Алексеева Г. Чарльз Диккенс в творчестве и жизни Льва Толстого (2019)

Формат документа: pdf
Размер документа: 1.45 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.




Теги: Из материалов группы Лев Толстой в научной и публицистической мысли
  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2019. № 4(58)


ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ .
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
DOI : 10.26907/2074- 0239-2019-58-4 -151 -158
УДК 821.161.1
ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС В ТВОРЧЕСТВЕ И ЖИЗНИ ЛЬВА ТОЛСТОГО

© Галина Алексеева

CHARLES DICKENS IN TOLSTOY’S WORK AND LIFE
Galina Alekseeva
All his life Tolstoy greatly appreciated Dickens for the humanistic qualities of his work. His attitude
to Dickens never changed, though we know that his reading preferences were far from being static. For
Tolstoy, the works of Dickens, as well as the works of Hugo, Dostoevsky and some other writers, trans-
mitted the feeling of unity and brotherhood of people. In the last decades of his life, Tolstoy experienced
great disappointment in contemporary literature, and his treatise “What is Art?” (1897) testifies to that.
Acc ording to Tolstoy, Dickens’s works belong to such works of art that reflect the best human feelings.
Dickens’s novels with their simple emotions, experienced by everyone, unite people all over the world. In
his treatise on art, Tolstoy writes about himself as a definite admirer of Dickens whose works are full of
true Christian spirit. Many researchers have explored the topic “Tolstoy - Dickens”. I n this article an a t-
tempt is made to consider the issues related to Tolstoy’s perception of Dickens through the prism of his
works — primarily those written in the Yasnaya Polyana library — through the prism of his diaries and
letters, as well as memoirs of his friends, acqua intances and family members.

Keywords: humanism, compassion, artistic creative skill, influence, unity, brotherhood, personal l i-
brary, diaries, notes, treatise.

Всю свою сознательную жизнь Толстой высоко ценил Диккенса, любил его за гуманистич е-
скую направленность творчества. Отношение к этому писателю всегда оставалось неизменным,
что особенно примечательно, учитывая переменчивость читательских предпочтений Льва Ник о-
лаевича. Для него сочинения Диккенса, так же как и сочинения Гюго, Достоевского, неко торых
других писателей, передают чувство единения и братства людей. В последние десятилетия жизни
он испытывал большое разочарование в современной литературе, о чем свидетельствует его эст е-
тический манифест – трактат «Что такое искусство?» (1897). По Толст ому, произведения Диккенса
принадлежат к такому роду искусства, которое отражает лучшие человеческие чувства. Произв е-
дения Диккенса с их безыскусными переживаниями, эмоциями, которые знакомы каждому, объ е-
диняют людей всего мира. В трактате об искусстве Тол стой пишет о себе как о несомненном по-
читателе творчества Диккенса, которое наполнено истинно христианским духом.
Многие исследователи обращались к теме «Толстой – Диккенс», в данной статье предпринята
попытка рассмотреть вопросы, связанные с восприятием Т олстым Диккенса через призму его со-
чинений – прежде всего тех, что находятся в яснополянской библиотеке, – через призму прочтения
его дневников и писем, а также свидетельств его друзей, знакомых и членов семьи.

Ключевые слова : гуманизм, сострадание, худож ественное мастерство, влияние, единение, брат-
ство, личная библиотека, дневники, пометы, трактат .

Для Толстого сочинения Диккенса, так же
как и сочинения Гюго, Достоевского, некоторых
других писателей, передают чувство единения и
братства людей. В последние деся тилетия жизни
он испытывал большое разочарование в совр е-
менной литературе, о чем свидетельствует его
эстетический манифест – трактат «Что такое и с-
кусство?» Многие современные литераторы к а-
зались ему эпигонами Диккенса, Теккерея и др у-гих представителей «блестящей плеяды» писат
е-
лей XIX столетия
∗. Толстой был уверен, что у
∗ О «блестящей плеяде» американских писателей То л-
стой писал в обращении к американскому народу 21
июня 1900 г. ( Толстой, т. 72, с. 397). В данном случае
речь идет о более широком литературном контексте, в
который Толстой включал и русских, и других пис а-
телей середины XIX .
151

