﻼﻋ ﺖﻴﺑ
.

ﺮﻳزﻮـﻟاو ﺔﻔﻴﻠﺨﻟﺎﺑ اذإو ﺲﻟﺎﺟ ﻮﻫ ﺎﻤﻨﻴﺒﻓ

ﻦ ـ ﻣو

ﻪـﻴﻠﻋ نﻮـﻠﺒﻘﻣ ﺎـﻤﻬﻌﻣ
.

مﺎـﻘﻓ
ﺪﻳ ﻦﻴﺑ ضرﻷا ﻞﺒﻗو ﻢﻫﺎﻘﺘﻠﻤﻟ
ي

أ
اﺮـﻴﺧ ﷲا ﻚـﺿﻮﻋ :ﻪـﻟ لﺎـﻘﻓ ﺔﻔﻴﻠﺨﻟ
.

:ﻦﻳﺪـﻟا ءﻼـﻋ لﺎـﻘﻓ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 95
ـــﻘﺑ ﺎـــﻨﻟ ﷲا لﺎـــﻃأ
كءﺎ
،

ﻦﻴﻨﻣﺆـــﻤﻟا ﺮـــﻴﻣأ ﺎـــﻳ
.

ﻦﻳﺪـــﻟا ءﻼـــﻋ ﺎـــﻳ :ﺔـــﻔﻴﻠﺨﻟا ﻪـــﻟ لﺎـــﻘﻓ
،

ﺐﺒـــﺳ ﺎـــﻣ
إ
ﻚﻋﺎﻄﻘﻧ
..
.

حﺎﺒﻤﻟا مﻼﻜﻟا ﻦﻋ ﺖﺘﻜﺴﻓ حﺎﺒﺼﻟا دازﺮﻬﺷ كردأو
.


35



َ
و
ﻲﻓ



ﻠﻟا

ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ




ﺜﻟا

ِ
ﻟﺎ

َ ﺜ

َ ﺔ


َ
ـﺑ

ْ


َ




ﺜﻟا

َ ﺛﻼ
ِ


َ ﺋﺎ
ٍ


И в триста третью ночь


Она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что халиф
спросил Аладдина: "В чем причина
твоего отдаления из дивана?" И он
ответил ему: "Печаль по моей жене
Зубейде, о повелитель
праhерных". И халиф сказал ему:
"Прогони заботу из сh_c^mrbb[h
она умерла к милости Всевышнего
Аллаха и печаль по ней никогда
ничем тебе не поможет". И он
сказал: "О повелитель
праhерных, hbklbgm, я оставлю
печаль по ней только тогда, когда
умру и меня похоронят возле нее".
И халиф ответил ему: "Поистине, в
Аллахе возмещение от k_]h
минувшего , и не спасут от смерти
ни хитро сть, ни деньги. И Аллах
наградил того, кто сказал:
"Каждого сына женщины, хоть и
было долгим его здоровье, однажды
на ложе горбатом понесут
( несомый ). И как радоваться жизни
или наслаждаться тому, что земля
на щеки положена ?"


َ ﻗ
َ ﻟﺎ

ْ


َ
ـﺑ :

َ ﻠ

َ ﻐ


َ
أ ﻲ

ﱡ ﻳ
ْﻟا ﺎﻬ

َ

ِ


ُ




ﺴﻟا
ِ


ُ
ﺪﻴ


َ
أ

ن

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

َ ﺔ


َ
لﺎﻗ

ِ


َ


َ
ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ
ﺳ ﺎﻣ :

َ ﺒ

ُ


إ

ْ ﻧ
ِ

ِ
ﻋﺎﻄ

َ



َ

ِ



ﺪﻟا
َ
ﻮﻳ
ِ
نا

َ ﻓ ؟

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ُ
ﺣ :

ْ





َ


َ ﻠ

َ
ز ﻰ

ْ
و

َ


ِ




ُ
ز

َ
ـﺑ

ْ


َ


َ ة
،


َ
أ ﺎﻳ ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ
:

إ

ْ
د

َ ﻓ

ْ



َ
أ
ْ ﻟ

َ






َ

ْ



َ
ـﻧ

ْ

ِ


َ

،


َ ﻓ


ﻧﺈ

َ ﺗﺎﻣ ﺎﻬ

ْ



َ
ر ﻰﻟإ

ْ


َ

ِ


ِ
ﷲا


َ ﺗ

َ ﻟﺎﻌ


َ
و ْ ﻟ ا

ُ


ْ


ُ
ن


َ


َ ﻠ

ْ


ُ ﻳ ﻻ ﺎﻬ
ِ


ُ
ﺪﻴ

َ
ك


َ


ْ


َ
أ
ًﺎﺌ

َ ﺑ

ً اﺪ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ
ﺎﻳ :

َ
أ ِ


ُ
ﺮﻴ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ

ِ


ِ


َ
ﻦﻴ
،



ﻧإ



َ
أ ﻻ

ْ
ـﺗ

ُ


ُ
ك

ْ ﻟ ا

ُ


ْ


َ
ن


َ


َ ﻠ

ْ



ﻻإ ﺎﻬ


َ
ﻣ اذإ




َ
و

َ
د

َ
ـﻓ

ُ ﻨ

ِ
ﻧﻮ


ِ


ْ


َ

ﺎﻫ
.


