Трикотажное платье + базовый свиер размер_34-44_EU

Формат документа: pdf
Размер документа: 5.78 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

6
1x 7
2x
10
2x
AB 8
1x
9
1x
A 11
1x
12
1x
B
DE U
EINLAGE • INTERFACING •TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • �‘�‹Œ�…‹�
SCH N
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
PAPIERSCHNITT T
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Bl u Oberweite, Hosen und Röcke n a nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen.
AB
Schneiden Sie vom Schnittbog e für das KLEID A Teile 1 bis 10,
für das SHIRT B Teile 1, 3, 5 bis
in Ihrer Größe aus.
Gr. 36 bis 44
In Teil 1 und 3 die Blendenanst
o schnittkante einzeichnen wie b e
SCHNITT VERLÄ N
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Sie größer oder kleiner sind, k ö zeichneten Linien „hier verläng e sen. So bleibt die Passform erh
 Verändern Sie immer alle T e chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile
a
Zum Verlängern schieben Sie
der.
Zum Kürzen schieben Sie die
S einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
ZUS C
STOFFBRUCH (– – – –) bede u teils aber auf keinen Fall eine K a so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochene
r werden mit der bedruckten Sei t
Die Zuschneidepläne auf de m nung der Schnittteile auf dem
AB
Bei einfacher Stofflage die Sch n Bei doppelter Stofflage liegt di e ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN
m 1,5 cm an allen Kanten und Nä
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite üb
e
der Packung.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

7013
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡
Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •
£¯¬¿­¦®µ¬©¨
3 / 2013
Leichte Wollstoffe, Fleece,
Jersey
Lightweight wools, fleece,
jersey
Lainage léger, laine polaire , jersey
lichte wollen stoffen, fleece,
tricotstoffen
lana leggera, pile, jersey
Telas ligeras de lana, fleece,
punto jersey
Lätta ylletyger, fleece,
jersey
Lette uldstoffer, fleece,
jersey
Œ¦¤«¡À¹¦±²³½
µ¬©²

³±©«¯³¡§
Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡90 cm x 50 cm AB:
60 cm
A: 112 – 132 cm
B: 91 – 111 cm ABnahtverdeckt
invisible
pose invisible
naadritsslutiing
a spirale lunga
costura oculta
dolt sömblixtlås
sømdækket
�¯³¡ª®¡À
A B 1 Vor d A 2 Vor d A B 3 Rü c A 4 Rü c A B 5 Är m A B 6 Vor d A B 7 Rü c A 8 Vor d A 9 Rü c A B 10 Är m B 11 Vor d B 12 Rü c
A: 91 – 93 cm
B: 57 – 59 cm
►mit Richtung avec sens with nap con dirección (ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
KLEID & SHIRT ROBE & T-SHIRT DRESS & SHIRT VESTIDO & CAMISAAB:normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
114 cm 140 cm
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44
A m 1,85 ► 2,45► 2,45► 2,45► 2,45► 2,45► 1,65► 1,65► 1,65► 1,65► 1,85► 1,85► B m 1,40 ► 1,40► 1,40► 1,60► 1,60► 1,60► 1,30► 1,30► 1,30► 1,35► 1,35► 1,35►

a
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zus c bügeln. Schnittkonturen auf di e

Beim Zusammennähen liege n der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
ABKLEID / SHIRT
Brustabnäher
Brustabnäher spitz auslauf e Abnäher nach unten bügeln.
Taillenabnäher in den Rücke
n Mitte bügeln.
AVord. Rockbahn

Vord. Rockbahnen einreihen
te zweimal nebeneinander mit
so anspannen, dass die Rockba
Vord. Rockbahnen rechts au
lungsnähte heften (Nahtzahl 3 aufeinander. Zugaben zurücks c jeweils an der Rundung einsch
versäubern und in das Vordert e Nähte schmal absteppen, dabe
Rückw. Rockbahnen
Rückw. Rockbahnen einreihen
w fäden so anspannen, dass die R sen.
Rückw. Rockbahnen rechts a (Nahtzahl 4) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, zus a Rückenteile bügeln. Nähte sc h feststeppen.
AB
Reißverschluss (nahtverdeck t Wir haben einen nahtverdeckt e von rechts unsichtbar eingeste p Der Reißverschluss sollte etw a eingenäht, bevor die Naht unt e Zum Einnähen braucht man ein
Zugabe der rückw. Kanten vers ä
 Reißverschluss öffnen und m Nahtzugabe einer Schlitzkante s genau auf den markierten Schl
einem speziellen Füßchen, di c feststeppen. Reißverschluss g e steppen (5a).
Sie steppen an beiden Schlit z Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich
beim Steppen mit dem Spezial f Reißverschluss schließen.
Rückw. Mittelnaht
 Rückenteile rechts auf rech t wie möglich bis zum Schlitzzei c de etwas wegziehen. Nahtend e satznähte aufeinander.
Zeichnung zeigt A.
Zugaben auseinanderbügeln.

DE U
AB
Schulternähte
Vorderteil rechts auf rechts au f te steppen (Nahtzahl 1). Nahtz u bügeln.
Ausschnittblende
 Rückw. Ausschnittblenden
schnittblende legen, Schultern ä Nahtzugaben auseinanderbüg e denkante auf 0,7 cm zurücksch
 Ausschnittblende rechts a u ten; Schulternähte treffen aufe
de einschlagen. Ausschnittka n ben zurückschneiden, an den R u
 Blende nach außen wende
Anstoßlinie treffend auf das K Ausschnittkante schmal abste p kanten nähen.
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts a
u heften (Nahtzahl 5) und steppe
aufeinander. Nahtzugaben vers ä
Saumblende
Vord. Blende rechts auf rec h tennähte steppen (Nahtzahl A 8 Nahtzugaben auseinanderbüg e denkante zurückschneiden und
! Saumblende rechts auf lin k te stecken; Seitennähte treffe n andersteppen.
Zugaben zurückschneiden.
" Blende nach außen wende n Anstoßlinien treffend auf das
aufsteppen. Untere Kante sch m
Ärmel
# Zum Einhalten der Ärmelk u der mit großen Stichen steppe n
Ärmel längs falten, rechte Sei t zahl 6) und steppen. Zugaben v
Ärmelblende
$ Ärmelblende rechts auf re c aufeinandersteppen.
Nahtzugaben auseinanderbüg e denkante zurückschneiden und
Blende auf die untere Ärmelk
a nungen 11 und 12.
Ärmel einsetzen
Ä

Zum Einhalten der Ärme lkuge l
anziehen.
% Ärmel rechts auf rechts in d meleinsetzen sind 4 Punkte für  Die Querstriche 7 von Ärme l treffen. Ärmel- und Seitennä h Querstrich der Ärmelkugel m u eingehaltene Weite muss so v
entstehen. Ärmel von der Ärm e Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 7013 / 1
SCHNITTTEILE:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID A Teile 1 bis 10,
für das SHIRT B Teile 1, 3, 5 bis 7 und 10 bis 12
in Ihrer Größe aus.
Gr. 36 bis 44
In Teil 1 und 3 die Blendenanstoßlinie im gleichen Abstand zur Aus-
schnittkante einzeichnen wie bei Gr. 34.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-
sen. So bleibt die Passform erhalten.
 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-
der.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-
nung der Schnittteile auf dem Stoff.
AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
LA PRÉPARATION DU PATRON
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
AB
Découpez de la planche à patronspour la ROBE A: les pièces 1 à 10,
pour le SHIRT B: les pièces 1, 3, 5, 6 et 7, ainsi que 10, 11 et 12
sur le contour correspondant à la taille choisie.
Tailles 36 à 44
Sur les pièces 1 et 3, tracez la ligne de position des parements à la
même distance du bord d‘encolure que pour la taille 34.
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
 Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
ou en retranchant le même nombre de centimètres.
Voici comment procéder: scindez les pièces aux lignes indiquées.
Pour rallonger,
écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Pour raccourcir,
faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux.
LA COUPE DU TISSU
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB
Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour lescouper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS,
soit1,5 cm à tous les bords et coutures.
Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
Une notice explicative est jointe à la pochette.
PIECES DU PATRON:
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PATTERN PIECES
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
PREPARING PATTERN PIECES
Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,
jackets, and coats according to your bust measurement and pants
and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern
pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches
(cm) that your measurements differ from the measurements given
in the Burda size chart.
AB
Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the DRESS, view A, pieces 1 to 10 and
for the SHIRT, view B, pieces 1, 3, 5 to 7, and 10 to 12.
Sizes 10 to 18 (36 to 44)
On pieces 1 and 3, mark band placement lines the same distance
from neck edge as marked for size 8 (34).
LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.
 Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out side edges.
CUTTING
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
pattern pieces should be placed on the fabric.
AB
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
cut last from a single layer of fabric.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern
lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA
dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the
carbon paper.
A B 1 Vorderteil 1x
A 2 Vord. Rockbahn 2x
A B 3 Rückenteil 2x
A 4 Rückw. Rockbahn 2x
A B 5 Ärmel 2x
A B 6 Vord. Ausschnittblende 1x
A B 7 Rückw. Ausschnittblende 2x
A 8 Vord. Blende /Saum 1x
A 9 Rückw. Blende / Saum 1x
A B 10 Ärmelblende 2x
B 11 Vord. Blende / Saum 1x
B 12 Rückw. Blende / Saum 1xA B 1 Front 1x
A 2 Skirt front 2x
A B 3 Back 2x
A 4 Skirt back 2x
A B 5 Sleeve 2x
A B 6 Front neck band 1x
A B 7 Back neck band 2x
A 8 Front band / hem 1x
A 9 Back band / hem 1x
A B 10 Sleeve band 2x
B 11 Front band / hem 1x
B 12 Back band / hem 1xA B 1 Devant, 1x
A 2 Panneau de jupe devant, 2x
A B 3 Dos, 2x
A 4 Panneau de jupe dos, 2x
A B 5 Manche, 2x
A B 6 Parement d‘encolure devant, 1x
A B 7 Parement d‘encolure dos 2x
A 8 Parement d‘ourlet devant, 1x
A 9 Parement d‘ourlet dos, 1x
A B 10 Parement de manche, 2x
B 11 Parement d‘ourlet devant, 1x
B 12 Parement d‘ourlet dos, 1x