ГАЛИНА АЛЕКСЕЕВА

152
Диккенса, в отличие от некоторых современных
писателей, есть что передать людям.
В Доме Толстого висят два портрета Диккен-
са в двух кабинетах разных периодов его творч е-
ства, один –  последнем рабочем кабинете, на
втором этаже, другой – в нижней библиотечной,
которая служила Толстому кабинетом в 1870 -е
гг., где он писал «Анну Каренину». Один из
портретов был прислан Толстому британским
издателем Р. Филлипсом, когда тот узнал об о т-
ношен ии Толстого к Диккенсу. Он также послал
в Ясную Поляну первый том своего издания со б-
рания сочинений Диккенса.
В сущности, диалог с Диккенсом и о Диккен-
се никогда не прекращался на протяжении мн о-
гих десятилетий жизни Толстого. Он говорил о
Диккенсе с членам и своей семьи, родственник а-
ми, друзьями, корреспондентами. В последние
годы жизни он часто «экзаменовал» посетителей
вопросами о Диккенсе. В личной библиотеке
Л. Н. Толстого сохраняются многочисленные и з-
дания сочинений Диккенса (всего 51 том). В ос-
новном э то тома знаменитой серии «Collection of
British Authors » of Bernhard Tauchnitz («Собрание
британских авторов» Бернхарда Таухница). На
некоторых книгах сохраняются следы чтения
Толстого в виде загнутых вдвое уголков, кара н-
дашных отметок отдельных фрагментов текста,
как, например, на страницах томов романа «Д э-
вид Копперфильд» [Библиотека Л. Н. Толстого в
Ясной Поляне, ч. 1, с. 291].
Сохраняются в библиотеке и произведения
Диккенса в переводе на русский язык (всего 12
томов). Некоторые книги Диккенса , такие ка к
« Personal History, Adventures, Experience, and O b-
servation of David Copperfield», «Our Mutual
Friend », «Posthumous Papers of Pickwick Club»,
« Mystery of Edwin Drood », « The Life and Adve n-
tures of Martin Chuzzlewit », «A Christmas Carol»,
имеются в библиотеке в нескольких экземплярах
[ Там же , с. 284–293].
Многие исследователи (Н . Н. Апостолов ,
В . В . ИZrhа , А . Сахалтуев , И . М . Катарский ,
Т . К . Науменко , В . В . Жирмунская -Аствацатуро -
w , Е . Л . Мураткина , Г . В . Алексеева
, А . Н . Уи л-
сон , У . Гарет Джонс и др .) затрагивали разные
аспекты темы « Толстой – Диккенс » [ Апостолов ],
[ Жирмунская -АстZpZlmjhа ], [ИZr_а ], [Ка-
тарский ], [Мураткина ], [Науменко ], [Радлов ],
[ С ахалтуев ], [Alekseeva], [ Christian], [Willson ],
[ Tolstoy and Britain ]. В этой статье сконцентр и-
руем наше внимание на восприятии Толстым
Диккенса через призму его сочинений , главным
образом тех, которые сохранились в яснополя н-
ской библиотеке, а также через призму прочт е-ния его дневников, писем, свидетельств его де-
тей, жены, друзей и знакомых.

С юноше ских лет любимым произведением
Толстого оставался роман Диккенса «Дэвид
Копперфильд», который он впервые прочел в н а-
чале 1850- х гг. В 1840–50 -е гг. в России Диккенс
был весьма популярным писателем, литерату р-
ные журналы публиковали переводы его прои з-
ведений , в частности журнал «Современник», в
котором в 1851 г оду в № 1 –9 выходили главы
«Дэвида Копперфильда». В этот период в атм о-
сфере невероятной популярности Диккенса в
России Толстой читает его и по -русски, и по -
английски. Есть дневниковая запись от 2 сентя б-
ря 1852 г.: «Какая прелесть Давид Коппе р-
фильд!» [Толстой, т. 46, с. 140]. Нет сомнений,
что Толстой читал этот роман до завершения р а-
боты над повестью «Детство». Типологические
схождения этих произведений очевидны, и мн о-
гие из упомянутых выше исследователей писали
об этом. В «Дэвиде Копперфильде» Диккенс
описывает свой собственный круг чтения в м о-
лодые годы, который отчасти перекликается с
кругом чтения молодого Толстого. В ноябре
1853 г. в письме к брату Сергею Николаевичу он
просит: «купи мне Диккенса (Да вида Коппер-
фильда) на английском языке и пришли и ан г-
лийский лексикон Садлера» [Там же, т. 59, с.
251]. Как отмечает Р. Кристиан, «роман Дикке н-
са сформировал часть климата, в котором пис а-
лось ,,Детство “» [Christian, с. 28–29]. В творчес т-
ве Диккенса Толстой видел продолжение трад и-
ций эпохи Просвещения, Фильдинга и Стерна, с
присущим этой эпох е оптимизмом, верой в га р-
моничное начало в человеке. Неслучайно роман
«Дэвид Копперфильд», этот классический «р о-
ман воспитания», ярко свидетельствует о гум а-
низме Диккенс а, его вере в благородство и муж е-
ство человека труда.
Можно заключить, что начиная с конца 1840-
х г одов Толстой читал Диккенса и по -русски, и
по -английски, но в последние десятилетия жизни
он, несомненно, получал удовольст вие от чтения
Диккенса в оригинале, как вспоминает С. Я. Е л-
патьевский: «И на вас тоже Диккенс? − Вы по -
русски читали?.. По -английски это несравненно
лучше выходит… На меня он имел очень бол ь-
шое влияние, любимый был писатель…Я его н е-
сколько раз перечитывал» [Елпатьевский, с. 30].
25 октября 1891 г. в знаменитом письме к М. М.
Ледерле Толстой отмечает, что «Дэвид Коппер-
фильд» Диккенса произвел «огромное» впеча т-
ление на него − высшая оценка восприятия х у-
дожественного произведения! [Толстой, т. 66, с.
67–68]. А нглийский биограф Толстого А. Уилсон
пишет: «Легко понять, почему этот роман так

