7163-Anl_coordinates

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.76 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

5
2x 6
2x A 13
1x
14
2x
15
2x16
1x
17
2x
18
4x
B
a
DE U
EINLAGE • INTERFACING •TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • �‘�‹Œ�…‹�
SCH N
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
PAPIERSCHNITT T
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Bl u Oberweite, Hosen und Röcke n a nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen.
Achtung, bei der Wahl der Grö ß Sie vor der Schwangerschaft h a gerschaft mehr als 6 cm in de r zugenommen haben, sollten Si e
ABSchneiden Sie vom Schnittbog e für das KLEID A Teile 1 bis 6,
für die JACKE B Teile 7 bis 23
in Ihrer Größe aus.
SCHNITT VERLÄ N
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Sie größer oder kleiner sind, k ö zeichneten Linien „hier verläng e sen. So bleibt die Passform erh Verändern Sie immer alle T e chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile
a Zum Verlängern schieben Sie
der.
Zum Kürzen schieben Sie die
S einander. Die seitl. Kanten aus g
ZUS C
STOFFBRUCH (– – – –) bede u teils aber auf keinen Fall eine K a so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochene r werden mit der bedruckten Sei t
Die Zuschneidepläne auf de m nung der Schnittteile auf dem
A - Garniturstoff: Teil 2 laut Z schneiden.
ABBei einfacher Stofflage die Sch n Bei doppelter Stofflage liegt di e ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN
m 4 cm Saum und Ärmelsaum ( B und Nähten, außer bei B an T e ten).KLEID
A 1 Vo
r A 2 Vo r A 3 Rü c A 4 Är m A 5 Vo r A 6 Rü c JACKE
B 7 Vo r B 8 Se i B 9 Mi t B 10 Ob e B 11 Un t B 12 Ob e B 13 Un t B 14 Kr a B 15 Vo r B 16 Rü c B 17 Kl a B 18 Pa s B 19 Ta s Futterteile
B 20 Vo r B 21 Se i B 22 Mi t B 23 Ta s
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

7163
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡
Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •
£¯¬¿­¦®µ¬©¨
3 / 2012
Leichte Wollstoffe, Kreppstoffe,
Leinenmischgewebe
A Garniturstoff (Einsatz): Kreppstoff
Lightweight wools, crêpe fabrics,
linen blends
A Contrasting fabric (insert): crêpe fabric
Lainage léger, crêpe, toile en lin et
autres fibres mélangés
A tissu de garniture (empiècement):
crêpe
Lichte wollen stoffen, crêpestoffen,
gemengd weefsel met linnen
A Garneerstof (inzetstuk): crêpestof
Lana leggera, crespo, misto lino
A tessuto di guarnizione (inserto):
crespo
Telas ligeras de lana, géneros de crep,
tejidos de mezcla de lino
A género de guarnición (aplicación):
tela de crep
Lätta ylletyger, kräpptyger,
linneblandningar
A Garneringstyg (isättning): Kräpptyg
Lette uldstoffer, crepestoffer, lærredsmiks
A Garniturestof (indsats): Crepestof
Œ¦¤«©¦¹¦±²³À®¼¦³«¡®©
«±¦°

²­¦¹¡®®¼¦¬½®À®¼¦°¯¬¯³®¡
��³¥¦¬¯¸®¡À³«¡®½ £²³¡£«¡

«±¦°
Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡A: 90 cm x 25 cm
B: 90 cm x 100 cm AB:
62 cm
91 - 115 cmGummifaden • Elastic thread • Fil élastique •
Rimpelelastiek • Filo elasticizzato •
Hilo de goma • Resårtråd • Elastiktråde •
‘¦¨©®¯£¡À§©¬«¡
B:60 cm
1 x
72 - 75 cm A:
8 x
114 - 138 cm
►mit Richtung avec sens with nap con dirección (ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
KLEID & JACKE ROBE & VESTE DRESS & JACKET VESTIDO & CHAQUETA
AB:normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
114 cm 140 cm
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46
A m 1,85 ► 2,20► 2,35► 2,35► 2,35► 2,35► 2,35► 1,70► 1,70► 1,70► 1,90► 1,90► 1,90► 1,90► AGarniturstoff, Tissu garniture,
Contrasting fabric, Tela de guarnición m 0,45 ► 0,45► 0,45► 0,45► 0,45► 0,45► 0,45► 0,45► 0,45► 0,45► 0,45► 0,45► 0,45► 0,45►
B m 2,50 ► 2,50► 2,50► 2,70► 2,70► 2,70► 2,90► 2,00► 2,00► 2,00► 2,30► 2,30► 2,30► 2,30► BFutter, Doublure, Lining, Forro m 1,70 1,70 1,70 1,70 2,10 2,10 2,10 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50
nahtverdeckt • invisible • pose invisible •
naadritsslutiing • a spirale lunga •
costura oculta • dolt sömblixtlås •
sømdækket • �¯³¡ª®¡À
AB A:

a
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite üb
e der Packung.
EINLAGE laut Zeichnungen zu
s bügeln. Bei B Zusätzlich 4 cm b r gabe der Vorder- Rücken- und
auf die Einlage übertragen.
B - FUTTER nach den Teilen 1 0  Siehe Zuschneidepläne auf d Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm an allen Kanten und Nä
Schnittkonturen auf die Futtert
e

