Vykroyka_rubashki_rr_44-60

Формат документа: pdf
Размер документа: 4.03 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

4
2x 5
2x
6
2x
ABC 10
2x A
2x 11
B
2x 13
C
a
D E
8<A?4:8<AG8E946<A: —GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::<A7? :—ПРОКЛАДКА
F6
DIE ZUSCHNEIDEP L
C4C<8EF6; A
Suchen Sie Ihre Schnittgr ö Schnittbogen aus: Hemde n Hosen nach der Hüftwei t schnitt um die Zentimeter
belle abweichen.
456
Schneiden Sie vom Schnit t für das HEMD A Teile 1 bi s für das HEMD 5 Teile 1 bi s für das HEMD 6 Teile 1 bi s in der benötigten Größe a u
:e!')Uf)#-
In Teil 1 das oberste Kno p schnitt wie bei Gr. 44 einz e le Größen, die restl. Kno p zeichnen.
F6;A<GGI8 E
Wenn Sie normalerweise
können Sie den Schnitt a n gern oder kürzen“Ihrer Gr
halten.
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
FbjeWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnitt
t
Mh`IXe_|aZXea schiebe n der.
Mh`>emXa schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleic
h
M
FGB995EH6;    
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroc
h werden mit der bedruckte
7X MhfV[aXWXc_|aX Th
ahaZWXeFV[agggX_XThY
A:TeaghefgbYY
Teile 4, 6, 10 aus Garnitur s = Siehe Zuschneideplän e
456
Bei einfacher Stofflage di e Bei doppelter Stofflage li e ke Seite stecken. Die Teil e
St ffb h li l t t b
4 5 6 $ 4 5 6 % 4 5 6 & 4 5 6 ' 4 5 6 ( 4 5 6 ) 4 5 6 * 56 + 4   , 4   $ # 5$ $ 5$ %   6 $ &   6 $ '
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
6874
F|`g_V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_V[XfATV[
TeUXgXafgaV[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcleZ[gXW!
EXcebWhVgbaYbeVb``XeVT_checb
fXffabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVgbaWXfWebgfWThgXhe
_XheeXcebWhVgbazWXfYafVb``Xe
VT_XfXfgfgeVgX`XagagXeWgX!
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe
Xfgyceb[UWT_TeXcebWhVVaVba
YaXfVb`XeVT_Xf
eXV[gXFgbYYfXgXeZ[gfWX
XaWebg—ZbXWX^Tag—WeggbWX__T
fgbYYT_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTfgbYYXgfeXgfWX
лицевая сторона
_a^XFgbYYfXgXjebaZfWXXaiXef
iXe^XXeWX^TagebiXfVb
WX__TfgbYYT_TWbeXifWX_TgX_T
glZXgfTiZTfgbYYXgfieTaZfWX
изнаночная сторона
8a_TZX—agXeYTVaZ—gec_heX—
ghffXaibXeaZeaYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—aW_°Z—
прокладка
9hggXe_aaZWbhU_heXibXeaZ
YbWXeTYbeebYbWXeYe
подкладка
Ib_h`Xai_XfUTggaZi_XfX_aX
ZbaY_TagXib_h`Xi_Xf
Y_fX_aTbiTggTgTXageXgX_TWX
eX__Xabcb_lXfgXei_fX_a
ib_h`Xai_Xf
волюменфлиз
3 / 2014
Baumwollstoffe
Cotton fabrics
Cotonnade
Katoenen stoffen
Cotone
Géneros de algodón
Bomullstyger
Bomuldsstoffer
Х/б ткани
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B

JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5
A9@@5B@T;;t=B8@¯;
прокладка90 cm x 40 cm ABC:
76 - 86 cmAB
C A: 11 x
BC: 13 x
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
HEMD CHEMISE SHIRT CAMISAABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado
$$'V` $'#V`
Größen Tailles
Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 56 58 60 44 46 48 50 52 54 56 58 60
A m 2,20 ► 2,20► 2,30► 2,30► 2,40► 2,40► 2,50► 2,65► 2,65► 1,65► 1,65► 1,70► 2,00► 2,10► 2,20► 2,30► 2,30► 2,40► AGarniturstoff,
Tissu garniture,
Contrasting fabric,
Tela de guarnición m 0,30 ► 0,30► 0,30► 0,30► 0,30► 0,30► 0,30► 0,40► 0,40► 0,30► 0,30► 0,30► 0,30► 0,30► 0,30► 0,30► 0,30► 0,30►
B, C m 2,20 ► 2,50► 2,60► 2,65► 2,70► 2,75► 2,80► 2,85► 2,90► 1,70► 1,75► 1,80► 1,95► 2,15► 2,25► 2,25► 2,35► 2,45►

a
a
a
a
Stoffbruc h liegen, zu letzt b
A4;G HA7F4H@MH:4 5 $(V` Saum und an allen
7 und an den oberen Tasc h
Mit Hilfe von BURDA Ko p Saumlinien) und die in d e chen auf die linke Stoffsei t der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X` MhfT``Xaa|[Xa
_ WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
456 ;8@7
5
GTfV[X"_a^XfIbeWXegX\
1 Besatz versäubern, a n Tasche wie markiert ab s Restl. Zugaben zurücksch
nen umheften, bügeln.
Tasche, die Anstoßlinie t
schmal und 0,7 cm breit f
e
6GTfV[Xa
2 Seitliche und untere T breit nach innen umbügel n festheften. Tasche wie m a steppen. KNOPFLOCH ein a nach innen umheften, büg
Taschen, die Anstoßlinie
schmal feststeppen. ?a^
X pen (2a).
456IbeW!>TagXa"4IXeWXV ^
EXV[gX>TagX
3 Rechtes Vorderteil an
schneiden.
Rechtes Vorderteil an de
r Vorderteile an der BESAT Z heften. Kanten bügeln un d
?a^X>TagX
D Zugabe der vord. Kant e LINIE nach innen wenden,
Bei A vord. Kante schmal a Kante an der Linie LINKS
Halsausschnitt festheften . ge einarbeiten (4a).
E Bei 5haW6 die Kante
0,5 cm breit feststeppen u
KNOPFLÖCHER durch all
e
FTh`
6 Saum an Vorderteile n und festheften. Saum sch m
CTffXZXWbccX_g
7 Falten am Rückenteil i n te wie markiert absteppe n Zeichnung 7 zeigt A, Zeic h
8 Ein Passenteil rechts a
zahl 1). Das andere Passe n te des Rückenteils heften.
6874-EU-Anl-1-2.indd 1

D E
456
9 Passenteile über die A
aufeinander. Am inneren
satzkanten umbügeln.
J Das äußere Passentei l ten (Nahtzahl 2). Steppen.
K Das innere Passenteil a ten. Ausschnittkanten und
Bügeln.
Von der rechten Hemds
e schmal absteppen, dabei d
>eTZXa`gFgXZ
L Kragenteile rechts a u Zeichnung aufeinanderhe f schneiden, an den Ecken s Kragen wenden. Kanten h e Offene Kanten aufeinande
M An einem Stegteil die
umbügeln. Dieses Stegt e stecken. Das andere Ste g Rechte Stoffseiten liegen
(Nahtzahl 3) und steppen,
zugaben zurückschneiden
Steg wenden. Kanten heft
e
N Stegteil rechts auf re c zahl 4), die Querstriche i m chen der Passe. Steppen.
und in den Steg bügeln. D a heften.
Von der rechten Hemdsei t dabei die innere Hälfte an
KNOPFLOCH in die _a^X
einarbeiten.
re`X_fV[_gm
O Untere Ärmelkante a n schneiden und am Ende la
Einschnittkante schmal u m
P Ärmelblende an der
Obere Kanten laut Zeichn u Nahtzugaben zurückschn e Steppstich einschneiden ( P Blende wenden. Kanten h e
Q Verstärkte Blendenhä l cken und feststeppen.
Die Nahtzugabe vom Är m schneiden (Pfeil).
R Nahtzugaben in die B
hälfte eingeschlagen an d e Von der rechten Ärmels e schmal absteppen, dabei d schmal absteppen.
S Obere Blendenkanten
Ärmel heften, schmal fest
KNOPFLOCH in die Blend
e
re`X_YXfgfgXccXa
T Ärmel rechts auf rec h striche 5 von Ärmel und V strich der Ärmelkugel tri f Ärmel festheften und -st e mengefasst versäubern u n breit absteppen, dabei die
HagXeXre`X_ haWFXgX
a
¡

¡ Vorderteile rechts au f längs falten. Untere Ärm e Ärmeleinsetznähte treffe n Zugaben zurückschneiden
Rückenteil bzw. die rückw .
MjV^X_GX_*
“ Zwickel an der Umb r Kanten versäubern. Zwick e ter die Saumkanten hefte n
@TafV[XggXa
{ Fältchen an der unter e heften.
} Manschette auf die u n steppen. Nahtzugaben in
der anderen langen Kante
≠ Manschette an der U Schmalseiten aufeinander s den Ecken schräg abschn e
¿ Manschette an der U m Ansatznaht festheften. Bü
Von der rechten Ärmelseit
schmal absteppen, dabei
ten zusätzliche 0,5 cm br
e
KNOPFLOCH in die vord. M
KNOPF jeweils auf die rüc k kanten nähen.
KNÖPFE in der vord. Mitt
e gensteg nähen.
5: KNÖPFE zum Kragen p
a
6- KNÖPFE zu den Tasch e
6874-EU-Anl-1-2.indd 2

SVENSKA DANSK
РУССКИЙ L
EL PATRÓN
a tabla de medidas
contorno de pecho;
dificar el patrón de bla de medidas Bur-
misma distancia del ara todas las tallas, es entre si.
ATRÓN
tas, tendrá que aju-
dicadas “alargar o
misma línea y los
cadas.
ea necesario.do lo que sea nece-
vo los ojales.
za de patrón. No se La pieza se corta el central.
en el plano de corte a bajo.
muestran la distri-
ión.
patrones.
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima oblada.
DILLO: turas restantes, ex-
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-
ket: Skjortor, jackor och rockar efter övervidden, byxor efter höft-
vidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du
ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.
ABC
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för SKJORTAN A delarna 1 till 7, 9 och 10,
för SKJORTAN B delarna 1 till 8, 11 och 12,
för SKJORTAN C delarna 1 till 8, 13 och 14.
Stl 46 till 60:
Rita in det översta knapphålet i del 1 lika långt till halsringnings-
kanten som vid storlek 44. Det nedersta knapphålet gäller för al-
la storlekar, rita in de övriga med jämna mellanrum.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Om du normalt bär kortstorlekar eller långstorlekar, kan du an-
passa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “för-
läng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad
längd.
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt.

TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-
nas placering på tyget.
AGarneringstyg
Klipp till delarna 4, 6, 10 i garneringstyg.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
ABC
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
klippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på del 7 och
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster-
arket: Skjorter, frakker og jakker efter overvidden, bukser efter
hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de cen-
timeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.
ABC
Til SKJORTEN A klippes delene 1 til 7, 9 og 10,
til SKJORTEN B klippes delene 1 til 8, 11 og 12,
til SKJORTEN C klippes delene 1 til 8, 13 og 14
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
Str. 46 til 60:
Indtegn det øverste knaphul i del 1 med samme afstand til hals-
udskæringen som på str. 44. Det nederste knaphul gælder for al-
le størrelser, indtegn de resterende knaphuller med jævn afstand.
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
Hvis du normalt bruger korte-størrelser eller lange-størrelser,
kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer
„her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pas-
formen.
= Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
vendigt.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi-
nanden som nødvendigt.
Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne inddeles på ny.
KLIPNING
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-
ne skal placeres på stoffet.
AGarniturestof
Klip delene 4, 6, 10 ud af garniturestoffet.
= Se klippeplanerne på mønsterarket.
ABC
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
1,5 cm søm forneden o
g ved alle andre kanter o g sømme, undta-
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Максимально точно определите размер по таблице
размеров Burda. Главное правило – для рубашек, пид-
жаков и пальто основной меркой является обхват гру-
ди, а для брюк – обхват бедер. В случае необходимо-
сти выкройку можно скорректировать на несколько
сантиметров.
АВС
Вырезать из листа выкроек
для РУБАШКИ А детали 1–7, 9 и 10,
для РУБАШКИ В детали 1–8, 11 и 12,
для РУБАШКИ С детали 1–8, 13 и 14
нужного размера.
Размеры 46–60:
На детали 1 метку верхней петли поставить на таком
же расстоянии от горловины, как у размера 44. Метка
нижней петли одна для всех размеров. Метки осталь-
ных петель поставить с одинаковыми интервалами.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Наша выкройка предназначена мужчинам среднего
роста. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно уд-
линить или укоротить до нужной длины по линиям,
маркированным «здесь удлинять или укорачивать»,
что позволит сохранить правильные пропорции моде-
ли.

= Корректируйте выкройку только по определенным
линиям и на одинаковое число сантиметров.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
нужное число сантиметров.
Для укорачивания наложите части детали выкройки
друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
няйте боковые края. Заново поставьте метки петель.
РАСКРОЙ
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
двойной детали следует совместить со сгибом ткани,
а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной
вдвое ткани.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.
Планы раскладки показывают наиболее рацио-
нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на ткани.
А
Отделочная ткань
Выкроить из отделочной ткани детали 4, 6, 10.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
ABС
Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
один слой раскладывать ткань лицевой стороной
вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, вы-
кроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 см – на подгибку низа, на швы и по всем срезам,
DE PATRONESMØNSTERDELE:
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKETДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК MÖNSTERDELAR:
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
6874 / 3
A B C 1 Forstykke 2x
A B C 2 Bærestykke 2x
A B C 3 Ærme 2x
A B C 4 Manchet 2x
A B C 5 Besætning / ærmeslids 2x
A B C 6 Kravemellemstykke 2x
A B C 7 Kile 2x
B C 8 Rygdel 1x
A 9 Rygdel 1x
A 10 Krave 2x
B 11 Krave 2x
B 12 Lomme 1x
C 13 Krave 2x
C 14 Lomme 2x А В С 1 Полочка 2х
А В С 2 Кокетка 2х
А В С 3 Рукав 2х
А В С 4 Манжета 2х
А В С 5 Планка/разрез рукава 2х
А В С 6 Стойка воротника 2х
А В С 7 Клин 2х
В С 8 Спинка 1х
А 9 Спинка 1х
А 10 Воротник 2х
В 11 Воротник 2х
В 12 Карман 1х
С 13 Воротник 2х
С 14 Карман 2х
anga 2 vecescesA B C 1 Framstycke 2x
A B C 2 Ok 2x
A B C 3 Ärm 2x
A B C 4 Manschett 2x
A B C 5 Slå / ärmsprund 2x
A B C 6 Kragstånd 2x
A B C 7 Kil 2x
B C 8 Bakstycke 1x
A 9 Bakstycke 1x
A 10 Krage 2x
B 11 Krage 2x
B 12 Ficka 1x
C 13 Krage 2x
C 14 Ficka 2x

s de bolsillo (piezas
r al revés de la tela
dobladillo) y las lí-
ir las instrucciones
evés de la tela. Re-
.
s. piezas al derecho.
hilvanar entornando omo está marcado, tantes y sobrehilar. os márgenes, plan-
rdo, haciendo coin-
,7 cm de ancho.
lver hacia dentro y , girar hacia dentro spuntear el bolsillo
el OJAL. Recortar
hilvanar entornan-
do coincidir la línea
emás el bolsillo iz-
nes
rcada CANTO A LA
ornado el delantero
dentro los delante-
nos hilvanes. Plan-
elantero. Girar hacia Z, pasar unos hilva-
rdar los OJALES.A DE DOBLEZ A LA ojal superior por to-
canto y pasar unos
ho y pespuntear el
OJALES por todas
lanteros y la espal-
el dobladillo al ras.
ección de la flecha,
ue como está mar-
a con los derechos
e canesú con el de-
.
p i fickornas övre kanter (del 12, 14).
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty-
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida.
ABC - SKJORTA
BFicka / vänster framstycke
1 Sicksacka infodringen, tråckla in den mot avigan vid viknings-
linjen. Kantsticka fickan enl markering, sy samtidigt fast infodrin-
gen. Klipp ner och sicksacka övriga sömsmåner. Tråckla in söms-
månerna, pressa.
Tråckla fast fickan mot placeringslinjen på vänster framstycke,
sy fast den smalt och 0,7 cm br.
CFickor
2 Sicksacka fickans sid- och nederkanterna. Pressa in infodrin-
gen 0,7 cm br mot avigan, vänd in den vid vikningslinjen och tråck-
la fast. Kantsticka fickan enl markering, sy samtidigt fast infodrin-
gen. Sy i KNAPPHÅLET. Klipp ner övriga sömsmåner, tråckla in,
pressa.
Tråckla fast fickorna mot placeringslinjen på framstyckena och
sy fast dem smalt. Sy dessutom fast vänster ficka enl markering
(2a).
ABC
Främre kanter / A Dold knappslå
Höger kant

3 Klipp av höger framstycke vid den markerade linjen HÖGER
KANT.
Pressa in höger framstycke vid VIKNINGSLINJEN. Vänd in fram-
styckena vid INFODRINGENS VIKNINGLINJE mot avigan och
tråckla fast. Pressa kanterna och sy fast dem smalt (3a).
Vänster kant
D Pressa in sömsmånen i den främre kanten. Vänd in framsty-
cket vid VIKNINGSLINJEN mot avigan, tråckla fast. Sy fast kanten
smalt.
Kantsticka den främre kanten för A. Sy i KNAPPHÅL.
Pressa kanten vid linjen VÄNSTER VIKNINGSLINJE mot utsidan
och tråckla fast den vid halsringningen. Sy i det översta knapp-
hålet genom alla tyglager (4a).

5 Pressa för B och C in och tråckla kanten på samma sätt. Sy
fast kanten 0,5 cm br och kantsticka den främre kanten 0,5 cm br.
Sy i KNAPPHÅL genom alla tyglager.
Fåll
6 Pressa in fållen vid framstyckena och bakstycket, vik in och
tråckla fast. Sy fast fållen smalt.
Ok (dubblerat)
7 Lägg vecken på bakstycket i pilriktningen och tråckla fast.
Kantsticka vecket för C enl markering.
Teckning 7 visar A, teckning 7a visar C.
8 Tråckla fast en okdel räta mot räta på bakstycket (sömnum-
mer 1). Tråckla fast den andra okdelen med rätsidan mot baksty-
ckets avigsida. Sy (8a).
gg gen på del 7 og ved lommernes øverste kanter (del 12, 14).
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
INDLÆG
Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af
stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget.

SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
tråd.
ABC - SKJORTE
BLomme / venstre forstykke
1 Sik-sak belægningen, ri den mod vrangen ved ombukslinjen.
Stik lommen, som markeret, sy hermed belægningen fast.
Klip resten af sømrummene smallere, sik-sak dem. Ri sømrum-
mene mod vrangen, pres.
Ri lommen på det venstre forstykke, så den mødes med tilsy-
ningslinjen, sy den fast med en smal stikning samt en stikning i
0,7 cm bredde.
CLommer
2 Sik-sak lommens side og nederste kant. Pres belægningen
mod vrangen i 0,7 cm bredde, vend den mod vrangen ved om-
bukslinjen, ri den fast. Stik lommen som markeret, sy hermed be-
lægningen fast. Indarbejd KNAPHULLET. Klip resten af sømrum-
mene smallere, ri dem mod vrangen, pres.
Ri lommerne på forstykkerne, så de mødes med tilsyningslinjen
og sy dem smalt fast. Sy tillige den venstre lomme fast, som mar-
keret (2a).
ABCForr. kanter / A Skjult knaplukning
Højre kant
3 Klip kanten på det højre forstykket af ved den markerede linje
HØJRE KANT.
Pres det højre forstykke mod vrangen OMBUKSLINJEN. Vend for-
stykkerne mod vrangen ved BELÆGNING-OMBUKSLINJEN, ri
dem fast. Pres kanterne og sy dem smalt fast (3a).
Venstre kant
4 Pres sømrummet mod vrangen på den forr. kant. Vend forstyk-
ket mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, ri det fast. Sy kanten sma-
lt fast.
Ved A skal du sy en smal stikning langs den forr. kant.
Indarbejd KNAPHULLERNE.
Pres kanten til retsiden ved linjen VENSTRE OMBUKSLINJE, ri
den fast ved halsudskæringen. Indarbejd det øverste knaphul
igennem alle stoflag (4a).
5 Ved B og C skal du presse kanten mod vrangen og ri den fast
på samme måde. Sy kanten fast i 0,5 cm bredde og sy en stikning
i 0,5 cm bredde fra den forr. kant.
Indarbejd KNAPHULLERNE igennem alle stoflag.
Søm
6 Pres sømmen mod vrangen på forstykkerne og rygdelen, buk
den ind og ri den fast. Sy sømmen smalt fast.
Bærestykke (dobbelt)
7 Læg læggene i pilretningen på rygdelen, ri dem fast. Ved C
skal du stikke lægget, som markeret.
Tegning 7 viser A, tegning 7a viser C.
8 Ri en bærestykkedel ret mod ret på rygdelen (sømtal 1). Ri den
anden bærestykkedel med retsiden på vrangen af rygdelen. Sy
(8a).
кроме детали 7 и по верхним срезам карманов (дета-
ли 12 и 14).
Перевести контуры деталей (линии швов и низа), важные
линии разметки и метки на изнаночные стороны деталей
кроя с помощью копировальной бумаги BURDA – см.
подробную инструкцию на упаковке бумаги.
ПРОКЛАДК А
Выкроить детали по рисункам и приутюжить их к дета-
лям кроя с изнаночной стороны. Контуры деталей пе-
ревести на прокладку.
ПОШИВ
При сметывании и стачивании складывайте дета-
ли кроя лицевыми сторонами.
Все линии разметки переведите на лицевые стороны
деталей кроя сметочными стежками.
АВС – РУБАШК А
В
Накладной карман / левая полочка
1 Цельнокроеную обтачку верха обметать, заметать
на изнаночную сторону по линии сгиба. Карман от-
строчить по разметке, прихватывая обтачку. Припуски
по остальным срезам обметать, заметать на изнаноч-
ную сторону, приутюжить. Карман приметать к левой
полочке по линии совмещения и настрочить в край и на
расстоянии 0,7 см.
С
Накладные карманы
2 Припуски по боковым и нижнему срезам каждого
кармана обметать. Цельнокроеную обтачку верха зау-
тюжить на изнаночную сторону на ширину 0,7 см, за-
тем отвернуть на изнаночную сторону по линии сгиба и
приметать. Карман отстрочить по разметке, прихваты-
вая обтачку. Обметать ПЕТЛЮ. Припуски по остальным
срезам заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
Карманы наложить на полочки по линиям совмеще-
ния, приметать и настрочить в край. Левый карман до-
полнительно настрочить по разметке (2а).
АВС
Края бортов / А Супатная (потайная) застежка
Правый борт
3 Обтачку правого борта срезать по линии, маркиро-
ванной ПРАВАЯ СТОРОНА КРАЙ. Обтачку правого бор-
та заутюжить на изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИ-
БА. Обтачку отвернуть на изнаночную сторону по ли-
нии ОБТАЧКА-ЛИНИЯ СГИБА, приметать. Край борта
приутюжить и отстрочить в край (3а).
Левый борт
4 Обтачку борта заутюжить на изнаночную сторону.
Обтачку отвернуть на изнаночную сторону по ЛИНИИ
СГИБА, приметать и настрочить в край. У А отстрочить
край борта в край. Обметать ПЕТЛИ. Край борта заутю-
жить на лицевую сторону по линии ЛЕВАЯ СТОРОНА
ЛИНИЯ СГИБА и приметать к срезу горловины. Обме-
тать верхнюю петлю, прихватывая все слои ткани (4а).
5 У В и С обтачки бортов заутюжить на изнаночную
сторону так же, приметать и настрочить на расстоянии
0,5 см. Края бортов отстрочить на расстоянии 0,5 см.
ПЕТЛИ обметать, прихватывая все слои ткани.

Подгибка низа
6 Припуски на подгибку низа полочек и спинки заутю-
жить на изнаночную сторону, подвернуть, приметать и
настрочить в край.
Кокетка (двойная)
7 На спинке заложить и заметать складки в направле-
нии стрелок. У С складку отстрочить по разметке.
На рисунке 7 показана модель А, а на рисунке 7а – мо-
дель С.
8 Одну кокетку сложить со спинкой лицевыми сторо-
нами и приметать (контрольная метка 1). Вторую ко-
кетку наложить лицевой стороной на изнаночную сто-
рону спинки и приметать. Обе кокетки притачать одной
строчкой (8а).
19.02.14 17:59

SVENSKA DANSK
РУССКИЙ L
ma de la costura de
En la pieza interna
los cantos delante-
los delanteros (nú-
char los márgenes
costuras delanteras el escote y los can-camisa pespuntear
pillando la pieza in-
derecho contra de-
según el dibujo. Re-esquinas.
pespuntear 0,5 cm
tos.
planchar entornado ta pieza según el di-a sobre el otro lado s. ero 3) y coser, inter-rtar en sesgo en las
anchar.
cho contra derecho ra coinciden en las
los márgenes, dar
la otra pieza de tira
todos los cantos de de aplicación.
abajar las esquinas
n la línea marcada
bujo 0,5 cm en ses-
uete, remeter y pa-
lez, el derecho que-ores según el dibujo
árgenes. Piquetear
(flecha).
línea de aplicación
el último pespunte
ar la mitad de ribete
ón. Planchar.
s el ribete en la co-Pespuntear al ras el
a partir de la línea
r al ras y en la línea
a derecho, las mar-o tienen que coinci-
anga coincide en la
la manga. Recortar arlos en la camisa.
ancho, pillando los
ales
ho contra derecho,
inferiores manga y
as de montaje de la
ABC
9
Pressa okdelarna över fastsättningssömmen; tygets avigsidor
ligger mot varandra. Pressa in sömsmånen i de främre fastsätt-
ningskanterna på den inre okdelen.

J Tråckla fast den yttre okdelen räta mot räta på framstyckena
(sömnummer 2). Sy. Pressa in sömsmånerna i oket.

K Tråckla fast den inre okdelen vid okets främre fastsättnings-
sömmar. Tråckla ihop halsringningskanterna och ärmringnings-
kanterna. Pressa.
Kantsticka oket i fastsättningssömmarna smalt från rätsidan, sy
samtidigt fast den inre okdelen.
Krage med stånd

L Lägg kragdelarna räta mot räta på varandra, tråckla och sy
ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av
hörnen snett.
Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka dem 0,5 cm
br. Tråckla ihop öppna kanter.
M Pressa vid en stånddel in sömsmånen i fastsättningskanten.
Nåla fast denna stånddel på en kragsida enl teckningen. Nåla fast
den andra stånddelen vid den andra kragsidan. Tygets rätsidor
ligger mot varandra. Tråckla ihop stånddelarna (sömnummer 3)
och sy, ta samtidigt med kragen emellan. Klipp ner sömsmåner-
na, klipp av hörnen snett.
Vänd ståndet. Tråckla kanterna, pressa.
N Tråckla fast stånddelen räta mot räta på halsringningen (söm-
nummer 4), tvärstrecken på kragståndet möter axelmarkeringar-
na på oket. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i
ståndet. Tråckla fast den andra stånddelen vid fastsättningssöm-
men.
Kantsticka alla ståndkanterna smalt från skjortans rätsida, sy
samtidigt fast den inre hälften vid fastsättningssömmen.
Sy i ett KNAPPHÅL i ståndets vänstra kant och för B i kragens
hörn.
Ärmsprund

