7165-Anl

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.52 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

AB 5
1x 6
2x
a
DE U
EINLAGE • INTERFACING •TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • �‘�‹Œ�…‹�
SCH N
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
PAPIERSCHNITT T
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Bl u Oberweite, Hosen und Röcke n a nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen.
Achtung, bei der Wahl der Grö
ß Sie vor der Schwangerschaft h a gerschaft mehr als 6 cm in de r zugenommen haben, sollten Si e
AB
Schneiden Si e für die HOS E in Ihre r
SCHNITT VERLÄ N
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Sie größer oder kleiner sind, k ö zeichneten Linien „hier verläng e sen. So bleibt die Passform erh
 Verändern Sie immer alle T e chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile
a
Zum Verlängern schieben Sie
der.
Zum Kürzenschieben Sie die
S einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
ZUS C
STOFFBRUCH (– – – –)bede u teils aber auf keinen Fall eine K a so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochene
r werden mit der bedruckten Sei t
Die Zuschneidepläne auf de m nung der Schnittteile auf dem
AB
Rippenstrickstoff (Schlauchw a Teile 8 und 9 aus dem Rippens t  Siehe Zuschneideplan auf d
Bei einfacher Stofflage die Sch
n Bei doppelter Stofflage liegt di e ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN
m A – 3 cmSaum,AB – 1,5 cma n
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite üb
e der Packun g.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

7165
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡
Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •
£¯¬¿­¦®µ¬©¨
3 / 2012
Stoffe mit Stretchanteil:
Jeansstoffe, Gabardine
Fabrics with stretch:
denims, gabardine
Tissus avec un pourcentage de
stretch: toile de jean, gabardine
Stoffen met stretchaandeel:
spijkerstoffen, gabardine
Tessuti con percentuale
stretch: tela jeans, gabardine
Géneros con fibra elástica:
telas tejanas, gabardina
Tyger med stretch:
Jeanstyger, gabardin
Stoffer med stretchandel:
Jeansstoffer, gabardine
“«¡®©²¾¬¡²³¡®¯­¥§©®²¯£¼¦³«¡®©
¤¡¢¡±¥©®
Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡90 cm x 30 cm AB:
A: 27 – 33 cm
B: 30 – 37 cm
99 cm
AB
86 cm
A B 1 Vord . A B 2 Tasc h A B 3 Hüft p A B 4 Rüc k A B 5 Vord . A B 6 Rüc k A B 7 Tasc h A B 8 Vord . A B 9 Rüc k
►mit Richtung avec sens with nap con dirección (ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓNAB:körpernah, ajusté, fitted, ajustado
114 cm 140 cm
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46
A m 1,50 ( 1,50( 1,50( 1,70( 1,95( 2,05( 2,05( 1,45( 1,45( 1,45( 1,45( 1,45( 1,45( 1,45( B m 1,45 ► 1,45► 1,45► 1,45► 1,65► 1,75► 1,75► 1,30( 1,30( 1,30( 1,30( 1,30( 1,30( 1,30(
ABRippenstrickstoff, Tissu à côtés,
Ribbed knit, Tricotada de canalé m 100 cm {0,75► 0,75► 0,75► 0,75► 0,75► 0,75► 0,75►

a
g
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zus c bügeln. Schnittkonturen auf di e

Beim Zusammennähen liege n der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
Tipps für Stoffe mit Stretchan
Zum Nähen verwenden Sie ei
n Nähte dehnbar bleiben, stellen S (Stichbreite 0,5 – 1 mm, Länge
tikstich (siehe Anleitung Ihrer N mit der Zwillingsnadel steppen
parallele Steppnähte und auf d
che. Achten Sie darauf, dass di
e stellt ist.
ABHOSE
Abnäher
Abnäher an den rückw. H o Fäden verknoten. Abnäher zur r
Aufgesetzte Taschen

Taschenkanten versäubern
nach innen umheften, bügeln. O steppen, dabei die Nahtzugabe
unteren Kanten nach innen um h Taschen, die Anstoßlinie treffe n schmal und 0,7 cm breit aufste
Hüftpassentaschen
Taschenbeutel rechts auf r
Tascheneingriffkanten aufeina n pen. Nahtzugaben zurückschn e Taschenbeutel nach innen um h breit, bei B auch schmal abste p
Vord. Hosenteil so auf das H scheneingriff an die markierte A ten von Taschenbeutel und Hü f eingriff festheften.

Taschenbeutel auf das Hüft p senteilnicht mitfassen. Stepp e versäubern. Die seitlichen und
auf dem vord. Hosenteil festhe f
A
Seitennähte / innere Beinnäh t
 Vord. Hosenteile rechts auf
gen, Seitennähte (Nahtzahl 2)
heften. Nähte steppen.
Zugaben versäubern und ausei
n
B
Seitennähte
Vord. Hosenteile rechts auf re c Seitennähte heften (Nahtzahl
schneiden, zusammengefasst v teile bügeln. Nähte schmal un
Nahtzugaben feststeppen.
Innere Beinnähte
 Hosenbeine längs falten, r e heften (Nahtzahl 3) und steppe
Nahtzugaben zurückschneiden
in die rückw. Hosenteile bügeln

DE U
AB
Mittelnaht
 Ein Hosenbein wenden. Hos e schieben. Mittelnaht heften, in
Steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
auf eine Seite bügeln. Mittelna
h zugaben feststeppen.
Bund
 Rückw. Bundteile mit Einl a Bundteil mit Einlage legen, Sei t Nahtzugaben auseinanderbüge
Bund laut Zeichnung falte n naht steppen.
Nahtzugaben auseinanderbüge
An den Bundteilen ohne Einlag
e telnaht genauso steppen. Naht z
! Bund mit Einlage rechts auf
ten (Nahtzahl 5); rückw. Mitte l weils aufeinander. Steppen. Zu g
" Bund ohne Einlage rechts a u ten Bund legen, obere Kanten a u rückschneiden, an den Rundun g Bund wenden. Obere Bundkant e pen. Innere Bundkante versäub
heften.
Passe / Rippenstrickstoff
# Rückw. Passe rechts auf re c nähte heften (Nahtzahl 6), die U Nahtzugaben auseinanderbüge
$ Passe an der Umbruchlinie
fene Kanten aufeinanderheften
% Hose links auf rechts und M (Nahtzahl 5); die obere Bundka
nähte treffen aufeinander. Die
Bundkante schmal absteppen,
pen.
A
Saum
& S

&Saum versäu bern, nac h inne Zwillingsnadel 2,5 cm breit fes t fäden. Der Unterfaden bildet Zi c
B
Saum
' Saum nach innen umbügeln
senkante schmal und 0,7 cm b r steppen.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 7165 / 1
SCHNITTTEILE:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
Achtung, bei der Wahl der Größe richten Sie sich nach der Größe, die
Sie vor der Schwangerschaft hatten. Falls Sie während der Schwan-
gerschaft mehr als 6 cm in der Oberweite zu Ihrer Ausgangsgröße
zugenommen haben, sollten Sie auf die nächste Größe wechseln.
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für die HOSE AB Teile 1 bis 9
in Ihrer Größe aus.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-
sen. So bleibt die Passform erhalten.
 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-
der.
Zum Kürzenschieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –)bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-
nung der Schnittteile auf dem Stoff.
AB
Rippenstrickstoff (Schlauchware)
Teile 8 und 9 aus dem Rippenstrickstoff zuschneiden.
Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
A – 3 cmSaum,AB – 1,5 cman allen anderen Kanten und Nähten.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packun
g.
LA PRÉPARATION DU PATRON
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
A noter, pour choisir la taille du patron, basez-vous sur la taille que
vous aviez avant la grossesse. Si votre tour de poitrine a augmenté
de plus de 6 cm par rapport à votre taille de départ, optez pour la
taille supérieure du patron.
AB
Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 9 pour les PANTALONS AB,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
 Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
retranchant le même nombre de centimètres.
Voici comment procéder:
Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
cher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux.
LA COUPE DU TISSU
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB
Bord-côtes (tissu tubulaire)
Coupez les pièces 8 et 9 dans le bord-côtes.
Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
A – 3 cmpour l‘ourlet, AB – 1,5 cmà tous les autres bords et cout.
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
notice ex
plicative est jointe à la pochette.
PIECES DU PATRON:
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PATTERN PIECES
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your
bust measurement, pants and skirts according to your hip measure-
ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract-
ing the number of inches that your measurements differ from the
measurements given in the Burda chart.
Important: Choose the size according to your size before pregnancy.
Choose the next larger size if your bust has increased by more than
2⅜" (6 cm) during pregnancy.
AB
Cut out pieces 1 to 9
for the PANTS views AB
in the required size from the pattern sheet.
LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“.
 Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
How to lengthen and shorten pattern pieces:
Cut the pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges.
CUTTING OUT
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
pieces should be placed on the fabric.
AB
Rib Knit Fabric (Tubular)
Cut pieces 8 and 9 of the rib knit fabric.
See cutting layouts on pattern sheet.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
pieces: A – 1¼" (3 cm)for hem, AB – ⅝" (1.5 cm)at all other seams
and edges.
Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and
hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the
fabric pieces according to package instructions. A B 1 Vord. Hosenteil 2x
A B 2 Taschenbeutel 2x
A B 3 Hüftpassenteil 2x
A B 4 Rückw. Hosenteil 2x
A B 5 Vord. Bund 2x
A B 6 Rückw. Bund 4x
A B 7 Tasche 2x
A B 8 Vord. Passe 1x
A B 9 Rückw. Passe 1xA B 1 Front Pant Piece 2x
A B 2 Pocket Piece 2x
A B 3 Hip Yoke Piece 2x
A B 4 Back Pant Piece 2x
A B 5 Front Waistband 2x
A B 6 Back Waistband 4x
A B 7 Pocket 2x
A B 8 Front Yoke 1x
A B 9 Back Yoke 1xA B 1 Devant de pantalon 2x
A B 2 Fond de poche 2x
A B 3 Empiècement de hanche 2x
A B 4 Dos de pantalon 2x
A B 5 Devant de ceinture 2x
A B 6 Dos de ceinture 4x
A B 7 Poche 2x
A B 8 Empiècement devant 1x
A B 9 Empiècement dos 1x