Beim Zusammennähen liege n der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
A - KLEID
Abnäher in den Rückenteil e
Reißverschluss (nahtverdeck t Wir haben einen nahtverdeckt e von rechts unsichtbar eingeste p Der Reißverschluss sollte etw a eingenäht, bevor die Naht unt e Zum Einnähen braucht man ein
Rückw. Kleidkanten versäuber n

Reißverschluss öffnen und m Nahtzugabe einer Schlitzkante s genau auf den markierten Schl
einem speziellen Füßchen, di c feststeppen. Reißverschluss g e steppen (2a).
Sie steppen an beiden Schlit z Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich
beim Steppen mit dem Spezial f Reißverschluss schließen.
Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rech t wie möglich bis zum Schlitzzei c de etwas wegziehen. Nahtende
Zugaben auseinanderbügeln.
Vorderteile einreihen
Zum Einreihen der Aussc h zweimal nebeneinander mit gro
ziehen, bis die Kanten vom Qu e satzkanten (bis zur Umbruchli n gleichmäßig verteilen. Zum Einreihen an der unter e Fäden noch nicht anziehen.
 Einsatzan der Umbruchli n aufeinanderheften. Zum Einrei h der unteren Kante und noch 7
kleinen Zickzackstichen über ei n den anziehen. Die obere Kante s 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
14 - 15 - 16 - 16 -17 - 18 - 18 c m kürzer sein. Gummifäden entsp
 Einsatz rechts auf rechts vo
Vorderteil steppen. Nahtenden
dicht zum letzten Steppstich ei
n  Zum Einreihen der unteren
die Breite der unteren Einsatzk a te gleichmäßig verteilen.
 Vorderteil von Einschnitt b
kante steppen. Nahtenden sich e Zugaben jeweils zusammengef a zu den seitl. Kanten bügeln.
Schulternähte steppen (Nahtz a halten. Zugaben versäubern un
 Vord. Besätze rechts auf r e Schulternähte steppen (Nahtza
Zugaben auseinanderbügeln. Ä

a
DE U
AHalsausschnitt / Besatz
 Besatz rechts auf rechts
Schulternähte treffen aufeinan d Einsatzkante. Den Einsatz dazu
das Vorderteil legen. Die rückw.
kanten nach außen falten, am
A schlussbänder nach außen falt
schnittkante feststecken. Auss
-steppen. Nahtzugaben zurüc
k schneiden.
Besatz in den Ausschnitt lege n so weit wie möglich schmal fe s
Besatz nach innen umheft e der Schulternähte sowie auf d e annähen.
Seitennähteheften (Nahtzahl 4 und auseinanderbügeln.
Ärmel
! Zum Einhalten der Ärmelk u der mit großen Stichen steppe n Abnäher steppen, zur unteren K Ärmelnähtesteppen (Nahtzah l anderbügeln.
Ärmelsaum annähen wie bei T e
Ärmel einsetzen: Zum Einhalt e Stepplinien leicht anziehen.
" Ärmel rechts auf rechts in d meleinsetzen sind 4 Punkte für  Die Querstriche 6 von Ärme l treffen. Ärmel- und Seitennä h Querstrich der Ärmelkugel m u eingehaltene Weite muss so v
entstehen. Ärmel von der Ärm e Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.
# Saum umheften, bügeln un d
B - JACKE
Rückw. Mittelnaht steppen. Zu
Seitl. Rückenteil auf das mittl.
nähte steppen (Nahtzahl 7). Zu
g Brustabnäher der Vorderteile s Paspeltaschen mit Klappen
4 cm breite Einlagestreifen üb e Stoffseite bügeln.
$ Paspelstreifen zu beiden S e derteil heften und 0,7 cm breit f
% Vorderteil einschneiden, a n einschneiden, so dass kleine D
schneiden. Paspel über die Ans
& Paspel nach innen wende n breit sind und den Einschnitt a u
' Die Dreiecke an den Einsc h die Paspeln steppen.
( Futter-Taschenbeutel innen
über der Ansatznaht der unter e Von der rechten Seite aus gena u pel steppen, dabei den Tasche
nach unten bügeln.
) Je eine Klappe mit Einlage r ne Einlage legen, seitl. und u Nahtzugaben zurückschneiden,
Klappen wenden, bügeln.
* Klappe von der rechten Sei t ben, festheften.
Y Den Stoff-Taschenbeutel üb
festheften und genau in der An s dabei Taschenbeutel und Klap p
b Taschenbeutel aufeinander s wegsteppen.
Schulternähte heften (Nahtza h
S