َ ﻓ

َ
لﺎﻘ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ
:

نإ
ﻲﻓ

ِ
ﷲا

ِ


َ

ِ
ﻣ ًﺎﺿ

ْ



ُ






َ ﻓ

ِ
ﺋﺎ
ٍ



َ
و

َ ﻻ


ُ ﻳ

َ





ُ


ِ

َ


ْ ﻟ ا

َ


ْ

ِ
ت


َ


ْ
ـﻴ

َ ﻠ

ٌ ﺔ


َ
و

َ ﻻ

ٌ
لﺎﻣ
.


َ
و

ُ ﷲ


َ
د


ر


َ


ْ



َ
لﺎﻗ
:

"


ُ

ا
ِ

ْﺑ


َ

ْ

َﻟﺎﻃ
ْ
نإ
َ
و ﻰ
َﺜ
ْ
ـﻧ
ُ
أ

َ
ـﻳ
ُﻪ
ُﺘ
َ
ﻣﻼ

َﻠ
َ

ًﺎﻣ
ْ


ٌ
لﻮـ
ُ

ْ

َ

َءﺎﺑ
ْ

َ

ِ
ﺔ َﻟآ ،

ْ
و
َ
أ ٍ

ْ

َ

ِ
ﺑ ﻮ
ُ

ْ

َ
ـﻳ
َ

ْ

َ

َ
و

ُ ﻪـ
َﻟ ﱡ
ﺬـ ِ

َﻳ
ٌ
لﻮ
ُﻌ
ُ

ِ
ﻪ ْﻳ


َ
ﺧ ﻰ
َﻠ
َ

ِ
باﺮ ﱡﺘﻟا
َ

ِ
ﻣ"
.

И когда хал иф закончил его
утешение, он посо_lhал ему,
чтобы он не удалялся из дива на и
отправился в свое жилище. И
Аладдин проспал ночь, а когда
наступило утро, сел верхом и
отправился в диван. И он вошел к
халифу и поцеловал землю пере д
ним, а халиф пошевелился р ади

َ
و

َ ﻟ




َ
ـﻓ ﺎ

َ


َ
غ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ

ِ


ْ



َ
ـﺗ

ْ


ِ


ﱠ ﻳ

ِ

ِ



َ
أ

ْ
و

ُ ﻩﺎﺻ


َ
أ




ُ ﻪ



َ
ـﻳ
ْ
ـﻨ

َ

ِ


َ



َ

ِ



ﺪﻟا

َ
ﻮﻳ
ِ
نا


َ
و

َ
ـﺗ

َ





َ ﻪ


َ
ﻣ ﻰﻟإ

َ




ِ

.


َ
و

َ
تﺎﺑ


َ

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ

َ
و ،

َ ﻟ




َ
أ ﺎ

ْ


َ ﺒ

َ




ﺼﻟا

ُ
حﺎ ﺒ


َ
ر

ِ


َ



َ
و

َ
رﺎﺳ


ﺪﻟا ﻰﻟإ

َ
ﻮﻳ
ِ
نا
.


َ ﻓ

َ


َ


َ



َ


َ ﻠ
ْﻟا ﻰ

َ

ِ


َ
ﻔﻴ
ِ



َ
و

َ
ـﻗ

ﱠ ﺒ

َ


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang. ru 96
него на трон е и радушно встретил
его, при_lklоZe его, посадил его
на сh_ место и сказал ему: О
Аладдин, ты мой гость в эту ночь".
Затем он вошел с ним в свой
дворец, призвал невольницу по
имени Кут-аль -Кулю б (бук
"исцеление сердец") и сказал ей:
"Воистину, у Аладдина была жена
по имени Зубейда -лютнистка,
которая разв лекала его и в горе, и 
печали, и она умерла к милости
Всеurg_]h Аллаха. И я хочу (мое
намерение ), чтобы ты сыграла ему
песню на лютне..." И Шахразаду
заста ло утро, и она прекратила
дозволенные речи.


َ
ﻷا
ْ
ر

َ
ض


َ
ـﺑ

ْ


َ



َ ﻳ

َ


ْ ﻳ
ِ



َ
ـﻓ

َ ﺘ

َ





َ
ك


َ ﻟ

ُ ﻪ

ْ ﻟ ا

َ

ِ


َ
ﻔﻴ

ُ ﺔ


َ


َ ﻠ

ْ ﻟ ا

ُ


ْ







َ
و

َ
ر




َ



ِ

ِ



َ
و

َ


ﱠ ﻴ

ُ ﻩﺎ


َ
و

َ
أ

ْ
ـﻧ

َ


َ ﻟ

ُ ﻪ

ﻲﻓ


َ


ْ


ِ


َ ﻟ

ِ

ِ



َ
و
َ
لﺎﻗ


َ ﻟ

ُ ﻪ

َ
ﻋ ﺎﻳ :

ُ ءﻼ


ﺪﻟا
ِ
ﻦﻳ
،


َ
أ

ْ ﻧ

َ



َ
ﺿ

ْ

ِ



ﻲﻓ


َ

ِ

ِ




ﻠﻟا
ْ
ـﻴ

َ ﻠ
ِ

.


ُ ﺛ





َ
د

َ


َ



ِ

ِ



َ


َ
ـﻳاﺮ

َ ﺘ

ُ ﻪ


َ
و

َ
د

َ


ِ
ﺑ ﺎ

ِ
رﺎﺠ

َ ﻳ
ٍ