g
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-
der.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
Tipps für Stoffe mit Stretchanteil
Zum Nähen verwenden Sie eine spezielle Stretchnadel. Damit die
Nähte dehnbar bleiben, stellen Sie einen schmalen Zickzackstich ein
(Stichbreite 0,5 – 1 mm, Länge 2,5 mm) oder einen speziellen Elas-
tikstich (siehe Anleitung Ihrer Nähmaschine). Den Saum können Sie
mit der Zwillingsnadel steppen und erhalten auf der Oberseite zwei
parallele Steppnähte und auf der Unterseite elastische Zickzacksti-
che. Achten Sie darauf, dass die Fadenspannung nicht zu fest einge-
stellt ist.
ABHOSE
Abnäher
Abnäher an den rückw. Hosenteilen spitz auslaufend steppen.
Fäden verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln (1a).
Aufgesetzte Taschen

Taschenkanten versäubern. Zugaben der oberen Taschenkante
nach innen umheften, bügeln. Obere Taschenkante 1,2 cm breit ab-
steppen, dabei die Nahtzugaben feststeppen. Zugabe der seitl. und
unteren Kanten nach innen umheften, bügeln.
Taschen, die Anstoßlinie treffend, auf die rückw. Hosenteile heften,
schmal und 0,7 cm breit aufsteppen (2a).
Hüftpassentaschen
Taschenbeutel rechts auf rechts auf das vord. Hosenteil legen,
Tascheneingriffkanten aufeinanderheften (Nahtzahl 1) und -step-
pen. Nahtzugaben zurückschneiden.
Taschenbeutel nach innen umheften. Eingriffkante bügeln, 0,7 cm
breit, bei B auch schmal absteppen.
Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta-
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei-
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen-
eingriff festheften.

Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei das vord. Ho-
senteilnicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst
versäubern. Die seitlichen und oberen Kanten des Hüftpassenteils
auf dem vord. Hosenteil festheften.
A
Seitennähte / innere Beinnähte
 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le-
gen, Seitennähte (Nahtzahl 2) und innere Beinnähte (Nahtzahl 3)
heften. Nähte steppen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
B
Seitennähte
Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile legen,
Seitennähte heften (Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben zurück-
schneiden, zusammengefasst versäubern und in die rückw. Hosen-
teile bügeln. Nähte schmal und 0,7 cm breit absteppen, dabei die
Nahtzugaben feststeppen.
Innere Beinnähte
 Hosenbeine längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte
heften (Nahtzahl 3) und steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in die rückw. Hosenteile bügeln.
pjp
ENTOILAGE
Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
endroit contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Conseils pour les tissus ayant un pourcentage de stretch
Pour coudre ces tissus, utilisez une aiguille spéciale pour le stretch.
Pour préserver l‘élasticité des couture, sélectionnez un point zigzag
étroit (largeur du point 0,5 – 1 mm, longueur 2,5 mm) ou un point
élastique spécial (lire la notice de votre machine à coudre). En pi-
quant les ourlets avec l‘aiguille jumelée, vous obtenez sur l‘endroit
deux coutures parallèles et sur l‘envers des points zigzag élastiques.
Veillez à ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit
pas trop forte.
ABPANTALONS
Pinces
Piquer les pinces sur les dos de pantalon en les effilant. Nouer les fils
de piqûre. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser (1a).
Poches appliquées

Surfiler les bords de poche. Plier et bâtir les surplus du bord supé-
rieur de poche sur l‘envers, repasser. Surpiquer les poches à 1,2 cm de
leur bord supérieur, fixer aussi les surplus de couture. Plier et bâtir le
surplus des bords latéraux et inférieur sur l‘envers, repasser.
Bâtir les poches, contre leur ligne de position, sur les dos de panta-
lon, piquer les poches au ras et à 0,7 cm des bords (fig. 2a).
Poches (sur empiècements de hanche) montées à l‘italienne
Poser les fonds de poche, endroit contre endroit, sur le bord de fente
des devants de pantalon, bâtir les bords de fente l‘un sur l‘autre (chiff-
re-repère 1) et piquer. Réduire les surplus de couture. Rabattre et bâtir
les fonds de poche sur l‘envers des devants de pantalon. Repasser et
surpiquer à 0,7 cm du bord de fente, pour B aussi à ras du bord.
Epingler les devants de pantalon sur les empiècements de han-
che, poser la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de
poche sur l‘empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir la
fente de poche.

Bâtir les fonds de poche sur les empiècements de hanche, sans
saisir les devants de pantalon. Piquer. Surfiler les surplus de coutu-
re ensemble. Bâtir le bord latéral et le bord supérieur des empièce-
ments de hanche sur les devants de pantalon.
A
Coutures latérales /coutures internes de jambe
 Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos
de pantalon, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 2) et les cou-
tures internes de jambe (chiffre-repère 3). Piquer les coutures.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
B
Coutures latérales
Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos de
pantalon, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 2) et piquer. Ré-
duire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur les dos de
pantalon, repasser. Surpiquer les dos de pantalon au ras et à 0,7 cm
des coutures, fixer aussi les surplus de couture.
Coutures internes de jambe
 Plier les jambes dans le sens de la longueur, l‘endroit à l‘intérieur.
Bâtir les coutures internes de jambe (chiffre-repère 3) et piquer.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
sur les dos de pantalon, repasser.
INTERFACING
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
SEWING
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
Tips on working with stretch fabrics:
Use a sewing machine needle especially designed for stretch fabrics.
To keep the seams stretchy, stitch at a narrow zigzag setting (stitch
width 0.5 – 1 mm, length 2.5 mm) or use a special stretch stitch (see
your sewing machine manual). Use a TWIN NEEDLE for stitching
hems. The two upper threads will form parallel lines of stitching and
the single bobbin thread stretchy zigzag stitching on the underside
of the fabric. Do not use too high a thread tension.
ABPANTS
Darts
Stitch darts on back pant pieces toward points. Knot ends of
thread at points of darts. Press darts toward center back (1a).
Patch Pockets

Neaten pocket edges. Baste allowances at upper pocket edges to
inside, press. Topstitch upper pocket edge ½" (1.2 cm) wide, catching
seam allowances. Baste allowance at side and lower edges to inside,
press.
Baste pockets on back pant pieces at abutting line. Stitch pockets
close to edges and ¼" (0.7 cm) next to edges (2a).
Hip Yoke Pockets
Lay pocket pieces right sides together with front pant piece.
Baste pocket opening edges together (seam number 1) and stitch.
Trim seam allowances.
Baste pocket pieces to inside. Press pocket opening edge and top-
stitch ¼" (0.7 cm). For view B, also topstitch close to pocket opening
edge.
Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge
meets with marked ABUTTING LINE and right fabric sides of pocket
piece and hip yoke lie facing. Baste pocket opening edge.