O Klipp upp ärmens nedre kant vid den markerade linjen UPP-
KLIPP och klipp in 0,5 cm snett i slutet enl teckningen. Pressa in
uppklippningskanten smalt, vik in och sy fast.
P Vik ärmslån vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop de övre
kanterna från tvärlinjen enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna.
Jacka den förstärkta hälften till det sist sydda stygnet (pil).
Vänd slån. Tråckla kanterna, pressa.
Q Nåla och sy fast den förstärkta slåhälften vid fastsättningslin-
jen på ärmen.
Jacka sömsmånen på ärmen till tätt intill det sist sydda stygnet
(pil).
R Pressa in sömsmånerna i slån. Vik in den oförstärkta slåhälf-
ten och tråckla fast den vid fastsättningssömmen. Pressa.
Kantsticka slån smalt från ärmens rätsida i fastsättningssöm-
men, sy samtidigt fast den inre hälften. Kantsticka vikkanten
smalt.
S Tråckla fast de övre slåkanterna från den markerade tvär-
sömslinjen på ärmen, sy fast den smalt och sy fast den vid tvärl-
injen. Sy i ett KNAPPHÅL i slån.
Sy i ärmarna
T Tråckla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen, tvärstre-
cken 5 på ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på
ärmkullen möter axelmarkeringen på oket. Tråckla och sy fast är-
men. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och
pressa in dem i skjortan. Kantsticka fastsättningssömmen 0,5 cm
br, sy samtidigt fast sömsmånerna.
Nedre ärm- och sidsömmar

¡ Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på
längden. Sy de nedre ärm- och sidsömmarna (sömnummer 6). Är-
marnas isättningssömmar möter varandra.
ABC
9
Pres bærestykkedelene over tilsætningssømmen; stof-vrang-
siderne ligger mod hinanden. Pres sømrummet mod vrangen på
den indvendige bærestykkedels forr. tilsætningskanter.
J Ri den udvendige bærestykkedel ret mod ret på forstykkerne
(sømtal 2). Sy. Pres sømrummene ind i bærestykket.
K Ri den indvendige bærestykkedel fast ved de forr. bærestykke-
tilsætningssømme. Ri udskæringskanter og ærmegabskanter på
hinanden. Pres.
Sy, fra skjortens retside, en smal stikning langs tilsætningssøm-
mene på bærestykket, sy hermed den indvendige bærestykkedel
fast.
Krave med mellemstykke
L Læg kravedelene ret mod ret på hinanden, ri- og sy kanterne
på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere,
klip dem skråt af ved hjørnerne.
Vend kraven. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en stikning i
0,5 cm bredde.
Ri åbne kanter på hinanden.
M Pres sømrummet mod vrangen ved tilsætningskanten på det
ene kravemellemstykke. Hæft dette kravemellemstykke på kra-
vens ene side, som vist på tegningen. Hæft det andet kravemel-
lemstykke på den anden side af kraven. Stof-retsiderne ligger
mod hinanden. Ri- (sømtal 3) og sy kravemellemstykkedelene på
hinanden - hold kraven imellem. Klip sømrummene smallere, klip
dem skråt af ved hjørnerne.
Vend mellemstykket. Ri kanterne, pres.
N Ri det ene mellemstykke ret mod ret på halsudskæringen
(sømtal 4); tværstregerne i mellemstykket mødes med skulder-
tegnene i bærestykket. Sy. Klip sømrummene smallere, klip små
hak ind i dem og pres dem ind i mellemstykket. Ri det andet mel-
lemstykke fast ved tilsætningssømmen.
Sy, fra skjortens retside, en smal stikning langs alle mellemstyk-
kets kanter, sy hermed den indvendige del fast ved tilsætnings-
sømmen.
Indarbejd et KNAPHUL i mellemstykkets venstre kant og ved B i
kravens hjørner.
Ærmeslids
O Klip ind i ærmets nederste kant ved den markerede linje SLIDS
og klip 0,5 cm skråt ud fra enden af slidsen, som vist på tegning-
en.
Pres kanten med den skrå indklipning smalt mod vrangen, buk
den ind og sy den fast.
P Fold ærmebesætningen ved ombukslinjen, med retsiden ind-
ad. Sy de øverste kanter på hinanden fra tværlinjen, som vist på
tegningen.
Klip sømrummene smallere. Klip ind i den forstærkede halvdel -
helt ind til sidste sting (pil).
Vend besætningen. Ri kanterne, pres.
Q Hæft den forstærkede besætningshalvdel på tilsætningslinjen
på ærmet og sy den fast.
Klip ind i sømrummet på ærmet - helt ind til sidste sting (pil).
R Pres sømrummene ind i besætningen. Buk den uforstærkede
besætningshalvdel ind og ri den på tilsætningssømmen. Pres.
Sy, fra ærmets retside, en smal stikning langs tilsætningssøm-
men på besætningen, sy hermed den indvendige halvdel fast. Sy
en smal stikning langs kantfolden.
S Ri de øverste besætningskanter på ærmet fra den markerede
tværsylinje, sy dem smalt fast og sy dem fast i tværlinjen.
Indarbejd KNAPHULLET i besætningen.
Sy ærmerne fast
T Hæft ærmet ret mod ret på ærmegabet; tværstregerne 5 fra
ærme og forstykke mødes. Tværstregen i ærmekuplen mødes
med skuldermarkeringen i bærestykket. Ri- og sy ærmet fast.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i skjorten. Sy en stikning i 0,5 cm bredde fra tilsætnings-
sømmen, sy hermed sømrummene fast.
Underste ærme- og sidesømme
¡ Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, fold ærmerne på
langs. Sy underste ærme- og sidesømme (sømtal 6). Enderne af
ærmetilsætningssømmen mødes.
АВС
9 Кокетки заутюжить над швом притачивания, при
этом кокетки лежат изнаночными сторонами друг к
другу. На внутренней кокетке заутюжить на изнаноч-
ную сторону припуски по плечевым срезам.
J Внешнюю кокетку сложить с полочками лицевыми
сторонами и приметать к плечевым срезам (контроль-
ная метка 2). Притачать. Припуски швов заутюжить на
кокетку.
K Внутреннюю кокетку приметать над плечевыми
швами. Сметать открытые срезы горловины и пройм
кокеток. Приутюжить. С лицевой стороны рубашки от-
строчить внешнюю кокетку близко к швам, прихваты-
вая внутреннюю кокетку.
Воротник со стойкой
L Детали воротника сложить лицевыми сторонами,
сметать и стачать внешние срезы так, как показано на
рисунке. Припуски швов срезать близко к строчке, на
уголках – наискосок. Воротник вывернуть. Края выме-
тать, приутюжить и отстрочить на расстоянии 0,5 см.
Открытые срезы сметать.
M На одной детали стойки заутюжить на изнаночную
сторону припуск на шов втачивания. Эту деталь стойки
приколоть к одной детали воротника. Вторую деталь
стойки приколоть ко второй детали воротника. Детали
лежат лицевыми сторонами друг к другу. Детали стой-
ки сметать (контрольная метка 3) и стачать, прихваты-
вая воротник. Припуски швов срезать близко к строч-
ке, на уголках – наискосок. Стойку вывернуть. Края вы-
метать, приутюжить.
N Одну деталь стойки вметать в горловину (контроль-
ная метка 4), совместив поперечные метки стойки с
плечевыми метками кокетки. Втачать. Припуски шва
срезать близко к строчке, надсечь и заутюжить на
стойку. Вторую деталь стойки приметать над швом вта-
чивания первой детали стойки. С лицевой стороны ру-
башки отстрочить стойку по контуру в край, прихваты-
вая внутренний край второй детали стойки.
ПЕТЛЮ обметать на левом конце стойки, у В обметать
петли на уголках воротника.
Разрезы рукавов
O Рукав разрезать по линии, маркированной РАЗРЕЗ,
у верхнего конца разреза сделать косую надсечку дли-
ной 0,5 см так, как показано на рисунке. Срез заутю-
жить на изнаночную сторону на минимальную ширину,
полученный припуск подвернуть и настрочить.
P Фигурную планку рукава сложить по линии сгиба,
лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы на верх-
нем конце планки от поперечной линии разметки. При-
пуски швов срезать близко к строчке. Половинку план-
ки, дублированную прокладкой, надсечь к последнему
стежку (стрелка).
Планку вывернуть. Края выметать, приутюжить.
Q Половинку планки, дублированную прокладкой,
приколоть к рукаву по линии шва притачивания и при-
тачать. Припуск шва на рукаве надсечь к последнему
стежку (стрелка).
R Припуски шва заутюжить на планку. Половинку
планки, не дублированную прокладкой, подвернуть и
приметать над швом притачивания планки. Приутю-
жить.
С лицевой стороны рукава отстрочить планку близко к
шву притачивания, прихватывая ее внутреннюю поло-
винку. Сгиб отстрочить в край.
S Верхний конец планки приметать к рукаву от попе-
речной линии строчки и настрочить по контуру в край и
по линии поперечной строчки. На планке обметать
ПЕТЛЮ.
Рукава втачать
T Рукав сложить с рубашкой лицевыми сторонами и
вметать в пройму, совместив поперечные метки 5 на
рукаве и полочке, поперечную метку на окате с плече-
вой меткой кокетки. Рукав вметать и втачать. Припуски
шва срезать близко к строчке, обметать вместе и зау-
тюжить на рубашку. Рубашку отстрочить вдоль шва
втачивания на расстоянии 0,5 см, настрачивая припу-
ски.
Нижние швы рукавов и боковые швы
¡ Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами,
рукава сложить вдоль. С каждой стороны единой
строчкой выполнить нижний шов рукава и боковой шов
6874 / 4