der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-
der.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
ABKLEID / SHIRT
Brustabnäher
Brustabnäher spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten.
Abnäher nach unten bügeln.
Taillenabnäher in den Rückenteilen genauso steppen, zur rückw.
Mitte bügeln.
AVord. Rockbahn

Vord. Rockbahnen einreihen, d. h. jeweils von  bis zur seitl. Kan-
te zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden
so anspannen, dass die Rockbahnen an das Vorderteil passen.
Vord. Rockbahnen rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Tei-
lungsnähte heften (Nahtzahl 3) und steppen. Querstriche treffen
aufeinander. Zugaben zurückschneiden. Die Zugabe des Vorderteils
jeweils an der Rundung einschneiden. Zugaben zusammengefasst
versäubern und in das Vorderteil bügeln.
Nähte schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen.
Rückw. Rockbahnen
Rückw. Rockbahnen einreihen wie bei Text und Zeichnung 2. Unter-
fäden so anspannen, dass die Rockbahnen an die Rückenteile pas-
sen.
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die Rückenteile heften
(Nahtzahl 4) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die
Rückenteile bügeln. Nähte schmal absteppen, dabei die Zugaben
feststeppen.
AB
Reißverschluss (nahtverdeckt)
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist
von rechts unsichtbar eingesteppt.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen.
Zugabe der rückw. Kanten versäubern.
 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante
steppen (5a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.
Reißverschluss schließen.
Rückw. Mittelnaht
 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen-
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. Bei A treffen die Rockan-
satznähte aufeinander.
Zeichnung zeigt A.
Zugaben auseinanderbügeln.
Une notice explicative est jointe à la pochette.
ENTOILAGE
Comme indiqué sur les croquis ci-contre, coupez et thermocollez
l‘entoilage sur l‘envers du tissu.
Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
ABROBE / SHIRT
Pinces de poitrine
Piquer les pinces de poitrine en effilant les pointes. Nouer les fils
de piqûre. Repasser la profondeur des pinces vers le bas.
Piquer de même les pinces fuseaux sur les dos; repasser la profondeur des pinces vers la ligne milieu dos des pièces.
APanneaux de jupe devant

Froncer les panneaux de jupe devant comme suit: exécuter deux
piqûres parallèles à grands points chaque fois du repère  au bord
latéral; tirer sur le fil inférieur de ces piqûres pour ajuster chaque
panneau au bord correspondant du devant.
Poser les panneaux de jupe devant sur le devant, endroit contre
endroit, ainsi que repères transversal sur repères transversal; bâtir
les découpes (chiffre repère 3); piquer. Réduire les surplus de
coutu-
re. Inciser les surplus du devant aux arrondis. Surfiler ensemble les
surplus de couture et les repasser sur le devant.
Surpiquer le devant à ras des coutures tout en saisissant les surplus.
Panneaux de jupe dos
Froncer les panneaux de jupe dos — voir texte et fig. 2; tendre le fil
inférieur des piqûres de fronçage pour ajuster les panneaux au bord
correspondant des dos.
Bâtir les panneaux de jupe dos sur les dos, endroit contre endroit, (chiffre repère 4); piquer.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
sur les dos.
Surpiquer les dos à ras des coutures tout en saisissant les surplus.
AB
Fermeture à glissière (montage invisible)
Nous avons opté pour une fermeture à glissière dont la pose sera
invisible sur l‘endroit du vêtement.
Choisir une fermeture à glissière un peu plus longue que la fente.
Il faut la coudre en place avant de piquer la couture sous la fente.
Son montage nécessite l‘utilisation d‘un pied presseur particulier.
Surfiler les bords dos du vêtement.
 Ouvrir la fermeture à glissière, l‘épingler sur le surplus d‘un bord
de la fente, sa face endroit étant placée dessous et sa rangée de mail-
lons étant posée avec minutie sur les lignes qui marquent les bords de
la fente. Avec le pied presseur spécialement adapté à son montage,
piquer juste à côté des maillons. Puis procéder de même pour coudre
la fermeture à glissière sur le second bord de fente (fig. 5a).
Il faut piquer, sur chaque bord, du haut de la fente jusqu‘au repère de
fente (flèche). Comme la rangée de maillons a tendance à s‘enrouler,
il faut monter la fermeture à glissière avec le pied presseur adapté
qui la maintient bien à plat durant le piquage.
Fermer la fermeture à glissière
Couture milieu dos
Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu
à partir du bord inférieur des pièces; arrêter la couture aussi près que
possible de l‘extrémité de la fermeture à glissière. Relever légèrement
l‘extrémité de la fermeture à glissière. Assurer les extrémités de la
couture par des points de piqûre retour. A: veiller à bien raccorder les
coutures de montage de la jupe.
La fig. 6 représente A.
Ecarter les surplus de couture au fer.
carbon paper.
INTERFACING
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of
corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing
pieces.
SEWING
When stitching, right sides of fabric should be facing.
Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side
of fabric.
ABDRESS / SHIRT
Bust darts
Stitch bust darts, stitching each dart from edge to point. Knot
threads at points of darts.
Press darts down.
Stitch waist darts in back pieces in same manner. Press darts
toward center back.
ASkirt fronts