Baste pocket piece to hip yoke piece, not catching front pant
piece. Stitch. Neaten seam allowances together. Baste side and up-
per edges of hip yoke piece on front pant piece.
A
Side Seams / Inside Leg Seams
 Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces.
Baste side seams (seam number 2) and inside leg seam (seam num-
ber 3). Stitch seams.
Neaten allowances and press open.
B
Side Seams
Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces.
Baste side seam (seam number 2) and stitch. Trim allowances,
neaten together and press onto back pant pieces. Topstitch close to
seam and ¼" (0.7 cm) wide, catching seam allowances.
Inside Leg Seams
 Fold pant legs lengthwise, right side facing in. Baste inside leg
seams (seam number 3) and stitch.
Trim seam allowances, neaten together and press onto back pant
pieces.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB
Mittelnaht
 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander-
schieben. Mittelnaht heften, innere Beinnähte treffen aufeinander.
Steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
auf eine Seite bügeln. Mittelnaht schmal absteppen, dabei die Naht-
zugaben feststeppen.
Bund
 Rückw. Bundteile mit Einlage rechts auf rechts auf das vord.
Bundteil mit Einlage legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 4).
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Bund laut Zeichnung falten, rechte Seite innen, rückw. Mittel-
naht steppen.
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
An den Bundteilen ohne Einlage die Seitennähte und die rückw. Mit-
telnaht genauso steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
! Bund mit Einlage rechts auf rechts auf die obere Hosenkante hef-
ten (Nahtzahl 5); rückw. Mittelnähte sowie Seitennähte treffen je-
weils aufeinander. Steppen. Zugaben in den Bund bügeln.
" Bund ohne Einlage rechts auf rechts auf den bereits festgestepp-
ten Bund legen, obere Kanten aufeinandersteppen. Nahtzugaben zu-
rückschneiden, an den Rundungen einschneiden.
Bund wenden. Obere Bundkante heften, bügeln und schmal abstep-
pen. Innere Bundkante versäubern, über die Ansatznaht legen, fest-
heften.
Passe / Rippenstrickstoff
#Rückw. Passe rechts auf rechts auf die vord. Passe legen, Seiten-
nähte heften (Nahtzahl 6), die Umbruchlinien treffen aufeinander.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Steppen.
$Passe an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Bügeln. Of-
fene Kanten aufeinanderheften, zusammengefasst versäubern.
%Hose links auf rechts und Mitte auf Mitte auf die Passe stecken
(Nahtzahl 5); die obere Bundkante trifft auf die Anstoßlinie, Seiten-
nähte treffen aufeinander. Die rückw. Passe leicht dehnen. Untere
Bundkante schmal absteppen, dabei die Hose auf die Passe step-
pen.
A
Saum
&Sf
7165 / 2
AB
Couture milieu
 Retourner une jambe sur l‘endroit. Enfiler les jambes, l‘une dans
l‘autre, endroit contre endroit. Bâtir la couture milieu, superposer les
coutures internes de jambe. Piquer.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
sur un côté, repasser. Surpiquer le pantalon au ras de la couture mi-
lieu, fixer aussi les surplus de couture.
Ceinture
Poser les dos de ceinture entoilés, endroit contre endroit, sur le de-
vant de ceinture entoilé, piquer les coutures latérales (chiffre 4).
Ecarter les surplus de couture au fer.
Plier la ceinture selon le croquis, l‘endroit à l‘intérieur, piquer la
couture milieu dos.
Ecarter les surplus de couture au fer.
Sur les pièces de ceinture non entoilées, piquer de même les coutures
latérales et la couture milieu dos. Ecarter les surplus de cout. au fer.
!Bâtir la ceinture entoilée, endroit contre endroit, sur le bord supéri-
eur du pantalon (chiffre 5); superposer les coutures milieu dos ainsi que
les cout. latérales. Piquer. Coucher les surplus sur la ceinture, repas-
ser.
" Poser la ceinture non entoilée, endroit contre endroit, sur la cein-
ture déjà fixée, piquer les bords supérieurs l‘un sur l‘autre. Réduire
les surplus de couture, cranter dans les arrondis.
Retourner la ceinture sur l‘endroit. Bâtir le bord supérieur de la cein-
ture, repasser et la surpiquer au ras du bord. Surfiler le bord intéri-
eur de la ceinture, le poser sur la couture de montage, le batir.
Empiècement / bord-côtes
#Poser l‘empiècement dos, endroit contre endroit, sur l‘empiècement
devant, bâtir les coutures latérales (chiffre 6), superposer les lignes de
pliure. Ecarter les surplus de couture au fer, repasser. Piquer.
$ Plier l‘empiècement suivant la ligne de pliure, l‘envers à
l‘intérieur. Repasser. Bâtir les bords ouverts l‘un sur l‘autre, les sur-
filer ens
.
%Epingler le pantalon, envers contre endroit, ligne milieu sur ligne
milieu, sur l‘empiècement (chiffre 5); poser le bord supérieur de la
ceinture sur la ligne de position, superposer les coutures latérales.
Etirer légèrement l‘empiècement dos. Surpiquer au ras du bord infé-
rieur de la ceinture, fixer aussi le pantalon sur l‘empiècement.
A
Ourlet
& Sf ‘ â ‘
AB
Center Seam
 Turn one pant leg. Place one pant leg over the other with right
sides facing. Baste center seam, matching inside leg seams. Stitch.
Trim seam allowances, neaten together and press to one side. Top-
stitch close to center seam, catching seam allowances.
Waistband
 Lay interfaced back waistband pieces right sides together with
front interfaced waistband piece, stitch side seams (seam number
4). Press seam allowances open.
Fold waistband as illustrated, right side facing. Stitch center
back seam.
Press seam allowances open.
Stitch side seams and center back seam on non-interfaced waist-
band pieces likewise. Press seam allowances open.
! Baste interfaced waistband right sides together with upper edge
of pants (seam number 5); matching center back seams and side
seams of each. Stitch. Press allowances onto waistband.
" Lay non-interfaced waistband right sides together with stitched
waistband and stitch upper edges together. Trim seam allowances,
clip curves.
Turn waistband. Baste upper edge of waistband, press and topstitch
close to edge. Neaten inside edge of waistband, lay over joining seam
and baste.
Yoke / Rib Knit Fabric
# Lay back yoke right sides together with front yoke. Baste side
seams (seam number 6), matching fold lines.
Press seam allowances open. Stitch.
$ Fold yoke on fold line, wrong side facing in. Press. Baste open
edges together and neaten together.
%Pin pants to yoke with wrong side facing right side and matching
centers (seam number 5). Match upper edge of waistband with abut-
ting line and match side seams. Stretch back yoke slightly. Topstitch
close to lower edge of waistband, thereby stitching pants to yoke.
A
Hem
&

&Saum versäu bern, nac h innen um heften, bügeln un d evtl. mit der
Zwillingsnadel 2,5 cm breit feststeppen. Sie steppen mit zwei Ober-
fäden. Der Unterfaden bildet Zickzackstiche.
B
Saum
'Saum nach innen umbügeln, einschlagen, festheften. Untere Ho-
senkante schmal und 0,7 cm breit absteppen, dabei den Saum fest-
steppen.
&Surfiler l‘ourlet, le plier et le bâtir sur l‘envers, repasser et le
piquer éventuellement avec l‘aiguille jumelé à 2,5 cm du bord. Piquez
avec deux fils supérieurs. Le fil inférieur forme des points zigzag.
B
Ourlet
' Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier et le bâtir en
place. Surpiquer les jambes au ras et à 0,7 cm du bord inférieur, fi-
xer aussi l‘ourlet.
&Neaten hem, baste to inside an d press. For belt resu lts, use a tw in
needle to stitch the hem 1" (2.5 cm) wide. Stitch with two upper
threads and one bobbin thread. The bobbin thread will form zigzag
stitching on the underside of the fabric.
B
Hem
'Press hem to inside, turn in and baste. Topstitch close to lower
edge of pant leg and again ¼" (0.7 cm) wide, catching hem.

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van
de burda-maattabel afwijken.
Opgelet: bij de keuze van de patroonmaat kiest u die maat die u
voor de zwangerschap had. Indien de bovenwijdte echter meer
dan 6 cm verschil heeft met uw normale maat, dan neemet u een
maat groter.
AB
Knip in uw maat van het werkblad uit:
voor BROEK AB delen 1 tot 9.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma-
nier blijft de pasvorm behouden.
 Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.
Zo gaat u te werk:
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen
leggen.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof-
vouw = middellijn.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-
delen op de stof gelegd moeten worden.
AB
Rondgebreide boordstof
De delen 8 en 9 van gebreide boordstof knippen.
Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip-
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge-
vouwen stof knippen.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
A – 3 cm
zoom,AB – 1,5 cmbij alle andere randen en naden.
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.
PREPARAZIONE DELLE PARTI
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:
per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe-
renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se
necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i
cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella
nostra tabella.
Attenzione: per la scelta della taglia basatevi su quella che por-
tavate prima della gravidanza. Se durante la gravidanza la vostra
circonferenza petto è aumentata di oltre 6 cm rispetto alla taglia
di partenza, passate alla taglia sucessiva.
AB
Per i PANTALONI AB
tagliate dal foglio tracciati le parti 1 - 9
nella taglia desiderata.
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-
bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras-
segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
 Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodelloseparate le parti per i cm neces-
sari.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.
TAGLIO
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-
tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
AB
Maglina tubolare
Tagliate le parti 8 e 9 nella maglina tubolare.
 Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:A - 3 cm all’orlo;AB - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-
zione della carta copiativa.
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-
car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
Atención: para elegir la talla correcta hay que partir de la talla
que tenía antes de quedarse embarazada.
Si durante el embarazo el contorno de pecho ha aumentado más de
6 cm de la talla original, habrá que cambiar a una talla mayor.
AB
Cortar de la hoja de patrones
para el PANTALÓN AB las piezas 1 a 9
en la talla correspondiente.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-
ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-
dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el
ajuste será perfecto.
 Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-
sario.
Igualar los cantos laterales.
CORTE
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-
bución de las piezas en la tela.
AB
Género tricotado de canalé (género tubular)
Cortar las piezas 8 y 9 del género tricotado.
Véase el plano de corte en la hoja de patrones.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: A - 3 cm do-
bladillo,AB - 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-
neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELA R
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabelle r ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvi k måttabeller kan du ändra pappersmönstret m e termått som skiljer.
Observera, när du väljer storlek ska du rätta dig e
som du hade före graviditeten. Om ditt bystmåt
t mer än 6 cm under graviditeten bör du ta näst st ö
AB
Klipp ut från mönsterarket
i önskad storlek:
för BYXAN AB delarna 1 till 9.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖN S
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1 är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
bevaras passformen.
 Ändra alltid alla delar vid samma linjer med s a
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjer n
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varan
d längd.
Jämna till sidkanterna.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
AB
Ribbstickat tyg (slangvara)
Klipp till delarna 8 och 9 i ribbstickat tyg.
Se tillklippningsplanen på mönsterarket.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över
t tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTI L A − 3 cm fåll,AB − 1,5 cm i alla andra kanter oc h
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Be s förpackningen.
PARTI DEL CARTAMODELLO
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI PATROONDELEN:
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADPIEZAS DEL PATRÓN
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESMÖNSTERDELAR:
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTE R
7165 / 3
A B 1 pantaloni davanti 2x
A B 2 sacchetto tasca 2x
A B 3 sprone fianchi 2x
A B 4 pantaloni dietro 2x
A B 5 cinturino davanti 2x
A B 6 cinturino dietro 4x
A B 7 tasca 2x
A B 8 sprone davanti 1x
A B 9 sprone dietro 1x A B 1 voorpand broek 2x
A B 2 zakdeel 2x
A B 3 heupdeel 2x
A B 4 achterpand broek 2x
A B 5 voorste banddeel 2x
A B 6 achterste banddeel 4x
A B 7 zakdeel 2x
A B 8 voorste pasdeel 1x
A B 9 achterste pasdeel 1xA B 1 pieza delantera del pantalón 2 veces
A B 2 fondo de bolsillo 2 veces
A B 3 pieza de canesú de cadera 2 veces
A B 4 pieza posterior del pantalón 2 veces
A B 5 pretina delantera 2 veces
A B 6 pretina posterior 4 veces
A B 7 bolsillo 2 veces
A B 8 canesú delantero 1 vez
A B 9 canesú posterior 1 vezA B 1 Främre byxdel 2x
A B 2 Fickp
åse 2x
A B 3 Höftbesparingsdel 2x
A B 4 Bakre byxdel 2
x
A B 5 Främre linning 2x
A B 6 Bakre linning 4x
A B 7 Ficka 2x
A B 8 Främre besparing 1x
A B 9 Bakre besparing 1x

TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver-
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen-
voering overnemen.
NAAIEN
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-
kaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof aangeven.
Tips voor stoffen met een stretchaandeel
Neem speciale tricotnaald voor de naaimachine. Opdat alle naden
rekbaar blijven, met een smal le zigzagsteek (steekbreedte 0,5 –
1 mm, lengte 2,5 mm) of met een speciale elastische steek stik-
ken (zie ook de gebruiksaanwijzing van uw naaimachine). De zoom
kunt u met een tweelingnaald stikken: aan de bovenkant ontstaan
twee evenwijdig verlopende stiksels, aan de onderkant elastische
zigzagsteken. Let erop, dat de draadspanning niet al te strak is af-
gesteld.
ABBROEK
Figuurnaden
Figuurnaden bij de achterpanden tot een punt stikken. De
draadjes knopen. Figuurnaden naar middenachter toe strijken
(1a).
Opgestikte zakken

De randen van de zakken zigzaggen. Naad bij de bovenrand van
de zakken naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. de
bovenrand van de zak 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de naad
mee vaststikken. De zijranden en onderrand naar de verkeerde
kant omvouwen, rijgen, strijken.
De zakken bij de lijn op de achterpanden vastrijgen, smal en
0,7 cm breed vaststikken (2a).
Zakken met heuppas
Een zakdeel op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar),
de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer 1) en
stikken. Naden bijknippen.
Het zakdeel naar binnen toe omvouwen, rijgen. De rand voor de
opening strijken, 0,7 cm breed, bij B ook smal doorstikken.
Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor
de zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (goede kanten van het
zakdeel en de heuppas liggen op elkaar). De rand voor de zakope-
ning vastrijgen.

Het zakdeel op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand
nietmee vastzetten. Stikken. Naden samengenomen zigzaggen.
De zijrand en de bovenrand van de heuppas op het voorpand
vastrijgen.
A
Zijnaden / binnenbeennaden
 Het voorpand van de broek op het achterpand leggen (goede
kanten op elkaar), zijnaden (naadcijfer 2) en binnenbeennaden
(naadcijfer 3) rijgen. Naden stikken.
Naden zigzaggen en openstrijken.
B
Zijnaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de zijnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. Naden bijknippen, sa-
mengenomen zigzaggen en naar de achterpanden toe strijken.
Naden smal en 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naden mee
vaststikken.
Binnenbeennaden
 Broekspijpen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Binnen-
beennaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achter-
panden toe strijken.
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
CONFEZIONE
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-
nee disegnate sulle parti del cartamodello.
(NC = numero di congiunzione).
Alcuni suggerimenti sui tessuti con percentuale stretch
Inserire nella macchina l’apposito ago per tessuti stretch. Onde
evitare che le cuciture diventino rigide, impostare un punto zig-
zag stretto (altezza punti 0,5 mm - 1 mm, lunghezza punti
2,5 mm) oppure uno speciale punto elasticizzato (vedi libretto
delle istruzioni della macchina da cucire). Gli orli si possono cu-
cire con un ago doppio, questo formerà sul lato superiore del tes-
suto due cuciture parallele e sul lato inferiore un punto zig-zag.
Fare attenzione che la tensione del filo non sia troppo forte.
ABPANTALONI
Pinces
Cucire a punta le pinces sui pantaloni dietro. Annodare i fili e
stirare le pinces verso il centro dietro (1a).
Tasche applicate

Rifinire i bordi delle tasche. Imbastire verso l’interno i margini
al bordo superiore delle tasche e stirare. Impunturare a 1,2 cm dal
bordo superiore, cucendo così i margini. Imbastire verso l’interno
il margine ai bordi laterali ed inferiori e stirare.
Imbastire le tasche sui pantaloni dietro facendole combaciare con
la linea d’incontro, cucirle a filo e alla distanza di 0,7 cm dai bordi
(2a).
Tasche inserite nello sprone fianchi
Disporre i sacchetti tasca, diritto su diritto, sui pantaloni da-
vanti, imbastire insieme i bordi delle aperture tasca (NC 1) e cu-
cirli. Rifilare i margini.
Imbastire i sacchetti verso l’interno. Stirare il bordo dell’apertura
e cucirlo alla distanza di 0,7 cm, per B cucire anche a filo del bor-
do.
Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi in modo da
far combaciare l’apertura tasca con la LINEA D’INCONTRO, il lato
diritto dei sacchetti e dello sprone fianchi combaciano. Imbastire
l’apertura delle tasche.

Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi senza com-
prendere i pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Im-
bastire sui pantaloni davanti i bordi laterali e superiori dello spro-
ne fianchi.
A
Cuciture laterali / Cuciture interne delle gambe
Disporre i pantaloni davanti, diritto su diritto, sui pantaloni
dietro, imbastire le cuciture laterali (NC 2) e le cuciture interne
delle gambe (NC 3). Chiudere le cuciture.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
B
Cuciture laterali
Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su diritto,
imbastire le cuciture laterali (NC 2) e chiuderle. Rifilare i margini,
rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni dietro. Impunturare a fi-
lo e alla distanza di 0,7 cm dalle cuciture, fissando così i margini.
Cuciture interne delle gambe
 Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le
cuciture interne (NC 3) e chiuderle.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni diet-
ro.
ENTRETELA
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Re-
portar los contornos de patrón en la entretela.
CONFECCIÓN
Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil-
vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.
Consejos para telas con fibra elástica
Emplear una aguja especial para géneros elásticos. Para que las
costuras queden elásticas, coser con puntadas en zigzag es-
trechas (anchura de la puntada de 0,5 – 1 mm, largura 2,5 mm) o
con unos puntos especial elásticos (véanse las instrucciones de
la máquina de coser). Cerrar los dobladillos con la aguja doble, de
esta manera se obtienen dos líneas paralelas de pespuntes en la
parte superior y unos puntos elásticos en zigzag por debajo. Ob-
servar que el hilo de la máquina no quede muy tenso.
ABPANTALÓN
Pinzas
Coser en punta las pinzas en las piezas posteriores del panta-
lón.
Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio posterior
(1a).
Bolsillos aplicados

Sobrehilar los cantos. Volver hacia dentro e hilvanar entorna-
dos los márgenes del canto superior, planchar. Pespuntear el
canto superior 1,2 cm de ancho, pillando los márgenes. Volver ha-
cia dentro e hilvanar entornado el margen de los cantos laterales
e inferiores, planchar. Hilvanar los bolsillos en las piezas posteri-
ores del pantalón, haciendo coincidir la línea de ajuste, coser por
encima al ras y a 0,7 cm de ancho (2a).
Bolsillos de canesú de cadera
Poner los fondos en la pieza delantera del pantalón derecho
contra derecho, hilvanar y coser montados los cantos de abertura
de bolsillo (número 1). Recortar los márgenes. Volver hacia den-
tro e hilvanar entornados los fondos. Planchar el canto de abertu-
ra, pespuntear 0,7 cm de ancho y para B también al ras.
Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú
de cadera, de manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍ-
NEA DE AJUSTE marcada, los derechos del fondo y del canesú
quedan superpuestos. Hilvanar la abertura.