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

153
нравился Толстому в это конкретное время; лег-
ко понять, почему после прочтения „Дэb^ Ко п-
перфильд “ стал моделью для его автобиограф и-
ческих рефлексий, полезным дополнением к
„ Э милю “» Руссо» [Willson, с. 87]. Размышляя
н ад страницами «Дэвида Копперфильда» Ч. Ди к-
кенса или «Детства» Л. Н. Толстого , читатель
ощущает, что детские воспоминания главного
героя Диккенса или Николеньки Иртеньева То л-
стого становятся его собственными.
В июл е 1854 г ода, работая над «Записками
фейерверкера», Толстой читает в «Современн и-
ке» роман «Холодный дом». 12 июля 1854 г ода
делает запись в дневнике: «Весь день читал С о-
временник. Эсфирь (Холодный дом) говорит, что
детская молитва ее состояла в обещании, ко торое
она дала Богу 1) всегда быть трудолюбивой, 2)
чистосердечной, 3) довольной и 4) стараться
снискивать любовь всех окружающих ее. Как
просты, как милы, удобоисполнимы и велики эти
4 правила» [Толстой, т. 47, с. 11–12] (здесь и д а-
лее курсив наш . – Г. А.).
А через некоторое время он продолжает в
дневнике: «<…> снискивать любовь ближнего
напрасно. У Диккенса стоит наравне с другими
правилами; это не может быть правилом осно -
ным, потому что оно сложно и состоит из мн о-
гих. − А впрочем, несмотря на это, оно п онятнее,
всегда памятнее и оно как -то ближе к сердцу,
чем другие правила основные, как быть скро м-
ным, довольным, чистосердечным» [Там же, с.
18].
Совершенно очевидно, что нравственные
правила Диккенса были понятны и близки То л-
стому, вписывались в его систему нравственного
самосовершенствования, в его «Франклиновский
журнал», который он вел в подражание таблице
совершенствования Бенджамина Франклина,
описанной в его «Автобиографии». Кроме того,
по всей видимости, и в произведениях Диккенса
Толстой продолжал искать и находить «паутину
любви» Л. Стерна, который в «Сентиментальном
путешествии» хотел научить читателя больше
любить мир и людей вокруг ; и Толстой 14 апреля
1852 г. в Кизляре с восторгом открывает для себя
эту «паутину любви»: «Читал Стерна. Восхит и-
те льно . “If nature has so woven his web of Kind-
ness, that some threads of love and desire are enta n-
gled in the piece – must the whole piece be rent in
drawing them out”» [ Там же , т. 46, с . 110]. Это от-
рывок из главы «The Conquest » «Сентиментал ь-
ного путешествия», причем Толстой перепис ы-
вает его с некоторыми изменениями: так, вместо
слова «паутина» ( web), которое у Стерна здесь
встречается дважды, во второй части отрывка
Толстой использует слово «кусок» ( piece). Этот отрывок встречается в варианте глав
ы 18 «Отро-
чества» как эпиграф. «Паутина любви» появл я-
ется также в дневниковой записи 12 мая 1856 г.
Исходя из дневниковых записей и писем молод о-
го Толстого, можно предположить, что эту же
«паутину любви» Толстой находил и в «Дэвиде
Копперфильде», и в «Наше м общем друге», и в
других сочинениях Диккенса, и, конечно, в «Х о-
лодном доме», в котором Эсфирь по- своему раз-
брасывает «паутину любви», снискивая « любоv
всех окружающих ее» [Там же, т. 47, с. 11–12].
В августе 1856 г. в период работы над «Юн о-
стью», Толсто й читал «Крошку Доррит» в ан г-
лийском журнале «Household Worlds». В это
время Толстой активно участвует в жизни лит е-
ратурной среды Петербурга и Москвы, но в л и-
тературной полемике предпочитает оставаться на
стороне Пушкина и Диккенса, а не Гоголя и Те к-
керея. 26 мая 1856 г. Толстой записал в записной
книжке: «Первое условие популярности автора,
т. е. средство заставить себя любить. Есть л ю-
бовь, с которой он обращается со всеми своими
лицами. От этого диккенсовские лица – общие
друзья всего мира, они служат свя зью между че-
ловеком Америки и Петербурга; а Теккерей и
Гоголь верны, злы, художественны, но не любе з-
ны» [Там же, с. 178]. Как отмечает Б. М. Эйхе н-
баум, эта запись является отзвуком полемики с
А. В. Дружининым, который, в отличие от Тол-
стого, ставил Уильяма Теккерея значительно
выше Диккенса [Эйхенбаум, с. 300].
В ноябре 1856 г. в письме к Валерии Арсен ь-
евой Толстой рекомендовал ей читать «Жизнь и
приключения Николаса Никлби» [ Толстой, т. 60,
с. 120]. А три недели спустя он поинтересовался:
« Что это Вы молчите про Диккенса и Теккерея,
неужели они Вам скучны <…>?» [ Там же, с.
140]. В октябре 1856 г. Толстой читал «Записки
Пиквикского клуба», которые мог читать по -
русски еще в 1849 г оду, когда «Отечественные
записки» впервые опубликовали этот роман
Диккенса. То лстой вернется к «Запискам» в мар-
те 1880 г ода, о чем сообщит своему другу поэту
А. А. Фету: «<…> очень много работаю. Утро
все заработаюсь, и вечером уже ничего не хочет-
ся делать, кроме, как читать Пиквикский клуб
<…>» [Там же, т. 63, с. 13 –14].
Люди из ок ружения Толстого не раз отмеч а-
ли, какое удовольствие Толстой получал от чт е-
ния Диккенса. Много лет спустя секретарь То л-
стого Н. Н. Гусев писал, как он смеялся, читая
«Записки Пиквикского клуба» [Гусев, с. 659].
Неслучайно в трактате «Что такое искусство?»
он называет этот роман, юмором которого не п е-
реставал восхищаться, одним из «образцов <…>
хорошего, всемирного житейского искусства»,