Gather each skirt front piece. To do this, first stitch two closely
spaced lines of machine basting from  to side edge. Pull bobbin
threads of machine basting to match skirt piece to front piece.
Pin each skirt front piece to front piece, right sides facing. Baste
section seams, matching seam numbers (3) and matching seam
marks. Stitch as basted. Trim seam allowances. Clip seam allow-
ance of front piece, along each curve. Finish edges of seam allow-
ances together and press allowances away from skirt piece.
Topstitch front piece close to seams, thereby catching allowances.
Skirt backs
Gather skirt backs as described and illustrated for step 2. Pull bobbin
threads of machine basting to match skirt pieces to back pieces.
Baste skirt back pieces to back pieces, right sides facing,
matching seam numbers (4). Stitch as basted.
Trim seam allowances. Finish edges of seam allow ances together
and press allowances away from skirt pieces.
Topstitch back pieces close to seams, thereby catching allowances.
AB
Zipper (invisible)
We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer
side of the garment.
The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place
before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot
is needed for this type of zipper.
Finish edges of allowances on back edges.
 Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit
edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth
must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot
for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The
zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat
during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the
same manner (5a).
On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper
to the slit mark (arrow).
Close the zipper.
Center back seam
 Lay dress/shirt backs together, right sides facing. Stitch center
back seam from lower edge to as close to slit mark as possible,
turning end of zipper out of the way, over allowance. Tie-off ends of
seam. For view A, skirt attachment seams must match.
Illustration shows view A.
Press seam open.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB
Schulternähte
Vorderteil rechts auf rechts auf die Rückenteile legen, Schulternäh-
te steppen (Nahtzahl 1). Nahtzugaben versäubern und auseinander-
bügeln.
Ausschnittblende
 Rückw. Ausschnittblenden rechts auf rechts auf die vord. Aus-
schnittblende legen, Schulternähte steppen (Nahtzahl 2).
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Die Zugaben der äußeren Blen-
denkante auf 0,7 cm zurückschneiden, nach innen umbügeln.
 Ausschnittblende rechts auf links auf die Ausschnittkante hef-
ten; Schulternähte treffen aufeinander. Die rückw. Kanten der Blen-
de einschlagen. Ausschnittkanten aufeinandersteppen. Nahtzuga-
ben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden.
 Blende nach außen wenden. Kante heften, bügeln. Blende die
Anstoßlinie treffend auf das Kleid heften und schmal aufsteppen.
Ausschnittkante schmal absteppen. Blende von Hand auf die Schlitz-
kanten nähen.
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
heften (Nahtzahl 5) und steppen. Bei A treffen die Rockansatznähte
aufeinander. Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Saumblende
Vord. Blende rechts auf rechts auf die rückw. Blende legen, Sei-
tennähte steppen (Nahtzahl A 8, B 9).
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Die Zugabe der oberen Blen-
denkante zurückschneiden und nach innen umbügeln.
! Saumblende rechts auf links auf die untere Kleid- bzw. Shirtkan-
te stecken; Seitennähte treffen aufeinander. Untere Kanten aufein-
andersteppen.
Zugaben zurückschneiden.
" Blende nach außen wenden, Kanten heften, bügeln. Blende die
Anstoßlinien treffend auf das Kleid bzw. Shirt heften und schmal
aufsteppen. Untere Kante schmal absteppen.
Ärmel
# Zum Einhalten der Ärmelkugel von bis zweimal nebeneinan-
der mit großen Stichen steppen.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte heften (Naht-
zahl 6) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Ärmelblende
$Ärmelblende rechts auf rechts zur Hälfte falten, Schmalseiten
aufeinandersteppen.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Die Zugabe der oberen Blen-
denkante zurückschneiden und nach innen umbügeln.
Blende auf die untere Ärmelkante steppen wie bei Text und Zeich-
nungen 11 und 12.
Ärmel einsetzen
ÄfS
7013 / 2
AB
Coutures d‘épaule
Poser le devant sur les dos, endroit contre endroit; piquer les cou-
tures d‘épaule (chiffre repère 1). Surfiler et écarter les surplus de
couture au fer.
Parement d‘encolure
 Poser les parements d‘encolure dos sur le parement d‘encolure
devant, endroit contre endroit; piquer les coutures d‘épaule (chiffre
repère 2).
Ecarter les surplus de couture au fer. Réduire le surplus extérieur du
parement à 0,7 cm, puis le replier et le repasser sur l‘envers.
 Bâtir le parement sur l‘encolure, endroit contre envers et
coutures d‘épaule sur coutures d‘épaule. Replier les bords dos du
parement. Piquer l‘encolure. Réduire les surplus de couture, les
cranter aux arrondis.
 Rabattre le parement sur l‘endroit du vêtement; faufiler le long
du bord cousu; repasser. Bâtir le parement en place en se basant sur
la ligne de position; piquer à ras du bord. Surpiquer l‘encolure à ras
du bord. Coudre le parement sur les bords de la fente à la main.
Coutures latérales
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les coutures
latérales (chiffre repère 5); piquer. A: veiller à raccorder les coutures de montage de la jupe. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Parement d‘ourlet
Poser le parement devant sur le parement dos, endroit contre en-
droit; piquer les coutures latérales (chiffre repère 8 pour A, 9 pour B).
Ecarter les surplus de couture au fer. Réduire le surplus supérieur
du parement, le replier et le repasser sur l‘envers.
! Bâtir le parement d‘ourlet sur le bord inférieur de la robe/
du shirt, endroit contre envers et coutures latérales sur coutures
latérales. Piquer le bord inférieur du vêtement. `
Réduire les surplus de couture.
" Rabattre le parement sur l‘endroit du vêtement; faufiler le long
du bord cousu; repasser. Bâtir le parement en place en se basant sur
la ligne de position; piquer à ras du bord. Surpiquer la robe/le shirt
à ras du bord inférieur
Manches
# Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres paral-
lèles à grands points chaque fois de à.
Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
longueur. Bâtir les coutures de manche (chiffre repère 6); piquer.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Parements de manche
$ Plier les parements de manche en deux endroit contre endroit et
piquer sur les petits côtés superposés.
Ecarter les surplus de couture au fer. Réduire le surplus supérieur
des parements, le replier et le repasser sur l‘envers.
Piquer les parements sur les bords de manche inférieurs — voir
textes et fig. 11 et 12.
Montage des manches
êéèffé
AB
Shoulder seams
Lay dress/shirt front on backs, right sides facing. Stitch shoulder
seams, matching seam numbers (1). Finish edges of seam allow-
ances and press seams open.
Neck band
 Lay back neck band pieces on front neck band piece, right sides
facing. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (2).
Press seams open. Trim allowance on outer edge of band to ¼" (0.7 cm)
wide and press to wrong side.
 Baste neck band to inside neck edge, with right side of neck
band facing wrong side of neck edge, matching shoulder seams.
Turn back edges of band to wrong side. Stitch neck edges together.
Trim seam allowances and clip curves.
 Turn neck band to outside. Baste seamed edge and press. Baste
neck band to dress/shirt, to meet marked placement line. Edgestitch
neck band edge in place. Topstitch close to neck edge. Sew neck
band to slit edges by hand.
Side seams
Lay dress/shirt front on back, right sides facing. Baste side seams,
matching seam numbers (5). Stitch seams as basted. For view A,
skirt attachment seams must match. Finish edges of seam allow-
ances and press seams open.
Hem band
Lay front hem band piece on back hem band piece, right sides
facing. Stitch side seams, matching seam numbers (A 8, B 9).
Press seams open. Trim seam allowance on upper edge of hem band
and press this allowance to wrong side.
! Baste bhem band to inside lower edge of dress/shirt, with right
side of hem band facing wrong side of lower edge, matching side
seams. Stitch lower edges together.
Trim seam allowances.
" Turn hem band to outer side. Baste seamed edge and press.
Baste hem band to dress/shirt, to meet marked placement line.
Edgestitch edge of hem band in place. Topstitch close to lower
edge.
Sleeves
# To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of
machine basting from
 to .
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste sleeve seams,
matching seam numbers (6). Stitch seams as basted. Finish edges of
seam allowances and press seams open.
Sleeve bands
$Fold each sleeve band in half, right side facing in. Stitch narrow
edges together, to form a ring.
Press seam open. Trim allowance on upper edge of each sleeve band
and press this allowance to wrong side.
Stitch sleeve bands to lower edges of sleeves as described and illus-
trated for steps 11 and 12.
Setting in sleeves
f

Zum Einhalten der Ärme lkugel die Unter fäden der Stepp linien leicht
anziehen.
% Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
 Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in den Ärmel bügeln.
Pour souten ir les têtes de manc he, ten dre légèrement le fil inférieur
des piqûres de soutien.n.
% Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches
dans les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant les
4 points suivants:
 Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
chiffre 7 sur les manches et sur le devant; poser les coutures de
manches sur les coutures latérales; poser le repère transversal des
têtes de manche sur la couture des épaules; répartir l‘embu des
têtes de manche sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et
piquer les manches en place en procédant chaque fois par l‘épaisseur
de la manche.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
les manches.
To ease eac h sleeve cap, s lightly pu ll bobbin threads of mac hine
basting.
% Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting
in sleeves, 4 points are important for proper fit:
 The seam marks (7) on sleeve and front piece must match. The
sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap
must match shoulder seam. The eased fullness must be evenly dis-
tributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve side,
baste sleeve to armhole edge and stitch.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
press allowances toward sleeve.