Hilvanar los fondos en la pieza de canesú, sin interponer la pie-
za delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes.
Hilvanar los cantos laterales y superior de la pieza de canesú en-
cima de la pieza delantera del pantalón.
A
Costuras laterales / costuras entrepierna
 Colocar las piezas delanteras del pantalón en las piezas pos-
teriores derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales
(número 2) y las costuras entrepierna (número 3). Cerrar las cos-
turas. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
B
Costuras laterales
Poner las piezas delanteras en las piezas posteriores del panta-
lón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (nú-
mero 2) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y
plancharlos en las piezas posteriores del pantalón. Pespuntear
las costuras al ras y a 0,7 cm de ancho, pillando los márgenes.
Costuras entrepierna
 Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Hilva-
nar las costuras entrepierna (número 3) y coser.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
piezas posteriores del pantalón.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningen och pressa fa s avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlä
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot r ä Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckel s rätsida.
Tips för sömnad i stretchtyger
Sy med en specialnål för stretchtyger. Sy sömm
a inställt sicksackstygn (stygnbredd 0,5 - 1 mm, lä n ler med ett specialstygn för stretchtyger (se bruk s din symaskin) för att sömmarna ska bli elastisk a med tvillingnålen. Du får två parallella stickni n översidan och elastiska sicksackstygn på under s trådspänningen inte är för hård.
ABBYXA
Inprovningar
Sy inprovningarna på de bakre byxdelarna u t trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot m
Påsydda fickor

Sicksacka fickkanterna. Tråckla in sömsmåne
kant, pressa. Kantsticka fickans övre kant 1,2 cm
fast sömsmånerna. Tråckla in sömsmånerna i sid
- terna, pressa.
Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjen, p
delarna, sy fast smalt och 0,7 cm br (2a).
Höftbesparingsfickor
Lägg fickpåsen räta mot räta på den främre b y ihop ficköppningskanterna (sömnummer 1) oc h sömsmånerna.
Tråckla in fickpåsen. Pressa ficköppningskan t 0,7 cm br, för B även smalt.
Nåla fast den främre byxdelen på höftbespari n ficköppningen möter den markerade PLACERIN G påsens och höftbesparingens rätsidor ligger på v a fast ficköppningen.

Tråckla fickpåsen på höftbesparingsdelen, m
den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmåne
Tråckla fast sid- och överkanterna på höftbesp
a den främre byxdelen.
A
Sidsömmar / inre bensömmar
Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på d larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 2) oc h marna (sömnummer 3). Sy sömmarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
B
Sidsömmar
Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de ba
tråckla (sömnummer 2) och sy sidsömmarna. Kli
p nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in d byxdelarna. Kantsticka sömmarna smalt och 0,7 c digt fast sömsmånerna.
Inre bensömmar
Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckl a 3) och sy de inre bensömmarna.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophåll n dem i de bakre byxdelarna.

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
AB
Kruisnaad
 Een broekspijp keren. Broekspijpen (goede kanten op elkaar)
in elkaar leggen. Kruisnaad rijgen, binnenbeennaden liggen op el-
kaar. Stikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant
toe strijken. Kruisnaad smal doorstikken, daarbij de naad mee
vaststikken.
Band
Het achterste banddeel met tussenvoering op het voorste
banddeel met tussenvoering leggen (goede kanten op elkaar),
zijnaden stikken (naadcijfer 4).
Naden openstrijken.
Het banddeel volgens de tekening dubbelvouwen (goede kant
binnen),middenachternaad stikken.
Naad openstrijken.
Bij de banddelen zonder tussenvoering de zijnaden en de mid-
denachternaad op dezelfde manier stikken. Naden openstrijken.
! Banddeel met tussenvoering op de bovenrand van de broek
vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 5); de middenach-
ternaad / kruisnaad en de zijnaden liggen steeds op elkaar. Stik-
ken. Naden naar de band toe strijken.
" Banddeel zonder tussenvoering op het vastgestikte deel leg-
gen (goede kanten op elkaar), de bovenranden op elkaar stikken.
Naad bijknippen, bij de ronde randen inknippen.
Banddeel keren. De bovenrand van de band rijgen, strijken en
smal doorstikken. De binnenkant van de band zigzaggen, over de
aanzetnaad heen leggen, vastrijgen.
Pas / gebreide boordstof
#Achterste en voorste pasdeel op elkaar legen (goede kanten
op elkaar), zijnaden rijgen (naadcijfer 6), de vouwlijnen liggen op
elkaar.
Naden openstrijken. Stikken.
$Pasdeel bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant bin-
nen). Strijken. De open rand dichtrijgen, samengenomen zigzag-
gen.
%De broek met het midden op het midden op de pas vastspel-
den (verkeerde kant op de goede kant) (naadcijfer 5); de boven-
rand van de band ligt bij de lijn, zijnaden liggen op elkaar. Het ach-
terste pasdeel een beetje rekken. De onderrand van de band smal
doorstikken, daarbij de broek op het pasdeel stikken.
A
Zoom
&De zoom zigzaggen, naar binnen toe omvouwen, rijgen,
strijken en eventueel met de tweelingnaald 2,5 cm breed vaststik-
ken. Stik met twee bovendraden. De onderdraad vormt zigzag-
steken.
B
Zoom
'De zoom naar binnen toe omstrijken, inslaan, vastrijgen. De
onderrand van de pijpen smal en 0,7 cm breed doorstikken, daar-
bij de zoom vaststikken.
AB
Cucitura centrale
 Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su
diritto. Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle
gambe combaciano. Chiudere la cucitura.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Impuntu-
rare a filo della cucitura centrale, fissando così i margini.
Cinturino
 Disporre le parti dietro rinforzate del cinturino, diritto su diritto
sul cinturino davanti rinforzato e chiudere le cuciture laterali (NC
4). Stirare i margini aprendoli.
Piegare il cinturino come illustrato, il diritto è all’interno.
Chiudere la cucitura centrale dietro.
Stirare i margini aprendoli.
Chiudere allo stesso modo la cucitura centrale dietro al cinturino
non rinforzato. Stirare i margini aprendoli.
! Imbastire il cinturino rinforzato, diritto su diritto, sul bordo su-
periore dei pantaloni (NC 5); le cuciture centrali dietro e le cuci-
ture laterali combaciano. Cucire il cinturino. Stirare i margini ver-
so il cinturino.
"Disporre il cinturino non rinforzato, diritto su diritto, su quello
già cucito e cucire insieme i bordi superiori. Rifilare i margini e in-
ciderli sugli arrotondamenti.
Rivoltare il cinturino. Imbastire il bordo superiore, stirarlo e cucir-
lo a filo. Rifinire il bordo interno del cinturino, disporlo sulla cuci-
tura d’attaccatura ed imbastirlo.
Sprone / Maglina tubolare
# Disporre lo sprone dietro, diritto su diritto, sullo sprone davan-
ti, imbastire le cuciture laterali (NC 6); le linee di ripiegatura com-
baciano. Stirare i margini aprendoli. Chiudere le cuciture.
$Piegare lo sprone lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è
all’interno. Stirare. Imbastire insieme i bordi aperti e rifinirli insie-
me.
%Appuntare i pantaloni sullo sprone, rovescio contro rovescio e
centro su centro (NC 5); il bordo superiore combacia con la linea
d’incontro; le cuciture laterali combaciano. Tendere un po’ lo
sprone dietro. Impunturare a filo del bordo inferiore del cinturino,
cucendo così i pantaloni sullo sprone.
A
Orlo
& Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo ed
eventualmente cucirlo con l’ago doppio alla distanza di 2,5 cm dal
bordo. Cucire con due fili superiori ed un filo inferiore; quest’ultimo
formerà i punti zig-zag.
B
Orlo
' Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a
filo e alla distanza di 0,7 cm dal bordo.
AB
Tiro
 Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra de-
recho contra derecho. Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna
coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehi-
larlos juntos y plancharlos a un lado. Pespuntear el tiro al ras, pil-
lando los márgenes.
Pretina
Poner las piezas posteriores de la pretina con entretela sobre
la pieza delantera de la pretina con entretela derecho contra de-
recho, coser las costuras laterales (número 4). Abrir los már-
genes con la plancha.
Doblar la pretina según el dibujo, el derecho queda dentro.
Coser la costura posterior central. Abrir los márgenes con la
plancha.
En las piezas de la pretina sin entretela coser igualmente las cos-
turas laterales y la costura posterior central.
Abrir los márgenes con la plancha.
! Hilvanar la pretina con entretela sobre el canto superior del
pantalón (número 5) derecho contra derecho; las costuras poste-
riores centrales así como las costuras laterales coinciden super-
puestas. Coser. Planchar los márgenes en la pretina.
" Poner la pretina sin entretela sobre la pretina ya cosida de-
recho contra derecho, coser montados los cantos superiores. Re-
cortar los márgenes, dar unos piquetes en las curvas. Girar la
pretina. Hilvanar el canto superior, planchar y pespuntear al ras.
Sobrehilar el canto interior, ponerla por encima de la costura de
aplicación y fijar con unos hilvanes.
Canesú / género tricotado de canalé
#Colocar el canesú posterior sobre el canesú delantero de-
recho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 6),
las líneas de doblez coinciden superpuestas. Abrir los márgenes
con la plancha. Coser.
$Doblar el canesú en la línea de doblez, el revés queda dentro.
Planchar. Hilvanar montados los cantos, sobrehilarlos juntos.
%Prender el pantalón en el canesú revés contra derecho y me-
dio sobre medio (número 5), el canto superior de la pretina coin-
cide en la línea de ajuste, las costuras laterales coinciden super-
puestas. Estirar un poco el canesú posterior. Pespuntear al ras el
canto inferior de la pretina, cosiendo el pantalón sobre el ca-
nesú.
A
Dobladillo
&Sobrehilar el dobladillo, volverlo hacia dentro e hilvanarlo en-
tornado, planchar y en caso necesario coser con la aguja doble
2,5 cm de ancho. Coser con dos hilos superiores. El hilo inferior
forma las puntadas en zigzag.
B
Dobladillo
'Volver el dobladillo hacia dentro e hilvanarlo entornado, reme-
ter y pasar unos hilvanes. Pespuntear el canto inferior del panta-
lón al ras y a 0,7 cm de ancho, pillando el dobladillo.
AB
Mittsöm
Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot
Tråckla mittsömmen, de inre bensömmarna möt e Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
dem mot en sida. Kantsticka mittsömmen smalt, s
sömsmånerna.
Linning
Lägg de bakre linningsdelarna med mellanläg
på den främre linningsdelen med mellanlägg, sy
(sömnummer 4).
Pressa isär sömsmånerna.
Vik linningen enl teckningen, rätsidan inåt,
mittsömmen.
Pressa isär sömsmånerna.
Sy sidsömmarna och den bakre mittsömmen på
l utan mellanlägg på samma sätt. Pressa isär söm s
!Tråckla fast linningen med mellanlägg räta mo t övre kant (sömnummer 5); de bakre mittsömmar
marna möter varandra. Sy. Pressa in sömsmåner n
"Lägg linningen utan mellanlägg räta mot rät a fastsydda linningen, sy ihop övre kanter. Klipp ner
jacka i rundningarna.
Vänd linningen. Tråckla linningens övre kant, pres
s ka smalt. Sicksacka den inre linningskanten, läg g sättningssömmen, tråckla fast.
Besparing / Ribbstickat tyg
#Lägg den bakre besparingen räta mot räta på
sparingen, tråckla sidsömmarna (sömnummer 6)
na möter varandra.
Pressa isär sömsmånerna. Sy.