j
y
plancharlos en la
.
evés queda dentro.
as laterales debajo
a línea de pespunte.
de la manga en la
manga (número 7) y
nchar entornado el
echo queda dentro.
ortar los márgenes,
puño en la línea de
hilvanes. Planchar.
los puños en el can-puntear además los
uño.
puño y en los can-
bre el canto delan-
orme al cuello.
orme a los bolsillos.
g Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i bakstycket resp de bakre ärmhälfterna.
Kil (del 7)
“ Vik kilen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Sicksacka öppna
kanter. Tråckla fast kilen enl teckningen under sidsömmarnas
fållkanter och sy fast den i sylinjen.
Manschetter
{ Lägg vecken i den nedre ärmkanten i pilriktningen, tråckla
fast.
} Tråckla fast manschetten räta mot räta vid ärmens nedre kant
(sömnummer 7) och sy. Pressa in sömsmånerna i manschetten.
Pressa in sömsmånen i den andra långsidan.
≠ Vik manschetten vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kort-
sidorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett.
¿ Tråckla in manschetten vid vikningslinjen, tråckla fast den vid
fastsättningssömmen. Pressa.
Kantsticka manschetterna smalt i fastsättningskanten från är-
mens rätsida, sy samtidigt fast den inre hälften. Kantsticka man-
schetterna dessutom 0,5 cm br.
Sy i ett KNAPPHÅL i manschetternas främre kanter.
Sy fast vardera en KNAPP på manschetternas bakre kanter och
ärmsprundskanterna.
Sy fast KNAPPAR i mitt fram på höger främre kant och kragstån-
det.
B: Sy fast KNAPPAR passande mot kragen på framstyckena.
C: Sy fast KNAPPAR påssande mot fickorna på framstyckena.
g Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i rygdelen hhv. ind i den bag. halvdel af ærmet.
Kile (del 7)
“ Fold kilen til det halve ved ombukslinjen, med vrangen indad.
Sik-sak de åbne kanter. Ri kilerne under sømkanten ved sidesøm-
mene, som vist på tegningen og sy dem fast i sømlinjen.
Manchetter
{ Læg læggene ved ærmets nederste kant i pilretningen, ri dem
fast.
} Ri- (sømtal 7) og sy manchetten på ærmets nederste kant.
Pres sømrummene ind i manchetten. Pres sømrummet mod
vrangen på manchettens anden lange kant.
≠ Fold manchetten ved ombukslinjen, med retsiden indad. Sy
enderne på hinanden i begge sider. Klip sømrummene smallere,
klip dem skråt af ved hjørnerne.
¿ Ri manchetten mod vrangen ved ombukslinjen, ri den fast ved
tilsætningssømmen. Pres.
Sy, fra ærmets retside, en smal stikning langs tilsætningskanten
på manchetten, sy hermed den indvendige halvdel fast. Stik tillige
manchetten i 0,5 cm bredde.
Indarbejd KNAPHULLET i manchetternes forr. kanter.
Sy en KNAP på manchetternes bag. kanter og på ærmeslidsernes
kanter.
Sy, ved den forr. midte, KNAPPER på den forr. højre kant og krave-
mellemstykket.
B: Sy, passende til kraven, KNAPPER på forstykkerne.
C:
Sy, passende til lommerne, KNAPPER på forstykkerne.
(контрольная метка 6), совместив концы шва втачива-
ния рукава. Припуски каждого шва срезать близко к
строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку и за-
днюю половинку рукава.
Клинья (деталь 7)
“ Каждый клин сложить по линии сгиба, изнаночной
стороной вовнутрь, и обметать открытые срезы. Клин
подложить под рубашку у бокового шва так, как пока-
зано на рисунке, приметать и настрочить в швы на-
страчивания подгибки низа.
Манжеты
{ По нижнему срезу каждого рукава заложить и заме-
тать складки в направлении стрелок.

} Каждую манжету сложить с рукавом лицевыми сто-
ронами, приметать (контрольная метка 7) и притачать
к нижнему срезу рукава. Припуски шва и припуск по
открытому продольному срезу манжеты заутюжить на
манжету.
≠ Манжету сложить по линии сгиба, лицевой сторо-
ной вовнутрь, и стачать на концах короткие срезы.
Припуски швов срезать близко к строчке, на уголках –
наискосок.
¿ Внутреннюю половинку манжеты заметать на изна-
ночную сторону по линии сгиба и приметать над швом
притачивания. Приутюжить.
С лицевой стороны рукава отстрочить манжету близко
к шву притачивания, настрачивая внутреннюю поло-
винку манжеты. Дополнительно отстрочить манжету
на расстоянии 0,5 см.
ПЕТЛЮ обметать на переднем конце манжеты.
ПУГОВИЦЫ пришить к заднему концу манжеты и у кра-
ев разрезов рукавов.
ПУГОВИЦЫ пришить к правому борту и правому концу
стойки воротника.
В: ПУГОВИЦЫ пришить к полочкам соответственно
петлям воротника.
С: ПУГОВИЦЫ пришить к полочкам соответственно
петлям карманов.
19.02.14 17:59

burda Download−Schnitt
Modell 6874
CopULJKWE Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
7a
7a
9a
9a
9b
9b
9c
9c
9d
9d 9e
9e 9f
9f 9g
9g
7b
7b
7c
7c
7d 7d 7e7e 7f
7f 7g
7g
5a
5a
5b
5b
5c
5c
5d 5d
5e5e
5f
5f 5g
5g
3a
3a 3b
3b
3c
3c
3d
3d
3e 3e 3f
3f
3g
3g
1a
1a 1b
1b 1c
1c 1d
1d 1e 1e 1f
1f 1g 1g
8a
8a
6a
6a
4a
4a
2a
2a
8b
8b
6b
6b
4b
4b
2b
2b
8c
8c
6c
6c
4c
4c
2c
2c
8d 8d
6d 6d
4d 4d
2d 2d
8e 8e
6e 6e
4e 4e
2e
2e
8f
8f
6f
6f
4f
4f
2f
2f
8g
8g
6g
6g
4g
4g
2g
2g
8h
8h
6h
6h
4h
4h
11a
11a 11b
11b
11c
11c
11d
11d 11e
11e 11f
11f 11g
11g
10a
10a 10b
10b 10c
10c 10d
10d 10e
10e 10f
10f 10g
10g 10h
10h
2h
2h
Mod.6874 X5 © 2014 b9HUODJ$HQQH%XUGD*PE+ &R.G
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length10 cm (4 inches)Seitenlänge / side lengthKontrollquadrat / test square
. .
!
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!
Cartamodello mutitaglia
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric bDGGLQJWKe
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
TheLQGLFDWHZKHUHJDUPHQWSLHFHVDUHVHZQWRJHWKHU.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Mønster i flere størrelser Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tJHW!
De på mönsterdelarna trFNWDVLIIURUQDYLGLKRSVlWWLQJVPlUNHUQa

italiano
español
visar hur delarna skall sVLKRS.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkitWVDXPDOXYXWRYDWVRYLWXVPHUNNHMl.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään KWHHQ.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura GREODGLOORVHKDQDxDGLU.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
deutsch
englisch
français
nederlands
dansk
svensk
suomi
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. All designs are copULJKW&RSing for commercial purposes is not allowed.
nicht gestattet ,
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
8
7 6
2
3
4
5

,
8
6
FADENLAUF
straight grain / droit fil / d raadrichting / drittofilo / sentido hil o
trådriktning / trådre tning / langansuunta /
7X2facing fold / parementure pliure / vista
doblez / BESATZ UMBRUCH,
TASCHE
ficka / lomme / tasku /
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo4
C
60
left / à gauche / links / a sinistra
izquierda / vänster sida / venstre LINKS side / vasen puoli /44
14
7
54X2644 − 60Größe/Taille/Sizeband / parement / bies / bordo di
guarnizione / cenefa / slå / besætning BLENDE,,kaitale /8
7
UMBRUCHdoblez /fold / pliure
A,B,C
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /
6 RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

































midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJEDJ.
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta / 4
8
7 3 / on the fold Xnella ripie gatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure
du tissu / tegen de stofvouw
IM STO
FFBRUCH2 i tJYLNQLQJHn / mod stoffoldkankaan taitteesta /
KRAGEN
krage / krave / kaulus /
collar / col / kraag
/ colletto / cuello 60 44 C 13
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FA DENLAUF midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tJv
ikning trådriktning / bag.
centro dietro ripiegatura stoffa d
rittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter s
tofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliu
re du tissu
langansuunta /
3
A
10
KRAGEN
krage / krave / kaulus /
collar / col / kraag / collet
to / cuello/ on the fold
Xnella ripiegatura della stof fa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tege
n de stofvouw
IM STOFFBRUCH2

i tJYLNQLQJHQPRGVWRIf
oldkankaan taitteesta /
7
60
8
6
4
44
4 7
44
A,B,C7
8
6X24 UMBRUCH
doblez / vikning / ombuk / taite / fold / pliure / vouw / ripiegatura
MANSCHETTE
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
manschett / manchet / ranneke /
60
6 8
7X14
TASCHE
ficka / lomme / tasku /
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
44B FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /
facing fold / parmenture pliure / beleg
infodring vikning / belægning ombuk
vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez
sisävara taite / BESATZ UMBRUCH,
60
12
R
www.burdastOHGe stOe
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF midte stoffold trådretning / keskitaka, kanga
staite
doblez sentido hilo / mitt bak tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJEDJ.
centro dietro ripiegatura stoffa drit
tofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadric
hting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
KRAGEN
krage / krave / kaulus /
collar / col / kra
ag / colletto / cuello