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van
de burda-maattabel afwijken.
AB
Knip van het werkblad in de betreffende maat uit:
voor JURK A de delen 1 tot 10,
voor SHIRT B de delen 1, 3, 5 tot 7 en 10 tot 12.
Maat 36 tot 44
Bij deel 1 en deel 3 de lijn voor de bies op dezelfde afstand tot de
halsrand tekenen als bij maat 34.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen.
Zo blijft de pasvorm behouden.
 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde
aantal cm.
Zo gaat u te werk:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
Om de patroondelen te verlengen
de doorgeknipte delen een
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
De zijranden mooi laten verlopen.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa-
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub-
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van
het patroondeel.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor-
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof
gelegd.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-
delen op de stof neergelegd moeten worden.
AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij
enkele stoflaag knippen.
NADEN en ZOOM aanknippen:
1,5 cm bij alle randen en naden.
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te-
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof
overnemen.
TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver-
keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen -
PREPARAZIONE DELLE PARTI
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:
per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe-
renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se
necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i
cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella
tabella Burda.
AB
Tagliate dal foglio tracciati
per il VESTITO A le parti 1 - 10;
per la SHIRT B le parti 1, 3, 5, 6, 7 e 10 - 12
nella taglia desiderata.
Taglie dalla 36 alla 44
Riportate sulle parti 1 e 3 la linea d’incontro del bordo di guarni-
zione alla stessa distanza dal bordo dello scollo come indicato
per la taglia 34.
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-
bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras-
segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
 Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodelloseparate le parti per i cm neces-
sari.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.
TAGLIO
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-
tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
AB
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-
zione della carta copiativa.
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-
car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
AB
Cortar de la hoja de patrones
para el VESTIDO A las piezas 1 a 10,
para el SHIRT B las piezas 1, 3, 5 a 7 y 10 a 12
en la talla correspondiente.
Tallas 36 a 44
En la pieza 1 y 3 dibujar la línea de ajuste de la cenefa a la misma
distancia del canto del escote como en la talla 34.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-
ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-
dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el
ajuste será perfecto.
 Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-
sario.
Igualar los cantos laterales.
CORTE
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri
-
bución de las piezas en la tela.
AB
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
1,5 cm en todos los cantos y costuras.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-
neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
ENTRETELA
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la
tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela.
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELA R
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabelle r ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvi k måttabeller, kan du ändra pappersmönstret m e termått som skiljer.
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 10,
för SHIRTEN B delarna 1, 3, 5 till 7 och 10 till 12.
Stl 36 till 44
Rita in slåns fastsättningslinje i del 1 och 3 lika lå
n ningskanten som vid stl 34.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖN S
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1 är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
bevaras passformen.
 Ändra alltid alla delar vid samma linjer med s a
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjer n
Förlängning:
För isär delarna till önskad längd.
Förkortning:
För mönsterkanterna över varan
d längd.
Jämna till sidkanterna.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över
t tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTI L 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer)
o och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Be s förpackningen.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och press
a
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
PARTI DEL CARTAMODELLO
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI PATROONDELEN:
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADPIEZAS DEL PATRÓN
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESMÖNSTERDELAR:
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTE R
7013 / 3
A B 1 Framstycke 1x
A 2 Främre kjolv
åd 2x
A B 3 Bakstycke 2x
A 4 Bakre kjolv
åd 2x
A B 5 Ärm 2x
A B 6 Främre halsringningssl
å
1 A B 7 Bakre halsringningsslå 2 x A 8 Främre slå / fåll 1x
A 9 Bakre slå / fåll 1x
A B 10 Ärmslå 2x
B 11 Främre slå / fåll 1x
B 12 Bakre slå / fåll 1x A B 1 davanti 1x
A 2 telo gonna davanti 2x
A B 3 dietro 2x
A 4 telo gonna dietro 2x
A B 5 manica 2x
A B 6 bordo di guarnizione scollo davanti 1x
A B 7 bordo di guarnizione scollo dietro 2x
A 8 bordo di guarnizione orlo davanti 1x
A 9 bordo di guarnizione orlo dietro 1x
A B 10 bordo di guarnizione manica 2x
B 11 bordo di guarnizione orlo davanti 1x
B 12 bordo di guarnizione orlo dietro 1x A B 1 voorpand 1x
A 2 voorpand rok 2x
A B 3 achterpand 2x
A 4 achterpand rok 2x
A B 5 mouw 2x
A B 6 voorste halsbies 1x
A B 7 achterste halsbies 2x
A 8 voorste zoombies 1x
A 9 achterste zoombies 1x
A B 10 mouwbies 2x
B 11 voorste zoombies 1x
B 12 achterste zoombies 1xA B 1 delantero
1 vez
A 2 pala delantera 2 veces
A B 3 espalda 2 veces
A 4 pala posterior 2 veces
A B 5 manga 2 veces
A B 6 cenefa delantera del escote 1 vez
A B 7 cenefa posterior del escote 2 veces
A 8 cenefa delantera/dobladillo 1 vez
A 9 cenefa posterior/dobladillo 1 vez
A B 10 cenefa manga 2 veces
B 11 cenefa delantera/dobladillo 1 vez
B 12 cenefa posterior/dobladillo 1 vez

keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen voering overnemen.
NAAIEN
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof overnemen.
ABJURK / SHIRT
Coupenaden
Coupenaden rijgen en tot een punt stikken. De draadjes kno-
pen.
De coupenaden naar onderen toe strijken.
Figuurnadenbij de achterpanden op dezelfde manier stikken,
naar middenachter toe strijken.
AVoorpanden rok

De voorpanden van de rok rimpelen, d.w.z. steeds van  tot de
zijrand twee stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De
onderdraden zo aantrekken, dat de rokbanen bij de rand van het
voorpand passen.
De voorpanden van de rok op het voorpand leggen (goede kan-
ten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. De
streepjes liggen op elkaar. De naad bijknippen. De naad van het
voorpand steeds bij de ronde rand inknippen. De naden bijknippen,
samengenomen zigzaggen en naar het voorpand toe strijken.
Naad smal doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken.
Achterpanden rok
De achterpanden van de rok volgens punt en tekening 2 over de
onderdraden van de hulpstiksels zo ineenschuiven, dat de rokba-
nen bij de achterpanden passen.
De achterpanden van de rok op de rand van de achterpanden
vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 4) en vaststikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de midde-
nachterpanden toe strijken. Naad smal doorstikken, daarbij de
naad mee vaststikken.
AB
De naadritssluiting
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de
goede kant onzichtbaar ingezet.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet,
voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten
van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig.
De achterranden zigzaggen.
 De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen bij een
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangege-
ven splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de an-
dere splitrand vaststikken (5a).
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het split-
tekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens het
stikken door het stikvoetje platgedrukt.
Rits dichtdoen.
Middenachternaad
 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een
keer heen en terug stikken. Bij A liggen de aanzetnaden van de rok
op elkaar.
Tekening: model A.
De naad openstrijken.
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
CONFEZIONE
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-
nee disegnate sulle parti del cartamodello.
(NC = numero di congiunzione)
ABVESTITO / SHIRT
Pinces al seno
Cucire a punta le pinces al seno. Annodare i fili e stirare le pin-
ces verso il basso.
Cucire allo stesso modo le pinces in vita sui dietro e stirarle ver-
so il centro dietro.
ATelo gonna davanti

Per arricciare i bordi davanti dei teli gonna eseguire due cuci-
ture vicine a punti lunghi fra le . Tirare i fili inferiori fino a che i
teli gonna abbiano la stessa ampiezza del davanti.
Disporre i teli gonna davanti sul davanti diritto su diritto, imba-
stire le cuciture divisorie (NC 3) e chiuderle. I trattini combaciano.
Rifilare i margini. Incidere sull’arrotondamento il margine del da-
vanti. Rifinire insieme i margini e stirarli verso il davanti.
Eseguire un’impuntura a filo delle cuciture cucendo così i margini.
Teli gonna dietro
Arricciare i teli gonna dietro come spiegato ed illustrato al punto
2. Tirare i fili inferiori fino a che i teli gonna abbiano la stessa am-
piezza dei dietro.
Imbastire i teli gonna dietro sui dietro diritto su diritto (NC 4) e
cucirli.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i dietro. Eseguire
un’impuntura a filo delle cuciture, fissando così i margini.
AB
Chiusura lampo a spirale
Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cuci-
ta, non è visibile dal diritto.
La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita
prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la
lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale.
Rifinire i margini ai bordi dietro del vestito.

Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo
dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso.
I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura
indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei
dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro
bordo dell’apertura (5a).
Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno
(freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolar-
si, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale.
Chiudere la lampo.
Cucitura centrale dietro
 Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centra-
le dal basso verso l’alto andando avanti il più possibile fino al con-
trassegno dell’apertura. Per facilitare quest’operazione spostare
un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto.
Modello A:
le cuciture d’attaccatura della gonna combaciano.
L’illustrazione si riferisce al modello A.
Stirare i margini aprendoli.
tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela.
CONFECCIÓN
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de
la tela.
ABVESTIDO / SHIRT
Pinzas del pecho
Coser en punta las pinzas del pecho. Anudar los hilos.
Planchar las pinzas hacia bajo.
Coser igualmente las pinzas de la cintura en las piezas de la es-
palda, plancharlas hacia el medio posterior.
APala delantera

Fruncir las palas delanteras; es decir, hacer dos hileras paral-
elas de pespuntes largos de  hasta el canto lateral. Estirar los
hilos inferiores de manera que las palas encajen en el delantero.
Poner las palas delanteras sobre el delantero con los de-
rechos encarados, hilvanar las costuras divisorias (número 3) y
coser. Las marcas horizontales coinciden superpuestas. Recortar
los márgenes. Piquetear el margen del delantero en la curva.
Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos en el delantero.
Pespuntear las costuras al ras, pillando los márgenes.
Palas posteriores
Fruncir las palas posteriores como en el texto y dibujo 2. Estirar
los hilos inferiores de manera que las palas encajen en las piezas
de la espalda.
Hilvanar las palas posteriores en las piezas de la espalda de-
recho contra derecho (número 4) y coser.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
piezas de la espalda. Pespuntear las costuras al ras, pillando los
márgenes.
AB
Cremallera (costura oculta)
Hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose por
el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco
más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por
debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para
cremalleras de un pie. Sobrehilar el margen de los cantos poste-
riores.
 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo
en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos
tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados.
Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras
de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro can-
to de abertura (5a).
Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca de abertura
(flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos
al coser con el prensatelas. Cerrar la cremallera.
Costura posterior central
 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho.
Coser la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta
la marca. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Rematar
los extremos.
EnA coinciden las costuras de aplicación de la falda superpues-
tas.
El dibujo muestra A.
Planchar los márgenes abiertos.
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot r ä Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckel s rätsida.
ABKLÄNNING / SHIRT
Bystinprovningar
Sy inprovningarna ut spetsigt. Fäst trådarna m Pressa inprovningarna nedåt.
Sy midjeinprovningarna i bakstyckena på sam
m dem mot mitt bak.
AFrämre kjolvåd

Rynka de främre kjolvåderna, dvs sy vardera fr å ten två ggr bredvid varandra med stora stygn. D trådarna så att kjolvåderna passar mot framstyc k
Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta p tråckla delningssömmarna (sömnummer 3) och s
möter varandra. Klipp ner sömsmånerna. Jacka s framstycket vardera vid rundningen. Sicksacka
ihophållna och pressa in dem i framstycket.
Kantsticka sömmarna smalt, sy samtidigt fast sö
m
Bakre kjolvåder
Rynka de bakre kjolvåderna som vid text och teck n undertrådarna så att kjolvåderna passar mot bak s
Tråckla fast de bakre kjolvåderna räta mot rät a na (sömnummer 4) och sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och
bakstyckena. Kantsticka sömmarna smalt, sy
sömsmånerna.
AB
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i o s sidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det s y men nedanför sprundet sys. Du behöver en specie l att sy i det.
Sicksacka sömsmånen i de bakre kanterna.