$Vik besparingen vid vikningslinjen, avigsida
Tråckla ihop öppna kanter, sicksacka dem ihophå l
%Tråckla byxan aviga mot räta och mitt mot mitt
(sömnummer 5); den övre linningskanten möter p
sidsömmarna möter varandra. Töj den bakre bes
p Kantsticka linningens nedre kant smalt, sy samt i vid besparingen.
A
Fåll
&Sicksacka fållen, tråckla in, pressa och sy ev t tvillingnålen 2,5 cm br. Du syr med två övertråd a bildar sicksackstygn.
B
Fåll
'Pressa in fållen, vik in, tråckla fast. Kantstick a kant smalt och 0,7 cm br, sy samtidigt fast fållen.
7165 / 4

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
EL PATRÓN
a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-
difieran de la tabla
ue partir de la talla
aumentado más de
una talla mayor.
es
s 1 a 9
e.
ATRÓN
a de 168 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón“. Así el
misma línea y los
icadas.
ea necesario.
do lo que sea nece-
za de patrón. No se La pieza se corta el central.
en el plano de corte a bajo.
muestran la distri-
)
o
nes.
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima oblada.
DILLO: A - 3 cm do-sturas restantes.
ar al revés de la tela
dobladillo) y las lí-
ir las instrucciones
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller kan du ändra pappersmönstret med de centime-
termått som skiljer.
Observera, när du väljer storlek ska du rätta dig efter den storlek
som du hade före graviditeten. Om ditt bystmått har ökat med
mer än 6 cm under graviditeten bör du ta näst största storlek.
AB
Klipp ut från mönsterarket
i önskad storlek:
för BYXAN AB delarna 1 till 9.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
 Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad
längd.
Jämna till sidkanterna.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-
nas placering på tyget.
AB
Ribbstickat tyg (slangvara)
Klipp till delarna 8 och 9 i ribbstickat tyg.
Se tillklippningsplanen på mönsterarket.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:A − 3 cm fåll,AB − 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen.
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn
sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk-
ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa-
pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-
måletabellen.
Vær opmærksom, ved valg af størrelse skal du gå efter den stør-
relse, du brugte inden graviditeten. Hvis din overvidde er vokset
med mere end 6 cm under graviditeten, skal du vælge et nummer
større.
AB
Til BUKSERNE AB
skal du klippe mønsterdelene 1 til 9 ud af mønsterarket
i den ønskede størrelse.
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-
ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-
nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.
 Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
vendigt.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-
anden som nødvendigt.
Sidekanterne rettes til bagefter.
KLIPNING
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-
ne skal placeres på stoffet.
AB
Ribstrikket stof (tubevare)
Klip delene 8 og 9 ud af det ribstrikkede stof.
Se klippeplanen på mønsterarket.
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
A - 3 cm
søm, AB - 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
��…„�“�ƒ‰“�‚”��‡Ž”Ÿƒœ‹‘�Š‹”
�¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
#VSEB


      
¤±´¥©
¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
ƒ®©­¡®©¦     


­À¢¦±¦­¦®®¯²³©¯¢¶£¡³ƒ¡¹¦ª¤±´¥©´£¦¬©¸©¬²À¢¯
¬¦¦¸¦­®¡²­
³¯£¼¢¦±©³¦°¯²¬¦¥´¿º©ª±¡¨­¦±
�ƒ
ƒ¼±¦§½³¦©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬À‚‘Ÿ‹�ƒ¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
ƒœ‹‘�Š‹””…Œ‰Ž‰“�‰Œ‰”‹�‘�“‰“�
    


¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­
­¡±
«©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m
¸³¯°¯¨

‹¯±±¦«³©±´ª³¦ £¼«±¯ª«´ ³¯¬½«¯ °¯ ¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
    
®¼­¬©®©À­
…¬À´¥¬©®¦®©À
®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
…¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À    
¥±´¤ ®¡ ¥±´¤¡ ®¡ ®´§®¯¦ ¸©²¬¯ ²¡®³©­¦³±¯£ © £¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À
‘�’‹‘�Š
Œ‰Ž‰  ’„‰‚� Ñ Ñ Ñ Ñ
     
£¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À
 «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
¥£¯ª®¯ª ¥¦³¡¬© ²¬¦¥´¦³ ²¯£­¦²³©³½ ²¯ ²¤©¢¯­ ³«¡®©

¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
     
£¥£¯¦³«¡®©
…¦³¡¬©
 £¼¸¦±¸¦®®¼¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© °´®«³©±®¯ª
¬©®©¦ª
 ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨
�¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©
�ƒ
‹±´¤¬¯£À¨¡®¯¦°¯¬¯³®¯£±¦¨©®«´

¨©®«´
’­°¬¡®±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½
£
¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬©

£¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©
 £¼
«±¯©³½ £ °¯²¬¦¥®¿¿ ¯¸¦±¦¥½ ©¨ ±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯ £ ¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©
�‘‰�”’‹‰Ž�™ƒœ‰��…„‰‚‹”Ž‰ˆ�

   
³¡¬½®¼­²±¦¨¡­©®¡¹£¼
‹¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©© ¹£¯£ © ®©¨¡

 £¡§®¼¦ ¬©®©©
±¡¨­¦³«© © ­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ©¨®¡®¯¸®¼¦ ²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª «±¯À ² °¯­¯º½¿ «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤©
#63%"
DE PATRONESMØNSTERDELE:
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET…†“�Œ‰ƒœ‹‘�Š‹‰
�Œ�Žœ‘�’‹Œ�…‹‰Ž�Œ‰’“�–ƒœ‹‘�†‹ MÖNSTERDELAR: TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
7165 / 3
alón 2 veces
ra 2 veces
lón 2 veces
s
s
A B 1 Främre byxdel 2x
A B 2 Fickp
åse 2x
A B 3 Höftbesparingsdel 2x
A B 4 Bakre byxdel 2
x
A B 5 Främre linning 2x
A B 6 Bakre linning 4x
A B 7 Ficka 2x
A B 8 Främre besparing 1x
A B 9 Bakre besparing 1xA B 1 Forr. buksedel 2x
A B 2 Lommepose 2x
A B 3 Hoftebærestykkedel 2x
A B 4 Bag. buksedel 2x
A B 5 Forr. linning 2x
A B 6 Bag. linning 4x
A B 7 Lomme 2x
A B 8 Forr. bærestykke 1x
A B 9 Bag. bærestykke 1x    
   
   
   
   
   
   
   
   

evés de la tela. Re-a.
s. Reportar con hil-o de la tela.
sticos. Para que las adas en zigzag es-
, largura 2,5 mm) o
as instrucciones de
n la aguja doble, de
de pespuntes en la
zag por debajo. Ob-y tenso.
steriores del panta-
el medio posterior
e hilvanar entorna-
har. Pespuntear el
árgenes. Volver ha-
os cantos laterales
n las piezas posteri-de ajuste, coser por
l pantalón derecho
cantos de abertura
s. Volver hacia den-
el canto de abertu-
bién al ras.
la pieza de canesú
lo coincida en la LÍ-
fondo y del canesú
in interponer la pie-
ntos los márgenes.
pieza de canesú en-
n en las piezas pos-
costuras laterales
o 3). Cerrar las cos-
abiertos.
steriores del panta-turas laterales (nú-brehilarlos juntos y ntalón. Pespuntear do los márgenes.
queda dentro. Hilva-
er.
plancharlos en las
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningen och pressa fast det på tygets
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida.
Tips för sömnad i stretchtyger
Sy med en specialnål för stretchtyger. Sy sömmarna med smalt
inställt sicksackstygn (stygnbredd 0,5 - 1 mm, längd 2,5 mm) el-
ler med ett specialstygn för stretchtyger (se bruksanvisningen till
din symaskin) för att sömmarna ska bli elastiska. Fållen syr du
med tvillingnålen. Du får två parallella stickningssömmar på
översidan och elastiska sicksackstygn på undersidan. Se till att
trådspänningen inte är för hård.
ABBYXA
Inprovningar
Sy inprovningarna på de bakre byxdelarna ut spetsigt. Fäst
trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt bak (1a).
Påsydda fickor

Sicksacka fickkanterna. Tråckla in sömsmånen i fickans övre
kant, pressa. Kantsticka fickans övre kant 1,2 cm br, sy samtidigt
fast sömsmånerna. Tråckla in sömsmånerna i sid- och nederkan-
terna, pressa.
Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjen, på de bakre byx-
delarna, sy fast smalt och 0,7 cm br (2a).
Höftbesparingsfickor
Lägg fickpåsen räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla
ihop ficköppningskanterna (sömnummer 1) och sy. Klipp ner
sömsmånerna.
Tråckla in fickpåsen. Pressa ficköppningskanten, kantsticka
0,7 cm br, för B även smalt.
Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att
ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fick-
påsens och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla
fast ficköppningen.