ГАЛИНА АЛЕКСЕЕВА

154
хотя по содержанию и значительности относил
его ко второму разряду произведений искусства
[ Толстой, т. 30, с. 161]. В вари антах трактата он
писал об этом романе, «как верхе совершенства
по чистому, здоровому веселью» [Там же, с.
411]. Диккенс всегда присутствовал в круге чт е-
ния Толстого, который действительно высоко его
ценил за демократическое и гуманистическое
направление творчества. Несомненно, ему был
интересен творческий путь Диккенса, и в мае
1858 г. он читал журнал «Athenaeum » (1858, №
1884) с речью Диккенса о деятельности Лондо н-
ского обще ства Литературного фонда. Речь ан г-
лийского романиста была ему интересна и пот о-
му, вероятно, что он сам состоял в Литературном
фонде Петербурга. А в 1902 г. он попросил св о-
его биографа и переводчика Э. Моода прислать
ему список публикаций Диккенса, включая
письма и статьи, что Моод , соответственно , сде-
лал. В 1904 г. Диккенсовское общество попрос и-
ло Толстого высказаться о писателе, и Толстой в
письме к Джеймсу Лею, британскому журнал и-
сту, автору книг и статей о Диккенсе, написал:
«Я думаю, что Чарльз Диккенс крупнейший пи-
сатель -романист 19 столетия и что его книги,
проникнутые истинно христианским духом, пр и-
несли и будут продолжать приносить очень мн о-
го добра человечеству» [Там же, т. 75, с. 24].
Во время своего шестнадцатидневного пр е-
бывания в Лондоне в феврале-марте 1861 г. То л-
стой был на лекции Диккенса в зале Сейнт -
Джеймс 12 марта в соответствии с анонсом о д-
ной из лондонских газет [Lucas, с. 36]. Толстой
был еще начинающим писателем, а Диккенс уже,
несомненно, признанным мастером слова не
только  Англ ии, но и в других европейских
странах, включая Россию. Много лет спустя он
заметил: «Видел Диккенса в большой зале, он
читал о воспитании» [Маковицкий, кн. 1, с. 168].
Вероятно, что все -таки Диккенс читал «Рождест-
венскую песнь», как это было заявлено в ано нсе,
но вполне возможно предположить, что Толстой
был так впечатлен этим чтением и некоторыми
высказываниями об образовании или воспит а-
нии, может быть даже не из этой лекции, что это
и осталось в памяти [Lucas, с. 36].
В октябре 1865 г., в пору работы над «Вой-
ной и миром», Толстой сделал запись в дневн и-
ке: «Читал Диккенса. Белла – Таня» [Толстой, т.
48, с. 65]. В это время он читал роман «Наш об-
щий друг» и, по всей видимости, был вдохновлен
этим произведением. Как справедливо отмечает
А. Уилсон, он «не заимстhал чуklа у Ди к-
кенса, но так или иначе, чтение сочинения друг о-
го великого писателя стимулировало его собст-
венный гений» [Willson, с. 66]. Жена писателя С. А. Толстая в дневнике от 23 октября 1878 г. ра
з-
мышляла о стимулирующем влиянии английских
писат елей и , в частности , Диккенса: «Лёвочка
<…> отдыхает на чтении „Мартин Чеззльвит “
Диккенса. А я знаю, когда чтение переходит у
Левочки в область английских романов – тогда
близко к писанью» [Толстая, с. 100]. Несколько
дней спустя она делает еще одну запись в дне -
нике о Диккенсе, вдохновлявшем Толстого:
«Скучает, что не может писать; вечером читал
Диккенса ,,Domby and Son“, и вдруг мне говорит:
,,Ах, какая мысль мне блеснула“ » [Там же, c.
103].
В 1880- е гг. Толстой читал и перечитывал
Диккенса, стараясь подобрать наиболее подх о-
дящие произведения для своего издательства
«Посредник», которое, как предполагалось,
должно было выпускать книги , доступные и п о-
нятные простому народу. В беседах с В. Г. Чер т-
ковым, сотрудником и одним из основателей из-
дательства, он горячо обсуждал, что должно
быть издано в нем, в том числе рекомендовал
многие сочинения Диккенса к переводу и изд а-
нию в «Посреднике» , такие как «Оли_j Тbkl
«Крошка Доррит», «Холодный дом», «Эдвин
Друд» и др., и писал В. Г. Черткову: «Оли_j
Твист, кажется, могла бы выйти хорошая книга,
если совершенно свободно переделать» [То л-
стой, т. 85, с. 184]. Для изданий «Посредника»
Толстой в письме от 9 мая 1885 г. сообщал Черт-
кову: «Вчера я писал вам о работе для вашей к у-
зины. Пусть она возьмет всего Диккенса. В нем
найдется много прекрасного, – его маленькие
рассказы и романы» [Там же, с. 188]. Кузина
Черткова Александра хотела переводить англи й-
ских авторов для простого народа, племянница
Толстого Вера также активно переводила Ди к-
кенса для «П осредника». Сестра Веры Мария
вспоминала, как Вера Толстая работала над п е-
реводами Диккенса, которым она действительно
восхищалась и невероятно наслаждалась работой
по переводу. Вера Толстая со своими сотрудн и-
ками, редакторами «Посредника», отбирала
лучшие фрагменты из сочинений Диккенса, п о-
том их переводила, делая таким образом книги
более понятными для чтения [Бибикова, с. 59 –
60].
«Посредник», действительно, издал нескол ь-
ко общедоступных переложений Диккенса, сде-
ланных В. С. Толстой и В. И. Лукьянской, но н а-
звания произведений были изменены с целью
сделать их более привлекательными для широк о-
го читателя, поэтому появились в «Посреднике»
книжки «Любовь в тюрьме , или Маленькая До р-
рит», «Дочь каторжника , или из кузницы в б о-
гатство» («Большие ожидания»), «Страшные в и-