Öppna blixtlåset och nåla fast det med över
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måst e på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlå s ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixl å dra sprundkanten på samma sätt (5a).
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån
keringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig
, när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsöm m långt som möjligt fram till sprundmarkeringen. D r undan lite. Fäst sömändarna. För A möter kjolen s sömmar varandra.
Teckningen visar A.
Pressa isär sömsmånerna.

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
AB
Schoudernaden
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el-
kaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Naden
apart zigzaggen en openstrijken.
Halsbies
 Voorste en achterste halsbies op elkaar leggen (goede kanten
op elkaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 2).
De naad openstrijken. De buitenrand van de bies tot 0,7 cm bij-
knippen, naar binnen omstrijken.
 De halsbies met de goede op de verkeerde kant bij de hals-
rand vastrijgen; de schoudernaden liggen op elkaar. De achterran-
den van de bies inslaan. De halsrand stikken. De naad bijknippen,
bij de ronde rand inknippen.
 De bies naar buiten toe leggen. De bovenrand rijgen, strijken.
De bies bij de lijn op de jurk vastrijgen en smal vaststikken. De
halsrand smal doorstikken. De bies met de hand bij de splitranden
vastnaaien.
Zijnaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de zijnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. Bij A liggen de aanzet-
naden van de rok op elkaar. Naad apart zigzaggen en openstrij-
ken.
Zoombies
De voorste en achterste biesdelen op elkaar leggen, zijnaden
stikken (naadcijfer A 8, B 9).
De naad openstrijken. De naad bij de bovenrand van de bies bij-
knippen en naar binnen omstrijken.
! De zoombies met de goede kant op de verkeerde kant op de
onderrand van de jurk resp. het shirt vastspelden; de zijnaden lig-
gen op elkaar. De onderrand stikken.
De naden bijknippen.
" De bies naar buiten omvouwen, de rand rijgen, strijken. De bies
bij de lijn op de jurk resp. het shirt vastrijgen en smal vaststikken.
De onderrand smal doorstikken.
Mouwen
# Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van  tot  twee stiksels met lange steken maken.
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
mouwnaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naad apart zigzag-
gen en openstrijken.
Mouwbies
$ De mouwbies dubbelvouwen (goede kant binnen), de korte
randen op elkaar stikken.
De naad openstrijken. De naad bij de bovenrand van de bies bij-
knippen en naar binnen omstrijken.
De bies bij de onderrand van de mouw volgens punt en tekening
11 en 12 vaststikken.
Mouwen inzetten
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels
lichtjes aantrekken.
% De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten
letten:
 De streepjes 7 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De
stof van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooi-
tjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststik-
ken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw
toe strijken.
AB
Cuciture alle spalle
Disporre il davanti sui dietro diritto su diritto, impunturare le cuci-
ture delle spalle (NC 1). Rifinire i margini e stirarli aperti.
Bordo di guarnizione allo scollo
 Disporre i bordi di guarnizione dietro, diritto su diritto, sul boro
di guarnizione davanti e chiudere le cuciture delle spalle (NC 2).
Stirare aperti i margini. Accorciare i margini al bordo esterno
all’altezza di 0,7 cm e stirarli verso l’interno.
 Imbastire il bordo di guarnizione sul bordo scollo, diritto con-
tro rovescio; le cuciture delle spalle combaciano. Ripiegare
all’interno i bordi dietro del bordo di guarnizione. Cucire insieme i
bordi dello scolo. Rifilare i margini ed inciderli sugli arrotonda-
menti.
 Piegare verso l’esterno il bordo di guarnizione. Imbastire il bor-
do e stirare. Imbastire il bordo di guarnizione sul vestito facendolo
combaciare con la linea d’incontro e cucirlo a filo del bordo. Ese-
guire un’impuntura a filo del bordo scollo. Cucire a mano il bordo
di guarnizione sui bordi dell’apertura.
Cuciture laterali
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture
laterali (NC 5) e chiuderle.
Modello A:
le cuciture d’attaccatura della gonna combaciano.
Rifinire i margini e stirarli aperti.
Bordo di guarnizione all’orlo
Disporre il bordo di guarnizione davanti su quello dietro diritto
su diritto e chiudere le cuciture laterali (NC 8 per A, 9 per B).
Stirare aperti i margini. Accorciare il margine al bordo di guarnizi-
one superiore e stirarlo verso l’interno.
! Appuntare il bordo di guarnizione orlo, diritto contro rovescio,
sul bordo inferiore del vestito / della shirt; le cuciture laterali
combaciano. Cucire insieme i bordi inferiori.
Rifilare i margini.
"Voltare il bordo verso l’esterno, imbastire i bordi e stirare. Im-
bastire il bordo di guarnizione sul vestito / sulla shirt facendolo
combaciare con le linee d’incontro e cucirlo a filo del bordo.
Eseguire un’impuntura a filo del bordo inferiore del vestito / della
shirt.
Maniche
# Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a
punti lunghi fra i .
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le
cuciture (NC 6) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Bordo di guarnizione alle maniche
$Piegare a metà il bordo di guarnizione diritto su diritto e cucire
insieme i lati stretti.
Stirare aperti i margini. Rifilare il margine al bordo superiore e sti-
rarlo verso l’interno.
Cucire il bordo di guarnizione sulle maniche come spiegato ed il-
lustrato ai punti 11 e 12.
Inserire le maniche
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci-
tura.
% Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare
quanto segue:
 I trattini 7 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le
cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-
li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle
spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for-
mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e
cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma-
niche.
AB
Costuras hombros
Poner el delantero en las piezas de la espalda con los derechos
encarados, coser las costuras hombros (número 1). Sobrehilar
los márgenes y plancharlos abiertos.
Cenefa del escote
 Colocar las cenefas posteriores sobre la cenefa delantera del
escote encarando los derechos, coser las costuras hombros (nú-
mero 2). Abrir los márgenes con la plancha. Recortar los már-
genes del canto externo de la cenefa a 0,7 cm, volver hacia dentro
y planchar entornando.
 Hilvanar la cenefa del escote sobre el canto del escote de-
recho contra revés, las costuras hombros coinciden superpues-
tas. Remeter los cantos posteriores de la cenefa. Coser montados
los cantos del escote. Recortar los márgenes, en las curvas dar
unos cortes.
 Girar la cenefa hacia fuera. Hilvanar el canto, planchar. Hilva-
nar la cenefa en el vestido, haciendo coincidir la línea de ajuste y
coser por encima al ras. Pespuntear el canto del escote al ras.
Coser la cenefa a mano en los cantos.
Costuras laterales
Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, hil-
vanar las costuras laterales (número 5) y coser. En A coinciden
superpuestas las costuras de aplicación de la falda. Sobrehilar
los márgenes y plancharlos abiertos.
Cenefa de dobladillo
Poner la cenefa delantera sobre la posterior con los derechos
encarados, coser las costuras laterales (número A 8, B 9).
Abrir los márgenes con la plancha. Recortar el margen del canto
superior de cenefa. Volver hacia dentro y planchar entornando.
! Prender la cenefa de dobladillo en el canto inferior del vestido
y/o del shirt derecho contra revés, las costuras laterales coinci-
den superpuestas. Coser montados los cantos inferiores. Recor-
tar los márgenes.
" Girar la cenefa hacia fuera, hilvanar los cantos y planchar. Hil-
vanar la cenefa en el vestido y/o shirt, haciendo coincidir las lí-
neas de ajuste y coser por encima al ras. Pespuntear el canto in-
ferior al ras.
Mangas
# Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas
de pespuntes largos de a.
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar las
costuras manga (número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y
plancharlos abiertos.
Cenefa de la manga
$Doblar la cenefa por la mitad con los derechos encarados,
coser superpuestos los lados estrechos.
Abrir los márgenes con la planchar. Recortar el margen del canto
superior de cenefa, volver hacia dentro y planchar entornando.
Coser la cenefa en el canto inferior de la manga como en el texto
ydibujos 11 y 12.
Montaje de las mangas
Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi-
ores de las líneas de pespunte.
%Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-
tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“
perfecto:
las marcas horizontales 7 de la manga y el delantero tienen
que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las
costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en
la costura hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no
se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Re-
cortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
mangas.
AB
Axelsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstyckena, s na (sömnummer 1). Sicksacka och pressa isär sö m
Halsringningsslå
 Lägg de bakre halsringningsslåarna räta m o främre halsringningsslån, sy axelsömmarna (sö m Pressa isär sömsmånerna. Klipp ner sömsmåner
kant till 0,7 cm, pressa in dem.
Tråckla fast halsringningsslån räta mot aviga
gens kant; axelsömmarna möter varandra. Vik in s
ter. Sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner söms
i rundningarna.
 Vik slån utåt. Tråckla kanten, pressa. Tråckl a placeringslinjen på klänningen och sy fast smalt. K ringningskanten smalt. Sy fast slån på sprundkan
Sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tr
å mer 5) och sy sidsömmarna. Kjolens fastsättning s varandra vid A. Sicksacka och pressa isär sömsm å
Fållslå
Lägg den främre slån räta mot räta på den
sidsömmarna (sömnummer A 8, B 9).
Pressa isär sömsmånerna. Klipp ner sömsmån
e kant och pressa in den.
! Nåla fast fållslån räta mot aviga på klänninge n nedre kant; sidsömmarna möter varandra. Sy iho p Klipp ner sömsmånerna.
"Vänd slån utåt, tråckla kanterna, pressa. Tråck l placeringslinjen på klänningen resp shirten och
Kantsticka nederkanten smalt.
Ärmar
#Sy från  tilltvå ggr bredvid varandra med st o hållning av ärmkullen.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och s
y na (sömnummer 6). Sicksacka och pressa isär sö m
Ärmslå
$Vik ärmslån dubbel räta mot räta, sy ihop kort s Pressa isär sömsmånerna. Klipp ner sömsmån e kant och pressa in den.
Sy fast slån vid ärmens nedre kant som vid text oc
och 12.
Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in
%Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. N ä men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke måste
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhålln a fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckl a men från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophåll n dem i ärmen.
7013 / 4