/ on the fold
Xnella ripiegatura della s toffa / con canto doblado
dans la pliure du tis
su / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH2









d
l
o
f
f
o
t
s

d
o
m

/

n
e
g
n
i
n
k
i
v
g
y
t

i/

a
t
s
e
e
t
t
i
a
t

n
a
a
k
n
a
k78
64
60
44
B
3 11
1
Knopf oder Druckknopf Repère de début ou de fin de fente.Knopfloch
Button or Snap Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhole
knoop of druckknoop knoopsgat Marca para el principo o final de la abertura. Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
inknip
Tussen de sterretjes rimpelen. RQNDPHOODQVWMlUQRUQD.
Embeber entre las estrellas.
Einschnitt
Slash Plooien in richting van de pijl leggen.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begQGHUHOOHUHQGHU. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
SPEROLQGLFDWLQJWKHEHJLQQLQJRUHQGRIYHQW.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Markering för sprundets början eller slut. Arricciare la stoffa fra le stelline. Froncer entre les astérisques.
Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sVLKRSVDPPDVLIIURUP|WHUYarandra.
Soutenir entre les points.
Embeber entre los puntos. Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos
RQNLPHOOHQVWMHUQHUQH.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan KWHHQ6DPDWOXYXWWXOHYDt
Seam numbers are matching sPEROVDQGGHQRWHZKHUHWZRSLHFHVVKRXOGEHVHZn
SPEROIRUVHDPDQGVWLWFKLQJOLQHV.naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sVVDPPHQ(QVWDOVNDOPGHV.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. aufeinander.
together.
identiques coincident.
getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura GHSHVSXQWe Tegnforklaring sauma− ja tikkausviivatTeckenförklaring
Merkkien selitNVHt
KeWRVmbols
Zeichenerklärung
Spiegazione dei segni Légende
interpretación de los simbolos
verklaring van de tekens
apertura Fente
Aukkomerkki Uppklipp Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presión
Opskæring
Corte
Knap eller trNNQDp Nappi tai painonappi
Ojal
Knaphul
Bouton ou bouton−pressionBoutonnière
occhiello
bottone o automatico Knapphål
Napinläpi
knapp eller trFNNQDSp
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne. S|WlSLVWHLGHQYlOLOWl.
Gather between the stars.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
1
.
. .
!
*
o
/

/ Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeelden Drittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplaner Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat


,
Größe/Taill e/Size
545250484644
5658
FALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / lasko spiega / pliegue
FALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskos piega / plieg ue
4X2
60
FADENLAUF
straight grain / droit fil / d raadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådret ning / langansuunta / 687A,B,CÄRMEL
manga / ärm / ærme / hiha /
sleev
e / manche / mouw / ma nica
band attachment / ligne de montage du pare ment
besætning tilsætning / k aitaleen künnitsviiva
cenefa, linea de aplicac
ión / slå fastsättning
aanzetlijn bies / linea
d’attaccatura,guarnizione ,,BLENDENANSATZ
5
besætning tilsQLQJNDLWDOHHQNRKWDDm is
guarnizione / cenefa, tope / slå angräns
ande
BLENDENANSTOSS
band placement / ligne de position du ,,parement / aansluit bies / linea d’incontr o
HIER VERLÄNGERN ODE R KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or s
horten here / rallonger ou raccourcir ici
förläng ell er förkorta här / her forlænges eller afkortes
hier verlengen
of inkorten / da q ui allungare o accorciar e alargar o acortar aquí
5 3
7X244 − 60Größe/Taille/SizeA,B,C7
8UMBRUCH
gatura / doblez / vikning
fold / pliure / vouw / ripie−ombuk / taite /4
6
4 / on the fold Xnella ripiegat
ura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du
tissu / tegen de stofv ouw
IM STOFFBRUCH2 i tJYLNQLQJHQ/
mod stoffoldkankaan taittees ta /6
8 60 44
RÜCKW. MI TTE STOFFBRU CH FADENLAUF midte stoffold trådretning / k eskitaka, kangasta ite
doblez se
ntido hilo / mitt bak ty gvikning trådriktning / b ag.
centro dietro ripieg
atura stoffa drittofilo / m edio posterior
milieu dos
droit fil / middenac hter stofvouw draadr ichting
center back fold s
traight grain / pliure du tissu
langansuunt a /
7 A,B,Ccollarband / pied de col / kraagstaander / listino collo
tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri / KRAGENSTEG 44 60 MITTE43VORD.6 3 75O−6O
5
1
5
1
9
2
3
9
A
14O CM
A
114 CM44−6O
44−48 3
A 14O CM21
7
95
7
2
12 5
1
114 CM
B11 8
11
3
44 66
11
1252−6O 3
1
7
12 46−6OB 114 CM
2
3
5
12
6
8
44−5O
8 2
14O CM
B 1
6
72 641
11
B 14O CM8 6
57
5 7
11
3 2
4
4
4
13
13 143 2
8
14
6 814O CM
C
4
16 7
446−6OC 114 CM
142
5
6
1 7 13253
13 3
4 1
44 6
68
7
14
4
5
44−5O
13
5
2 37
6
52−6O
C 114 CM
814O CM
C 1
Größe/Taille/Size
5452

back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstFNHUgdel / takakpl / RÜCKENTEIL
/ on the fold Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH1

i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROdkankaan taitteesta /
7
8
6
50
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afko rtes /
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí 4
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / v|WlU|/ RÜCKWÄRT IGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
stoffold trå dretning / keskitaka, kan gastaite, langansuunta
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro rip
iegatura stoffa
center back fold stra
ight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trå driktning / bag. midte
drittofilo / medio posterior

484644
56
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
förläng eller förkorta här / her forlænges e ller afkortes
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorci
are alargar o acortar aquí
58
FALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskos





piega / pliegue
6. 60
B,C
6.
1
C
8
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura center back fold / pliure du tissu milieu dos
tJYLNQLQJEDJPLGWHVWRIIROGWDNDNHVNLNRKWa kankaan taite /
2
1
2
FADENLAUF
drittofilo / sentid o hilo / trådriktning
straight grain /
droit fil / draadr ichting
trådretning / langan suunta /
60 SCHULTER
shoulder / épaule / schoude r
spalla / hom bro / axelskulder / olka /
/ on the fold Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dob lado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH2 i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROdkankaan taitteesta /
44
46
8
44
7
A,B,CRNHHPSLqFHPHQWSDVVSURQHFDQHVú PASSE
ok / bærestNNHNDDUURNH/
Größe/Taille/Size
5452

back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstFNHU\JGHOWDNDNSO/ RÜCKENTEIL
/ on the fold Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH1

i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROdkankaan taitteesta /
7
8
6
50
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí
6. 6.
484644
5658
4 A
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / middenachter, stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /
doblez sentido hilo / mitt bak tJYLNQLQJWUnGULNWQLQg
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / v|WlU|/
1
FALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskospiega / pliegue HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
60
9
6
4
somistekangas /
GARNITURSTOFF
guarnición / garneringstJJDUQLWXUHVWRf
garneerstof / stoffa per guarnizioni / tela de
contrasting fabric / tissu garniture
1O
1O
A
114 CM58+6O1O
44−6O
4
4
6
6
44−56
114 CM
A
A 14O CM
38
4
62
41
42,8 4494
cm 82
3
54
56
92
65
50 45,0
39 63 43,5
58
98 8696
105
cm 174
4064 44,3
cm
102 90100
106,5
cm 2.
46,5
106
177
94
104
4.
3.
6.
cm
103,5 171
108
90 78
180
88
102 42 168
37 61
42
66 45,5 110 98
108
52 109,5
182
46
43
67 46,0
2
48
cm
115 8
5. 7.
1.

8.

104186
Größe
112,5
.
5
BURDA 112
1
7 cmcm
111 StorlekKoko 2
3
4 8
116184
1 7
44
110
6
68
120
StørrelseTaglia
Size
Taille
Talla
Maat 8 5 6 7 deutsch
8. Zijlengte
broek
6. Ærmelængde
5. Back length
6. Sleeve length 7. Neck width
8. Side leg length
6. Ärmlängd 7. Halsvidde 7. Circonf. collo
7. Halsvidd 8. B[DQs
sidlängd
pantalon
6. Longueur
de manche
7. Tour de cou
8. Buksens
5. Largo espalda
8. Housujen sidelængde
6. Lungh. manica
8. Lungh. laterale
5. Lungh.
sivupituus 5. Selän pituus corpino dietro
6. Hihan pituus
7. Kaulan PSlUs
6. Largo manga
7. Contorno cuello 8. Seitenlänge
7. Halsweite
6. Ärmellänge 5. Rückenlänge
7. Halswijdte
2. Vartalon PSlUs 8. Long.côté
5. Long.du dos
Bukser vælges efter sædevidden.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg. Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
og frakker vælges efter overvidden.
5. RJOQJGe
4. Sædevidde
3. Linningsvidde
2. Overvidde
1. Højde
dansk inbegrepen.
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid bovenwijdte, broeken volgens de omrang
van het zitvlak.
In het burda−patroon is de extra wijdte Overhemden kiest u volgens de hals−
wijdte, jassen en mantels volgens de
6. Mouwlengte
4. Omrang zitvlak
3. Bandwijdte
2. Bovenwijdte 1. Lichaamslengte
nederlands nécessaire selon le genre du modèle.
Tous les patrons sont établis avec l’aisance Pour les chemises,se référer au tour de
cou,pour les vestes, manteaux, au
au le tour de bassin.
4. Tour de bassin
3. Tour de taille
2. Tour de buste 1. Stature
stussvidden.
I Burda−mönster är den nödvändiga tour de buste,pour les pantalons,
rörelsevidden inräknad. Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
rockar efter övervidden, b[RUHIWHr
français
5. RJJOlQJd
4. Stussvidd
3. Linningsvidd
2. Övervidd 1. Kroppsstorlek
vartalon PSlUksen,housujen koko
lantionPSlUksen mukaan.
svenska
liikkumavara.Burda−kaavoihin on jo lisättWDUYLWWDYa Valitse oikea paidan koko kaulan PSl−
rNVHQMDNNXMHQMDWDNNLHQNRNo
o. Bund
4. Lantion PSlUs 3. V|WlU|Qmpärs
1. Koko pituus
suomi
abrigos según el contorno del pecho
Los pantalones de acuerdo con el
márgenes para la holgura necesaria. En el patrón−Burda se incluHQORscontorno de la cadera. Elija vd. las camisas de acuerdo con el
contorno del cuello.Las chaquetas y
del pantalón
4. Contorno cadera 3. Contorno cintura
2. Contorno pecho
1. Estatura allowance appropriate for stOHLn
All burda patterns are prepared with ease For shirts select size according to neck
width, for jackets and coats according
question. seat width.
4. Seat 3. Waist 2. Chest 1. Height Hosen nach der Gesäßweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
to chest width, for trousers according to
sichtigt.
notwendige Bewegungsfreiheit berück− Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
español 5. Ruglengte
4. Gesäßweite
3. Bundweite
2. Oberweite1. Körpergröße
englisch
renza petto, per i pantaloni secondo la
circonferenza fianchi.
movimenti. comprese le aggiunte per agevolare i Nei cartamodelli burda sono già Scegliere i cartamodelli per giacche,
italiano
60 47188
114 120
45
116
69 125
,