Tråckla fickpåsen på höftbesparingsdelen, men ta inte med
den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
Tråckla fast sid- och överkanterna på höftbesparingsdelen vid
den främre byxdelen.
A
Sidsömmar / inre bensömmar
Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde-
larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 2) och inre bensöm-
marna (sömnummer 3). Sy sömmarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
B
Sidsömmar
Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna,
tråckla (sömnummer 2) och sy sidsömmarna. Klipp ner sömsmå-
nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i de bakre
byxdelarna. Kantsticka sömmarna smalt och 0,7 cm br, sy samti-
digt fast sömsmånerna.
Inre bensömmar
Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer
3) och sy de inre bensömmarna.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i de bakre byxdelarna.
INDLÆG
Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang-
en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
tråd.
Tip til stoffer med stretchandel
Anvend altid en speciel stretchnål til syningen. For at bevare søm-
menes elasticitet, skal du indstille din symaskine på en smal sik-
sak-sting (stingbredde 0,5 - 1 mm, længde 2,5 mm) eller sy med
en stræksøm (se vejledningen til din symaskine). Du kan også sy
sømmene med tvillingenålen, så du opnår to parallele stikninger
på oversiden og en elastisk sik-sak-sting på undersiden. Pas på,
at trådspændingen ikke er for stram.
ABBUKSER
Indsnit
Sy indsnittene i de bag. buksedele, så de ender i en spids.
Bind knude for trådene. Pres indsnittene mod bag. midte (1a).
Påsatte lommer

Sik-sak lommekanterne. Ri sømrummet mod vrangen på lom-
mens øverste kant, pres. Sy en stikning i 1,2 cm bredde fra lom-
mens øverste kant, sy hermed sømrummet fast. Ri sømrummet
mod vrangen ved lommens sider og nederste kanter, pres.
Ri lommerne, der mødes med tilsyningslinjen, på de bag. bukse-
dele og sy dem på med en smal stikning samt en stikning i 0,7 cm
bredde (2a).
Hoftebærestykkelommer
Læg lommeposen ret mod ret på den forr. buksedel, ri- (søm-
tal 1) og sy lommeindgangskanterne på hinanden. Klip sømrum-
mene smallere.
Ri lommeposen mod vrangen. Pres indgangskanten og sy den
med en stikning i 0,7 cm bredde, ved Btillige med en smal stik-
ning.
Hæft den forr. buksedel på hoftebærestykkedelen således, at
lommeindgangen mødes med den markerede TILSYNINGSLINJE;
hoftebærestykkedelens og lommeposens stof-retsider ligger på
hinanden. Ri lommeindgangen fast.

Ri lommeposen på hoftebærestykkedelen - tag ikke den forr.
buksedel med. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri hofte-
bærestykkedelens side- og øverste kanter på den forr. buksedel.
A
Sidesømme / indvendige bensømme
Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri
sidesømmene (sømtal 2) og de indvendige bensømme (sømtal 3).
Sy sømmene.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
B
Sidesømme
Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri- (søm-
tal 2) og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak
samlet over dem og pres dem ind i de bag. buksedele. Sy en smal
stikning sat en stikning i 0,7 cm bredde langs sømmene, sy her-
med sømrummene fast.
Indvendige bensømme
 Fold buksebenene på langs, så retsiden ligger indad. Ri- (søm-
tal 3) og sy de indvendige bensømme.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i de bag. buksedele.
�‘�‹Œ�…‹ �
ƒ¼«±¯©³½©¨°±¯«¬¡¥«©¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
§©³½ ©¶ « ¥¦³¡¬À­ «±¯À ©¨ ¯²®¯£®¯ª ³«¡®© ² ©¨®¡®¯¸
®¯ª²³¯±¯®¼‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥
«´
��™‰ƒ
�±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³«¡®À­©²¾¬¡²³¡®¯­
…¦³¡¬©«±¯À²³¡¸©£¡ª³¦²°¦·©¡¬½®¯ª©¤¬¯ª²³±¦³¸´¨
«©­¨©¤¨¡¤¯­ ¹©±©®¡²³¦§«¡Ñ
Ñ­­
¥¬©®¡²³¦§



²­©®²³±´«·©¿«ƒ¡¹¦ª¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦
“«¡®©­¯
¤´³¥¡£¡³½´²¡¥«´
°¯¾³¯­´°¦±¦¥±¡²«±¯¦­°±¯´³¿§½


£¯¬À¦³²¯²³¡£
£¼²³©±¡ª³¦¦¦…¬À®¡²³±¡¸©£¡®©À°¯¥
¤©¢¯«®©¨¡©²°¯¬½¨´ª³¦¥£¯ª®´¿©¤¬´¥¬À¹£¦ª®¯ª­¡
¹©®¼
 «¯³¯±¡À ¥¡¦³ ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ °±À­¯¬©®¦ª
®¼¦ ²³±¯¸«© ² ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ © ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿
²³±¯¸«´ ² ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼ �±© ¾³¯­ ²¬¦¥©³¦ ¨¡
³¦­
 ¸³¯¢¼ ®¡³À§¦®©¦ ®©³«© £ ¹£¦ª®¯ª ­¡¹©®¦ ¢¼¬¯
®¦²¬©¹«¯­³´¤©­
�ƒ
‚‘Ÿ‹‰
ƒ¼³¡¸«©
Ž¡¨¡¥®©¶°¯¬¯£©®«¡¶²³¡¸¡³½£¼³¡¸«©«£¦±¹©®¡­
‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½«¬©
®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡ ¡

Ž¡«¬¡¥®¼¦«¡±­¡®¼

�¢­¦³¡³½²±¦¨¼«¡§¥¯¤¯«¡±­¡®¡�±©°´²«°¯£¦±¶
®¦­´ ²±¦¨´ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´
 °±©´³¿
      


®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«�±©°´²«©°¯¢¯«¯£¼­©®©§®©­
²±¦¨¡­¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
°±©´³¿§©³½
‹¡±­¡® ®¡¬¯§©³½ ®¡ ¨¡¥®¿¿ °¯¬¯£©®«´ °¯ ¬©®©À­
²¯£­¦º¦®©À
°±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª©®¡±¡²
²³¯À®©©
²­ ¡

‚¯«¯£¼¦«¡±­¡®¼²¯³±¦¨®¼­©¢¯¸«¡­©
‹¡§¥´¿ ­¦¹«¯£©®´ ²¬¯§©³½ ² °¦±¦¥®¦ª °¯¬¯£©®
«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©
 °±©­¦³¡³½ £¥¯¬½ £¶¯¥¡ £
   
   

©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ‹±¡ª °±©´³¿§©³½ © ¯³²³±¯¸©³½
®¡±¡²²³¯À®©©
²­
´ƒÑ³¡«§¦£«±¡ª
�¦±¦¥®¿¿ °¯¬¯£©®«´ ®¡¬¯§©³½ ®¡ ¢¯«¯£´¿ ¸¡²³½
°¦±¦¥®¦ª °¯¬¯£©®«© © °±©«¯¬¯³½
 ²¯£­¦²³©£ £¶¯¥ £
«¡±­¡®²Œ‰Ž‰†Š’�ƒ�†š†Ž‰ 
°±©¾³¯­­¦¹«¯£©
®¡«¡±­¡®¡©¢¯«¯£¡À¸¡²³½¬¦§¡³¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
­©¥±´¤«¥±´¤´ƒ¶¯¥£«¡±­¡®°±©­¦³¡³½

�¦¹«¯£©®´ °±©­¦³¡³½ « ¢¯«¯£¯ª ¸¡²³©
®¦ 
³¼£¡À°¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´�±©³¡¸¡³½�±©°´²«©¹£¡
¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦ ‚¯«¯£¯ª ²±¦¨ © £¦±¶®©ª ²±¦¨ ¢¯«¯
£¯ª¸¡²³©°±©­¦³¡³½«°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®«¦

‚¯«¯£¼¦¹£¼¹¡¤¯£¼¦¹£¼
�¦±¦¥®©¦ © ¨¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
²³¯±¯®¡­©
²­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
 
      
 
²³¡¸¡³½�±©°´²«©£²¦¶¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
ƒ
‚¯«¯£¼¦¹£¼
�¦±¦¥®©¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
±¯®¡­©
 ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½



      
ˆ¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£¡­©®¡±¡²
²³¯À®©©
²­
®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¯£
™¡¤¯£¼¦¹£¼
�¯¬¯£©®«© ¢±¿« ²¬¯§©³½ £¥¯¬½
 ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
£¯£®´³±½
²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¹¡¤¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½



¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¨¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
dentro de la otra de-osturas entrepierna márgenes, sobrehi-ear el tiro al ras, pil-
con entretela sobre
derecho contra de-
o 4). Abrir los már-
echo queda dentro. s márgenes con la
gualmente las cos-
canto superior del
las costuras poste-
es coinciden super-pretina.
etina ya cosida de-ntos superiores. Re-
as curvas. Girar la
y pespuntear al ras. ma de la costura de
nesú delantero de-terales (número 6), Abrir los márgenes
revés queda dentro. ehilarlos juntos.
ntra derecho y me-
r de la pretina coin-es coinciden super-Pespuntear al ras el ntalón sobre el ca-
tro e hilvanarlo en-
con la aguja doble
ores. El hilo inferior
o entornado, reme-
o inferior del panta-
ladillo.
AB
Mittsöm
Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra.
Tråckla mittsömmen, de inre bensömmarna möter varandra. Sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa
dem mot en sida. Kantsticka mittsömmen smalt, sy samtidigt fast
sömsmånerna.
Linning
Lägg de bakre linningsdelarna med mellanlägg räta mot räta
på den främre linningsdelen med mellanlägg, sy sidsömmarna
(sömnummer 4).
Pressa isär sömsmånerna.
Vik linningen enl teckningen, rätsidan inåt, sy den bakre
mittsömmen.
Pressa isär sömsmånerna.
Sy sidsömmarna och den bakre mittsömmen på linningsdelarna
utan mellanlägg på samma sätt. Pressa isär sömsmånerna.
!Tråckla fast linningen med mellanlägg räta mot räta på byxans
övre kant (sömnummer 5); de bakre mittsömmarna och sidsöm-
marna möter varandra. Sy. Pressa in sömsmånerna i linningen.
"Lägg linningen utan mellanlägg räta mot räta på den redan
fastsydda linningen, sy ihop övre kanter. Klipp ner sömsmånerna,
jacka i rundningarna.
Vänd linningen. Tråckla linningens övre kant, pressa och kantstik
-
ka smalt. Sicksacka den inre linningskanten, lägg den över fast-
sättningssömmen, tråckla fast.
Besparing / Ribbstickat tyg
#Lägg den bakre besparingen räta mot räta på den främre be-
sparingen, tråckla sidsömmarna (sömnummer 6), vikningslinjer-
na möter varandra.
Pressa isär sömsmånerna. Sy.

$Vik besparingen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Pressa.
Tråckla ihop öppna kanter, sicksacka dem ihophållna.
%Tråckla byxan aviga mot räta och mitt mot mitt på besparingen
(sömnummer 5); den övre linningskanten möter placeringslinjen,
sidsömmarna möter varandra. Töj den bakre besparingen något.
Kantsticka linningens nedre kant smalt, sy samtidigt fast byxan
vid besparingen.
A
Fåll
&Sicksacka fållen, tråckla in, pressa och sy evtl fast den med
tvillingnålen 2,5 cm br. Du syr med två övertrådar. Undertråden
bildar sicksackstygn.
B
Fåll
'Pressa in fållen, vik in, tråckla fast. Kantsticka byxans nedre
kant smalt och 0,7 cm br, sy samtidigt fast fållen.
AB
Midtersøm
 Vend det ene buukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret
mod ret. Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes.
Sy.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet oevr dem og pres
dem til den ene side. Sy en smal stikning langs midtersømmen, sy
hermed sømrummene fast.
Linning
 Læg de bag. linningsdele med indlæg ret mod ret på den forr.
linningsdel med indlæg, sy sidesømmene(sømtal 4).
Pres sømrummene fra hinanden.
Fold linningen med retsiden indad, som vist på tegningen og sy
denbag. midtersøm.
Pres sømrummene fra hinanden.
Sy sidesømmene og den bag. midtersøm på samme måde, på lin-
ningsdelene uden indlæg.
! Ri linningen med indlæg ret mod ret på buksernes øverste kant
(sømtal 5); de bag. midtersømme samt sidesømme mødes. Sy.
Pres sømrummene ind i linningen.
"Læg linningen uden indlæg ret mod ret på den allerede fast-
syede linning, sy de øverste kanter på hinanden. Klip sømrum-
mene smallere, klip små hak ind i dem ved rundingerne.
Vend linningen. Ri linningens øvertse kant, pres den og sy den
med en smal stikning. Sik-sak linningens indvendige kant, læg
den over tilsætningssømmen, ri den fast.
Bærestykke / ribstrikket stof
#Læg det bag. bærestykke ret mod ret på det forr. bærestykke,
ri sidesømmene (sømtal 6); ombukslinjerne mødes.
Sy. Pres sømrummene fra hinanden.
$Fold bærestykket ved ombukslinjen, så vrangen ligger indad.
Pres. Ri åbne kanter på hinanden, sik-sak samlet over dem.
%Hæft bukserne vrang mod ret og midte mod midte på
bærestykket (sømtal 5); linningens øverste kant mødes med til-
syningslinjen, sidesømmene mødes. Stræk det bag. bærestykke
let. Sy en smal stikning langs linningens nederste kant, sy her-
med bukserne på bærestykket.
A
Søm
& Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres den og sy den evt.
fast med tvillingenålen i 2,5 cm bredde. Sy med to overtråde. Un-
dertråden danner sik-sak-sting.
B
Søm
' Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy en
smal stikning samt en stikning i 0,7 cm bredde fra buksernes ned-
erste kant, sy hermed sømmen fast.
�ƒ
’±¦¥®©ª¹¯£
�¥®´ °¯¬¯£©®«´ ¢±¿« £¼£¦±®´³½ �¯¬¯£©®«© ¢±¿«
£¬¯§©³½ ¯¥®´ £ ¥±´¤´¿
 ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª « ¬©·¦£¯ª
²³¯±¯®¦
 © ²­¦³¡³½ ²±¦¥®©¦ ²±¦¨¼
 ²¯£­¦²³©£ ¹¡¤¯
£¼¦¹£¼’±¦¨¼²³¡¸¡³½�±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯


®´‚±¿«©¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«²±¦¥®¦­´¹£´
®¡²³±¡
¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡
�¯À²
…´¢¬©±¯£¡®®¼¦ °±¯«¬¡¥«¯ª ¥¦³¡¬© ¨¡¥®¦¤¯ © °¦
±¦¥®¦¤¯°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½
¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼   
 
¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
�¯À²²¬¯§©³½³¡«
«¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦
¬©·¦£¯ª
²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½
 © £¼°¯¬®©³½¨¡¥®©ª ²±¦¥®©ª
¹¯£�±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½
Ž¡ ¥¦³¡¬À¶ °¯À²¡
 ®¦ ¥´¢¬©±¯£¡®®¼¶ °±¯«¬¡¥«¯ª
 £¼
°¯¬®©³½ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ © ¨¡¥®©ª ²±¦¥®©ª ¹¯£ ³¡« §¦
�±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
!…´¢¬©±¯£¡®®¼ª°±¯«¬¡¥«¯ª°¯À²²¬¯§©³½²¢±¿«¡
­© ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © °±©­¦³¡³½ « ©¶ £¦±¶®¦­´
 


®©¦ ¹£¼
 ¡ ³¡«§¦ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ �±©³¡¸¡³½ �±©°´²«©
¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡°¯À²
"Ž¦ ¥´¢¬©±¯£¡®®¼ª °±¯«¬¡¥«¯ª °¯À² ²¬¯§©³½ ² ´§¦
°±©³¡¸¡®®¼­ °¯À²¯­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½
£¦±¶®©¦²±¦¨¼�±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸
«¦
£­¦²³¡¶²«±´¤¬¦®©ª®¡¥²¦¸½�¯À²£¼£¦±®´³½
£¦±
¶®©ª «±¡ª £¼­¦³¡³½
 °±©´³¿§©³½ © ¯³²³±¯¸©³½ £ «±¡ª
’±¦¨ £®´³±¦®®¦¤¯ °¯À²¡ ¯¢­¦³¡³½
 ±¡¨¬¯§©³½ ®¡¥
¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À°¯À²¡©°±©­¦³¡³½
‹¯«¦³«¡«±´¤¬¯£À¨¡®¯¦°¯¬¯³®¯£±¦¨©®«´
#ˆ¡¥®¿¿ © °¦±¦¥®¿¿ «¯«¦³«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
²³¯±¯®¡­© © ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À



°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
$‹¯«¦³«´²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡
©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯
®¯ª£¯£®´³±½
©°±©´³¿§©³½�³«±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½

%‚±¿«© ®¡³À®´³½ ®¡ «¯«¦³«´ ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¯ª «
¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¦
 ²¯£­¦²³©£ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼
 © °±©
 


°¯À²¡²¬©®©¦ª²¯£­¦º¦®©À
¡³¡«§¦¢¯«¯£¼¦¹£¼ˆ¡
¥®¿¿«¯«¦³«´²¬¦¤«¡±¡²³À®´³½�¯À²¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨


«¯«¦³«´

�¯¥¤©¢«¡®©¨¡
&�±©°´²«© ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ ¯¢­¦³¡³½
 ¨¡­¦³¡³½ ®¡
©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
°±©´³¿§©³½©®¡²³±¯¸©³½®¡±¡²



¬¦¬½®¼¦ ²³±¯¸«© ² ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ © ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨
®´¿²³±¯¸«´²©¨®¡®¯¸®¯ª
ƒ
�¯¥¤©¢«¡®©¨¡
'�±©°´²«© ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸
®´¿ ²³¯±¯®´
 °¯¥£¦±®´³½ © °±©­¦³¡³½ Ž©§®©¦ «±¡À
       

 
²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´®©¨¡
7165 / 4
X