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
EL PATRÓN
a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-
difieran de la tabla
2
a
cenefa a la misma a 34.
ATRÓN
a de 168 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón“. Así el
misma línea y los
icadas.
ea necesario.
do lo que sea nece-
za de patrón. No se La pieza se corta el central.
en el plano de corte a bajo.
muestran la distri
-
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima oblada.
DILLO:
ar al revés de la tela
dobladillo) y las lí-
ir las instrucciones
harla al revés de la ntretela.
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime-
termått som skiljer.
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 10,
för SHIRTEN B delarna 1, 3, 5 till 7 och 10 till 12.
Stl 36 till 44
Rita in slåns fastsättningslinje i del 1 och 3 lika långt till halsring-
ningskanten som vid stl 34.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
 Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning:
För isär delarna till önskad längd.
Förkortning:
För mönsterkanterna över varandra till önskad
längd.
Jämna till sidkanterna.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar
-
nas placering på tyget.
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty-
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn-
sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk-
ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa-
pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-
måletabellen.
AB
Til KJOLEN A klippes delene 1 til 10,
til SHIRTEN B klippes delene 1, 3, 5 til 7 og 10 til 12
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
Str. 36 til 44
I del 1 og 3 skal du indtegne besætningstilsyningslinjen med sam-
me afstand til udskæringskanten som på str. 34.
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-
ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-
nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.
 Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
Til forlængelse
skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
vendigt.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-
anden som nødvendigt.
Sidekanterne rettes til bagefter.
KLIPNING
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele
-
ne skal placeres på stoffet.
AB
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
1,5 cm ved alle kanter og sømme.
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
INDLÆG
Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af
stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
��…„�“�ƒ‰“�‚”��‡Ž”Ÿƒœ‹‘�Š‹”
�¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
#VSEB


      
¤±´¥©
¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
�ƒ
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬À�Œ�“� �
¥¬À…‡†��†‘�ƒ


®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
‘¡¨­¦±¼Ñ
        
£¼¸¦±³©³½ ®¡ ³¡«¯­ §¦ ±¡²²³¯À®©© ¯³ ¬©®©© ¤¯±¬¯£©
®¼
«¡«´±¡¨­¦±¡
ƒœ‹‘�Š‹””…Œ‰Ž‰“�‰Œ‰”‹�‘�“‰“�
Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
    
   
´¥¬©®©³½ ©¬© ´«¯±¯³©³½ ¥¯ ®´§®¯ª ¥¬©®¼ °¯ ¬©®©À­

­¡±«©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©£¡³½m

¸³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦
©
‹¯±±¦«³©±´ª³¦ £¼«±¯ª«´ ³¯¬½«¯ °¯ ¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
    
®¼­¬©®©À­
…¬À´¥¬©®¦®©À
®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
…¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À    
¥±´¤ ®¡ ¥±´¤¡ ®¡ ®´§®¯¦ ¸©²¬¯ ²¡®³©­¦³±¯£ © £¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À
‘�’‹‘�Š
Œ‰Ž‰  ’„‰‚� Ñ Ñ Ñ Ñ
     
£¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À
 «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
¥£¯ª®¯ª ¥¦³¡¬© ²¬¦¥´¦³ ²¯£­¦²³©³½ ²¯ ²¤©¢¯­ ³«¡®©

¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦
³«¡®©
…¦³¡¬©
 £¼¸¦±¸¦®®¼¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© °´®«³©±®¯ª
¬©®©¦ª
 ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨
�¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©
�ƒ
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½
£
¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬©

£¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©
 £¼
«±¯©³½ £ °¯²¬¦¥®¿¿ ¯¸¦±¦¥½ ©¨ ±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯ £ ¯¥©®

�‘‰�”’‹‰Ž�™ƒœ‰��…„‰‚‹”Ž‰ˆ�

°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©±¡¨­¦³«´°¦±¦
£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
  #63%"    
´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
�‘�‹Œ�…‹ �
ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©°¯±©²´®«´©°±©´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸
®¼¦ ²³¯±¯®¼ ¥¦³¡¬¦ª «±¯À Ž¡ °±¯«¬¡¥«´ °¦±¦£¦²³©
DE PATRONESMØNSTERDELE:
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET…†“�Œ‰ƒœ‹‘�Š‹‰
�Œ�Žœ‘�’‹Œ�…‹‰Ž�Œ‰’“�–ƒœ‹‘�†‹ MÖNSTERDELAR: TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
7013 / 3
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
    A B 1 Forstykke 1x
A 2 Forr. nederdelbane 2x
A B 3 Rygdel 2x
A 4 Bag. nederdelbane 2x
A B 5 Ærme 2x
A B 6 Forr. udskæringsbesætning 1x
A B 7 Bag. udskæringsbesætning 2x
A 8 Forr. besætning / søm 1x
A 9 Bag. besætning / søm 1x
A B 10 Ærmebesætning 2x
B 11 Forr. besætning søm 1x
B 12 Bag. besætning / søm 1x A B 1 Framstycke 1x
A 2 Främre kjolv
åd 2x
A B 3 Bakstycke 2x
A 4 Bakre kjolv
åd 2x
A B 5 Ärm 2x
A B 6 Främre halsringningssl
å 1x
A B 7 Bakre halsringningsslå 2x
A 8 Främre slå / fåll 1x
A 9 Bakre slå / fåll 1x
A B 10 Ärmslå 2x
B 11 Främre slå / fåll 1x
B 12 Bakre slå / fåll 1x
ote 1 vezote 2 veces
llo 1 vez
llo 1 vez
llo 1 vez
llo 1 vez

ntretela.
s.
iezas al derecho de
ar los hilos.
las piezas de la es-
er dos hileras paral-o lateral. Estirar los
en en el delantero.
antero con los de-sorias (número 3) y erpuestas. Recortar antero en la curva.
en el delantero.
árgenes.
o y dibujo 2. Estirar ncajen en las piezas
s de la espalda de-
plancharlos en las
al ras, pillando los
oculta. Se cose por ne que ser un poco errar la costura por telas especial para
e los cantos poste-
superior hacia bajo
ura. Los dientecitos
bertura marcados.
cial de un pie al ras llera en el otro can-
marca de abertura
sujetan alisándolos era.
ho contra derecho. que se pueda hasta remallera. Rematar
la falda superpues-
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida.
ABKLÄNNING / SHIRT
Bystinprovningar
Sy inprovningarna ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar.
Pressa inprovningarna nedåt.
Sy midjeinprovningarna i bakstyckena på samma sätt, pressa
dem mot mitt bak.
AFrämre kjolvåd

Rynka de främre kjolvåderna, dvs sy vardera från  till sidkan-
ten två ggr bredvid varandra med stora stygn. Dra ihop under-
trådarna så att kjolvåderna passar mot framstycket.
Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på framstycket,
tråckla delningssömmarna (sömnummer 3) och sy. Tvärstrecken
möter varandra. Klipp ner sömsmånerna. Jacka sömsmånen på
framstycket vardera vid rundningen. Sicksacka sömsmånerna
ihophållna och pressa in dem i framstycket.
Kantsticka sömmarna smalt, sy samtidigt fast sömsmånerna.
Bakre kjolvåder
Rynka de bakre kjolvåderna som vid text och teckning 2. Dra ihop
undertrådarna så att kjolvåderna passar mot bakstyckena.


