Platye__Yubka_r_40-50_nashi

Формат документа: pdf
Размер документа: 3.14 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

4
1x 5
2x
6
1x
A 8
2x 9
1x B
a
DE U
EINLAGE • INTERFACING •TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • �‘�‹Œ�…‹�
SCH N
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
PAPIERSCHNITT T
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Bl u Oberweite, Hosen und Röcke n a nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen.
AB
Schneiden Sie vom Schnittbog e für das KLEID A Teile 1 bis 8,
für den ROCK B Teile 8 bis 12
in Ihrer Größe aus.
 Die Gr. 16 bis 21 sind Kurz g Sie entsprechen in der Weite d e Siehe auch „SCHNITT VERLÄN
SCHNITT VERLÄ N
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Sie größer oder kleiner sind, k ö zeichneten Linien „hier verläng e sen. So bleibt die Passform erh Verändern Sie immer alle T e chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile
a
Zum Verlängern schieben Sie
der.
Zum Kürzen schieben Sie die
S einander.
ZUS C
STOFFBRUCH (– – – –) bede u teils aber auf keinen Fall eine K a so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochene
r werden mit der bedruckten Sei t
Die Zuschneidepläne auf de m nung der Schnittteile auf dem
AStoff I und Stoff II
Teile 3, 7 und 8 aus Stoff I, Teile
den.
 Siehe Zuschneidepläne auf d
BLederrest
Teile 10, 11 und 12 aus dem L e den.
ABBei einfacher Stofflage die Sch n Bei doppelter Stofflage liegt di e ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN
m 4 cm Saum und Ärmelsaum ( A
und Nähten außer an den äuß
A 1 Vord e A 2 Rüc k A 3 Ärm e A 4 Vord
A 5 Rüc k A 6 Krag
A 7 Vord . A B 8 Rüc k B 9 Vord . B 10 Rieg e B 11 Rieg e B 12 Schl a
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

7025
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡
Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •
£¯¬¿­¦®µ¬©¨
3 / 2013
Leichte Wollstoffe, Kreppsatin
Lightweight wools, crêpe satin
Lainage léger, crêpe de satin
Lichte wollen stoffen,
crêpesatin
Lana leggera, crespo di raso
Géneros ligeros de lana,
crepsatén
Lätta ylletyger, kräppsatin
Lette uldstoffer, crepesatin
Œ¦¤«¡À¹¦±²³½
«±¦°²¡³©®
Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡A: 90 cm x 40 cm
B: 90 cm x 10 cmAB:
62 cm
AB: 141 - 161 cm A
BB:
A: 60 cm B: 25 cm AB:
5 cm
A:
Lederrest • Leather remnant •
Chute de cuir • Restje leer •
Scampolo di pelle • Retal de piel •
Skinnbit • Læderrest •
¬¯²«´³«¯§©
20 x 20 cm
62 cm
B:
►mit Richtung avec sens with nap con dirección (ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
KLEID & ROCK ROBE & JUPE DRESS & SKIRT VESTIDO & FALDAAB:normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
114 cm 140 cm
Größen Tailles
Sizes (Miss petite 5' 3'') Tallas Eur 16 17 18 19 20 21 16 17 18 19 20 21
A I m 1,60 ( 1,70( 1,75( 1,85( 1,95( 2,05( 1,40( 1,40( 1,40( 1,40( 1,50( 1,50( A II m 0,65 ► 0,65► 0,65► 0,70► 0,70► 0,70► 0,65► 0,65► 0,65► 0,70► 0,70► 0,70► BStoff & Futter je, Tissu & Doublure par,
Fabric & Lining each, Tela & Forro cada m 1,00 ( 1,10( 1,20( 1,25( 1,30( 1,40( 0,80( 0,80( 0,80( 0,80( 0,90( 0,90(

a
und Nähten , außer an den äuß 10, 11 und 12 (es wird keine Zu g
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite üb
e der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zus
c bügeln. Schnittkonturen auf di e
BFUTTER
Futter nach den Teilen 8 und 9
eingezeichnete Linie FUTTER b
 Siehe Zuschneidepläne auf d Naht- und Saumzugaben müs
Keine Zugabe an der oberen K
anderen Kanten und Nähten.
Schnittkonturen auf die Futtert
e

Beim Zusammennähen liege n der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
AKLEID
Taillenabnäher der Vorde r steppen. Fäden verknoten. Abn
geln (1a).
Zeichnung zeigt Rückenteil.
Schulter- und Seitennähte
Rückenteile rechts auf rechts a
u te heften (Nahtzahl 1), dabei d Seitennähte heften (Nahtzahl 3 bern und auseinanderbügeln.
Abnäherder vord. und rückw.
nungen 1 steppen und bügeln.
Rückw. Mittelnaht / Schlitz

Rückw. Rockbahnen rechts
Mittelnaht vom Schlitzzeichen
sichern. Schlitz noch geheftet l
a Zugaben versäubern und ausei n trennen.
Seitennähte / Rock
Rückw. Rockbahnen rechts auf
Seitennähte heften (Nahtzahl 6
Zugaben versäubern und ausei
n
Oberteil feststeppen
Schlitzzugaben am Rock aufle g
Oberteil rechts auf rechts a u zahl 7); Seitennähte und Abnä h gaben zurückschneiden, zusa m Oberteil bügeln.
Reißverschluss
Zugaben am Schlitz nach inne
n
 Reißverschluss so unter die
chen verdeckt sind. Reißvers c chen feststeppen.
Halsausschnitt / Besatz
 Rückw. Besätze rechts au f Schulternähte steppen (Nahtza
Zugaben auseinanderbügeln. Ä
 Besatz rechts auf rechts a u ternähte treffen aufeinander.
Steppen. Zugaben zurückschn e Besatz nach oben legen. Zugab
neben der Naht feststeppen (6 a
 Besatz nach innen umhefte n gaben der Schulternähte und a u

a
a
a
DE U
A
Saum
 Saum versäubern, umhefte n nähen.
Ärmel
 Zum Einhalten der Ärmelk u der mit großen Stichen steppe n
Ärmel längs falten, rechte Sei t zahl 4) und steppen. Zugaben v
Ärmelsaumwie bei Text und Z
e
Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkugel
anziehen.
Ärmel rechts auf rechts in d meleinsetzen sind 4 Punkte für  Die Querstriche 5 von Ärme
treffen. Ärmel- und Seitennäh t Querstrich der Ärmelkugel m u eingehaltene Weite muss so v
entstehen. Ärmel von der Ärm e Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.
Separater Kragen
! Kragenteile rechts auf rec h anderheften und -steppen, da b Wenden lassen. Zugaben zurüc k schneiden.
Kragen wenden. Kanten hefte n zunähen.
" Kragen an den vord. Kante
Öse schließen.
Verzierung
Wir haben den Kragen mit eine
m ziert. Die Perlen- bzw. Paillett
grund.
Auch für die Verzierung der un
t Fertigteile verwendet.
Tipp: Kragen und untere Ärmel
te, Perlen, Pailletten oder Pelz
v
B
ROCK
Abnäherder rückw. Rockbahn
steppen und bügeln.
Rückw. Mittelnaht wie bei Tex
t
Reißverschluss
# Reißverschluss so unter die
chen verdeckt sind, dabei an de r schluss mit dem Reißverschlu s
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf re c Seitennähte heften (Nahtzahl 8 und auseinanderbügeln.
FUTTER
 Futter wie den Rock zusam m
$ Futter links auf links in den
ander. Die obere Kante trifft an
ter festheften. Rückw. Futter
k schlussbänder nähen.
Obere Rockkante
% Angeschnittenen Besatz v nach innen wenden, festhefte n hern und Seitennähten von Ha n satzkanten von Hand auf die R e
Riegel (Leder)

b
& Je zwei Teile links auf lin k aufeinandersteppen.
Am linken Riegel an der Umbr u zen. Dorn der Schließe durc h Schließe legen. Ende feststepp
AmrechtenRiegel die Löcher
w
Schlaufe (Leder)
' Schlaufe längs zur Hälfte fa
schmal aufeinandersteppen.
Schlaufe über den Riegel mit
S einandernähen (17a). Die Schla
halten.
Vord. Falten
 Achten sie darauf, dass das
bahn liegt.
( Riegel rechts und links an d vord. Rockbahn heften.
Rockbahn jeweils falten, recht e den Pfeilen aufeinander
steppen, dabei die Riegel zwis
fasst. Nahtenden sichern (18a).
Faltentiefen zu den seitl. Kant
(18b).
Saumwie bei Text und Zeichnu
Futtersaum
) Saum 1,5 cm breit umbügel
schmal feststeppen. Der Futte r Rock.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 7025 / 1
SCHNITTTEILE:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID A Teile 1 bis 8,
für den ROCK B Teile 8 bis 12
in Ihrer Größe aus.
 Die Gr. 16 bis 21 sind Kurzgrößen.
Sie entsprechen in der Weite den Gr. 32 bis 42.
Siehe auch „SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN“.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 160 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-
sen. So bleibt die Passform erhalten.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-
der.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-
einander.
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-
nung der Schnittteile auf dem Stoff.
AStoff I und Stoff II
Teile 3, 7 und 8 aus Stoff I, Teile 1, 2 und 4 bis 6 aus Stoff II zuschnei-
den.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
BLederrest
Teile 10, 11 und 12 aus dem Lederrest ohne Nahtzugabe zuschnei-
den.
ABBei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
4 cm Saum und Ärmelsaum (A), 1,5 cm an allen anderen Kanten
und Nähten außer an den äußeren Besatzkanten und beiBan Teil
A 1 Vorderteil 1x
A 2 Rückenteil 2x
A 3 Ärmel 2x
A 4 Vord Besatz 1x
A 5 Rückw. Besatz 2x
A 6 Kragen 2x
A 7 Vord. Rockbahn 1x
A B 8 Rückw. Rockbahn 2x
B 9 Vord. Rockbahn 1x
B 10 Riegel rechts 2x
B 11 Riegel links 2x
B 12 Schlaufe 1x
LA PRÉPARATION DU PATRON
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
AB
Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 8 pour la ROBE A,
les pièces 8 à 12 pour la JUPE B,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
 Les tailles 16 à 21 sont des tailles intermédiaires.
Elles correspondent à l‘ampleur des tailles 32 à 42.
Voir également „RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON“.
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Notre patron est construit pour une stature de 160 cm. Si vous êtes plus
grande ou plus petite que les tailles standards, vous pouvez modifier le
patron aux lignes signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici»
afin de l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera préservé.
 Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
retranchant le même nombre de centimètres.
Voici comment procéder:
Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
cher.
LA COUPE DU TISSU
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
ATissu I et tissu II
Coupez les pièces 3, 7 et 8 dans le tissu I, les pièces 1, 2 et 4 à 6 dans
le tissu II.
 Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
BChute de cuir
Coupez les pièces 10, 11 et 12 dans la chute de cuir sans ajouter de
surplus de couture.
ABEpinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
4 cm pour l‘ourlet et les ourlets de manche (A), 1,5 cm à tous les
autres bords et coutures sauf aux bords extérieurs de la paremen
PIECES DU PATRON:
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PATTERN PIECES
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your
bust measurement, pants and skirts according to your hip measure-
ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract-
ing the number of inches that your measurements differ from the
measurements given in the Burda chart.
AB
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the DRESS view A pieces 1 to 8,
for the SKIRT view B pieces 8 to 12.
 Sizes 6P to 16P (16 to 21) are petite sizes.
Except for height, these sizes correspond to women‘s standard sizes
6 to 16 (32 to 42).
See also “LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES“.
LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 3 inches (160 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“.
 Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
How to lengthen and shorten pattern pieces:
Cut the pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
CUTTING OUT
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
pieces should be placed on the fabric.
AFabric I and Fabric II
Cut pieces 3, 7 and 8 of fabric I, cut pieces 1, 2 and 4 to 6 of fabric II.
 See cutting layouts on pattern sheet.
BLeather Remnant
Cut pieces 10, 11 and 12 from the leather remnant without seam
allowance.
ABFor a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
pieces:
1⅝"(4 cm)for hem and sleeve hem (A)⅝ "(1 5 cm)at all other
A 1 Front 1x
A 2 Back 2x
A 3 Sleeve 2x
A 4 Front Facing 1x
A 5 Back Facing 2x
A 6 Collar 2x
A 7 Front Skirt Panel 1x
A B 8 Back Skirt Panel 2x
B 9 Front Skirt Panel 1x
B 10 Right Half-Belt 2x
B 11 Left Half-Belt 2x
B 12 Belt Loop 1xA 1 Devant 1x
A 2 Dos 2x
A 3 Manche 2x
A 4 Parementure devant 1x
A 5 Parementure dos 2x
A 6 Col 2x
A 7 Devant de jupe 1x
A B 8 Dos de jupe 2x
B 9 Devant de jupe 1x
B 10 Patte droite 2x
B 11 Patte gauche 2x
B 12 Passant 1x

und Nähten , außer an den äußeren Besatzkanten und bei B an Teil
10, 11 und 12 (es wird keine Zugabe benötigt).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
BFUTTER
Futter nach den Teilen 8 und 9 zuschneiden, dabei die in den Teilen
eingezeichnete Linie FUTTER beachten.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:
Keine Zugabe an der oberen Kante, keinen Saum, 1,5 cm an allen
anderen Kanten und Nähten.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-
der.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
AKLEID
Taillenabnäher der Vorder- und Rückenteile spitz auslaufend
steppen. Fäden verknoten. Abnäher zur vord. bzw. rückw. Mitte bü-
geln (1a).
Zeichnung zeigt Rückenteil.
Schulter- und Seitennähte
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulternäh-
te heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten.
Seitennähte heften (Nahtzahl 3). Nähte steppen. Zugaben versäu-
bern und auseinanderbügeln.
Abnäherder vord. und rückw. Rockbahnen wie bei Text und Zeich-
nungen 1 steppen und bügeln.
Rückw. Mittelnaht / Schlitz

Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften.
Mittelnaht vom Schlitzzeichen (Pfeil) bis unten steppen. Nahtenden
sichern. Schlitz noch geheftet lassen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz
trennen.
Seitennähte / Rock
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen,
Seitennähte heften (Nahtzahl 6) und steppen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Oberteil feststeppen
Schlitzzugaben am Rock auflegen.
Oberteil rechts auf rechts auf die obere Rockkante heften (Naht-
zahl 7); Seitennähte und Abnäher treffen aufeinander. Steppen. Zu-
gaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das
Oberteil bügeln.
Reißverschluss
Zugaben am Schlitz nach innen wenden.
Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn-
chen verdeckt sind. Reißverschluss mit dem Reißverschlussfüß-
chen feststeppen.
Halsausschnitt / Besatz
 Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen,
Schulternähte steppen (Nahtzahl 2).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern.
Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften; Schul-
ternähte treffen aufeinander. Rückw. Besatzkanten einschlagen.
Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden.
Besatz nach oben legen. Zugaben in den Besatz bügeln und schmal
neben der Naht feststeppen (6a).
 Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf die Zu-
gaben der Schulternähte und auf die Reißverschlussbänder nähen.
autres bords et coutures , sauf aux bords extérieurs de la paremen -
ture et pour B aux pièces 10, 11 et 12 (le surplus est inutile).
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
notice explicative est jointe à la pochette.
ENTOILAGE
Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
BDOUBLURE
Coupez les pièces 8 et 9 dans la doublure, tenez compte de la ligne
DOUBLURE tracée à l‘intérieur des pièces.
 Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
aucunsurplus sur le bord supérieur, aucun ourlet, 1,5 cm à tous les
autres bords et coutures.
Reportez les contours du patron sur la doublure.
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
endroit contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
AROBE
Piquer les pinces de taille sur le devant et les dos en les effilant.
Nouer les fils. Coucher les pinces vers la ligne milieu devant ou dos,
repasser (fig. 1a).
Le croquis représente le dos.
Coutures d‘épaule et coutures latérales
Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures
d‘épaule (chiffre-repère 1), en soutenant les bords d‘épaule du dos.
Bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 3). Piquer les coutures.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Piquer les pinces sur le devant et les dos de jupe comme indiqué au
paragraphe et aux croquis 1, repasser.
Couture milieu dos / fente

Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, puis bâtir la coutu-
re milieu. Piquer la couture milieu, du repère de fente (flèche) au
bord inférieur de la jupe. Assurer les extrémités de couture. Ne pas
défaire le bâti de la fente à ce stade.
Surfiler les surplus et les écarter au fer. Défaire le bâti de la fente.
Coutures latérales / jupe
Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, sur le devant de jupe,
bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 6) et piquer.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Montage du buste
Déplier les surplus le long de la fente sur la jupe.
Bâtir le buste, endroit contre endroit, sur le bord supérieur de la
jupe (chiffre-repère 7); superposer les coutures latérales et les pin-
ces. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher
sur le buste, repasser.
Fermeture à glissière
Plier les surplus le long de la fente sur l‘envers.
Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose
bord à bord) en masquant les maillons. Piquer avec le pied presseur
spécial pour fermeture à glissière.
Encolure / parementure
Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare-
menture devant, piquer les coutures d‘épaule (chiffre 2). Ecarter les
surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la parementure.
Bâtir la parementure endroit contre endroit, sur l‘encolure; su-
perposer les coutures d‘épaule. Remplier les bords dos de la pare-
menture. Piquer. Réduire les surplus, les cranter.
Coucher la parementure vers le haut. Coucher les surplus sur la pa-
rementure, repasser et les piquer au ras de la couture (fig. 6a).
Plier et bâtir la parementure sur l‘envers, repasser. La coudre à la
main sur les surplus des coutures d‘épaule et sur les rubans du zip.
1⅝ (4 cm) for hem and sleeve hem (A), ⅝ (1.5 cm)at all other
seams and edges except on at outer facing edges and for view B on
pieces 10, 11 and 12 (no allowance required).
Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and
hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the
fabric pieces according to package instructions.
INTERFACING
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
BLINING
Use pieces 8 and 9 to cut the lining, noting line marked LINING on the
pieces.
 See cutting layouts on pattern sheet.
Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces:
noallowance at upper edge, nohem allowance,⅝" (1.5 cm)at all
other seams and edges.
Transfer pattern piece outlines to the lining pieces.
SEWING
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
ADRESS
Stitch waist darts on front and back pieces toward points of
darts. Knot ends of thread at points of darts. Press darts toward
center front and back (1a).
Illustration shows back.
Shoulder Seams and Side Seams
Lay back pieces right sides together with front. Baste shoulder
seams (seam number 1), easing back shoulder edges. Baste side
seams (seam number 3). Stitch seams. Neaten allowances and
press open.
Stitch and press darts on front and back skirt panels as described
and illustrated in step 1.
Center Back Seam / Slit

Lay back skirt panels right sides together, baste center seam.
Stitch center seam from slit mark (arrow) to lower edges. Secure
ends of stitching. Leave slit basted.
Neaten allowances and press open. Undo basting at slit.
Side Seams / Skirt
Lay back skirt panels right sides together with front skirt panel.
Baste side seams (seam number 6) and stitch.
Neaten allowances and press open.
Stitch Upper Dress
Fold out allowances at opening edges of skirt.
Baste upper dress right sides together with upper skirt edge
(seam number 7), matching side seams and darts. Stitch. Trim allow-
ances, neaten together and press onto upper dress.
Zipper
Turn allowances at opening edges to inside.
Baste zipper concealed under opening edges. Stitch zipper with
the zipper foot of your sewing machine.
Neckline / Facing
 Lay back facings right sides together with front facing. Stitch
shoulder seams (seam number 2).
Press allowances open. Neaten outer facing edge.
Baste facing right sides together with neck edge, matching shoul-
der seams. Turn in back facing edges. Stitch. Trim allowances, clip
curves.
Lay facing up. Press allowances onto facing and stitch close to seam
(6a).
 Baste facing to inside, press. Sew facing to allowances of shoul-
der seams and to zipper bands by hand.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A
Saum
Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an-
nähen.
Ärmel
 Zum Einhalten der Ärmelkugel von bis zweimal nebeneinan-
der mit großen Stichen steppen.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte heften (Naht-
zahl 4) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Ärmelsaumwie bei Text und Zeichnung 8 annähen.
Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht
anziehen.
Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
 Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinander treffen. Der
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in den Ärmel bügeln.
Separater Kragen
!Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen. Kanten aufein-
anderheften und -steppen, dabei laut Zeichnung eine Öffnung zum
Wenden lassen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg ab-
schneiden.
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Offen Nahtstelle von Hand
zunähen.
"Kragen an den vord. Kanten auf der Rückseite mit Haken und
Öse schließen.
Verzierung
Wir haben den Kragen mit einem perlenbestickten Fertigkragen ver-
ziert. Die Perlen- bzw. Paillettenstickerei ist auf einem Tüllunter-
grund.
Auch für die Verzierung der unteren Ärmelkanten wurden bestickte
Fertigteile verwendet.
Tipp: Kragen und untere Ärmelkanten nach Wunsch mit Spitzenbor-
te, Perlen, Pailletten oder Pelz verzieren.
B
ROCK
Abnäherder rückw. Rockbahnen wie bei Text und Zeichnungen 1
steppen und bügeln.
Rückw. Mittelnaht wie bei Text und Zeichnung 2 steppen.
Reißverschluss
#Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn-
chen verdeckt sind, dabei an der UMBRUCHLINIE beginnen. Reißver-
schluss mit dem Reißverschlussfüßchen feststeppen.
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,
Seitennähte heften (Nahtzahl 8) und steppen. Zugaben versäubern
und auseinanderbügeln.
FUTTER
Futter wie den Rock zusammennähen.
$Futter links auf links in den Rock stecken; Nähte treffen aufein-
ander. Die obere Kante trifft an die markierte UMBRUCHLINIE. Fut-
ter festheften. Rückw. Futterkanten von Hand auf die Reißver-
schlussbänder nähen.
Obere Rockkante
% Angeschnittenen Besatz versäubern, an der UMBRUCHLINIE
nach innen wenden, festheften. Untere Besatzkante an den Abnä-
hern und Seitennähten von Hand auf das Futter nähen. Rückw. Be-
satzkanten von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen.
Riegel (Leder)
7025 / 2
A
Ourlet
Surfiler l‘ourlet, le plier et le bâtir sur l‘envers, repasser. Coudre
l‘ourlet souplement à la main.
Manches
 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de à.
Plier les manches en longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les coutures
de manche (chiffre 4), piquer. Surfiler les surplus, les écarter au fer .
Coudre l‘ourlet de manche comme au paragraphe et au croquis 8.
Montage des manches
Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inféri-
eurs des piqûres de soutien.
Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans les
emmanchures, end. contre end., en respectant les 4 points suivants : superposer les repères transversaux 5 sur les manches et le devant.
Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser le
repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules. Ré-
partir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les
manches en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche
.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
sur les manches, repasser.
Col à part
! Superposer les pièces du col endroit contre endroit. Bâtir et
piquer les bords ensemble, selon le croquis veiller à ménager une
ouverture dans les bords pour retrourner le col sur l‘endroit. Réduire
les surplus, épointer les angles.
Retourner le col sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser. Fermer
l‘ouverture dans la couture à la main.
" Fermer le col sur l‘envers des bords devant avec une agrafe
(porte etcrochet).
Ornement
Nous avons orné le col avec un col de confection rebrodé de perles.
La broderie de perles ou de paillettes est effectuée sur un support
de tulle.
Pour orner les bords inférieurs de manche, utiliser aussi des pièces
brodées prêtes à l‘emploi.
Conseil: orner le col et les bords inférieurs de manche au choix avec
un galon de dentelle, des perles, des paillettes ou de la fourrure.
B
JUPE
Piquer les pinces sur les dos de jupe comme au paragraphe et aux
croquis 1, repasser.
Piquer la couture milieu dos selon le paragraphe et le croquis 2.
Fermeture à glissière
#Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose bord
à bord) en masquant les maillons, commencer sur la LIGNE DE PLIURE.
Piquer avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière.
Coutures latérales
Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,
bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 8) et piquer. Surfiler les
surplus et les écarter au fer.
DOUBLURE
Assembler la doublure comme la jupe.
$Epingler la doublure, envers contre envers, sur la jupe; superpo-
ser les coutures. Poser le bord supérieur sur le tracé de la LIGNE DE
PLIURE. Bâtir la doublure. Coudre les bords dos de la doublure à la
main sur les rubans de la fermeture à glissière.
Bord supérieur de la jupe
%Surfiler la parementure coupée à même la jupe, la plier sur l‘envers
selon la LIGNE DE PLIURE, la bâtir. Coudre le bord infér. de la paremen-
ture aux pinces et coutures latérales à la main sur la doublure. Coudre
les bords dos de la parementure à la main sur les rubans du zip.
Pattes (cuir)
A
Hem
 Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
hand.
Sleeves
 To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
basting (longest stitch setting) from to.
Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste sleeve seams
(seam number 4). Neaten seam allowances and press open.
Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 8.
Setting in Sleeves
Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps.
Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
sleeves, 4 points are important for proper fit:
Match markings 5 on sleeve and front. Match sleeve seams with
side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis-
tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch
sleeves from sleeve side.
Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves.
Separate Collar
!Lay collar pieces right sides together. Baste and stitch edges to-
gether, leaving an opening for turning. Trim allowances, trim corners
diagonally.
Turn collar. Baste edges, press. Sew up opening in seam by hand.
"Fasten collar on underside of front edges with hook and eye.
Decoration
We decorated the collar with a purchased beaded collar. The beads
and sequins are sewn to tulle backing.
Also use purchased beaded pieces to decorate lower sleeve edges.
Tip: Also decorate collar and lower sleeve edges as you like with lace
trim, beads, sequins or fur.
B
SKIRT
Stitch and press darts on back skirt panels as described and illus-
trated in step 1.
Stitch center back seam as described and illustrated in step 2.
Zipper
# Baste zipper concealed under opening edges, beginning and
ending at FOLD LINE. Stitch zipper with the zipper foot of your sew-
ing machine.
Side Seams
Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel. Baste
side seams (seam number 8) and stitch. Neaten allowances and
press open.
LINING
Stitch lining pieces together as for skirt.
$ Pin lining inside skirt with wrong sides facing and matching
seams. Baste upper edge at marked FOLD LINE. Baste lining. Sew
back lining edges on at zipper bands by hand.
Upper Skirt Edge
%Neaten self-facing, turn to inside on FOLD LINE, baste. Sew lower
facing edge to lining at darts and at side seams by hand. Sew back
facing edges on at zipper bands by hand.
Half-Belt (Leather)

& Je zwei Teile links auf links aufeinanderlegen. Kanten schmal
aufeinandersteppen.
Am linken Riegel an der Umbruchlinie in der Mitte ein Loch einstan-
zen. Dorn der Schließe durchschieben. Riegel um den Steg der
Schließe legen. Ende feststeppen (16a).
AmrechtenRiegel die Löcher wie markiert einstanzen.
Schlaufe (Leder)
'Schlaufe längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kanten
schmal aufeinandersteppen.
Schlaufe über den Riegel mit Schließe legen. Enden von Hand auf-
einandernähen (17a). Die Schlaufe soll das Ende des rechten Riegel
halten.
Vord. Falten
Achten sie darauf, dass das Futter ganz glatt auf der vord. Rock-
bahn liegt.
(Riegel rechts und links an den markierten Anstoßlinien auf die
vord. Rockbahn heften.
Rockbahn jeweils falten, rechte Seite innen. Faltenlinien zwischen
den Pfeilen aufeinander
steppen, dabei die Riegel zwischenfassen. Das Futter wird mitge-
fasst. Nahtenden sichern (18a).
Faltentiefen zu den seitl. Kanten, die Riegel zur vord. Mitte legen
(18b).
Saumwie bei Text und Zeichnung 8 nähen.
Futtersaum
)Saum 1,5 cm breit umbügeln, einschlagen und festheften. Saum
schmal feststeppen. Der Futterrock wird dann 1,5 cm kürzer als der
Rock.
&Pour chaque patte, superposer deux pièces envers contre envers.
Assembler les pattes au ras des bords.
Sur la patte gauche, percer un trou au milieu suivant la ligne de pli-
ure. Passer l‘ardillon de la boucle dans ce trou. Poser la patte autour
de la barrette de la boucle. Fixer les extrémités (fig. 16a).
Sur la patte droite, percer les trous selon le tracé.
Passant (cuir)
'Plier le passant selon la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur.
Piquer le passant au ras des bords ouverts.
Poser le passant par-dessus la patte avec la boucle. Coudre les ex-
trémités du passant ensemble à la main (fig. 17a). Le passant doit
maintenir l‘extrémité de la patte droite.
Plis devant
Veiller à bien lisser la doublure, puis poser la doublure sur le de-
vant de jupe.
(Bâtir les pattes, endroit contre envers, contre les lignes de posi-
tion tracées sur le devant de jupe.
Pour chaque pli, plier la jupe, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les lignes
de plis ensemble entre les flèches, en saisissant les pattes. Piquer
aussi la doublure dans la couture. Assurer les extrémités de couture
(fig. 18a).
Coucher les profondeurs de plis vers les bords latéraux, les pattes
vers la ligne milieu devant (fig. 18b).
Coudre l‘ourlet comme au paragraphe et au croquis 8.
Ourlet de la doublure
)Plier l‘ourlet de 1,5 cm sur l‘envers, repasser, le remplier et le
bâtir en place. Piquer l‘ourlet au ras du bord. La doublure doit être
1,5 cm plus courte que la jupe.
&Lay two pieces each wrong sides facing. Stitch together close to
edges.
Punch a hole on left half-belt centered on fold line. Slip prong of
buckle through the hole. Lay half-belt around bar of buckle. Stitch
end (16a).
Punch holes on righthalf-belt as marked.
Loop (Leather)
'Fold loop piece lengthwise, wrong side facing in. Stitch together
close to open edges.
Lay loop over half-belt with buckle. Sew ends together by hand (17a).
Loop should hold end of right half-belt.
Front Pleats
Lining should lie flat and smooth on front skirt panel.
(Baste half-belt to front skirt panel with right side facing wrong
side at marked abutting lines.
Fold skirt panels each right side facing in. Stitch pleat lines together
between arrows, catching in half-belt. Catch in lining. Secure ends of
stitching (18a).
Lay pleats toward side edges, lay half-belt toward center front
(18b).
Stitch hemas described and illustrated in step 8.
Lining Hem
) Press hem to inside ⅝" (1.5 cm) wide, turn in and baste. Stitch
narrow hem. Skirt lining will be ⅝" (1.5 cm) shorter than skirt.