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

155
денья или воскресшая душа» («Рождественская
песнь»), «Дети богача» («Домби и сын») и др. В
ноябре -декабре 1885 г. Толстой писал Черткову о
«Холодном доме» и «Крошке Доррит»: «4) Ди к-
кенса роман Bleak House или Little Dorrit попр о-
бовать перевести весь с комментариями неп о-
нятного и с исключениями того, на что укажет
опыт чтения рукописи  286 287 школах ajh с-
лых. Стоит того попытать это, и именно на Ди к-
кенсе, передать всю тонкость иронии и чувства –
выучить понимать оттенки. Для этого нет лучше
Диккенса » [Толстой, т. 85, с. 286–287].
Через свое издательство «Посредник» То л-
стой хотел образовывать простой народ на лу ч-
ших произведениях литературы и искусства, и
Диккенс шел в этом ряду в числе первых. Н е-
сколько месяцев спустя Толстой, поглощенный
деятельност ью «Посредника», очень выраз и-
тельно писал о Диккенсе: «Диккенс все больше и
больше занимает меня, Орлова я просил передать
историю о двух городах. Озмидова буду просить
„ Крошку Доррит “. „Общий друг “ прелестно. Н а-
до только как можно смелее обращаться с по д-
л инником: ставить выше божью правду, чем а -
торитет писателя. – Я бы взялся за „ашего обще-
го друга “, да хочется делать другое. А хорошо
бы, если бы кто -нибудь из нас сделал это» [Там
же, с. 324]. Толстой отбирал для «Посредника»
лучшие произведения русской и зарубежной л и-
тературы, он приглашал переводчиков, иллюс т-
раторов, тех художников, чье искусство он выс о-
ко ценил, как это было в случае с художником
Николаем Орловым, которого упоминает в пис ь-
ме. Друг и почитатель творчества Толстого
Г. А. Русанов вспоминае т разговор с Толстым в
1890 г.: «Разговор как -то коснулся Диккенса, к о-
торого Толстой очень любил (портрет его висит
в комнате, бывшей прежде кабинетом Льва Н и-
колаевича ). – А читали ли вы его „Историю дmo
городов “? А „Наш общий друг “? – И Лев Ник о-
лаевич на звал мне еще два -три романа Диккенса
и, как нарочно, именно те, которых я не читал. –
А прочтите их, – добавил он, – ах, как я вам з а-
видую, сколько удовольствия вам предстоит.
Диккенс – на верхней ступеньке, ступенькой н и-
же Теккерей, еще ниже Троллоп» [Русанов, т. 1,
с. 251].
В 1900- е гг. Толстой вновь берется за Ди к-
кенса в поисках наиболее подходящих отрывков
для сборника «Круг чтения», работе над которым
придавал особое значение. Домашний врач писа-
теля Д. П. Маковицкий был свидетелем этой на-
пряженной рабо ты и в январе 1905 г. занес в свои
«Записки»: «Как и вчера, так и сегодня, Л. Н. ч и-
тал Диккенса и хвалил его. Хвалил, как он оп и-
сывает бурю и кораблекрушение. – Лучше, чем Гомер в
„Одиссее“ » [Маковицкий, кн. 1., с. 122,
127]. Как отмечает в «Записках» Д. П . Маковиц-
кий, Толстой считал, что Диккенс относится к
писател ям с «религиозным настроением» [Там
же, с. 99].
8 января 1905 г. Маковицкий записал, что
Толстой «читал Диккенса ,,Old Curiosity Shop “ и
хвалил из начала приблизительно 30 страниц,
сказав, глава о тюрьме годилась бы для „Круга
<чтения >“» [Там же, с. 127].
В кругу семьи и друзей Толстой любил гов о-
рить о Диккенсе или пересказывать содержание
его романов, как это происходило 11 января 1905
г., когда он говорил: «Диккенс то и дело пишет о
том, как бесстрашно умирали на эшафоте герои,
что они говорили; возбуждает отвращение коро-
лям, но внушает чувство патриотизма» [Там же,
с. 132 ]. В этот день Толстой пересказывал со-
держание «A Child ’s History of England » ( Leipzig :
Bernhard Tauchnitz, 1853. Vol . 1, 2). Эта книга в
двух томах сохраняется в личной библиотеке п и-
сателя [Библиотека…, ч. 1, с. 285]. Он мог ис-
пользовать эту книгу для работы над второй гл а-
вой статьи «Единое на потребу» [Маковицкий,
к н. 1, 161]. Выбирая отрывки для «Круга чт е-
ния», Толстой внов ь и вновь вдохновлялся х у-
дожественным даром Диккенса. 4 февраля 1905
г. Маковицкий записал: «Л. Н. <…> перевел ра з-
говор на Диккенса, говоря, что читает его с чре з-
вычайным интересом и умилением, с радостью,
почти наивной, особенно те места, где Диккенс
опис ывает детей. Рассказывал смешные подро б-
ности. <…> Там он (Диккенс) сидит в моей ко м-
нате, дожидается меня. Как хорошо! – сказал
Л. Н. – Он любит слабых и бедных и везде пр е-
зирает богатых» [Там же]. По свидетельству Ма-
ковицкого, в 1905 г. Толстой перечитывал все
произведения Диккенса. В это время в семье
Толстых велись специальные разговоры об этом
английском писателе, большинство бесед были
аккуратно переданы Маковицким в «Записках».
Так, 10 февраля 1905 г. шел длинный разговор о
Диккенсе в Ясной Поляне. Пет р Сергеенко спро-
сил Толстого о его первых впечатлениях от Ди к-
кенса. Толстой ответил, что не помнит, потому
что Диккенс всегда для него нов. Отвечая на в о-
прос Сергеенко о встрече с Диккенсом в Лондо-
не, Толстой заметил, что он не осмелился пр и-
близиться к Дик кенсу, так как не владел англи й-
ским в совершенстве [Там же, с. 168].
14 февраля 1905 г. Толстой сказал, что Ди к-
кенс и Руссо, которых он так высоко ценил, п и-
сали в дневное время, а Достоевский в ночное
[Там же, с. 174]. Сам Толстой никогда не писал в
ночное время. В июне 1905 г. Толстой перечит ы-
вал «Дэвида Копперфильда» и «Холодный дом»,