Tråckla fast de bakre kjolvåderna räta mot räta på bakstycke-
na (sömnummer 4) och sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa in dem i
bakstyckena. Kantsticka sömmarna smalt, sy samtidigt fast
sömsmånerna.
AB
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rät-
sidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan söm-
men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för
att sy i det.
Sicksacka sömsmånen i de bakre kanterna.

Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt
på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en spe-
ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlåset på den an-
dra sprundkanten på samma sätt (5a).
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmar-
keringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt
när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så
långt som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden
undan lite. Fäst sömändarna. För A möter kjolens fastsättnings-
sömmar varandra.
Teckningen visar A.
Pressa isär sömsmånerna.
stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
tråd.
ABKJOLE / SHIRT
Brystindsnit
Sy brystindsnittene, så de ender i en spids. Bind knude for trå-
dene.
Pres indsnittene nedad.
Sy taljeindsnittenei rygdelene på samme måde, pres dem mod
bag. midte.
AForr. nederdelbane

Rynk hver af de forr. nederdelbaner; dvs. du skal sy fra  hen
til sidekanten to gange ved siden af hinanden med store sting.
Træk herefter undertrådene sammen ind til de forr. nederdelba-
ner passer til forstykket. Bind knude for trådene.
Læg de forr. nederdelbaner ret mod ret på forstykket, ri- (søm-
tal 3) og sy delsømmene; tværstregerne mødes. Klip sømrumme-
ne smallere. Klip små hak ind i sømrummet på forstykket ved
hver af rundingerne. Sik-sak samlet over sømrummene og pres
dem ind i forstykket.
Sy en smal stikning langs sømmene, sy hermed sømrummene
fast.
Bag. nederdelbaner
Rynk hver af de bag. nederdelbaner, som vist ved tekst og tegning
2. Træk undertrådene sammen indtil nederdelbanerne passer til
rygdelene. Bind knude for trådene.
Ri- (sømtal 4) og sy de bag. nederdelbaner ret mod ret på ryg-
delene.
Klip sørummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem
ind i rygdelene. Sy en smal stikning langs sømmene, sy hermed
sømrummene fast.
AB
Lynlås (sømdækket)
Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet usynligt i fra ret-
siden.
Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, in-
den sømmen nedenfor slidsen bliver syet.
Du skal anvende en speciel trykfod til isyningen.
Sik-sak sømrummet på de bag. kanter.

Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum-
met af den ene slidskant. Tænderne skal ligge nøjagtigt på den
markerede slidskant. Sy, fra oven og ned til slidstegnet (pil), lyn-
låsen fast lige ved siden af tænderne med specialtrykfoden. Sy
lynlåsen på den anden slidskant på nøjagtigt samme måde (5a).
Specialtrykfoden holder tænderne nede under syningen, de ville
ellers rulle sig sammen.
Luk lynlåsen.
Bag. midtersøm
Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra neden op til
så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt væk
under syningen. Hæft enderne. Ved Amødes nederdelbanernes
tilsætningssømme.
Tegningen viser A.
Pres sømrummene fra hinanden.
®¼¦ ²³¯±¯®¼ ¥¦³¡¬¦ª «±¯À Ž¡°±¯«¬¡¥«´ °¦±¦£¦²³© 
«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª
��™‰ƒ
�±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
�ƒ
�Œ�“�†…‡†��†‘
ƒ¼³¡¸«©®¡¤±´¥©
ƒ¼³¡¸«©®¡¤±´¥©²³¡¸¡³½«£¦±¹©®¡­‹¯®·¼®©³¯«
²£À¨¡³½„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½£®©¨
ƒ¼³¡¸«©³¡¬©©
´³¿§©³½©¶¤¬´¢©®¼«¬©®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡

�¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦

�¦±¦¥®©¦°¯¬¯³®©º¡°±©²¢¯±©³½
°±¯¬¯§©££¥¯¬½
£¦±¶®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¯³ ­¦³«©      
±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§«¯­©²³À®´£²±¦¨®¡
®©§®©¦®©³«©¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼
�¦±¦¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©
²³¯±¯®¡­©
 °±©­¦³¡³½ © °±©³¡¸¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³
«¡

 ²¯£­¦²³©£ °¯°¦±¦¸®¼¦ ­¦³«© �±©°´²«© ¹£¯£
²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦�±©°´²«©°¦±¦¥¡®¡¥²¦¸½®¡
²«±´¤¬¦®®¼¶ ´¸¡²³«¡¶ �±©°´²«© «¡§¥¯¤¯ ¹£¡ ¯¢­¦
       
¢¬©¨«¯«¹£¡­
°±©¶£¡³¼£¡À°±©°´²«©¹£¯£
ˆ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡
ˆ¡¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ °±©²¢¯±©³½ °¯ £¦±¶®©­ ²±¦¨¡­ Ñ
          
¥¬©®¼®©§®©¶²±¦¨¯£¥¦³¡¬¦ª²°©®«©
ˆ¡¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ² ¥¦³¡¬À­© ²°©®«© ¬©

 

°±©³¡¸¡³½ �±©°´²«© «¡§¥¯¤¯ ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «

       
³¡¬© ²°©®«© ¯³²³±¯¸©³½ ¢¬©¨«¯ « ¹£¡­
 ®¡²³±¡¸©£¡À
°±©°´²«©¹£¯£
�ƒ
�¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿
�¼ ©²°¯¬½¨´¦­ °¯³¡ª®´¿ ¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿
 «¯³¯±¡À
®¦£©¥®¡²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼°¬¡³½À�¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§
«¡­¯¬®©À¥¯¬§®¡¢¼³½®¦­®¯¤¯¥¬©®®¦¦±¡¨±¦¨¡
¯®¡
°±©³¡¸©£¡¦³²À ¥¯ £¼°¯¬®¦®©À ²±¦¥®¦¤¯ ¹£¡ ²°©®«©
…¬À °±©³¡¸©£¡®©À °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ³±¦¢´
¦³²À²°¦·©¡¬½®¡À¬¡°«¡¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼
’±¦¥®©¦²±¦¨¼¥¦³¡¬¦ª²°©®«©¯¢­¦³¡³½

�¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¯³«±¼³½
®¡¬¯§©³½£®¦
¹®¦ª²³¯±¯®¯ª®¡°±©°´²«£¥¯¬½¯¥®¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡
© °±©«¯¬¯³½
 °±© ¾³¯­ ¨´¢¸©«© ¬¦§¡³ ³¯¸®¯ ®¡ ¬©®©©
±¡¨±¦¨¡ “¦²½­´ ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© °±©³¡¸¡³½ ²°¦·©
¡¬½®¯ª¬¡°«¯ª£°¬¯³®´¿«¨´¢¸©«¡­“¡«§¦°±©³¡¸¡³½
£³¯±´¿ ³¦²½­´ ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© £¥¯¬½ £³¯±¯¤¯ «±¡À
±¡¨±¦¨¡ ¡

�¢¦³¦²½­¼¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½¯³¬©®©©¤¯±
¬¯£©®¼ ¥¯ ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«¡
 “¡« «¡« ¨´¢¸©«©
°¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¨¡«±´¸©£¡¿³²À
 ²¬¦¥´¦³
©²°¯¬½¨¯£¡³½²°¦·©¡¬½®´¿¬¡°«´
°±©§©­¡¿º´¿©¶
ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½