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van
de burda-maattabel afwijken.
AB
Knip van het werkblad in de betreffende maat uit:
voor JURK A de delen 1 tot 8,
voor ROK B de delen 8 tot 12.
De maten 16 tot 21 zijn korte maten.
Deze maten komen overeen met de maten 32 tot 42.
Zie ook "PATROON VERLENGEN OF INKORTEN".
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
Ons patroon is op een lichaamslengte van 160 cm afgestemd. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen.
Zo blijft de pasvorm behouden.
Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde
aantal cm.
Zo gaat u te werk:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa-
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub-
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van
het patroondeel.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor-
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof
gelegd.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-
delen op de stof neergelegd moeten worden.
AStof I en stof II
De delen 3, 7 en 8 van stof I, de delen 1, 2 en 4 tot 6 van stof II knip-
pen.
 Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
BEen restje leer
De delen 10, 11 en 12 van een restje leer zonder naad knippen.
ABBij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij
enkele stoflaag knippen.
NADEN en ZOOM aanknippen:
4 cm zoom en mouwzoom (A), 1,5 cm bij alle andere randen en
nade, behalve bij de buitenrand van het beleg en bij B bij deel 10,
11 en 12 (geen naad nodig).
PREPARAZIONE DELLE PARTI
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:
per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe-
renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se
necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i
cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella
tabella Burda.
AB
Tagliate dal foglio tracciati
per il VESTITO A le parti 1 - 8;
per la GONNA B le parti 8 - 12
nella taglia desiderata.
Le taglie 16 - 21 sono taglie corte.
Esse corrispondono nella larghezza alle taglie dalla 32 alla 42.
Vedi testo „COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO“.
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 160 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-
bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras-
segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
 Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodelloseparate le parti per i cm neces-
sari.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.
TAGLIO
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-
tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
ATessuto I e II
Tagliate le parti 3, 7 e 8 nel tessuto I, le parti 1, 2, 4, 5 e 6 nel tes-
suto II.
 Vedere lo schema per il taglio sul foglio tracciati.
BScampolo di pelle
Tagliate le parti 10, 11 e 12 da uno scampolo di pelle senza ag-
giungere i margini.
ABSe il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (A);1,5 cm a tutti gli altri
bordi e le cuciture, tranne alle parti 10, 11 e 12 della gonna B (non
c’è bisogno di margine).
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-
car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
AB
Cortar de la hoja de patrones
para el VESTIDO A las piezas 1 a 8,
para la FALDA B las piezas 8 a 12
en la talla correspondiente.
Las tallas 16 a 21 son tallas cortas.
Se corresponden con la anchura de la tallas 32 a 42.
Véase también “ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN“.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Nuestro patrón está calculado para una altura de 160 cm. Si us-
ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-
dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el
ajuste será perfecto.
 Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-
sario.
CORTE
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-
bución de las piezas en la tela.
ATela I y tela II
Cortar las piezas 3, 7 y 8 de la tela I y las piezas 1, 2 y 4 a 6 de la
tela II.
 Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
BRetal de piel
Cortar las piezas 10, 11 y 12 del retal de piel sin margen de cos-
tura.
ABCon la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
4 cm dobladillo y dobladillo manga (A), 1,5 cm en todos los can-
tos y costuras restantes, excepto en los cantos externos de la vis-
ta y para B en las piezas 10, 11, 12 (no se necesita margen).
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELA R
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabelle r ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvi k måttabeller, kan du ändra pappersmönstret m e termått som skiljer.
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 8,
för KJOLEN B delarna 8 til 12.
Stl 16 till 21 är kortstorlekar.
De motsvarar stl 32 till 42 i vidden.
Se även „FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTR
E
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖN S
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1 är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
bevaras passformen.
 Ändra alltid alla delar vid samma linjer med s a
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjer n
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varan
d längd.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
ATyg I och tyg II
Klipp till delarna 3, 7 och 8 i tyg I, delarna 1, 2 oc h Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
BSkinnrest
Klipp till delarna 10, 11 och 12 i en restbit skinn u t
ABNåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygv
klippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTI L 4 cm fåll och ärmfåll (A), 1,5 cm i alla andra kant e utom i infodringens yttre kanter och för B på de
(sömsmån behövs inte).
PARTI DEL CARTAMODELLO
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI PATROONDELEN:
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADPIEZAS DEL PATRÓN
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESMÖNSTERDELAR:
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTE R
7025 / 3
A 1 davanti 1x
A 2 dietro 2x
A 3 manica 2x
A 4 ripiego davanti 1x
A 5 ripiego dietro 2x
A 6 colletto 2x
A 7 telo gonna davanti 1x
A B 8 telo gonna dietro 2x
B 9 telo gonna davanti 1x
B 10 linguetta destra 2x
B 11 linguetta sinistra 2x
B 12 passante 1xA 1 delantero
1 vez
A 2 espalda 2 veces
A 3 manga 2 veces
A 4 vista delantera 1 vez
A 5 vista posterior 2 veces
A 6 cuello 2 veces
A 7 pala delantera 1 vez
A B 8 pala posterior 2 veces
B 9 pala delantera 1 vez
B 10 trabilla a la derecha 2 veces
B 11 trabilla a la izquierda 2 veces
B 12 lazada 1 vez A 1 voorpand 1x
A 2 achterpand 2x
A 3 mouw 2x
A 4 beleg voor 1x
A 5 beleg achter 2x
A 6 kraag 2x
A 7 voorpand rok 1x
A B 8 achterpand rok 2x
B 9 voorpand rok 1x
B 10 patje rechts 2x
B 11 patje links 2x
B 12 lus 1xA 1 Framstycke 1x
A 2 Bakstycke 2x
A 3 Ärm 2x
A 4 Främre infodring 1x
A 5 Bakre infodring 2x
A 6 Krage 2x
A 7 Främre kjolv
åd 1x
A B 8 Bakre kjolv
åd 2x
B 9 Främre kjolvåd 1x
B 10 Slejf höger 2x
B 11 Slejf vänster 2x
B 12 Hälla 1x

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te-
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof
overnemen.
TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver-
keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen-
voering overnemen.
BVOERING
De voering volgens de delen 8 en 9 knippen, daarbij op de lijn voor
de VOERING letten.
 Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Naden en zoom aanknippen:
Geen
naad bij de bovenrand, geenzoom, 1,5 cm bij alle andere
randen en naden.
Patroonlijnen op de voering overnemen.
NAAIEN
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof overnemen.
AJURK
De figuurnaden bij de taille bij de voor- en achterpanden tot
een punt stikken. De draadjes knopen. De figuurnaden naar mid-
denvoor resp. middenachter toe strijken (1a).
Tekening: het achterpand.
Schoudernaden en zijnaden
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el-
kaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van
de achterste schoudernaad verdelen. Zijnaden rijgen (naadcijfer
3). Naden stikken. Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Figuurnaden
bij de voor- en achterpanden van de rok volgens
punt en tekening 1 stikken en strijken.
Middenachternaad / split

De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
de middenachternaad stikken. De middennaad vanaf het splitte-
kentje (pijl) tot onder stikken. Een keer heen en terug stikken. Split
nog dichtgeregen laten.
Naden apart zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het split
loshalen.
Rok / zijnaden
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el-
kaar), de zijnaden rijgen en stikken (naadcijfer 6).
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Lijfje vaststikken.
Splitranden van de rok open neerleggen.
Het lijfje op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten
op elkaar) (naadcijfer 7), de zijnaden en de figuurnaden liggen op
elkaar. Stikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en
naar het lijfje toe strijken.
Rits
De splitranden weer naar binnen omvouwen.
De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de
tandjes niet zichtbaar zijn. De rits met het ritsvoetje vaststikken.
Halsrand / beleg
Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el-
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 2).
De naden openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen.
Het beleg op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar),
de schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden van het be-
leg inslaan. Stikken. De naad bijknippen, inknippen.
Beleg naar boven toe leggen. De naad naar het beleg toe strijken
en smal naast de naad vaststikken (6a).
 Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Het beleg met
de hand bij de ritsbanden en de schoudernaden vastnaaien.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-
zione della carta copiativa.
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
BFODERA
Tagliate la fodera in base alle parti 8 e 9 tenendo presente la linea
FODERA indicata sulle parti.
 Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo:
nessun margine al bordo superiore; nessun margine all’orlo;
1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera.
CONFEZIONE
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-
nee disegnate sulle parti del cartamodello.
(NC = numero di congiunzione)
AVESTITO
Cucire a punta le pinces in vita davanti e dietro. Annodare i fi-
li. Stirare le pinces verso il centro davanti e/o dietro (1a).
L’illustrazione mostra il dietro.
Cuciture alle spalle e cuciture laterali
Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture
delle spalle (NC 1) molleggiando i bordi dietro delle spalle. Imba-
stire le cuciture laterali (NC 3). Chiudere le cuciture. Rifinire i mar-
gini e stirarli aperti.
Cucire le pinces sui teli gonna davanti e dietro come spiegato ed
illustrato al punto 1 e stirarle.
Cucitura centrale dietro / Apertura

Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto ed imbastire la cu-
citura centrale. Chiudere la cucitura dal contrassegno (freccia) fi-
no in fondo. Fermare la cucitura a dietropunto. Non disfare ancora
l’imbastitura.
Rifinire i margini e stirarli aperti. Disfare l’imbastitura.
Cuciture laterali / Gonna
Disporre i teli gonna dietro sul telo davanti diritto su diritto, imba-
stire le cuciture laterali (NC 6) e chiuderle.
Rifinire i margini e stirarli aperti.
Attaccare il corpino alla gonna
Aprire i margini all’apertura della gonna.
Imbastire il corpino sul bordo superiore della gonna diritto su
diritto (NC 7); le cuciture laterali e le pinces combaciano. Cucire.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il corpino.
Chiusura lampo
Piegare verso l’interno i margini dell’apertura.
Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura, i dentini non si
devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo.
Scollo / Ripiego

Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti diritto su diritto e
chiudere le cuciture laterali (NC 2).
Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego.
Imbastire il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture del-
le spalle combaciano. Ripiegare all’interno i bordi dietro del ripie-
go. Cucire. Rifilare i margini ed inciderli.
Disporre il ripiego verso l’alto. Stirare i margini verso il ripiego e
cucirli a filo della cucitura (6a).
 Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire a mano il
ripiego sui margini delle cuciture delle spalle e sulle fettucce del-
la lampo.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-
neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
ENTRETELA
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la
tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela.
BFORRO
Cortarlo según las piezas 8 y 9, observando la línea FORRO que
está dibujada en las piezas.
 Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Añadir márgenes de costura y dobladillo:
sinmargen en el canto superior, sindobladillo,1,5 cm en todos
los cantos y costuras.
Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro.
CONFECCIÓN
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de
la tela.
AVESTIDO
Coser en punta las pinzas de la cintura en las piezas del de-
lantero y la espalda. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia
el medio delantero y posterior (1a).
El dibujo muestra la espalda.
Costuras hombros y costuras laterales
Colocar las piezas de la espalda en el delantero encarando los
derechos, hilvanar las costuras hombros (número 1), frunciendo
los cantos posteriores de los hombros. Hilvanar las costuras late-
rales (número 3). Cerrar las costuras. Sobrehilar los márgenes y
plancharlos abiertos.
Coser las pinzas de las palas delanteras y posteriores como en el
texto y dibujos 1. Planchar.
Costura posterior central / abertura

Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, hilva-
nar la costura central. Coser la costura central desde la marca
(flecha) hasta bajo. Rematar los extremos. Dejar la abertura toda-
vía hilvanada.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hil-
vanes en la abertura.
Costuras laterales / falda
Colocar las palas posteriores en la pala delantera derecho contra
derecho, hilvanar las costuras laterales (número 6) y coser.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Pespuntear la pieza superior
Abrir los márgenes en la falda.
Hilvanar la pieza superior al canto superior de la falda (núme-
ro 7) derecho contra derecho, las costuras laterales y las pinzas
coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehi-
larlos juntos y plancharlos en la pieza superior.
Cremallera
Girar hacia dentro los márgenes en la falda.
Hilvanar la cremallera debajo de los cantos, de manera que los
dientecitos no se vean. Pespuntearla con el prensatelas especial
de un pie.
Escote / vista
Poner las vistas posteriores en la vista delantera encarando
los derechos, coser las costuras hombros (número 2).
Abrir los márgenes con la plancha. Sobrehilar el canto externo de
la vista.
Hilvanar la vista en el escote con los derechos encarados.
Las costuras hombros coinciden superpuestas. Remeter los can-
tos posteriores de la vista. Coser. Recortar los márgenes y dar
unos cortes. Poner la vista hacia arriba. Planchar los márgenes
en la vista y pespuntear al ras de la costura (6a).
 Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, planchar.
Coser la vista a mano en los márgenes de las costuras hombros
y en las cintas de la cremallera.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Be s förpackningen.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och press
a gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
BFODER
Klipp till foder efter delarna 8 och 9, observera d
ritade linjen FODER.
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmåner och fålltilläg g Inget
tillägg i den övre kanten, ingen fåll, 1,5 cm i
ter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot r ä Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckel s rätsida.
AKLÄNNING
Sy midjeinprovningarna på fram- och bakst y sigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa inprovnin g fram resp mitt bak (1a).
Teckningen visar bakstycket.
Axel- och sidsömmar
Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, t
r marna (sömnummer 1), håll samtidigt in de bakr e Tråckla sidsömmarna (sömnummer 3). Sy sömm a och pressa isär sömsmånerna.
Sy och pressa inprovningarna i de främre och ba
som vid text och teckningar 1.
Bakre mittsöm / sprund

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråck l Sy mittsömmen från sprundmarkeringen (pil) än d mändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta b gnen i sprundet.
Sidsömmar / kjol
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den fr
ä tråckla sidsömmarna (sömnummer 6) och sy.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sy fast överdelen
Vik upp sprundets sömsmåner vid kjolen.
Tråckla fast överdelen räta mot räta på kj o (sömnummer 7); sidsömmar och inprovningar m Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem iho p dem i överdelen.
Blixtlås
Vänd in sömsmånerna på sprundet.
Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna s är dolda. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfot
Halsringning / infodring

Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på
fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 2).
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringen
s
Tråckla fast infodringen räta mot räta på
axelsömmarna möter varandra. Vik in infodringe n Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
Lägg infodringen uppåt. Pressa in sömsmånerna i
sy fast dem smalt bredvid sömmen (6a).
Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodrin g axelsömmarnas sömsmåner och på blixtlåsband e