ГАЛИНА АЛЕКСЕЕВА

156
в связи с чем 8 июня произошла беседа о худо-
жественном мастерстве Диккенса , записанная Д.
П. Маковицким: «Л. Н.: Диккенс неподражаем
для нашего брата. У него всегда образность,
юмор. Описывает, что хочешь: снег, ветер, поч-
товых лошадей… ,,David Copperfield“ – отдела н-
ное, ,,Bleak House “ – набросанное. ,,Bleak
House “– одно из лучших произведений против
суда» [Там же, с. 307]. Весьма примечательно,
что Диккенс устраивал Толстого во всех отно-
шениях – и эстетически, и этически. 11 июня
1905 г. Толстой говорил о Диккенсе с дочерью
Татьяной, замечая, что «Диккенс трогательно
описывает. У Чехова этого нет» [Там же, с. 310].
25 июня сказал дочери Марии: « ,,Bleak House“ из
его ( Диккенса) лучших сочинений – тонкое, но
чувственность есть в нем» [Там же, с. 323].
Было только одно произведение Диккенса, о
котором Толстой высказывался довольно крити-
чески, – «Мартин Чазлвит»: «Нехорошее соч и-
нение: кроме одного, все недобрые характеры»
[Там же, с. 366–367]. Хотя были некоторые кри-
тические высказывания и о «Рождественской
песне», и о «Домби и сын», и о «Нашем общем
друге». Но в сравнении с «Мартином Чазлвит»
об этих произведениях было очень много пол о-
жительных ремарок и рассуждений, что м ожно
объяснить эту критику работой над «Кругом
чтения», его величайшим желанием найти на и-
более подходящие произведения мировой лит е-
ратуры для своих книг мудрости. Толстой был
уверен, что сочинения Диккенса будут читать
многие поколения не только в Британии , но и во
всем мире.
4 октября 1905 г. Толстой заметил, что вм е-
сто чтения газет он читает Герцена, Диккенса,
Канта и образовывает себя [Там же, с. 416]. В
1905 г. Толстой часто просил дочь Татьяну поч и-
тать вслух «Дэвида Копперфильда». 27 октября
он опять с огромным удовольствием перечит ы-
вал «Дэвида Копперфильда» и говорил: «Читаю
Канта, пока не работаю; Герцена – полуотдых;
Диккенса – отдых, я прочел его всего. Теперь в
который раз ,,Копперфилда “ сосу, как карамел ь-
ку…» [Там же, с. 442]. 21 ноября 1905 г. за об е-
дом Толстой пересказывал забавные эпизоды из
«Крошки Доррит», при этом восклицая: «Как хо-
рош Диккенс! Хотелось бы о нем написать» [Там
же, с. 466]. А дочь Мария заметила, что он уже
это сделал: в книге Уильяма Стеда «Truth about
Russia» (London, 1888) приводится мнение То л-
стого о Диккенсе [Stead].
25–28 ноября 1905 г. Толстой читал «Амери-
канские записки» Диккенса. С пристальным и н-
тересом к американской истории, литературе,
религии Толстой не мог не обратить внимания на эту книгу. Хотя был не здоров, он
тем не менее
рассказывал домашним и гостям об «Американ-
ских записках»: «Он упрекает американцев в
трех свойствах: 1) в недоверии к человеку, 2)
smartness (ловкости), 3) торговле (в том ее знач е-
нии, какое она у них имеет ). Они все с точки
зрения выгоды рассматривают. Ужасается раз-
вращенности американской прессы, сравнивает
ее с английской, которая не так развращена»
[ Маковицкий , кн. 1, с. 477].
26 сентября 1906 г. Толстой вспомнил один
прелестный отрывок из Диккенса – описание
сбора винограда в Швейцарии. Зять Толстого
Николай Оболенский заметил, что очень пох о-
жий отрывок был в «Казаках», Толстой ответил,
что он просто подражал [Там же, с. 243]. Так
Толстой открыто признал влияние Диккенса. А 
феврале 1909 г. Толстой вновь выразил желание
написать о Диккен се, о его влиянии: «Если бы я
имел время, я написал бы о Диккенсе, так как он
доставил мне большую радость и оказал на меня
влияние» [Там же, кн. 3, с. 325].
В 1897 г. Толстой закончил свой эстетич е-
ский манифест – трактат «Что такое искусство?»,
в котором высказал прямо и смело, что было
столь характерным для него, свой взгляд на и с-
кусство. Размышляя о лучших образцах высшего
религиозного искусства в литературе, Толстой
выделил романы Диккенса «Повесть о двух г о-
родов», «Колокола» и некоторые другие [Тол-
стой, т. 30, с. 160]. Биограф и переводчик
Л. Н. Толстого Э. Моод в период работы над п е-
реводом трактата на английский язык предлагал
также включить в список «образцов высшего и с-
кусства» и повесть ,,A Christmas Carol “, Толстой
ответил: «Разумеется: Christmas C arol » [Там же,
т. 70, с. 197]. Но в текст подлинника название
этого произведения Диккенса не вошло, что св и-
детельствует о некой территории автономности
текста трактата, не требующей в данном случае
никаких добавлений и изменений, хотя в англи й-
ской версии н азвание повести остается.
На страницах трактата «Что такое искусст-
во?» и его черновых вариантах Толстой упоми-
нает имя Диккенса довольно часто в весьма п о-
зитивном контексте и называет его «настоящим
художником», чье творчество наполнено исти н-
но христианским духом. [Там же, т. 30, с. 379].
По Толстому, произведения Диккенса с их без ы-
скусными переживаниями, эмоциями, которые
знакомы каждому, объединяют людей всего мира
и принадлежат к такому роду искусства, которое
отражает лучшие человеческие чувства.