’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©
…¦³¡¬© ²°©®«© © ¨¡¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦
£¼­©²³¯±¯®¡­©©²­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼¯³®©§®¦¤¯
²±¦¨¡ °¬¡³½À ¥¯ ®©§®¦¤¯ «¯®·¡ °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«© ®¡
­¯¬®©¿ ­¡«²©­¡¬½®¯ ¢¬©¨«¯ « °¯²¬¦¥®©­ ²³¦§«¡­
¹£¯£ °±©³¡¸©£¡®©À ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© Ž©§®©ª «¯®¦·
°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¯³£¦±®´³½£¢¯«Ž¡«¯®·¡¶
¹£¡ ²¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ”�   
°±©³¡¸©£¡®©À¨¡¥®©¶°¯¬¯³®©º
Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½�
�±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
a con los derechos mero 1). Sobrehilar
enefa delantera del turas hombros (nú-
Recortar los már-
volver hacia dentro
nto del escote de-
inciden superpues-
fa. Coser montados s, en las curvas dar
nto, planchar. Hilva-
la línea de ajuste y
o del escote al ras.
chos encarados, hil-ser. En A coinciden la falda. Sobrehilar
or con los derechos ero A 8, B 9).el margen del canto char entornando.
inferior del vestido
ras laterales coinci-
s inferiores. Recor-
ntos y planchar. Hil-ndo coincidir las lí-puntear el canto in-
os hileras paralelas
dentro. Hilvanar las
lar los márgenes y
erechos encarados,
el margen del canto char entornando.
ga como en el texto
oco los hilos inferi-
a derecho. Al mon-
a lograr un “ajuste“
el delantero tienen sturas manga y las
manga coincide en
a de manera que no do de la manga. Re-
plancharlos en las
AB
Axelsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstyckena, sy axelsömmar-
na (sömnummer 1). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Halsringningsslå
 Lägg de bakre halsringningsslåarna räta mot räta på den
främre halsringningsslån, sy axelsömmarna (sömnummer 2).
Pressa isär sömsmånerna. Klipp ner sömsmånerna i slåns yttre
kant till 0,7 cm, pressa in dem.
Tråckla fast halsringningsslån räta mot aviga på halsringnin-
gens kant; axelsömmarna möter varandra. Vik in slåns bakre kan-
ter. Sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner sömsmånerna, jacka
i rundningarna.
 Vik slån utåt. Tråckla kanten, pressa. Tråckla fast slån mot
placeringslinjen på klänningen och sy fast smalt. Kantsticka hals-
ringningskanten smalt. Sy fast slån på sprundkanterna för hand.
Sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum-
mer 5) och sy sidsömmarna. Kjolens fastsättningssömmar möter
varandra vid A. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Fållslå
Lägg den främre slån räta mot räta på den bakre slån, sy
sidsömmarna (sömnummer A 8, B 9).
Pressa isär sömsmånerna. Klipp ner sömsmånen i slåns övre
kant och pressa in den.
! Nåla fast fållslån räta mot aviga på klänningens resp shirtens
nedre kant; sidsömmarna möter varandra. Sy ihop nedre kanter.
Klipp ner sömsmånerna.
"Vänd slån utåt, tråckla kanterna, pressa. Tråckla fast slån mot
placeringslinjen på klänningen resp shirten och sy fast smalt.
Kantsticka nederkanten smalt.
Ärmar
#Sy från  tilltvå ggr bredvid varandra med stora stygn för in-
hållning av ärmkullen.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy ärmsömmar-
na (sömnummer 6). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Ärmslå
$Vik ärmslån dubbel räta mot räta, sy ihop kortsidorna.
Pressa isär sömsmånerna. Klipp ner sömsmånen i slåns övre
kant och pressa in den.
Sy fast slån vid ärmens nedre kant som vid text och teckningar 11
och 12.
Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen.
%Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-
men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke måste möta varandra.
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på
ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste
fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast är-
men från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i ärmen.
AB
Skuldersømme
Læg forstykket ret mod ret på rygdelene, sy skuldersømmene
(sømtal 1). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Udskæringsbesætning
 Læg de bag. udskæringsbesætninger ret mod ret på den forr.
udskæringsbesætning, sy skuldersømmene (sømtal 2).
Pres sømrummene fra hinanden. Klip sømrummet på besætning-
ens udvendige kant tilbage til 0,7 cm, pres det mod vrangen.
 Ri udskæringsbesætningen ret mod vrang på udskærings-
kanten; skuldersømmene mødes. Buk besætningens bag. kanter
ind. Sy udskæringskanterne på hinanden. Klip sømrummene
smallere, klip små hak ind i dem ved rundingerne.
 Vend besætningen til retsiden. Ri kanten, pres. Ri besætningen
på kjolen, så den mødes med tilsyningslinjen og sy den smalt fast.
Sy en smal stikning langs udskæringskanten. Sy, i hånden, besæt-
ningen på slidskanterne.
Sidesømme
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 5) og sy
sidesømmene. Ved Amødes nederdelbanernes tilsætningssøm-
me. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Sømbesætning
Læg den forr. besætning ret mod ret på den bag. besætning,
sy sidesømmene (sømtal A8,B9).
Pres sømrummene fra hinanden. Klip sømrummet smallere på
besætningens øverste kant, pres det mod vrangen.
! Hæft sømbesætningen ret mod vrang på kjolens hhv. shirtens
nederste kant; sidesømmene mødes. Sy de nederste kanter på
hinanden.
Klip sømrummene smallere.
"Vend besætningen til retsiden, ri kanterne, pres. Ri besætnin-
gen på kjolen hhv. shirten så den mødes med tilsyningslinjen og
sy den smalt fast. Sy en smal stikning langs den nederste kant.
Ærmer
#Til at holde ærmekuplen til, skal du sy fra  til  to gange ved
siden af hinanden med store sting.
Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 6) og sy
ærmesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hin-
anden.
Ærmebesætning
$Fold hver ærmebesætning ret mod ret til det halve og sy en-
derne på hinanden.
Pres sømrummen fra hinanden. Klip sømrummet smallere på be-
sætningens øverste kant og pres det mod vrangen.
Sy besætningen på ærmets nederste kant, som vist ved tekst og
tegningerne 11 og 12.
Sy ærmer i
For at holde ærmekuplen til, skal du trække sylinjernes undertrå-
de let sammen.
%Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-
merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat:
 Tværstregerne 7 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- og
sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes
med skuldersømmen. Den tilholdte vidde skal fordeles, så der ik-
ke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i ærmet.
�ƒ
�¬¦¸¦£¼¦¹£¼
…¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
       

�±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
‚¦ª«¡¤¯±¬¯£©®¼
‚¦ª«©¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©©°¦±¦¥¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡
�±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½�±©°´²«°¯£®¦


©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
‚¦ª«´ ¤¯±¬¯£©®¼ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­¥§¦­°¦±¯­
¬©·¦£¯ª  ©¨®¡®¯¸®¯ª   
³¡³½
 ²¯£­¦²³©£ °¬¦¸¦£¼¦ ¹£¼ ‹¯®·¼ ¢¦ª«© °¯¥£¦±
®´³½ ‚¦ª«´ °±©³¡¸¡³½ « ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼ �±©°´²«©
¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
®¡²«±´¤¬¦®®¼¶´¸¡²³«¡¶
®¡¥²¦¸½
‚¦ª«´¯³£¦±®´³½®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´°¬¡³½À¥§¦­
°¦±¡ ‹±¡ª ¤¯±¬¯£©®¼ £¼­¦³¡³½
 °±©´³¿§©³½ ‚¦ª«´
°±©­¦³¡³½ « °¬¡³½¿ °¯ ¬©®©© ²¯£­¦º¦®©À © ®¡²³±¯
¸©³½£«±¡ª„¯±¬¯£©®´¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª‹¯®·¼¢¦ª«©
°±©¹©³½£±´¸®´¿£¥¯¬½«±¡¦£¨¡²³¦§«©®¡­¯¬®©¿
‚¯«¯£¼¦¹£¼
�¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
²­¦
 

”�
«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
‹¡ª­¡®©¨¡
�¦±¦¥®¿¿©¨¡¥®¿¿«¡ª­¼²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡
�
ƒ

¶®¦­´ ²±¦¨´ «¡ª­¼ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ¬©®©© £¦±¶®¦¤¯
«±¡À«¡ª­¼©¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
!‹¡ª­´ ®©¨¡ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­¥§¦­°¦±¯­¬©·¦
£¯ª©¨®¡®¯¸®¯ª
®©§®¦­´ ²±¦¨´
 ²¯£­¦²³©£ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ �±©³¡¸¡³½
�±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
"‹¡ª­´¯³£¦±®´³½®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´°¬¡³½À¥§¦­
°¦±¡ Ž©§®©ª «±¡ª °¬¡³½À¥§¦­°¦±¡ °±©´³¿§©³½
ƒ¦±¶®©ª«±¡ª«¡ª­¼°±©­¦³¡³½«°¬¡³½¿¥§¦­°¦±´°¯
¬©®©© ²¯£­¦º¦®©À © ®¡²³±¯¸©³½ £ «±¡ª Ž©§®©ª «±¡ª
°¬¡³½À¥§¦­°¦±¡¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª
‘´«¡£¡
#…¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À°±¯¬¯§©³½°¯¯«¡³´¯³­¦³«© 
¥¯ ­¦³«©      
«¯­
‘´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½
 ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½

²­¦³¡³½²±¦¨¼±´«¡£¡ 

©¶�±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
‹¡ª­¼±´«¡£¯£
$‹¡ª­´ «¡§¥¯¤¯ ±´«¡£¡ ²¬¯§©³½ °¯°¦±¦« °¯°¯¬¡­ ©
²³¡¸¡³½«¯®·¼�±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½�±©°´²«°¯
£¦±¶®¦­´²±¦¨´«¡ª­¼²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«¬©®©©£¦±¶®¦
¤¯«±¡À«¡ª­¼©¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
‹¡ª­´°±©³¡¸¡³½«®©§®¦­´²±¦¨´±´«¡£¡Ñ²­°´®«³¼

‘´«¡£¡£³¡¸¡³½
…¬À °±©°¯²¡§©£¡®©À ²¬¦¤«¡ ²³À®´³½ ¯«¡³ ®¡ ®©§®©¦
®©³«©
%‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­¥§¦­°¦±¯­ ¬©·¦£¼­©
²³¯±¯®¡­© © £«¯¬¯³½ £ °±¯ª­´ …¬À ¶¯±¯¹¦ª °¯²¡¥«©
±´«¡£¡£¡§®¯²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡

£¦©°¦±¦¥¦
¹¯£±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­
°¯°¦±¦¸®¡À
       
¬©³½ ±¡£®¯­¦±®¯ £¯ ©¨¢¦§¡®©¦ ¯¢±¡¨¯£¡®©À ²«¬¡¥¯
¸¦« ‘´«¡£ £­¦³¡³½ © £³¡¸¡³½ ²¯ ²³¯±¯®¼ ±´«¡£¡ �±©


¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£
7013 / 4
X