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
A
Zoom
De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoom
met de hand losjes vastnaaien.
Mouwen
 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van  tot twee
stiksels met lange steken maken.
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen).De
mouwnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden apart zigzag-
gen en openstrijken.
De mouwzoom volgens punt en tekening 8 vastnaaien.
Mouwen inzetten
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels
lichtjes aantrekken.
De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten
letten:
 De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar
liggen. De mouwnaden en zijnaden liggen op elkaar. Het streepje
van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de
mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ont-
staan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw
toe strijken.
Afzonderlijke kraag
!De kraagdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De
randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken, daarbij
een stukje naad om te keren openlaten. De naden bijknippen, op
de hoeken schuin afknippen.
Kraag keren. De randen rijgen, strijken. Het stukje open naad met
de hand dichtnaaien.
"De kraag bij de voorranden met een haakje en oogje sluiten,
de delen aan de achterkant van de randen vastnaaien.
Versiering
Wij hebben de kraag met een kant-en-klare kraag met kralenbor-
duurwerk versierd. Het kralen- resp. paillettenborduurwerk is op
een tulen ondergrond uitgevoerd.
Ook voor de versiering van de onderrand van de mouwen werden
kant-en-klare delen genomen.
Tip:
de kraag en de onderrand van de mouwen eventueel met kan-
ten galon, kralen, pailletten of bont versieren.
B
ROK
Figuurnaden
bij de voor- en achterpanden van de rok volgens
punt en tekening 1 stikken en strijken.
De middenachternaad volgens punt en tekening 2 stikken.
Rits
#Rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de tand-
jes niet zichbaar zijn, daarbij bij de VOUWLIJN beginnen. De rits
met het ritsvoetje vaststikken.
Zijnaden
Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kanten
op elkaar), de zijnaden rijgen en stikken (naadcijfer 8) en stikken.
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
VOERING
De voering net als de rok in elkaar stikken.
$De voering in de rok vastspelden (verkeerde kanten op elkaar);
de naden liggen op elkaar. De bovenrand ligt bij de aangegeven
VOUWLIJN. De voering vastrijgen. De achterranden van de voe-
ring met de hand bij de ritsbanden vastnaaien.
Bovenrand rok
%Aangeknipt beleg zigzaggen, bij de VOUWLIJN naar binnen
omvouwen, vastrijgen. De onderrand van het beleg bij de de fi-
guurnaden en zijnaden met de hand bij de voering vastnaaien. De
achterranden van het beleg met de hand bij de ritsbanden vastrij-
gen.
Ptj (l )
A
Orlo
 Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cu-
cirlo a mano a punti morbidi.
Maniche
 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a
punti lunghi fra i .
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le
cuciture (NC 4) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Cucirel’orlo alle maniche come spiegato ed illustrato al punto
8.
Inserire le maniche
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci-
tura.
Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare
quanto segue:
 I trattini 5 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le
cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-
li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle
spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for-
mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e
cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma-
niche.
Colletto separato
! Disporre le parti del colletto diritto su diritto. Imbastire insie-
me i bordi e cucirli lasciando aperto un tratto per poter rivoltare il
colletto. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli.
Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Chiudere a mano il
tratto della cucitura ancora aperto.
"Chiudere il colletto con un gancetto e un’asola cuciti sui bor-
di davanti.
Ornamenti
Abbiamo decorato il nostro modello con un colletto già pronto ri-
camato con perline. Il ricamo di perline e di paillettes sono stati
eseguiti su un colletto di tulle.
Anche le decorazioni sui bordi inferiori delle maniche sono state
acquistate già pronte.
Un suggerimento: a piacere si potrebbe decorare il colletto ed i
bordi inferiori delle maniche con una bordura di pizzo, di perle, di
paillettes o di pelliccia.
B
GONNA
Cucire le pincessui teli gonna dietro come spiegato ed illustrato
al punto 1 e stirarle.
Chiudere la cucitura centrale dietro come spiegato ed illustrato
al punto 2.
Chiusura lampo
# Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura, i dentini non si
devono vedere iniziando dalla LINEA DI RIPIEGATURA. Inserire il
piedino unilaterale e cucire la lampo.
Cuciture laterali
Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro diritto su diritto, im-
bastire le cuciture laterali (NC 8) e chiuderle. Rifinire i margini e
stirarli aperti.
FODERA
 Cucire la fodera come la gonna di stoffa.
$Appuntare la fodera sulla gonna rovescio contro rovescio; le
cuciture combaciano. Il bordo superiore combacia con la LINEA DI
RIPIEGATURA indicata. Imbastire la fodera. Cucire a mano i bordi
dietro della fodera sulle fettucce della lampo.
Bordo superiore della gonna
%Rifinire il ripiego tagliato unito, piegarlo verso l’interno lungo
la LINEA DI RIPIEGATURA ed imbastirlo. Cucire a mano sulla fo-
dera il bordo inferiore alle pinces e alle cuciture laterali. Cucire a
mano i bordi dietro del ripiego sulle fettucce della lampo.
Li tt di ll
A
Dobladillo
Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar.
Coserlo flojo a mano.
Mangas
 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas
de pespuntes largos de a.
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar las
costuras manga (número 4) y coser. Sobrehilar los márgenes y
plancharlos abiertos.
Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 8.
Montaje de las mangas
Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi-
ores de las líneas de pespunte.
Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-
tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“
perfecto:
las marcas horizontales 5 de la manga y el delantero tienen
que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las
costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en
la costura hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no
se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
mangas.
Cuello separado
!Colocar superpuestas las piezas del cuello derecho contra de-
recho. Hilvanar y coser montados los cantos, dejando una abertu-
ra según dibujo para dar la vuelta. Recortar los márgenes y cortar
en sesgo en las esquinas.
Girar el cuello. Hilvanar los cantos y planchar. Coser a mano la
costura abierta.
"Cerrar el cuello en los cantos delanteros por detrás con gan-
cho y ojete.
Adorno
Nosotros hemos adornado el cuello con uno ya confeccionado y
decorado con perlas. El bordado de perlas y/o lentejuelas va sob-
re una base de tul.
Los cantos inferiores de las mangas también los hemos trabaja-
do con unas piezas bordadas ya confeccionadas.
Consejo:
si se desea, adornar el cuello y los cantos inferiores de
las mangas con una cenefa de encaje, perlas, lentejuelas o piel.
B
FALDA
Coser las pinzas de las palas posteriores como en el texto y dibu-
jos 1. Planchar.
Coser la costura posterior central como en el texto y dibujo 2.
Cremallera
#Hilvanar la cremallera debajo de los cantos, de manera que los
dientecitos no se vean, empezando en la LÍNEA DE DOBLEZ.
Pespuntear la cremallera con el prensatelas especial de un pie.
Costuras laterales
Poner la pala delantera sobre la pala posterior con los derechos
encarados, hilvanar las costuras laterales (número 8). Coser.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
FORRO
Coser el forro como la falda.
$Prender el forro en la falda revés contra revés. Las costuras
coinciden superpuestas. El canto superior coincide en la LÍNEA
DE DOBLEZ marcada. Hilvanar el forro. Coser los cantos posteri-
ores de forro a mano en las cintas de la cremallera.
Canto superior de la falda
%Sobrehilar la vista incorporada, en la LÍNEA DE DOBLEZ girar
hacia dentro y pasar unos hilvanes. Coser el canto inferior de la
vista en las pinzas y en las costuras laterales a mano sobre el for-
ro. Coser los cantos posteriores de la vista a mano en las cintas
de la cremallera.
T bill ( i l)
A
Fåll
Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast
hand.
Ärmar
 Sy från  tilltvå ggr bredvid varandra med st o hållning av ärmkullen.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och s
y na (sömnummer 4). Sicksacka och pressa isär sö m
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 8.
Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något och hål
l
Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. N ä men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhålln a fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckl a men från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och
ärmen.
Separat krage
! Lägg kragdelarna räta mot räta. Tråckla och s y lämna därvid en öppning enl teckningen för att
Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen.
Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Sy ihop
d stället för hand.

"Stäng kragen i framkanterna på baksidan me d ka.
Garnering
Vi har garnerat kragen med en pärlbroderad fä
r Pärlorna resp paljetterna är broderade på tyll.
Även till garnering i ärmarnas nedre kanter har v
broderade delar.
Tips:
Garnera kragen och ärmarnas nedre kanter
m lor, paljetter eller päls efter eget behag.
B
KJOL
Sy och pressa inprovningarna i de bakre kjolvåde r och teckningar 1.
Sy den bakre mittsömmen som vid text och teck
n
Blixtlås
#Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna s är dolda, börja vid VIKNINGSLINJEN. Sy fast blixt l låspressarfoten.
Sidsömmar
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den
b tråckla sidsömmarna (sömnummer 8) och sy.
pressa isär sömsmånerna.
FODER
Sy ihop fodret på samma sätt som kjolen.
$Nåla fast fodret aviga mot aviga i kjolen; söm m randra. Den övre kanten möter den markerade VI K Tråckla fast fodret. Sy fast de bakre foderkanterna
den för hand.
Kjolens övre kant
%Sicksacka den helskurna infodringen, vänd i NINGSLINJEN, tråckla fast. Sy fast infodringens n e provningarna och sidsömmarna på fodret för han d ringens bakre kanter på blixtlåsbanden för hand.
Sl jf ( ki )
7025 / 4

Patjes (leer)
&Steeds twee delen op elkaar leggen (verkeerde kanten op el-
kaar). De randen smal op elkaar stikken.
Bij het linkerpatje bij de vouwlijn in het midden een gaatje maken.
Het palletje van de gesp door het gaatje heen schuiven. Het patje
om de gesp heen leggen, het uteinde vaststikken (16a).
Bij het rechterpatje de gaatjes volgens het patroon maken.
Lusje (leer)
'De strook in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). De ran-
den smal op elkaar stikken.
Het lusje over het patje heen schuiven, de uiteinden met de hand
op elkaar naaien (17a). Het lusje houdt het rechterpatje op zijn
plaats.
Plooien voor
Let erop dat de voering mooi glad op het voorpand ligt.
(Patjes met de goede kant op de verkeerde kant bij de aange-
geven lijnen op het voorpand vastrijgen.
De rokbaan vouwen (goede kant binnen). De plooien tussen de pij-
len dichtleggen stikken, daarbij de patjes mee vaststikken. De
voering wordt mee vastgezet. Een keer heen en terug stikken
(18a).
De plooien naar de zijkanten, de patjes naar middenvoor toe leg-
gen (18b).
De zoom
volgens punt en tekening 8 afwerken.
Zoom bij de voering
)De zoom 1,5 cm breed omstrijken,inslaan en vastrijgen. De
zoom smal vaststikken. De voering wordt dan 1,5 cm korter dan
de rok.
Lingue tta di pelle
& Disporre due parti rovescio contro rovescio e cucire insieme i
bordi stretti.
Praticare un foro al centro della linguetta sinistra lungo la linea
di ripiegatura. Infilare nel foro l’ardiglione della fibbia. Disporre la
linguetta intorno alla barretta della fibbia. Cucire l’estremità del-
la linguetta (16a).
Praticare i fori sulla linguetta destra come indicato.
Passante di pelle
' Piegare a metà per lungo il passante, il rovescio è all’interno.
Cucire insieme i bordi aperti.
Disporre il passante sopra la linguetta con la fibbia. Cucire insie-
me a mano le estremità del passante (17a). Il passante serve a
fermare l’estremità della linguetta destra.
Pieghe davanti
 Attenzione: la fodera deve essere liscia e piatta sul telo gonna
davanti.
(Imbastire la linguetta, diritto su rovescio, sul telo gonna da-
vanti lungo le linee d’incontro indicate.
Piegare il telo gonna, il diritto è all’interno. Cucire insieme le linee
delle pieghe fra le frecce comprendendo le linguette. Com-
prendere anche la fodera. Fermare le cuciture a dietropunto
(18a).
Disporre la profondità delle pieghe verso i bordi laterali, le lin-
guette verso il centro davanti (18b).
Cucirel’orlo come spiegato ed illustrato al punto 8.
Orlo della fodera
)Stirare verso l’interno il bordo inferiore della fodera per 1,5 cm,
ripiegarlo ancora una volta ed imbastirlo. Cucire l’orlo a filo del
bordo. La fodera finita sarà 1,5 cm più corta della gonna.
Trabilla (piel)
&Encarar dos piezas revés contra revés. Coser montados los
cantos al ras.
En la trabilla izquierda hacer un agujero en la línea de doblez en
el medio. Pasar el clavo de la hebilla. Poner la trabilla alrededor
de la tira de la hebilla. Pespuntear el extremo (16a).
En la trabilla derecha remachar los agujeros como está marca-
do.
Lazada (piel)
'Doblar la lazada por la mitad a lo largo, el revés queda dentro.
Coser montados al ras los cantos abiertos.
Poner la lazada por encima de la trabilla con hebilla. Coser mon-
tados los extremos a mano (17a). La lazada debe sujetar el extre-
mo de la trabilla derecha.
Pliegues delanteros
Observar que el forro quede bien liso encima de la pala delan-
tera.
(Hilvanar la trabilla a derecha e izquierda en las líneas de ajus-
te marcadas sobre la pala delantera.
Doblar la pala, el derecho queda dentro. Coser las líneas de plie-
gue superpuestas entre las flechas, interponiendo la trabilla.
Pillar el forro. Rematar los extremos (18a).
Poner las profundidades de pliegue hacia los cantos laterales, la
trabilla hacia el medio delantero (18b).
Coser el dobladillocomo en el texto y dibujo 8.
Dobladillo de forro
)Planchar el dobladilo entornado 1,5 cm de ancho, remeter y
pasar unos hilvanes. Pespuntearlo al ras. El forro es 1,5 cm más
corto que la falda.
Slejf (skinn)
&Lägg vardera två delar aviga mot aviga. Sy
smalt.
Slå ett hål i vänster slejf i mitten av vikningslinje
n spännets tagg. Lägg slejfen om tvärslån på spän
den (16a).
Slå hål i högerslejf enl markering.
Hälla (skinn)
'Vik hällan dubbel på längden, avigsidan inåt . öppna kanter.
Lägg hällan över slejfen med spänne. Sy ihop ä n (17a). Hällan bör hålla änden av höger slejf.
Främre veck
Se till att fodret ligger helt slätt på den främr e
(Tråckla fast slejfen räta mot aviga vid de marke r linjerna på den främre kjolvåden.
Vik kjolvåden, rätsidan inåt. Sy ihop vecklinjerna m e samtidigt med slejfarna emellan. Även fodret sy s mändarna (18a).
Lägg veckdjupen mot sidkanterna, slejfarna mot m
Sy fållensom vid text och teckning 8.
Fodrets fåll
) Pressa in fållen 1,5 cm br, vik in och tråckla fa s smalt. Foderkjolen blir då 1,5 cm kortare än kjole n

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
EL PATRÓN
a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-
difieran de la tabla
32 a 42.TRÓN“.
ATRÓN
a de 160 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón“. Así el
misma línea y los
icadas.
ea necesario.
do lo que sea nece-
za de patrón. No se La pieza se corta el central.
en el plano de corte a bajo.
muestran la distri-
as 1, 2 y 4 a 6 de la
atrones.
sin margen de cos-
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima oblada.
DILLO:m en todos los can-s externos de la vis-esita margen).
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime-
termått som skiljer.
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 8,
för KJOLEN B delarna 8 til 12.
Stl 16 till 21 är kortstorlekar.
De motsvarar stl 32 till 42 i vidden.
Se även „FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET“.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 160 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
 Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad
längd.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-
nas placering på tyget.
ATyg I och tyg II
Klipp till delarna 3, 7 och 8 i tyg I, delarna 1, 2 och 4 till 6 i tyg II.
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
BSkinnrest
Klipp till delarna 10, 11 och 12 i en restbit skinn utan sömsmån.
ABNåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
klippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:4 cm fåll och ärmfåll (A), 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar,
utom i infodringens yttre kanter och för B på del 10, 11 och 12
(sömsmån behövs inte).
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn-
sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk-
ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa-
pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-
måletabellen.
AB
Til KJOLEN A klippes delene 1 til 8,
til NEDERDELEN B klippes delene 8 til 12
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
Str. 16 til 21 er kortestørrelser.
I vidden svaere de til str. 32 til 42.
Se „MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES“.
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
Mønsteret er beregnet til en højde på 160 cm. Hvis du er større el-
ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-
nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.
 Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
vendigt.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-
anden som nødvendigt.
KLIPNING
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-
ne skal placeres på stoffet.
AStof I og stof II
Klip delene 3, 7 og 8 i stof I, klip delene 1, 2 og 4 til 6 i stof II.
Se klippeplanerne på mønsterarket.
BLæderrest
Klip delene 10, 11 og 12 uden sømmerum ud af læderresten.
ABVed enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
4 cm søm og ærmesøm (A), 1,5 cm ved alle andre kanter og søm-
me, undtagen ved belægningernes udvendige kanter og ved Bpå
del 10, 11 og 12 (ikke brug for sømmerum).
��…„�“�ƒ‰“�‚”��‡Ž”Ÿƒœ‹‘�Š‹”
�¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
#VSEB


      
¤±´¥©
¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
�ƒ
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬À�Œ�“� �¥¦³¡¬©Ñ
¥¬ÀŸ‚‹‰ƒ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

º©®¡­
�®©²¯¯³£¦³²³£´¿³²³¡®¥¡±³®¼­±¡¨­¦±¡­Ñ
    e   
‘�“‰“�m
ƒœ‹‘�Š‹””…Œ‰Ž‰“�‰Œ‰”‹�‘�“‰“�
    


¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­
­¡±
 e   m  

‹¯±±¦«³©±´ª³¦ £¼«±¯ª«´ ³¯¬½«¯ °¯ ¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
    
®¼­¬©®©À­
…¬À´¥¬©®¦®©À
®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
…¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À    
¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
‘�’‹‘�Š
Œ‰Ž‰  ’„‰‚� Ñ Ñ Ñ Ñ
      
£¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À
«¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª
     
   
«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥
«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©
…¦³¡¬©
 £¼¸¦±¸¦®®¼¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© °´®«³©±®¯ª

       
£®©¨
�¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

“«¡®½*©³«¡®½**

*


£¼«±¯©³½©¨³«¡®©**
’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
ƒ
Œ¯²«´³®¡³´±¡¬½®¯ª«¯§©


§©¢¦¨°±©°´²«¯£®¡¹£¼
�ƒ
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½
£
¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬©

£¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©
 £¼
«±¯©³½ £ °¯²¬¦¥®¿¿ ¯¸¦±¦¥½ ©¨ ±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯ £ ¯¥©®

�‘‰�”’‹‰Ž�™ƒœ‰��…„‰‚‹”Ž‰ˆ�
    
    




°¯ £²¦­ ¯²³¡¬½®¼­ ²±¦¨¡­ © ®¡ ¹£¼
 «±¯­¦
£®¦¹®©¶ ²±¦¨¯£ ¯¢³¡¸¦« ¤¯±¬¯£©®¼ © ´ƒ  

 