1. Statura
2. Circonf.petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
pantalonicamicie e cappotti secondo la circonfe−
8. Largo lateral

0
068740
5
1
A,B,C786X2
LINKS UMBRUCH
fold on left side / pliure à gauche / linkervouw / ripiegatura sinistra
doblez izquierda vik − vänster sida / i venstre side ombuk
nurjan puolen taite /
A
44
UMBRUCH
doblez / vikning / ombuk / taite / fold / pliure / vouw / ripiegatura
LINKS ANSTOSS venstre kantlinje / vasen kohdistuviiva
izquierda / vänster placeringslinje
d’incontro a sinistra / linea de tope
à gauche / links aansluitlijn / linea left placement / ligne de raccord
2
6.
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
belægning ombuk / sisävara taite ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
, BESATZ UMBRUCH
A
A
44
60
2
58
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes /
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
A
56
LINKS KANTE
left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna /

44
4
46
B,C taskun kohtaus vasen puoli /
LINKS TASCHENANSTOSSfickans angränsande vänster sida
lommens tilsQLQJYHQVWUHVLGe
left pocket placement / ligne de position de poche à gauche
aansluit zak links linea d’incontro tasca a sinistra
48
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí A
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna /
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto RECHTS KANTE
,
derecho
B
A
TASCHENANSTOSS
aansluit zak / linea d’incontro tasca
linea tope bolsillo / fickans angränsande
lommens tilsQLQJ taskun kohtaus / pocket placement
ligne de raccord poche
B,C
5052
4
54
C
VORDERTEIL
framstFNHIRUVWkke / etukpl / front / devant / voorpand / davanti / delantero,
Größe/Taille/Size
5 5
6.
VORDERE MITTE
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta /
center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior
4
B,C
B,C B,C B,C
linea de tope bolsillo,izquierda

1a
2a
Mod.6874 X5 © 2014 b9HUODJ$HQQH%XUGD*PE+ &R.G
6
4
somistekangas /
GARNITURSTOFF

guarnición / garneringstJJDUQLWXUHVWRf
garneerstof / stoffa per guarnizioni / tela de
contrasting fabric / tissu garniture
1O
1O
A
114 CM
58+6O
1O
44−6O
4
4
6
6
44−56
114 CM
A
A 14O CM
58

1a 1b
2b
1
A,B,C
7
8
6
X 2 LINKS ANSTOSS
venstre kantlinje / vasen kohdistuviiva izquierda / vänster placeringslinje
d’incontro a sinistra / linea de tope
à gauche / links aansluitlijn / linea left placement / ligne de raccord
2
60
2
58
56
44
4
46
48
50
52
54
VORDERTEIL
framstFNHIRUVWkke / etukpl / front / devant / voorpand / davanti / delantero
,
Größe/Taille/Size

1b 1c
2c 44 A
44
B,C

1c 1d
2d

1d
1e
2e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

alargar o acortar aquí

1e
1f
2f

back / dos / achterpand / dietro / espaldabakstFNHUgdel / takakpl / RÜCKENTEIL
/ on the fold X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH
1

i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROd kankaan taitteesta /
7
8
6
4
A
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / v|WlU|/

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare /

alargar o acortar aquí
9

1f 1g
2g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / middenachter, stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /
doblez sentido hilo / mitt bak tJYLNQLQJWUnGULNWQLQg
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

1g
2h
FALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskos
piega / pliegue

3a
4a
2a
55

3a
3b
4b
2b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes /
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare /

alargar o acortar aquí
taskun kohtaus vasen puoli /
LINKS TASCHENANSTOSS fickans angränsande vänster sida
lommens tilsQLQJYHQVWUHVLGe
left pocket placement / ligne de position de poche à gauche
aansluit zak links linea d’incontro tasca a sinistra
B
TASCHENANSTOSS
aansluit zak / linea d’incontro tasca
linea tope bolsillo / fickans angränsande
lommens tilsQLQJ taskun kohtaus / pocket placement
ligne de raccord poche
C
linea de tope bolsillo,izquierda

3b
3b
3c
4c
2c
LINKS UMBRUCH
fold on left side / pliure à gauche / linkervouw / ripiegatura sinistra
doblez izquierda vik − vänster sida / i venstre side ombuk
nurjan puolen taite /
A
UMBRUCH
doblez / vikning / ombuk / taite / fold / pliure / vouw / ripiegatura

facing fold / parementure pliure / beleg vouw
belægning ombuk / sisävara taite ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
,
BESATZ UMBRUCH
A
44
B,C
A
B,C
B,C
B,C

3c
3d
4d
2d
3
7
5O−6O
5
1
5
1
9
2
3
9
A14O CM
A
114 CM
44−6O
44−48
3
A 14O CM
2 1
7
9
5
7
2
6.

3d
3e
4e
2e
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
60
44
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJEDJ.
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
6.

3e 3f
4f
2f
4
/ on the fold
X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH 2

i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROd
kankaan taitteesta /
6
8 7
A,B,C
collarband / pied de col / kraagstaander / listino collo
tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri / KRAGENSTEG

44 60
MITTE
4
3
VORD.
6
Größe/Taille/Size
54
52
50
48
46
44
56
58
60

3f
3g
4g
2g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura center back fold / pliure du tissu milieu dos
tJYLNQLQJEDJPLGWHVWRIIROGWDNDNHVNLNRKWa

kankaan taite /
2
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /

SCHULTER
shoulder / épaule / schouder spalla / hombro / axel

skulder / olka /
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
44

3g
4h
2h
2
1
60
/ on the fold
X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH 2

i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROd
kankaan taitteesta /
44
4 6
8
7
A,B,C
RNHHPSLqFHPHQWSDVVSURQHFDQHVú PASSE
ok / bærestNNHNDDUURNH/
1

5a 6a
4a
6. 6.

5a
5b
5b
6b
4b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

alargar o acortar aquí
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta /

5b
5b
5c
6c
4c
1 1
A
LINKS KANTE
left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna /

A
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna /
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto RECHTS KANTE
,
derecho
VORDERE MITTE
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta /
center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior

B,C
B,C

5c
5d
6d
4d
Knopf oder DruckknopfRepère de début ou de fin de fente.
Knopfloch
Button or Snap Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhole
knoop of druckknoop knoopsgat Marca para el principo o final de la abertura.
Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
inknipTussen de sterretjes rimpelen.
RQNDPHOODQVWMlUQRUQD.
Embeber entre las estrellas.
Einschnitt
Slash Plooien in richting van de pijl leggen.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begQGHUHOOHUHQGHU. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
SPEROLQGLFDWLQJWKHEHJLQQLQJRUHQGRIYHQW.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Markering för sprundets början eller slut. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Froncer entre les astérisques.
Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sVLKRSVDPPDVLIIURUP|WHUYarandra.
Soutenir entre les points.
Embeber entre los puntos. Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos
RQNLPHOOHQVWMHUQHUQH.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan KWHHQ6DPDWOXYXt tulevat
Seam numbers are matching sPEROVDQGGHQRWHZKHUHWZRSLHFHVshould be sewn
SPEROIRUVHDPDQGVWLWFKLQJOLQHV.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfdeNahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sVVDPPHQ(QVWDOVNDOPGHV.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. aufeinander.
together.
identiques coincident.
getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura GHSHVSXQWe
Tegnforklaring
sauma− ja tikkausviivat
Teckenförklaring
Merkkien selitNVHt
KeWRVmbols
Zeichenerklärung
Spiegazione dei segni
Légende
interpretación de los simbolos
verklaring van de tekens
apertura Fente
Aukkomerkki Uppklipp Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presión
Opskæring
Corte
Knap eller trNNQDp Nappi tai painonappi
Ojal
Knaphul
Bouton ou bouton−pressionBoutonnière
occhiello
bottone o automatico Knapphål
Napinläpi
knapp eller trFNNQDSp
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne. S|WlSLVWHLGHQYlOLOWl.
Gather between the stars.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
.
. .
!
*
o
/

/
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeelden Drittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplaner Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat



,

5d
5e
6e
4e
..
!
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!Cartamodello mutitaglia
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Mønster i flere størrelser
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tJHW!
De på mönsterdelarna trFNWDVLIIURUQDYLGLKRSVlWWLQJVPlUNHUQa

italiano
español
visar hur delarna skall sVLKRS.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkitWVDXPDOXYXWRYDWVRYLWXVPHUNNHMl.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään KWHHQ.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura GREODGLOORVHKDQDxDGLU.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
français
nederlands
dansk
svensk
suomi
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
All designs are copULJKW&RSing for commercial purposes is not allowed.
nicht gestattet
,