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

157
Список литературы

Апостолов Н. Н. Толстой и Диккенс // Толстой и о
Толстом. М., 1924. С. 104 –123.
Бибикова М. С. В семье Толстых // Л. Н. Толстой
и его близкие. М., 1986. С. 9 –86.
Библиотека Л. Н. Толстого в Ясной Поляне: Биб-
лиографическое описание. Т. 3: Книги на иностран-
ных языках. Тула: Издательский Дом «Ясная Пол я-
на», 1999. Ч. 1–2.
Гусев Н. Н. Летопись жизни и творчества Л. Н.
Толстого. М. -Л., 1936. 878 с.
Елпатьевский С. Я. Литературные воспоминания.
М., 1916. 142 с.
Жирмунская -Аствацатурова В. В. Чарльз Ди к-
кенс в творческом сознании Толстого: автореф. дис.
… канд. филол. наук. Л., 1990. 21 с.
Ивашева В. В. Диккенс в русской критике XIX 
// Ученые записки Московского пединститута им. Л е-
нина. Т. 32. Вып. 6. М., 1946. 240 с.
Катарский И. М. Диккенс в России. М., 1966.
428 с.
Маковицкий Д. П. У Толстого: 1904– 1910: «Ясно-
полянские записки»: В кн. М.: Наука, 1979 –1981. Кн.
1 –5 (Лит. Наследство , т. 90).
Мураткина Е. Л. Роман Диккенса «Наш общий
друг» и Наташа Ростова // Русская литература. СПб,
2007. № 2.
Науменко Т. К. Ч. Диккенс в восприятии
Л. Н. Толстого // Вопросы русской, советской и зар у-
бежной литературы. Новосибирск, 1971.
Радло?E. Диккенс в русской критике // Начала.
1922. № 2.
Русанов Г. А. Воспоминания // Л. Н. Толстой в
воспоминаниях современников. М., 1960. Т. 1 –2.
Сахалтуев А. А. Лев Толстой читает Ч. Диккенса
// Иностранная литература. 1970. № 6.
Толстая С. А. Дневники: в 2 т. Т. 1: 1862– 1900.
М. : Художественная литература, 1978. 604 с.
Толстой Л. Н. Полное собр. соч. в 90 т. («Юб и-
лейное»). М.; Л .: Художественная литература, 1928 –
1958.
Эйхенбаум Б. М. Толстой в семидесятые годы. Л .,
1974. 360 с .
Alekseeva G. Dickens in Leo Tolstoy’s Universe //
The Reception of Charles Dickens in Europe / Michael
Hollington. London: Bloomsbury, 2013.
Christian R. F. Tolstoy: A Critical Introduction.
Cambridge, 1969.
Lucas V. Tolstoy in London. London, 1979.
Stead W. Th. Truth about Russia. London; Paris, New
York; Melbourne, 1888. 464 с.
Tolstoy and Britain / Ed. by W. Gareth Jones. O x-
ford; Washington DC, 1995. Wil lson, A. N. Tolstoy.
London, 1988.
Willson A. N. Tolstoy. London, 1988.
References