DE PATRONESMØNSTERDELE:
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET…†“�Œ‰ƒœ‹‘�Š‹‰
�Œ�Žœ‘�’‹Œ�…‹‰Ž�Œ‰’“�–ƒœ‹‘�†‹ MÖNSTERDELAR: TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
7025 / 3
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
veces2 vecesA 1 Framstycke 1x
A 2 Bakstycke 2x
A 3 Ärm 2x
A 4 Främre infodring 1x
A 5 Bakre infodring 2x
A 6 Krage 2x
A 7 Främre kjolv
åd 1x
A B 8 Bakre kjolv
åd 2x
B 9 Främre kjolvåd 1x
B 10 Slejf höger 2x
B 11 Slejf vänster 2x
B 12 Hälla 1xA 1 Forstykke 1x
A 2 Rygdel 2x
A 3 Ærme 2x
A 4 Forr. belægning 1x
A 5 Bag. belægning 2x
A 6 Krave 2x
A 7 Forr. nederdelbane 1x
A B 8 Bag. nederdelbane 2x
B 9 Forr. nederdelbane 1x
B 10 Spændetamp højre side 2x
B 11 Spændetamp venstre side 2x
B 12 Strop 1x

ar al revés de la tela
dobladillo) y las lí-
ir las instrucciones
harla al revés de la ntretela.
a línea FORRO que
atrones.
lo,1,5 cm en todos
s de forro.
s.
iezas al derecho de
n las piezas del de-har las pinzas hacia
tero encarando los mero 1), frunciendo ar las costuras late-ilar los márgenes y
teriores como en el
ntra derecho, hilva-ral desde la marca ar la abertura toda-
os. Descoser los hil-
tera derecho contra ero 6) y coser.os.
r de la falda (núme-terales y las pinzas márgenes, sobrehi-or.
, de manera que los
rensatelas especial
elantera encarando mero 2).
el canto externo de
chos encarados. s. Remeter los can-os márgenes y dar
char los márgenes
6a).
tornando, planchar. s costuras hombros
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty-
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
BFODER
Klipp till foder efter delarna 8 och 9, observera den i delarna in-
ritade linjen FODER.
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg:
Inget
tillägg i den övre kanten, ingen fåll, 1,5 cm i alla andra kan-
ter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida.
AKLÄNNING
Sy midjeinprovningarna på fram- och bakstyckena ut spet-
sigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt
fram resp mitt bak (1a).
Teckningen visar bakstycket.
Axel- och sidsömmar
Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla axelsöm-
marna (sömnummer 1), håll samtidigt in de bakre axelkanterna.
Tråckla sidsömmarna (sömnummer 3). Sy sömmarna. Sicksacka
och pressa isär sömsmånerna.
Sy och pressa inprovningarna i de främre och bakre kjolvåderna
som vid text och teckningar 1.
Bakre mittsöm / sprund

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckla mittsömmen.
Sy mittsömmen från sprundmarkeringen (pil) ända ned. Fäst sö-
mändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråckelsty-
gnen i sprundet.
Sidsömmar / kjol
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvåden,
tråckla sidsömmarna (sömnummer 6) och sy.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sy fast överdelen
Vik upp sprundets sömsmåner vid kjolen.
Tråckla fast överdelen räta mot räta på kjolens övre kant
(sömnummer 7); sidsömmar och inprovningar möter varandra.
Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa in
dem i överdelen.
Blixtlås
Vänd in sömsmånerna på sprundet.
Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna så att taggarna
är dolda. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten.
Halsringning / infodring

Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre in-
fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 2).
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant.
Tråckla fast infodringen räta mot räta på halsringningen;
axelsömmarna möter varandra. Vik in infodringens bakre kanter.
Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
Lägg infodringen uppåt. Pressa in sömsmånerna i infodringen och
sy fast dem smalt bredvid sömmen (6a).
Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen för hand på
axelsömmarnas sömsmåner och på blixtlåsbanden.
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
INDLÆG
Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af
stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
BFÓR
Klip fóret efter delene 8 og 9, tag højde for den i delene indtegne-
de linje FÓR.
 Se klippeplanerne på mønsterarket.
Søm og sømmerum skal lægges til:
Intet
sømmerum ved den øverste kant, ingensøm,1,5 cm ved al-
le andre kanter og sømme.
Mønsterkonturerne overføres til fór-delene.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
tråd.
AKJOLE
Ri- og sy taljeindsnittenei forstykket og rygdelene, så de en-
der i en spids. Bind knude for trådene. Pres indsnittene mod hhv.
forr. og bag. midte (1a).
Tegningen viser en rygdel.
Skulder- og sidesømme
Læg rygdelene ret mod ret på forstykket, ri skuldersømmene
(sømtal 1) - hold de bag. skulderkanter ind. Ri sidesømmene
(sømtal 3). Sy sømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra
hinanden.
Sy og pres indsnittene i de forr. og bag. nederdelbaner, som vist
ved tekst og tegningerne 1.
Bag. midtersøm / slids

Læg de bag. nederdelbaner ret mod ret, ri midtersømmen. Sy
midtersømmen fra slidstegnet (pil) og ned. Hæft enderne. Lad
slidsen stå tilriet.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Del ristingene
ved slidsen.
Sidesømme / nederdel
Læg de bag. nederdelbaner ret mod ret på den forr. nederdelbane,
ri- (sømtal 6) og sy sidesømmene.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Fastsyning af overdelen
Bred nederdelens slidssømmerum ud.
Ri overdelen ret mod ret på nederdelens øverste kant (sømtal
7); sidesømmene og indsnittene mødes. Sy. Klip sømrummene
smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i overdelen.
Lynlås
Ved slidssømrummene mod vrangen.
Ri lynlåsen under slidskanterne således, at tænderne er skjul-
te. Sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden.
Halsudskæring / belægning

Læg de bag. belægninger ret mod ret på den forr. belægning,
sy skuldersømmene (sømtal 2).
Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens udven-
dige kant.
Ri belægningen ret mod ret på halsudskæringen; skuldersøm-
mene mødes Buk belægningens bag. kanter ind. Sy. Klip sømrum-
mene smallere, klip små hak ind i dem.
Læg belægningen opad. Pres sømrummene ind i belægningen og
sy dem smalt fast langs sømmen (6a).
 Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægningen
på sømrummene ved skuldersømmene og på lynlåsbåndene.
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©¬©®©©±¡¨­¦³
«© © ­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ¥¦³¡¬¦ª
     #63%"  
©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
�‘�‹Œ�…‹ �
ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿§©³½©¶®¡©¨
®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ²¯¯³£¦³²³£´¿º©¶ ¥¦³¡¬¦ª «±¯À
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´
ƒ
��…‹Œ�…‹ �
ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©©
¯¢±¡³©££®©­¡®©¦®¡£¼¸¦±¸¦®
®¼¦®¡¥¦³¡¬À¶¬©®©©
­¡±«©±¯£¡®®¼¦��…‹Œ�…‹�
’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
�±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡
¢¦¨   
¢¦¨  
°¯¥¤©¢«´ ®©¨¡

       
®¡¹£¼
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°¯¥«¬¡¥«´
��™‰ƒ
�±© ²³¡¸©£¡®©© ²«¬¡¥¼£¡³½ ¥¦³¡¬© «±¯À ¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

�Œ�“�†
ƒ¼³¡¸«©³¡¬©©
«£¦±¹©®¡­‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡
´³¿§©³½«¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡²°©®«© ¡

Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡²°©®«¡
�¬¦¸¦£¼¦©¢¯«¯£¼¦¹£¼
…¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
       


°±©°¯²¡¥©£°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼²°©®«©’­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦
 

¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
ƒ¼³¡¸«©     

¤¬´¢©®¼ £¼³¡¸¦« ¨¡´³¿§©³½ « ¬©®©À­ ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦
¥¡²°©®«©Ñ²­°´®«³©±©²
’±¦¥®©ª¨¡¥®©ª¹¯£±¡¨±¦¨

ˆ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
²­¦³¡³½ ²±¦¥®©¦ ²±¦¨¼ °¯ £²¦ª ¥¬©®¦ ’±¦¨¼ ²³¡¸¡³½
¯³­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«¡
¥¯®©¨´’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
‘¡¨±¦¨¯²³¡£©³½²­¦³¡®®¼­�±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©
±¡¨´³¿§©³½Ž¡­¦³«´©¨±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½
‚¯«¯£¼¦¹£¼¿¢«¡
ˆ¡¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ² °¦±¦¥®©­ °¯¬¯³®©º¦­
¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©
 ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³


©±¡¨´³¿§©³½
™¯£³¡¬©©
�±©°´²«©±¡¨±¦¨¡®¡¿¢«¦¯³£¦±®´³½
ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½°¬¡³½À²¬¯§©³½²¿¢«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯
       




�±©³¡¸¡³½ �±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦
 ¯¢
­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡£¦±¶®¿¿¸¡²³½°¬¡³½À
ˆ¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿
�±©°´²«©±¡¨±¦¨¡²®¯£¡¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯
±¯®´
ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿°±©­¦³¡³½°¯¥«±¡À±¡¨±¦¨¡³¡«

¸³¯¢¼¨´¢¸©«©®¦¢¼¬©£©¥®¼
©°±©³¡¸¡³½¬¡°«¯ª¥¬À
°±©³¡¸©£¡®©À¨¡²³¦§¦«­¯¬®©ª
„¯±¬¯£©®¡¯¢³¡¸«¡

�¢³¡¸«´ °¦±¦¥¡ ²¬¯§©³½ ² ¯¢³¡¸«¡­© ¤¯±¬¯£©®¼
²°©®«© ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦
 

ƒ®¦¹®©ª²±¦¨¯¢­¦³¡³½
�¢³¡¸«´¤¯±¬¯£©®¼²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯
±¯®¡­© © °±©­¦³¡³½ « ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼
 ²¯£­¦²³©£ °¬¦
¸¦£¼¦¹£¼�¯¥£¦±®´³½«¯®·¼¯¢³¡¸«©�±©³¡¸¡³½�±©


      
¯¢³¡¸«´©®¡²³±¯¸©³½®¡°±©°´²«©¹£¡¢¬©¨«¯«¹£´ ¡

�¢³¡¸«´ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´
 °±©´³¿
§©³½�¢³¡¸«´°±©¹©³½£±´¸®´¿«°±©°´²«¡­°¬¦¸¦£¼¶
¹£¯£©³¦²½­¡­¨¡²³¦§«©­¯¬®©©

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
ornado y planchar.
os hileras paralelas
dentro. Hilvanar las
lar los márgenes y
y dibujo 8.
oco los hilos inferi-
a derecho. Al mon-
a lograr un “ajuste“
el delantero tienen sturas manga y las
manga coincide en
a de manera que no do de la manga.
plancharlos en las
derecho contra de-
dejando una abertu-s márgenes y cortar
ar. Coser a mano la
por detrás con gan-
ya confeccionado y
lentejuelas va sob-
los hemos trabaja-
as.cantos inferiores de
lentejuelas o piel.
o en el texto y dibu-
el texto y dibujo 2.
, de manera que los
ÍNEA DE DOBLEZ.
especial de un pie.
or con los derechos (número 8). Coser. os.
revés. Las costuras oincide en la LÍNEA
los cantos posteri-
allera.
A DE DOBLEZ girar canto inferior de la a mano sobre el for-
mano en las cintas
A
Fåll
Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för
hand.
Ärmar
 Sy från  tilltvå ggr bredvid varandra med stora stygn för in-
hållning av ärmkullen.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy ärmsömmar-
na (sömnummer 4). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 8.
Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något och håll in ärmkullen.
Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-
men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra.
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på
ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste
fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast är-
men från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa in dem i
ärmen.
Separat krage
! Lägg kragdelarna räta mot räta. Tråckla och sy ihop kanterna,
lämna därvid en öppning enl teckningen för att vända genom.
Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen.
Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Sy ihop det öppna söm-
stället för hand.

"Stäng kragen i framkanterna på baksidan med hake ochhys-
ka.
Garnering
Vi har garnerat kragen med en pärlbroderad färdigsydd krage.
Pärlorna resp paljetterna är broderade på tyll.
Även till garnering i ärmarnas nedre kanter har vi använt färdigt
broderade delar.
Tips:
Garnera kragen och ärmarnas nedre kanter med spets, pär-
lor, paljetter eller päls efter eget behag.
B
KJOL
Sy och pressa inprovningarna i de bakre kjolvåderna som vid text
och teckningar 1.
Sy den bakre mittsömmen som vid text och teckning 2.
Blixtlås
#Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna så att taggarna
är dolda, börja vid VIKNINGSLINJEN. Sy fast blixtlåset med blixt-
låspressarfoten.
Sidsömmar
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden,
tråckla sidsömmarna (sömnummer 8) och sy. Sicksacka och
pressa isär sömsmånerna.
FODER
Sy ihop fodret på samma sätt som kjolen.
$Nåla fast fodret aviga mot aviga i kjolen; sömmarna möter va-
randra. Den övre kanten möter den markerade VIKNINGSLINJEN.
Tråckla fast fodret. Sy fast de bakre foderkanterna på blixtlåsban-
den för hand.
Kjolens övre kant
%Sicksacka den helskurna infodringen, vänd in den vid VIK-
NINGSLINJEN, tråckla fast. Sy fast infodringens nedre kant på in-
provningarna och sidsömmarna på fodret för hand. Sy fast infod-
ringens bakre kanter på blixtlåsbanden för hand.
Sl jf ( ki )
A
Søm
 Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm-
men fast med løse sting.
Ærmer
 Til at holde ærmekuplen til, skal du sy fra til to gange ved
siden af hinanden med store sting.
Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 4) og sy
ærmesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinan-
den.
Sy ærmesømmenfast, som vist ved tekst og tegning 8.
Sy ærmer i
For at holde ærmekuplen til, skal du trække sylinjernes undertrå-
de let sammen.
Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-
merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat:
Tværstregerne 5 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme-
og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal
mødes med skuldersømmen. Den tilholdte vidde skal fordeles, så
der ikke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i ærmet.
Separat krave
! Læg kravedelene på hinanden, ret mod ret. Ri- og sy kanterne
på hinanden - lad en åbning stå til at vende igennem, som vist på
tegningen. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af ved
hjørnerne.
Vend kraven. Ri kanterne, pres. Sy vendeåbningen til i hånden.
"Luk kraven med hægteogmallepå bagsiden af de forr. kan-
ter.
Pynt
Vi har pyntet kraven med en perlebesat færdigkrave. Perle- hhv.
pailletbroderiet er syet på en tylbaggrund.
Vi har også anvendt broderede færdigdele til ærmernes nederste
kanter.
Tip:
Du kan også pynte kraven og ærmernes nedrste kanter med
blondebort, perler, pailletter eller pels.
B
NEDERDEL
Sy og pres indsnittenei de bag. nederdelbaner, som vist ved tekst
og tegningerne 1.
Sy bag. midtersøm, som vist ved tekst og tegning 2.
Lynlås
#Ri lynlåsen under slidskanterne således, at tænderne er skjul-
te - begynd ved OMBUKSLINJEN. Sy lynlåsen fast med lynlås-
trykfoden.
Sidesømme
Læg den forr. nederdelbane ret mod ret på den bag. nederdel-
bane, ri- (sømtal 8) g sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene og
pres dem fra hinanden.
FÓR
Sy fóret sammen på samme måde, som nederdelen.
$Hæft fóret vrang mod vrang i nederdelen; sømmene mødes.
Den øverste kant mødes med den markerede OMBUKSLINJE. Ri
fóret fast. Sy, i hånden, fórets bag. kanter på lynlåsbåndene.
Nederdelens øverste kant
%Sik-sak den medklippede belægning, vend den mod vrangen
ved OMBUKSLINJEN, ri den fast. Sy, i hånden, belægningens ned-
erste kant på fóret ved indsnittene og sidesømmene. Sy, i hånden,
belægningens bag. kanter på lynlåsbåndene.