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

,

5e
5f 6f
4f
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJEDJ.
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
60
44
4
62 42,8
44
94
cm 82
3
54
56
92
65
50
45,0
63 43,5
58
98 86 96
174
64 44,3
cm
102 90100
cm 46,5
106
177
94
104
171
90 78 180
88
42 168
61 66 45,5 110 98
108
52
182
46
67 46,0
2
48
cm
115 104186
Größe 5
112
cm cm
Storlek
Koko
116
184
1 7
110
6
68 120
Størrelse
Taglia
Size
Taille
Talla
Maat 60
47188
120
116
69 125

5f 5g 6g
4g
3841
39
105
cm
40
106,5
cm
103,5
108
102
37
42
109,5 43
8
112,5
1
7
111
2
3
4
8
7
44
deutsch
8. Zijlengte
broek 5. Back length
6. Sleeve length 7. Neck width
8. Side leg length
7. Circonf. collo
pantalon
6. Longueur
de manche
7. Tour de cou
6. Lungh. manica8. Lungh. laterale
5. Lungh.
corpino dietro 8. Seitenlänge
7. Halsweite
6. Ärmellänge 5. Rückenlänge
7. Halswijdte 8. Long.côté
5. Long.du dos
inbegrepen.voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid bovenwijdte, broeken volgens de omrang
van het zitvlak.
In het burda−patroon is de extra wijdte Overhemden kiest u volgens de hals−
wijdte, jassen en mantels volgens de
6. Mouwlengte
4. Omrang zitvlak
3. Bandwijdte
2. Bovenwijdte 1. Lichaamslengte
nederlands nécessaire selon le genre du modèle.
Tous les patrons sont établis avec l’aisance Pour les chemises,se référer au tour de
cou,pour les vestes, manteaux, au
au le tour de bassin.
4. Tour de bassin
3. Tour de taille
2. Tour de buste 1. Stature
tour de buste,pour les pantalons,
français o. Bund
allowance appropriate for stOHLn
All burda patterns are prepared with ease For shirts select size according to neck
width, for jackets and coats according
question. seat width.
4. Seat 3. Waist 2. Chest 1. Height Hosen nach der Gesäßweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
to chest width, for trousers according to
sichtigt.
notwendige Bewegungsfreiheit berück− Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
5. Ruglengte
4. Gesäßweite
3. Bundweite
2. Oberweite1. Körpergröße
englisch
renza petto, per i pantaloni secondo la
circonferenza fianchi.
movimenti. comprese le aggiunte per agevolare iNei cartamodelli burda sono già Scegliere i cartamodelli per giacche,
italiano
114
45
1. Statura
2. Circonf.petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
pantalonicamicie e cappotti secondo la circonfe−

5g 6h
4h
2.
4. 3. 6.
5.
7.
1.

8.
.
BURDA
85
6
7
6. Ærmelængde
6. Ärmlängd
7. Halsvidde 7. Halsvidd 8. B[DQs
sidlängd
8. Buksens
5. Largo espalda
8. Housujen sidelængde
sivupituus 5. Selän pituus
6. Hihan pituus
7. Kaulan PSlUs
6. Largo manga
7. Contorno cuello
2. Vartalon PSlUs Bukser vælges efter sædevidden.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg. Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
og frakker vælges efter overvidden.
5. RJOQJGe
4. Sædevidde
3. Linningsvidde
2. Overvidde
1. Højde
dansk stussvidden.
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad. Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
rockar efter övervidden, b[RUHIWHr
5. RJJOlQJd
4. Stussvidd
3. Linningsvidd
2. Övervidd 1. Kroppsstorlek
vartalon PSlUksen,housujen koko
lantionPSlUksen mukaan.
svenska
liikkumavara.Burda−kaavoihin on jo lisättWDUYLWWDYa Valitse oikea paidan koko kaulan PSl−
rNVHQMDNNXMHQMDWDNNLHQNRNo
4. Lantion PSlUs 3. V|WlU|Qmpärs
1. Koko pituus
suomi abrigos según el contorno del pecho
Los pantalones de acuerdo con el
márgenes para la holgura necesaria. En el patrón−Burda se incluHQORscontorno de la cadera. Elija vd. las camisas de acuerdo con el
contorno del cuello.Las chaquetas y
del pantalón
4. Contorno cadera 3. Contorno cintura
2. Contorno pecho
1. Estatura
español
movimenti. ,
8. Largo lateral

7a
8a
6a
FALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskos

piega / pliegue
7
X
2
44 − 60 Größe/Taille/Size A,B,C
7
8
UMBRUCH
gatura / doblez / vikning
fold / pliure / vouw / ripie−

ombuk / taite /
4
6

7a
7b
8b
6b
FALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskos

piega / pliegue
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskos band attachment / ligne de montage du parement
besætning tilsætning / kaitaleen künnitsviivacenefa, linea de aplicación / slå fastsättning
aanzetlijn bies / linea d’attaccatura,guarnizione ,,
BLENDENANSATZ
besætning tilsQLQJNDLWDOHHQNRKWDDPLs
guarnizione / cenefa, tope / slå angränsande BLENDENANSTOSS
band placement / ligne de position du ,, parement / aansluit bies / linea d’incontro

7b
7c
8c
6c
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJEDJ.
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
60
44
0
0
6874
0
5

7c
7d
8d
6d
13
13
14
3
2
8
14
6 8
14O CM
C
4
1
6
7
4
46−6O
C 114 CM
14 2
5
6
1 7
13
2 5 3
13
3
4
1
44
6
6
8
7
14
4
5
44−5O
13
5
2
3
7
6
52−6O
C 114 CM
8
14O CM
C
1

7d 7e
8e
6e
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric bDGGLQJWhe
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
TheLQGLFDWHZKHUHJDUPHQWSLHFHVDUHVHZQWRJHWKHU.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
deutsch
englisch
8
7
6
2
3
4
5
R
www.burdastOHGe stOe

7e
7f
8f
6f
KRAGEN
krage / krave / kaulus /
collar / col / kraag / colletto / cuello








/ on the fold
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH
2










d
l
o
f
f
o
t
s

d
o
m

/

n
e
g
n
i
n
k
i
v
g
y
t

i
/

a
t
s
e
e
t
t
i
a
t

n
a
a
k
n
a
k 7
8
6
4
B
3
11
12 5 11
3
6 6
12
52−6O
3
7 2
5 8
44−5O
14O CM
B
1
7 2
6
4
1
11
B 14O CM 8 6
11
4

7f 7g
8g
6g
8
6
FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
7
X 2
facing fold / parementure pliure / vista doblez / BESATZ UMBRUCH
,
TASCHE
ficka / lomme / tasku /
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

4
C
60
left / à gauche / links / a sinistra
izquierda / vänster sida / venstre LINKS

side / vasen puoli /
44
14

7g
8h
6h
68
7
X 1
4
TASCHE
ficka / lomme / tasku /
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

44
B FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /

facing fold / parmenture pliure / beleg
infodring vikning / belægning ombuk
vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez
sisävara taite / BESATZ UMBRUCH
,
60
12

9a
8a
10a

9a
9b
8b
10b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

alargar o acortar aquí

9b
9c
8c
10c
3
A
10
KRAGEN
krage / krave / kaulus /
collar / col / kraag / colletto / cuello

/ on the fold
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH
2

i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROd kankaan taitteesta /
7
8
6
4

9c
9d
8d
10d
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

































midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJEDJ.
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
60
44

9d 9e
8e
10e
64
8
7
3
/ on the fold
X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH 2
i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROd
kankaan taitteesta / KRAGEN
krage / krave / kaulus /
collar / col / kraag / colletto / cuello

C
13

9e 9f
8f
10f
1
114 CM
B
11 8
44
11 1
12
46−6O
B 114 CM
3
12
6
8
2
6
57
5
7
3
2
4
4
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / v|WlU|/

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

alargar o acortar aquí

9f
9g
8g
10g
4
7
A,B,C
7
8
6
X 2
4
MANSCHETTE
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
manschett / manchet / ranneke /

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
doblez sentido hilo / mitt bak tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJEDJmidte drittofilo / medio posterior

9g
8h
10h
44
UMBRUCH
doblez / vikning / ombuk / taite / fold / pliure / vouw / ripiegatura

60
FALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskos







piega / pliegue
C

11a
10a
Größe/Taille/Size
54
52
50
48
46
44
56
58
60
5
5

11a
11b
10b
4
X 2
FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
6 8 7
A,B,C
ÄRMEL
manga / ärm / ærme / hiha / sleeve / manche / mouw / manica

3

11b
11c
10c
Kontrollquadrat / test squareSeitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square

11c
11d
10d
7
5
4 X
2
6 44 − 60 Größe/Taille/Size
band / parement / bies / bordo di
guarnizione / cenefa / slå / besætning BLENDE
,,
kaitale /
8
7
UMBRUCH

doblez /fold / pliure
A,B,C
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /

11d
11e
10e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes /
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare /

alargar o acortar aquí
6. 6.

11e
11f
10f

11f
11g
10g
Größe/Taille/Size
54
52
50
48
46
44
56
58
60

11g
10h

back / dos / achterpand / dietro / espaldabakstFNHUgdel / takakpl / RÜCKENTEIL
/ on the fold
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH
1

i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROd kankaan taitteesta /
7
8
6
4
B,C
1
8
X