Alekseeva, G. (2013). Dickens in Leo TolstoV Un i-
verse. The Reception of Charles Dickens in Europe . Mi-
chael Hollington. London, Bloomsbury. (In English) Apostolov
, N. N. (1924). Tolstoi i Dikkens [Tolstoy
and Dickens]. Tolstoi i o Tolstom. Pp. 104– 123. Moscow.
(In Russian)
Bibikova, M. S. (1986). V sem'e TolstNh [In the To l-
stoy Family]. L. N. Tolstoi i ego blizkie. Pp. 9 –86. Mo s-
cow. (In Russian)
Biblioteka L. N. Tolstogo v Iasnoi Poliane:
Bibliograficheskoe opisanie (1999) [L. Tolstoy’s Library
in Yasnaya Polyana: A Bibliographic Description]. T. 3 :
Knigi na inostrannykh iazykakh. Ch. 1 –2. Tula,
Izdatel'skii Dom “Iasnaia Poliana”. (In Russian)
Christian, R. F. (19 69). Tolstoy: A Critical Introdu c-
tion . Cambridge. (In English)
Eikhenbaum, B. M. (1974). Tolstoi v semidesiatye
gody [Tolstoy in the 1870s]. 360 p. Leningrad. (In Ru s-
sian)
Elpat'evskii, S. Ia. (1916). Literaturnye
vospominaniia [Literary Memoirs]. 142 p. Moscow. (In
Russian)
Gusev, N. N. (1936). Letopis' zhizni i tvorchestva L.
N. Tolstogo [The Chronicle of L. Tolstoy’s Life and
Work]. 878 p. Moscow -Leningrad. (In Russian)
Ivasheva, V. V. (1946). Dikkens v russkoi kritike XIX
v. [Dickens in Russian Criticis m of the 19
th Century].
Uchenye zapiski Moskovskogo pedinstituta im. Lenina.
T. 32. Vyp. 6. 240 p. Moscow. (In Russian)
Katarskii, I. M. (1966). Dikkens v Rossii [Dickens in
Russia]. 428 p. Moscow. (In Russian)
Lucas, V. (1979). Tolstoy in London. London. (In
English)
Makovitskii, D. P. (1979 –1981). U Tolstogo: 1904–
1910: “Iasnopolianskie zapiski” [At Tolstoy’s: 1904 –
1910: “Yasna ya Polyana” Notes]. V kn. Kn. 1 –5 (Lit.
nasledstvo; t. 90). Moscow. Nauka. (In Russian)
Muratkina, E. L. (2007). Roman Dikkensa “N ash
obshchii drug” i Natasha Rostova [Dickens’s Novel “Our
Mutual Friend” and Natasha Rostova]. Russkaia
literatura. St. Petersburg, No. 2. (In Russian)
Naumenko, T. K. (1971). Ch. Dikkens v vospriiatii L.
N. Tolstogo [Dickens in the Perception of Leo To l-
s toy].Voprosy russkoi, sovetskoi i zarubezhnoi literatury.
Novosibirsk. (In Russian)
Radlov, E. L. (1922). Dikkens v russkoi kritike [Dick-
ens in Russian Criticism]. Nachala. No. 2. (In Russian)
Rusanov, G. A. (1960). Vospominaniia [Memories].
L. N. Tolstoi v vospominaniiakh sovremennikov. T. 1 – 2.
Moscow. (In Russian)
Sakhaltuev, A. A. (1970). Lev Tolstoi chitaet Ch.
Dikkensa [Leo Tolstoy Reading Ch. Dickens] .
Inostrannaia literatura. No. 6. (In Russian)
Stead, W. Th. (1888). Truth about Russia. 464 p.
London; Paris, New York; Melbourne. (In English)
Tolstaia, S. A. (1978). Dnevniki [Diaries]. T. 1: 1862 -
1900. Moscow. Khudozhestvennaia literatura. (In Rus-
sian)
Tolstoi, L. N. (1928– 1958). Polnoe sobr. soch. v 90
t. [Complete Collection of Works in 90 Vol umes].
(“Iubileinoe”). Moscow - Leningrad. (In Russian)
Tolstoy and Britain (1988). Ed. by W. Gareth Jones.
Oxford; Washington DC. (In English)
Willson, A. N. (1995). Tolstoy. London. (In English)
Willson, A. N. (1988). Tolstoy . London. (In English)

ГАЛИНА АЛЕКСЕЕВА

158
Zhirmunskaia-Astvatsaturova, V. V. (1990). Charl'z
Dikkens v tvorcheskom soznanii Tolstogo: avtoref. dis. …
kand. filol. nauk [Charles Dickens in Tolstoy’s Creative Mind: Ph.D. Thesis Abstract]. Leningrad. 21 p. (In Ru
s-
sian)
The article was submitted on 05.11.2019
Поступила в редакцию 05. 11.2019

Алексеева Галина Васильевна ,
кандидат филологических наук,
Государственный мемориальный
и природный заповедник «Музей- усадьба
Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» I
Alekseeva Galina Vasilievna I
PhKa. in Philology I
the State Memorial and Nature Preserve
Museum -Estate of Leo Tolstoy
“Yasnaya Polyana” ,
301214 , Россия, Тульская обл. I
Щекинский р -н, п/о Ясная Поляна .
gala@tgk.tolstoy.ru
Shchekinsky district, p / o Yasnaya Polyana ,
Tula region, 301214, Russian Federation.
gala@tgk.tolstoy.ru
X