�¯¥¤©¢«¡®©¨¡
�±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½
¨¡­¦³¡³½®¡©¨
®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
°±©´³¿§©³½©°±©¹©³½£±´¸®´¿°¯
³¡ª®¼­©®¦¨¡³À®´³¼­©²³¦§«¡­©
‘´«¡£¡
…¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À°±¯¬¯§©³½°¯¯«¡³´¯³­¦³«© 
¥¯ ­¦³«©      
«¯­
‘´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½
 ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½

²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½²±¦¨¼ ±´«¡£¡  
«¡
�±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
�¯¥¤©¢«©®©¨¡±´«¡£¯£Ñ²­°´®«³©±©²
‘´«¡£¡£³¡¸¡³½
…¬À °±©°¯²¡§©£¡®©À ²¬¦¤«¡ ²³À®´³½ ¯«¡³ ®¡ ®©§®©¦
®©³«©
‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
£«¯¬¯³½£°±¯ª­´…¬À¶¯±¯¹¦ª°¯²¡¥«©±´«¡£¡£¡§®¯
²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡

£¦©°¦±¦¥¦
¹¯£±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­
°¯°¦±¦¸®¡À
       
¬©³½ ±¡£®¯­¦±®¯ £¯ ©¨¢¦§¡®©¦ ¯¢±¡¨¯£¡®©À ²«¬¡¥¯
¸¦« ‘´«¡£ £­¦³¡³½ © £³¡¸¡³½ ²¯ ²³¯±¯®¼ ±´«¡£¡ �±©


¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£
’»¦­®¼ª£¯±¯³®©«
!…¦³¡¬© £¯±¯³®©«¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©

²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ²±¦¨¼ °¯ «¯®³´±´
 ¯²³¡£©£ £¯ £®¦
¹®¦­ ¹£¦ ¯³«±¼³¼­ ´¸¡²³¯« ¥¬À £¼£¯±¡¸©£¡®©À £¯
±¯³®©«¡ ³¡«
 «¡« °¯«¡¨¡®¯ ®¡ ±©²´®«¦ �±©°´²«© ¹£¯£
²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦
 ®¡ ´¤¯¬«¡¶ Ñ ®¡©²«¯²¯«
 £
­¦²³¡¶²«±´¤¬¦®©ª®¡¥²¦¸½ƒ¯±¯³®©«£¼£¦±®´³½
«±¡À
£¼­¦³¡³½
°±©´³¿§©³½�³«±¼³¼ª´¸¡²³¯«¹£¡¨¡¹©³½
£±´¸®´¿
"‹¯®·¼ £¯±¯³®©«¡ ¨¡²³¦¤©£¡¿³²À ®¡«±¿¸¯«°¦³
¬¿
°±©¹©³¼¦²®©§®¦ª²³¯±¯®¼£¯±¯³®©«¡
…¦«¯±
�¼¥¦«¯±©±¯£¡¬©£¯±¯³®©«¤¯³¯£¼­£¯±¯³®©«¯­
±¡²
¹©³¼­¢´²©®¡­©�¯¥¯¢®¼¦£¯±¯³®©«©¹½¿³²À©¨³¿
¬À©±¡²¹©£¡¿³²À¢´²©®¡­©©¬©°¡ª¦³«¡­©
‘´«¡£¡ £®©¨´ ³¯§¦ ­¯§®¯ ¥¦«¯±©±¯£¡³½ ¤¯³¯£¼­© £¼
¹©³¼­©­¡®§¦³¡­©
’¯£¦³      
­¦±®¼­«±´§¦£¯­
¢´²©®¡­©
°¡ª¦³«¡­©©¬©­¦¶¯£¯ª
¯°´¹«¯ª
ƒ
Ÿ‚‹ �
’³¡¸¡³½£¼³¡¸«©  
  
¸¦«¨¡´³¿§©³½«¬©®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡Ñ²­°´®«³©±©²
ˆ¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£Ñ²­°´®«³©±©²
ˆ¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿
#ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿ °±©­¦³¡³½ °¯¥ «±¡À ±¡¨±¦¨¡ ¯³
Œ‰Ž‰‰’„‰‚�¯¢³¡¸«©£¦±¶¡³¡«
¸³¯¢¼¨´¢¸©«©®¦¢¼


§¦«­¯¬®©ª
‚¯«¯£¼¦¹£¼
�¦±¦¥®¦¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯

 

©²³¡¸¡³½©¶�±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
��…‹Œ�…‹ �
…¦³¡¬©°¯¥«¬¡¥«©²³¡¸¡³½³¡«§¦
«¡«¥¦³¡¬©¿¢«©
$�¯¥«¬¡¥«´®¡³À®´³½®¡¿¢«´©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª«
©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¦ © °±©«¯¬¯³½
 ²¯£­¦²³©£ ¹£¼
 ¡
³¡«§¦ £¦±¶®©ª ²±¦¨ °¯¥«¬¡¥«© ² ±¡¨­¦¸¦®®¯ª Œ‰Ž‰
†Š ’„‰‚� ¯¢³¡¸«© £¦±¶¡ ¿¢«© �¯¥«¬¡¥«´ °±©­¦³¡³½
‹±¡À ±¡¨±¦¨¡ °¯¥«¬¡¥«© °±©¹©³½ £±´¸®´¿ « ³¦²½­¡­
¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
ƒ¦±¶®©ª«±¡ª¿¢«©
%—¦¬½®¯«±¯¦®´¿ ¯¢³¡¸«´ £¦±¶¡ ¯¢­¦³¡³½
 ¯³£¦±®´³½
®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ °¯ Œ‰Ž‰‰ ’„‰‚�
 °±©­¦³¡³½
Ž©§®©ª «±¡ª ¯¢³¡¸«© £±´¸®´¿ °±©¹©³½ « °¯¥«¬¡¥«¦ ´
¹£¯£ £¼³¡¸¦« © ´ ¢¯«¯£¼¶ ¹£¯£ ‹¯®·¼ ¯¢³¡¸«© °±©
¹©³½£±´¸®´¿«³¦²½­¡­¨¡²³¦§«©­¯¬®©©


7025 / 4

oser montados los
a línea de doblez en a trabilla alrededor
(16a).
como está marca-
revés queda dentro.
hebilla. Coser mon-ebe sujetar el extre-
ma de la pala delan-
n las líneas de ajus-
r las líneas de plie-
endo la trabilla.
cantos laterales, la
8.
e ancho, remeter y orro es 1,5 cm más
Slejf (skinn)
&Lägg vardera två delar aviga mot aviga. Sy ihop kanterna
smalt.
Slå ett hål i vänster slejf i mitten av vikningslinjen. Skjut igenom
spännets tagg. Lägg slejfen om tvärslån på spännet. Sy fast än-
den (16a).
Slå hål i högerslejf enl markering.
Hälla (skinn)
'Vik hällan dubbel på längden, avigsidan inåt. Sy smalt ihop
öppna kanter.
Lägg hällan över slejfen med spänne. Sy ihop ändarna för hand
(17a). Hällan bör hålla änden av höger slejf.
Främre veck
Se till att fodret ligger helt slätt på den främre kjolvåden.
(Tråckla fast slejfen räta mot aviga vid de markerade placerings-
linjerna på den främre kjolvåden.
Vik kjolvåden, rätsidan inåt. Sy ihop vecklinjerna mellan pilerna, ta
samtidigt med slejfarna emellan. Även fodret sys med. Fäst sö-
mändarna (18a).
Lägg veckdjupen mot sidkanterna, slejfarna mot mitt fram (18b).
Sy fållensom vid text och teckning 8.
Fodrets fåll
) Pressa in fållen 1,5 cm br, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen
smalt. Foderkjolen blir då 1,5 cm kortare än kjolen.Spændetamp (læder)
&Læg delene vrang mod vrang på hinanden, to og to. Sy kanter-
ne smalt på hinanden.
Stans et hul i midten af ombukslinjen på den venstre spændeta-
mp. Skub spændets dorn igennem hullet. Læg spændetampen
om spændets mellemstykke. Sy enden fast (16a).
Stans huller i den højrespændetamp, som markeret.
Strop (læder)
' Fold stroppen til det halve på langs, med vrangen indad. Sy de
åbne kanter smalt på hinanden.
Læg stroppen over spændetampen med spænde. Sy enderne på
hinanden i hånden (17a). Stroppen skal holde enden af den højre
spændetamp.
Forr. læg
 Sørg for, at fóret ligger helt glat på den forr. nederdelbane.
(Ri spændetampene ret mod vrang på den forr. nederdelbane
ved de markerede tilsyningslinjer. Fold, i begge sider, nederdelba-
nen så retsiden vender indad. Sy læglinjerne på hinanden imellem
pilene - hold spændetampene imellem. Fóret sys med. Hæft en-
derne (18a).
Læg lægdybderne mod sidekanterne og spændetampene mod
den forr. midte (18b).
Sy sømmenfast, som vist ved tekst og tegning 8.
Fór-søm
)Pres sømmen mod vrangen i 1,5 cm bredde, buk den ind og ri
den fast. Sy sømmen smalt fast. Fór-nederdelen bliver således
1,5 cm kortere end nederdelen.
�¡³¼ ®¡³´±¡¬½®¡À«¯§¡

&…¦³¡¬©°¡³²¬¯§©³½°¯°¡±®¯©¨®¡®¯¸®¼­©²³¯±¯®¡
­©©²³¡¸¡³½²±¦¨¼£«±¡ª
Ž¡¬¦£¯ª
¬©®©©²¤©¢¡ƒ¯³£¦±²³©¦°±¯¥¦³½¹°¦®¦«°±À§«©‹¯
®¦· ¬¦£¯ª °¡³¼ ¯³£¦±®´³½ ®¡ ³¼¬½®´¿ ²³¯±¯®´ °¡³¼ ©
®¡²³±¯¸©³½ ¡

Ž¡°±¡£¯ª°¡³¦°±¯¢©³½¯³£¦±²³©À°¯±¡¨­¦³«¦
™¬¦£«¡ ®¡³´±¡¬½®¡À«¯§¡

'™¬¦£«´²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­
©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯
®¯ª £¯£®´³±½
 © ²³¡¸¡³½ °±¯¥¯¬½®¼¦ ²±¦¨¼ £ «±¡ª
™¬¦£«´ ¯¢¦±®´³½ £¯«±´¤ ¬¦£¯ª °¡³¼
 «¯®·¼ ¹¬¦£«©
 

£¯ª°¡³¼
�¦±¦¥®©¦²«¬¡¥«©
�¢±¡³©³¦ £®©­¡®©¦ ®¡ ³¯
 ¸³¯¢¼ °¯¥«¬¡¥«¡ °¦±¦¥
®¦¤¯ °¯¬¯³®©º¡ ¬¦§¡¬¡ ®¡ °¯¬¯³®©º¦ ¡¢²¯¬¿³®¯
¤¬¡¥«¯
(�±¡£´¿©¬¦£´¿°¡³¼°±©­¦³¡³½«°¦±¦¥®¦­´°¯¬¯³
®©º´°¯¬©®©À­²¯£­¦º¦®©À
�¯¬¯³®©º¦²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½
²¯£
­¦²³©£¬©®©©«¡§¥¯ª²«¬¡¥«©­¦§¥´²³±¦¬«¡­©
©¨¡
²³±¯¸©³½²«¬¡¥«©
°±©¶£¡³¼£¡À«¯®·¼°¡³©°¯¥«¬¡¥«´
  
    
¢¯«¯£¼­¹£¡­
¡«¯®·¼°¡³Ñ«¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡
C

�¯¥¤©¢«¡®©¨¡¿¢«©Ñ²­°´®«³©±©²
�¯¥¤©¢«¡®©¨¡°¯¥«¬¡¥«©
)�±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿




²³±¯¸©³½ £ «±¡ª
 °±© ¾³¯­ °¯¥«¬¡¥«¡ ¥¯¬§®¡ ¢¼³½ ®¡



burda Download−Schnitt
Modell 7025
CopULJKWE Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
7a
7a
9a
9a
9b
9b
9c
9c
9d
9d
9e
9e 9f
9f 9g
9g
9h
9h
7b
7b 7c
7c 7d 7d
7e7e
7f
7f 7g
7g 7h
7h
5a
5a 5b
5b 5c
5c
5d 5d
5e5e
5f
5f 5g
5g
5h
5h
3a
3a 3b
3b 3c
3c 3d
3d 3e 3e
3f
3f
3g
3g
3h
3h
1a
1a 1b
1b 1c
1c 1d
1d 1e 1e 1f
1f 1g 1g 1h
1h
8a
8a
6a
6a
4a
4a
2a
2a
8b
8b
6b
6b
4b
4b
2b 2b
8c
8c
6c
6c
4c
4c
2c
2c
8d 8d
6d
6d
4d
4d
2d 2d
8e 8e
6e 6e
4e 4e
2e
2e
8f
8f
6f
6f
4f
4f
2f
2f
8g
8g
6g
6g
4g
4g
2g 2g
8h
8h 8i 8i
6h
6h 6i 6i
4h
4h 4i 4i
2i 2i 2h
2h
2013 b9HUODJ$HQQH%XUGD*PE+ &RK G
Mod.7025 X5C
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length10 cm (4 inches)Seitenlänge / side lengthKontrollquadrat / test square
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midjetalje / v|WlU|/
HIER VERLÄNGERN ODE R KÜRZEN
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lKHQQlWls t
alargar o acortar
aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui
allungare o accorciare
lengthen or shorten
here / rallonger ou raccourcir ic i
7
21 7
VORDERE ROCKBAHN
kjolvåd fram / forr. nederdelsbred de / hameen etukpl /
front skirt panel / devant jupe / voorrokba
an / telo gonna davanti /
falda anterior
5
6.
2
A
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
hier verlengen of inkort en
lengthen or shorten here / r allonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här
da qui allungare o acco rciare / alargar o acortar aquí /
her forlænges eller afk ortes / pidennä tai lKHQQlWlVWl/
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / mi lieu devant pliure, droit fil / middenvo or stofvouw, draadrichting
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero dobl ez sent.hilo
mitt fram,tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJ/ forr. midte stoffold trådretning / keski etu kangastaite langansuunta
16G
rö ße/T
aille/S ize
20
19
18
17
/ on the fold Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / te
gen de stofvouw
IM STOFFBRUC
H1 i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROdkankaan taitteesta /0
12
16 − 21Größe/Taille/Siz e7B05
2X1
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tJVWRINDQJDV/
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tJVWRINDQJDV/
7
89
8
9
A 14O CM
16−21
114 CM
16−21 14O CM
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder FUTTERfór / vuori /
A
8
114 CM
16−21
A
14O CM
16−21
B
2416
73
BSTOFF
fabric / tissu / stof stoffa / tela / tgstof / kangas /114 CM
16−21
8 3
5
1
Knopf oder Druckknopf Repère de début ou de fin de fente.Knopfloch
Button or Snap Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhol e
knoop of druckknoo p
knoopsgat Marca para el principo o final de la abertura. Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
inkni p
Tussen de sterretjes rimpelen.
RQNDPHOODQVWMlUQRUQD.
Embeber entre las estrellas.
Einschnitt
Slash Plooien in richting van de pijl leggen
.Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung geleg
t
Position pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begQGHUHOOHUHQGHU. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
SPEROLQGLFDWLQJWKHEHJLQQLQJRUHQGRIYHQt .
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Markering för sprundets början eller slut
.
Arricciare la stoffa fra le stelline. Froncer entre les astérisques.
Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sVLKRSVDPPDVLIIURUP|WHUYDUDQGUa
.
Soutenir entre les points .
Embeber entre los puntos. Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismo
s
RQNLPHOOHQVWMHUQHUQH.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan KWHHQ6DPDWOXYXWWXOHYDt
Seam numbers are matching sPEROVDQGGHQRWHZKHUHWZRSLHFHVVKRXOGEHVHZn
SPEROIRUVHDPDQGVWLWFKLQJOLQHs
.naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfdeNahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sVVDPPHQ(QVWDOVNDOPGHV.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. aufeinander.
together .
identiques coincident.
getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien
.
Hänvisning till söm− och stickningslinje r
Indicación para lineas de costura GHSHVSXQWe Tegnforklarin g sauma− ja tikkausviivatTeckenförklaring
Merkkien selitNVHt
KeWRVmbol
s
Zeichenerklärung
Spiegazione dei segni Légende
interpretación de los simbolos verklaring van de tekens
apertura Fente
Aukkomerkk i
Uppklip
p
Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presió n
Opskærin
g
Corte
Knap eller trNNQDp Nappi tai painonappi
Ojal
Knaphul
Bouton ou bouton−pressionBoutonnière
occhiello
bottone o automatico Knapphål
Napinläpi
knapp eller trFNNQDSp
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen . Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne. S|WlSLVWHLGHQYlOLOWä
.
Gather between the stars.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinje
r
1
.
. .
!
*
o
/

/ Fadenlaufrichtung siehe Zuschneideplän
eSee cutting diagrams for straight grain of fabric Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeelden Drittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplaner Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat


, 34
4
57
37
38,5 (32)86
cm 62
3
(42)
(44)
80
58(38) 40
35 57 39
(46)
90 6684
98
cm 16
0
3658 39,5
cm
94
70 88
99
cm
8. Largo lateral41,5
98
160
74
92
cm
98160
100
82 58
16
0
76
97 38 160
33 57
38
59 40,5
102 78
96
(40) 100
160
(34)
39
59 41
2 (36)cm
106 8
cette, mantelli e giacche secondo la
pantaloni
4. Circonf. fianchi 3. Circonf. vita2. Circonf. petto 82 16
0
Größe
101
1. Statura
5
italiano 100
cm
cm
101 Storlek
Koko
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami −
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti .
gonne secondo la circonferenza fianchi
.
circonferenza petto, per i pantaloni e le
englisc
h
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Ruglengte
español wählen Sie nach der Oberweite
,
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacke
n
notwendige Bewegungsfreiheit berück −
sichtigt.
for trousers and skirts according to hi p
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
Hosen und Röcke nach der Hüftweite
.
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip measurement!
question. select size according to bust measurement
,
For dresses, blouses, coats and jacket
s
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for stOHLn
1. Estatur a
2. Contorno busto 3. Contorno cintur a
4. Contorno cadera del pantalón104
FKDTXHWDVVHGHWHUPLQDGHDFXHUGRFRnLa talla para los vestidos, blusas, abrigos
caderas.
En el patrón−Burda se incluHQORs
márgenes para la holgura necesaria .
faldas, de acuerdo con el contorno de las
el contorno del busto. Los pantalones Oa
s
superiore
suomi
1. Koko pituus 160
3. V|WlU|Qmpärs
1
4. Lantion PSlUy s Hosenlänge
valitaan kaavat vartalon PSlUsmita n
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
Burda−kaavoihin on jo lisättWDUYLWWDv a
liikkumavara.
svenska
mukaan.mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomita
n
1. Kroppsstorlek
2. Övervid d
3. Midjevid d
4. Höftvidd
5. RJJOlQg d
français
och dräkter väljs efter övervidden,Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
rörelsevidden inräknad. les pantalons et les jupes d’après votre
I Burda−mönster är den nödvändig a
barnkläder efter kroppslängden
!
1. Statur
e
2. Tour de poitrine 3. Tour de taille
4. Tour des hanches tour de hanches!seront choisis d’après votre tour de poitrin
e
Robes, corsages, manteaux et vestes
Tous les patrons sont établis avec l’aisanc e
nécessaire selon le genre du modèle.
nederland s
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdt e
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
6. Mouwlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
In het burda−patroon is de extra wijdte
11. Bovenarmwijdte en rokken volgens de heupwijdte
!
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
dansk
1. Højd e
2. Overvidd e
3. Taljevidde
4. Hoftevidde 5. RJOQJGe efter overvidden, bukser og nederdele efte
r
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
bekvemmelighedstillæg .
Burda−mønstre indeholder de nødvendig
e
hoftevidden!
5. Long.du do
s 8. Long.côté
2. Vartalon PSlUy s 7. Halswijdte
7
40
86
5. Rückenläng e
6. Ärmelläng e
6
59110
7. Halsweite
8. seitliche
7. Contorno cuello
6. Largo mang a
Størrelse
7. Kaulan PSlUy s
6. Hihan pituus 9. Lungh. corpino
5. Selän pituus sivupituus
5. Lungh. corpino dietro
8. Lungh. laterale
6. Lungh. manica
sidelængde 8. Housujen
5. Largo espalda
8. Buksens
7. Tour de cou
9. Long. taille devant
6. Longueur de manche pantalon
sidlängd 8. B[DQs
7. Halsvid
d
7. Circonf. collo
7. Halsvidde
6. Ärmläng
d 8. Side leg length
7. Neck widt
h
6. Sleeve length 5. Back length
6. Ærmelængde broek
8. Zijlengte
deutsch
Taglia
Size
Taille
Talla
Maa t
4436 53
9.
14
6
61
122
46
14
0
104 160
44,5(58) (60) 42
10.
35 5214
0
61
11
6
45
13
4
103 160
44 (56) 45
40
11.

34 51
8.

134
60
110
44
128
103 160
43,5(54)
160
38 33 50 128
60
104
43
122
103 160
43
(52)
104
36 32 49 122
60
98
42
116
102 160
42,5
(50)
146
34 31 48 116
59
92
41
110
102 160
42
(48)
47
128
61152
54
37
46
31
32
11
30
25 29
26
cm
28
27 2930
10
28
23 27
24
cm
26
25 4647
9
45
40 44
41
cm
43
42
11. olkavarren PSlUs
10. Rinnan korkeus
9. Yläosan etupituus
11. Overarmsvidde 10. BrVWGbde 9. Forlængde 11. Överarmsvidd 10. Bröstspets
9. Liveängd, fram
11. Cont. de brazo 10. Altura de pecho
9. Largo talle delantero
davanti
11. Circonf. manica 10. Profondità del seno 10. Borstdiepte 9. Taillelengte voo
r
10. Profondeur
11. Tour du bra s
de poitrine
11. Upper arm circumf.
10. Bust point 9. Front waist length 11. Oberarmweite 10. Brusttief
e
9. vord. Taillenl.
5.
910
1
2
4
3 6
8 7
5
11 16 21
22
19 23
20
17 18 29
30
28
27
26
25
24 6. 7.

2.


.
.
BURDA , ,

1.
3.
4. .
.
.
!
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens
.
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Sømme og sømmerum lægges til!
Cartamodello mutitaglia
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size patter n
Before cutting out,mark cutting line on the fabric bDGGLQJWKe
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
TheLQGLFDWHZKHUHJDUPHQWSLHFHVDUHVHZQWRJHWKHU.
All numbers must match !
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance !
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Patron en plusieurs taille s
Ajoutez les coutures et les ourlets !
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère .
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordé s
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Mønster i flere størrelser Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tJHW!
De på mönsterdelarna trFNWDVLIIURUQDYLGLKRSVlWWLQJVPlUNHUQa

italian o
español
visar hur delarna skall sVLKRS.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaav a
Sauman− ja päärmevarat on lisättäv ä
Kaavanosiin merkitWVDXPDOXYXWRYDWVRYLWXVPHUNNHMl.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään KWHHn .
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura GREODGLOORVHKDQDxDGLU.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si .
Los números iguales deben coincidir .
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo
!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare .
deutsch
englisch
françai s
nederlands
dansk
svensk
suomi
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite
.


Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. All designs are copULJKW&RSing for commercial purposes is not allowed.
nicht gestattet ,
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
8 7 6
2
3
4
5

,
5
0
21
6
7
A16
RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF
sentido hilo / mitt bak trådriktning / bag. midte trådretning center back straight grain / milieu dos droit fil / midden−
keskitaka langansuunta / achter draadrichting / centro dietro drittofilo / medio post.
21 2
1
25X2
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripieg o
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning RÜCKWÄRTIGER BESATZ
takasisävara /
6
21
7/ on the fold
Xnella ripie
gatura del
la stoffa / c on canto dobl
ado
dans la
pliure du tissu / tegen
de stofv
ouw
IM
ST
OFFBRUC H2

i tJYLNQLQJHQm od stoffo
ldkankaan taitteesta / K
R AGEN
krage / krave / kaulus
/
c
ol
lar / col / kra ag / c
olletto / cu ello

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

kangastaite, langansuunta /tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJEDJPLGWHVWRIIROGWUnGUHWQLQJNHVNLWDND,
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil 16
Größe/Taille/Size
20
19
18
17
5
0 A 2
4VORDERER BESATZ
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram front facing / parementure devant / voorbeleg

forr. belægning / etusisävara /
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunt a
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tJYLNQLQJWUnGULNWQLn
g
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoo
r
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
752
216 1621 21
/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblad o
dans la pliure du tissu / tegen de stofvou
w
IM STOFFBRUCH1

i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROdkankaan taitteesta / 0A
RECHTS
derecha / höger sida / i højre sid e
right / à droite / rechts / a destra
oikea puoli /
trabilla / sleif (hälla) / stro p
tab / bride / lusje / linguetta−passant
e
RIEGEL,tamppi /B10
7
21
16
Größe/Taille/Size 20
19
18
17
5
0X22
11
21
X2
UMBRUCH
gatura / doblez / viknin g
fold / pliure / vouw / ripie
−ombuk / taite /left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster
sida / venstre side / vasen puoli / LINKS
7 B
16
Größe/Taille/Siz e
20
19
18 17
sleif (hälla) / strop / tamppi /
tab / bride / lusje / linguetta−passante / trabilla RIEGEL
, 05
2
H
IE R
V
ERLÄ NGERN O DER KÜ
RZEN




her forl
ænges eller afkortes / pide
nnä tai lKHnnä täst
alargar o
acortar a quí / fö
rläng eller fö rkorta här
h
ie r ve rleng
en of inkorten /
da
qui allung are o accorciare
len
gthen
or sho rten
here / ra llonger ou raccourcir ici
16
VO
RDER E M ITTE STO FF
BR U
CH FAD E
NL A
UF
trådretning
doblez se
nt.hilo / m itt fram,tJYLNQLQJWUnd
riktning / forr. m idte stoffold
cente
r front fo
ld straight grain / m ilieu devant pliure
, droit fil / m idd
envoor
draadrichting / cen tro davanti ripie
gatura d ella stoffa,d
rittofilo / medio
delantero





stofvouw
ke skietu
kangastaite lang
ansuunta /
7
VORDERTE IL
fram stFNe
/ forstk ke / etukpl /
fro
nt / devant / voorp
and / dava nti / delantero
,
1
5 3 2
HIER
VER
LÄNG ERN
O D
ER KÜ RZEN






pidennä tai lKHQQlWlVt
h
er forlæ
nges eller afkortes
förlä
ng eller förkorta
här
alargar o a
cortar aquí
lengthen or shorte
n here
rallonger ou rac courcir ic
i
hier verlengen o f inkorte
n
da qui a llungare o accorciare
16
5
Größe/Taille/Size 1 17 18
19 20
21
A
0/ on
the fold Xnella ripieg atu ra della sto ffa / con canto do
blado
dans la pliure du tissu / te
gen de stofvouw
IM
STO FFB
RU
CH1
i tg vikning
en / mod stoffoldkankaan taittee sta /
2A05 1718 19
2
0
4
Größe/Taille/Size16
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / d rittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuun ta /
ÄRMEL
manga / ärm / ærme / hiha /
sleeve / manche / mouw / manicaX27
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes pidennä tai lKHQQlWlVt

5
21
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZE N her forlænges eller afkortes / pidennä tai lKHQQlWls t
alargar o acortar aquí / förläng eller förkor
ta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o acc
orciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourc
ir iciease−in / soutenir / inhouden
molleggiare / embeber / inhållnin g
EINHALTENhold til / s|WHWllQ
/
4 3
ease−in / soutenir / inhouden
mo lleggiare / embeber / inhållnin g
EINHALTEN


hold til / s|WHWllQ/
2
7 16
1
HIER VERLÄNGER
N ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVt
her forlænges eller afkorte
s
förläng eller förkorta
här
alargar o acortar aquí
lengthen or shorte
n here
rallonger ou r accourcir ici
hier verlengen of ink orten
da qui allungare o accorciare
FADENLAU F

straight grain / droit fil / dra adrichting / drittofilo / sentido h ilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
7X2 back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstFNHUgdel / takakpl / RÜCKENTEI
L
21
HIER VERLÄNGERN ODER KÜ RZEN
pidennä tai lKHn nä tästä /
lengthen or shorten here / rallong
er ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænge s eller afkortes
3
center back zipper / m
ilieu dos fermeture à glissière / m iddenachter
bag m idte lQOnVWDNDNHVNLNRKWDYHWRNHWj u
/
R
ÜCKW
ÄRTIGE MITTE REISSV
ERSCHLUSS
ritssluiting / centro dietro la mpo / cen tro post. cr
emallera /
mitt ba k

blixtlå
s
2019
18
17 G
röße/Taille/S ize16
5
0A2
7 facing fold / paremen ture pliure / vista
doblez /
BESATZ UMBRUCH,


REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière
ritssluiting / lampo cremallera blixtlås / lQOnVYHWRNHWMX
B
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lKHQQlWlVWl/
TAILLE
waist / taille / taille / vit a
contorno / cintura / midj etalje / v|WlU|/
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
cu citura centra le dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam
/ couture milieu dos / midden achternaad
bag. midte søm / takakeskikohta,saum a /


A
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tel a
tJVWRINDQJDV/2XFUTTER / liningdoublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori /

BB
FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta /
6.
8
7
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVt
her forlænges eller afkorte
s
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aqu
í
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ic i
hier verlengen of inkorte n
da qui allungare o accorciare
16
Größe/Taille/Size
8
21
20
19
18
17
Blining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / FUTTER

A
0
A,B
25
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post
.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl /
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN X2
0
kankaan taitteesta
/Xi tJYLNQLQJHQPRd stoffold IM STOFFBRUCH1

dans la pliure du tis su / tegen de stofvou wnella ripiegatura della stoffa / con canto dobla do
/ on the fold
FUTTER
fór / vuori / fodera / forro / fo
der
lining / doublure / voe
ringstoffa / tela / tg STOFF
fabric / tissu / st ofstof / kangas /
lining / doublu
re / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / FUTTER

17
1819
2021
RIEGELFALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskospiega / pliegue FALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskos
piega / pliegue
2
HIER VERLÄNGERN ODE R KÜRZEN
hier verlengen of ink orten
lengthen or shorte n here / rallonger ou raccour cir ici /
förläng eller förkorta hä r
da qui allungare o accorci are / alargar o acortar aquí /
her forlænges eller afko rtes / pidennä tai lKHQQlWä stä /
VORDERE MITTE STOF FBRUCH FADENLAUF
center front fold stra ight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
centro davanti ripiegatura d ella stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hi lo
mitt fram,tJYLNQLQg trådriktning / forr. midte stoff old trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
5
VORDERE ROCKBAHN
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / ham een etukpl /
front skirt pa
nel / devant jupe / voorrokba an / telo gonna davanti /
falda anterior
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintur a / midjetalje / v|WlU|/
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN her forlænges eller afkortes / pidennä tai lKHQQlWlst
alargar o acortar
aquí / förläng eller fö rkorta här
hier verlengen o
f inkorten / da qui allunga re o accorciare
lengthen or shorten here / ral
longer ou raccourcir ici
Größe/Taille/Size
B
7
16
8 facing fold / parementure pliure / beleg vou w
belægning ombuk / sisävara taite
ripiego ripiegatu
ra / vista doblez / infodring vikning , BESATZ UMBRUCH
9
ANSTOSS / placement
ligne de raccordlinea de tope
R
www.burdastOHGe
0
070250
5

1a
2a
2013 b9HUODJ$HQQH%XUGD*PE+ &RKG
Mod.7025 X5C
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / v|WlU|/
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lKHQQlWls t
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ic
i

1a 1b
2b
6.

1b 1c
2c

1c 1d
2d
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
mitt fram,tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJIRUUPLGWHVWRIIROGWUnGUetning / keskietu kangastaite langansuunta

1d 1e
2e

1e 1f
2f

1f 1g
2g
4
VORDERER BESATZ
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram front facing / parementure devant / voorbeleg

forr. belægning / etusisävara /
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunt a
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tJYLNQLQJWUnGULktnin
g
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoo
r
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo

7
5
2
2
16
1 6
21
21
/ on the fold
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblad o
dans la pliure du tissu / tegen de stofvou
w
IM STOFFBRUCH
1

i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROd kankaan taitteesta /
0
A

1g 1h
2h
5
0
2
16
7
A
16
RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF
sentido hilo / mitt bak trådriktning / bag. midte trådretning center back straight grain / milieu dos droit fil / midden−
keskitaka langansuunta / achter draadrichting / centro dietro drittofilo / medio post.

21
2
1
25
X
2

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripieg o
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning RÜCKWÄRTIGER BESATZ
takasisävara /

1h
2i
.
.
!
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens
.
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Sømme og sømmerum lægges til!Cartamodello mutitaglia
Patron en plusieurs taille
s
Ajoutez les coutures et les ourlets !
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère .
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordé s
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Mønster i flere størrelser Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tJHW!
De på mönsterdelarna trFNWDVLIIURUQDYLGLKRSVlWWLQJVPlUNHUQa

italiano
español
visar hur delarna skall sVLKRS.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaav a
Sauman− ja päärmevarat on lisättäv ä
Kaavanosiin merkitWVDXPDOXYXWRYDWVRYLWXVPHUNNHMl.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään KWHHn .
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura GREODGLOORVHKDQDxDGLU.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si .
Los números iguales deben coincidir .
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo
!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare .
français
nederlands
dansk
svensk
suomi
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite
.


Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. All designs are copULJKW&RSing for commercial purposes is not allowed.
nicht gestattet
,

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

,

3a
4a
2a
7
7
VORDERE ROCKBAHN
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl /
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti /
falda anterior

5
2
A
/ on the fold
X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblad o
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH 1

i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROd
kankaan taitteesta /
0

3a
3b
4b
2b
21
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lKHQQlWlVWl/

16
G rö ße/T aille/S
ize
20
19
18
17

3b
3b
3c
4c
2c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lKHQQlWlVWl/

3c
3d
4d
2d
0
kankaan taitteesta /
X
i tJYLNQLQJHQPRGVWRIIROd

IM STOFFBRUCH
1

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado/ on the fold
FUTTER
fór / vuori / fodera / forro / foder
lining / doublure / voerin
g
stoffa / tela / tgSTOFF
fabric / tissu / stof
stof / kangas /
17
1819
2021
2

5
VORDERE ROCKBAHN
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl /
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti /
falda anterior

Größe/Taille/Size
B
7
16
9

3d
3d
3e
4e
2e
1718 19
2
0
Größe/Taille/Size
16
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes pidennä tai lKHQQlWlVt

21

3e
3f
4f
2f
2
A
05
FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
ÄRMEL
manga / ärm / ærme / hiha /
sleeve / manche / mouw / manica

X 2
7
3

3f
3g
4g
2g
4
facing fold / parementure pliure / vistadoblez /
BESATZ UMBRUCH
,

B
B
6.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVt
her forlænges eller afkorte
s
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aqu
í
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ic i
hier verlengen of inkorte n
da qui allungare o accorciare
8
B
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / FUTTER

3g
3h
4h
2h
7
TAILLE
waist / taille / taille / vit a
contorno / cintura / midj e
talje / v|WlU|/
A

3h
4i
2i
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size patter n
Before cutting out,mark cutting line on the fabric bDGGLQJWhe
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
TheLQGLFDWHZKHUHJDUPHQWSLHFHVDUHVHZQWRJHWKHU.
All numbers must match !
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance !
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
deutsch
englisch
8 7 6
2
3
4
5
21
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

kangastaite, langansuunta /tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJEDJPLGWHVWRIIROGWUnGUHWQLQJNHskitaka,
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil 16
Größe/Taille/Size
20
19
18
17

5a
6a
4a
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
mitt fram,tJYLNQLQJWUnGULNWQLQJIRUUPLGWHVWRIIROGWUnGUetning / keskietu kangastaite langansuunta

5a 5b
6b
4b

5b 5c
6c
4c
8

5c
5d
6d
4d
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / FUTTER

RIEGEL
FALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskos

piega / pliegue FALTE
pleat / pli / plooi
veck / læg / laskos

piega / pliegue
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / v|WlU|/
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lKHQQlWls t
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
facing fold / parementure pliure / beleg vou
w
belægning ombuk / sisävara taite ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring viknin
g
,
BESATZ UMBRUCH
9
ANSTOSS / placement
ligne de raccordlinea de tope

5d
5e
6e
4e
Kontrollquadrat / test squareSeitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
4

5e
5f
6f
4f 5
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lKHQQlWls t
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ic
i
ease−in / soutenir / inhouden
molleggiare / embeber / inhållnin g
EINHALTEN

hold til / s|WHWllQ/

5f
5g
6g
4g
B
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lKHQQlWlVWl/

STOFF / fabri c
tissu / stof / stoffa / tel a
tJVWRINDQJDV/
2 X
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori /


8
7
16
Größe/Taille/Size
21
20
19
18
17
A
0
A,B
25


back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post
.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl /
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
X 2

5g
5h
6h
4h
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière
ritssluiting / lampo cremallera blixtlås / lQOnVYHWRNHWMX
RÜCKWÄRTIGE MITT E NAHT
cu citura centra le dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam
/ couture milieu dos / midden achternaad
bag. midte søm / takakeskikohta,saum a /

FADENLAUF

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /

5h
6i
4i
6
7
/ on the fold
X
nella ripie
gatura della sto ffa / c
on canto doblado
dans la
pliure du
tissu / tegen de s tofvouw
IM
ST OFF BRUC H
2

i tJYLNQLQJHQm od sto
ffo
ld kankaan taitteesta /
K
R AG EN
krage / krave / ka
ulus /
c
ollar / col / kra
ag / colletto / cu ello



5
0
A
2

7a
8a
6a
2
7
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
7
X 2
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstFNHUgdel / takakpl / RÜCKENTEI
L
center back zipper / m
ilieu dos fermeture à glissière / m
iddenachter
bag midte lQOnVWDNDNHVNLNRKWDYHWRNHWMX /
R
Ü CKW ÄRTIG E MITTE REISSV
ERSCHLUSS
ritssluiting / centro dietro la mpo / centro post. cr
emallera / mitt ba k

blixtlå
s
5
0
A
2

7a
7b
8b
6b
16
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

pidennä tai lKHQQlWlVt
her forlænges eller afkorte
s
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorte n
da qui allungare o accorciare
21
3
20 19
18
17
G
röße/Taille/S ize
16

7b 7c
8c
6c
12
16 − 21
Größe/Taille/Size
7
B
05
2
X
1

RECHTS
derecha / höger sida / i højre sid e
right / à droite / rechts / a destra
oikea puoli /
trabilla / sleif (hälla) / stro p
tab / bride / lusje / linguetta−passant
e
RIEGEL
,
tamppi /
B
10
7
21
16
Größe/Taille/Size 20
19
18
17
5
0 X
2 2

7c 7d
8d
6d
3
16
5

7d
7e
8e
6e
VORDERE MITTE STOFF
BRU
CH FAD E
NL A
UF
trådretning
doblez se
nt.hilo / m itt fram,tJYLNQLQJWUnd riktning / forr. m idte sto ffold
center front fo
ld straight grain / m
ilieu devant pliure
, droit fil / m idd
envoo r
draadrichting / cen tro davanti ripie
gatura d ella stoffa,d
rittofilo / medio
delantero



stofvouw
keskietu kangasta ite lang
ansuunta /
7
VORDERTE IL
fra mstFNe / forstk ke / etukpl /
fro
nt / devant / voorp
and / dava nti / delantero
,

1
5 2
HIER VER LÄNG ERN
O D
ER KÜ RZEN




pidennä tai lKHQQlWlVt
h
er forlæ
nges eller afkortes
förlä
ng eller förkorta här
alargar o a
cortar aquí
lengthen or shorte
n here
rallonger ou rac courcir ic
i
hier verlengen of inkorte n
da qui a llungare o accorciare
5
A
0
/ on
the fold
X nella ripieg atu ra della stoffa / con canto do
blado
dans la pliure du tissu / te
gen de stofvouw
IM STOFFB
RU CH 1
i tgvikning
en / mod stoffold
kankaan taittee
sta /

7e
7f
8f
6f

7f 7g
8g
6g

7g 7h
8h
6h

7h
8i
6i
89
9
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder FUTTER
fór / vuori /
8
14O CM 16−21
B
B
STOFF
fabric / tissu / stof stoffa / tela / tg
stof / kangas /
114 CM
16−21

9a
8a
ease−in / soutenir / inhouden
molleggiare / embeber / inhållnin g
EINHALTEN


hold til / s|WHWllQ/
1
FADENLAU F

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lKHQQlWlVWl/
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aqu í
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

9a
9b
8b
1 1

9b
9c
8c
Knopf oder DruckknopfRepère de début ou de fin de fente.
Knopfloch
Button or Snap Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhol e
knoop of druckknoo p
knoopsgat Marca para el principo o final de la abertura. Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
inkni p
Tussen de sterretjes rimpelen.
RQNDPHOODQVWMlUQRUQD.
Embeber entre las estrellas.
Einschnitt
Slash Plooien in richting van de pijl leggen
.Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung geleg
t
Position pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begQGHUHOOHUHQGHU. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
SPEROLQGLFDWLQJWKHEHJLQQLQJRUHQGRIYHQt .
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Markering för sprundets början eller slut
.
Arricciare la stoffa fra le stelline. Froncer entre les astérisques.
Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sVLKRSVDPPDVLIIURUP|WHUYarandra
.
Soutenir entre les points .
Embeber entre los puntos. Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismo
s
RQNLPHOOHQVWMHUQHUQH.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan KWHHQ6DPDWOXYXt tulevat
Seam numbers are matching sPEROVDQGGHQRWHZKHUHWZRSLHFHVshould be sewn
SPEROIRUVHDPDQGVWLWFKLQJOLQHs
.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sVVDPPHQ(QVWDOVNDOPGHV.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. aufeinander.
together .
identiques coincident.
getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien
.
Hänvisning till söm− och stickningslinje r
Indicación para lineas de costura GHSHVSXQWe
Tegnforklarin g
sauma− ja tikkausviivat
Teckenförklaring
Merkkien selitNVHt
KeWRVmbol
s
Zeichenerklärung
Spiegazione dei segni Légende
interpretación de los simbolos verklaring van de tekens
apertura Fente
Aukkomerkk i
Uppklip
p
Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presió n
Opskærin
g
Corte
Knap eller trNNQDp Nappi tai painonappi
Ojal
Knaphul
Bouton ou bouton−pressionBoutonnière
occhiello
bottone o automatico Knapphål
Napinläpi
knapp eller trFNNQDSp
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen . Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne. S|WlSLVWHLGHQYlOLOWä
.
Gather between the stars.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinje
r
.
. .
!
*
o
/

/
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneideplän
e
See cutting diagrams for straight grain of fabric Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeelden Drittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplaner Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat



,

9c
9d
8d
11
21
X
2
UMBRUCH
gatura / doblez / viknin g
fold / pliure / vouw / ripie

ombuk / taite /
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster
sida / venstre side / vasen puoli / LINKS

7
B
16
Größe/Taille/Siz e
20
19
18 17
sleif (hälla) / strop / tamppi /
tab / bride / lusje / linguetta−passante / trabilla RIEGEL
,
05
2
17 19
20
21

9d
9e
8e
HIE R
V
ERLÄ NGERN OD ER KÜ
RZEN


her forlæ
nges eller afkortes / pide
nnä tai lKHnnä täst
alargar o
aco rtar aqu í / fö
rläng eller fö rkorta här
hie
r ve rleng
en of inkorten / da
qui allungare o accorciare
len
gthen
or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
16
Größe/Taille/Size
1
17
1819 20
21
R
www.burdastOHGe
0
0
7025
0
5

9e
9f
8f
8. Largo lateral
español
1. Estatur a
2. Contorno busto 3. Contorno cintur a
4. Contorno cadera del pantalón FKDTXHWDVVHGHWHUPLQDGHDFXHUGRFRn
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
caderas.
En el patrón−Burda se incluHQORs
márgenes para la holgura necesaria .
faldas, de acuerdo con el contorno de las
el contorno del busto. Los pantalones Oa
s
suomi
1. Koko pituus
3. V|WlU|Qmpärs
4. Lantion PSlUy s valitaan kaavat vartalon PSlUsmita
n
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
Burda−kaavoihin on jo lisättWDUYLWWDv a
liikkumavara.
svensk
a
mukaan.mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomita
n
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevid d
4. Höftvidd
5. RJJOlQg d och dräkter väljs efter övervidden,
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
rörelsevidden inräknad. I Burda−mönster är den nödvändig
a
barnkläder efter kroppslängden
!
dansk
1. Højde 2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde 5. RJOQJGe efter overvidden, bukser og nederdele efte
r
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
bekvemmelighedstillæg .
Burda−mønstre indeholder de nødvendig
e
hoftevidden!
2. Vartalon PSlUy s 7. Contorno cuello
6. Largo mang a
7. Kaulan PSlUy s
6. Hihan pituus 5. Selän pituus sivupituus
sidelængde
8. Housujen
5. Largo espalda
8. Buksens sidlängd
8. B[DQs
7. Halsvid
d
7. Halsvidde
6. Ärmläng
d
6. Ærmelængde
9. 10.
11.

8.

11. olkavarren PSlUs
10. Rinnan korkeus
9. Yläosan etupituus
11. Overarmsvidde 10. BrVWGbde
9. Forlængde 11. Överarmsvidd 10. Bröstspet
s
9. Liveängd, fram
11. Cont. de brazo 10. Altura de pecho
9. Largo talle delantero
5.
6
8
7 5
11
6. 7.

2.
.
.
BURDA , ,

1.
3.
4. .

9f 9g
8g
cette, mantelli e giacche secondo la
pantaloni
4. Circonf. fianchi 3. Circonf. vita2. Circonf. petto1. Statura
italiano
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami

Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti .
gonne secondo la circonferenza fianchi
.
circonferenza petto, per i pantaloni e le
englisc
h
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Ruglengte wählen Sie nach der Oberweite
,
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacke
n
notwendige Bewegungsfreiheit berück −
sichtigt.
for trousers and skirts according to hi p
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
Hosen und Röcke nach der Hüftweite
.
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip measurement!
question. select size according to bust measurement
,
For dresses, blouses, coats and jacket
s
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for stOHLn
superiore
Hosenläng
e
français les pantalons et les jupes d’après votre
1. Statur
e
2. Tour de poitrine 3. Tour de taille
4. Tour des hanches tour de hanches!seront choisis d’après votre tour de poitrin
e
Robes, corsages, manteaux et vestes
Tous les patrons sont établis avec l’aisanc e
nécessaire selon le genre du modèle.
nederland s
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdt e
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
6. Mouwlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
In het burda−patroon is de extra wijdte
11. Bovenarmwijdte en rokken volgens de heupwijdte
!
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
5. Long.du do
s 8. Long.côté
7. Halswijdte
5. Rückenläng
e
6. Ärmelläng e 7. Halsweite
8. seitliche
9. Lungh. corpino
5. Lungh. corpino dietro 8. Lungh. laterale
6. Lungh. manica 7. Tour de cou
9. Long. taille devant
6. Longueur de manche pantalon
7. Circonf. collo
8. Side leg length
7. Neck widt
h
6. Sleeve length 5. Back length
broek 8. Zijlengte
deutsch
44
36
42 35
40 34
38 33
36 32
34 31
37
46
31
32
11
30
25 29
26
cm
28
27
29 30
10
28
23 27
24
cm
26
25
davant i
11. Circonf. manic a
10. Profondità del seno 10. Borstdiepte 9. Taillelengte voo
r
10. Profondeur
11. Tour du bra s
de poitrine
11. Upper arm circumf.
10. Bust point 9. Front waist length 11. Oberarmweite 10. Brusttief
e
9. vord. Taillenl.
9
10
1
2
4
3
7

9g
9h
8h
34
4
5737
38,5
(32)
86
cm 62
3
(42)
(44)
80
58
(38)
40
35 57 39
(46)
90 6684
98
cm 160
3658 39,5
cm
94
70 88
99
cm
41,5
98
160
74
92
cm
98160
100
82 58
160
76
97 38 160
33 57
38
59 40,
5
102 78
96
(40)
100
160
(34)
39
59 41
2 (36)
cm
106
8
82160
Größe
101
5
100
cm cm
101
Storlek
Koko
104
160
1
7
40
86
6
59
110
Størrelse
Taglia
Size
Taille
Talla
Maat
36 53 146
61
122
46
140
104 160
44,5 (58) (60)
35 52140
61
116
45
134
103 160
44 (56)
45
34 51 134
60
110
44
128
103 160
43,5
(54 )
160
33 50 128
60
104
43
122
103 160
43
(52)
104
32 49 122
60
98
42
116
102 160
42, 5
(50)
146
31 48 116
59
92
41
110
102 160
42
(48)
47
128
61152
54
37
29
30
10
28
23 27
24
cm
26
25 46
47
9
45
40 44
41
cm
43
42
16 21
22
19 23
20
17 18 29
30
28
27
26
25
24

9h
8i
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tJVWRINDQJDV/

STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tJVWRINDQJDV/

7
8
A 14O CM
16−21
114 CM
16−21 14O CM
A
114 CM
16−21
A
2
4 1
6
7
3
8 3
5
X