a
einhalten. Steppen. Zuga ben a u
Kragen / Revers
D Vord. Besätze rechts auf
rückw. Besatzes legen, Schulte
Nahtzugaben auseinanderbüge
E EinenKragensteg rechts a u (Nahtzahl 9) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, ein s Den zweiten Kragensteg genau
M Unterkragen vom Querstric h ten (Nahtzahl 10) und steppen.
nauso auf die vord. Besätze ste
Zeichnung zeigt Unterkragen.
X Nahtzugabe von Vorderteil e einschneiden.Zeichnung zeigt
F Unterkragen von Ecke bis E Oberkragen genauso auf den B e genstege treffen jeweils auf di e sichern. Nahtzugaben zurücksc
derbügeln.Zeichnung zeigt U n
S Oberkragen auf den Unterkr
satznaht aufeinanderheften. D nähte von Vorderteilen und B Nahtenden sichern. Vorderteile
zum letzten Steppstich einsch n
G Nahtzugaben nach oben le g die Vorderteile stecken. Kanten
-steppen. Nahtzugaben, auch a Ecken schräg abschneiden. De n zurückschneiden.
P Kragen wenden. Besatz na c geln. Vorderteile an der UMB R schrägen Spannstichen festhef t Ansatznähte am Kragensteg a u Seite aus mit Rückstichen aufe i Seitennähte steppen (Nahtzah l Saum annähen wie bei Text un d
L Ärmel: Unterärmel rechts
rückw. Ärmelnähte steppen ( N Nahtzugaben auseinanderbüge
Zum Einhalten der Ärmelkugel w Ärmel längs falten, vord. Ärm e zugaben auseinanderbügeln.
Ärmelsaum wie bei Text und Z e
Ärmel einsetzen: Zum Einhalt e Stepplinien leicht anziehen.
\ Ärmel rechts auf rechts in d meleinsetzen sind 4 Punkte für  Die Querstriche 17 von O aufeinander treffen. Der Quer s Seitennaht treffen. Der Q u auf die Schulternaht treffen. Di e muss so verteilt werden, dass k der Ärmelseite aus festheften u mel bügeln.
Jacke anziehen, SCHULTERPO
gaben der Schulternähte annä
h
FUTTER / Bewegungsfalte
K Mittl. Rückenteile rechts au f die Bewegungsfalte jeweils an d Falte zu einer Seite bügeln.
Futter zusammennähen. Die Z
der unteren Ärmelkanten nach
T Futter rechts auf rechts au
Schulternähte treffen aufeinan
halb der Saumkante enden. Z
u den. Futter links auf links in die
c Die untere Futterkante, au c schieben und auf dem Saum b z Die Mehrlänge des Futters als F den vord. Besätzen annähen. B e KNOPFLOCH in das rechte Vor d Die kleinen Knöpfe an x auf die

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 7163 / 1
SCHNITTTEILE:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
Achtung, bei der Wahl der Größe richten Sie sich nach der Größe, die
Sie vor der Schwangerschaft hatten. Falls Sie während der Schwan-
gerschaft mehr als 6 cm in der Oberweite zu Ihrer Ausgangsgröße
zugenommen haben, sollten Sie auf die nächste Größe wechseln.
ABSchneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID A Teile 1 bis 6,
für die JACKE B Teile 7 bis 23
in Ihrer Größe aus.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-
sen. So bleibt die Passform erhalten.
 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-
der.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-
einander. Die seitl. Kanten ausgleichen.
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-
nung der Schnittteile auf dem Stoff.
A - Garniturstoff: Teil 2 laut Zuschneidplan aus Garniturstoff zu-
schneiden.
ABBei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
4 cm Saum und Ärmelsaum (B), 1,5 cm an allen anderen Kanten
und Nähten, außer bei B an Teil 18 (Nahtzugabe ist schon enthal-
ten).KLEID
A 1 Vorderteil 1x
A 2 Vord. Einsatz 1x
A 3 Rückenteil 2x
A 4 Ärmel 2x
A 5 Vord. Besatz 2x
A 6 Rückw. Besatz 2x
JACKE
B 7 Vorderteil 2x
B 8 Seitl. Rückenteil 2x
B 9 Mittl. Rückenteil 2x
B 10 Oberärmel 2x
B 11 Unterärmel 2x
B 12 Oberkragen 1x
B 13 Unterkragen 1x
B 14 Kragensteg 2x
B 15 Vord. Besatz 2x
B 16 Rückw. Besatz 1x
B 17 Klappe 4x
B 18 Paspel 4x
B 19 Taschenbeutel 2x
Futterteile
B 20 Vorderteil 2x
B 21 Seitl. Rückenteil 2x
B 22 Mittl. Rückenteil 2x
B 23 Taschenbeutel 2x
LA PRÉPARATION DU PATRON
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
Attention! Pour le choix de la taille, basez-vous sur celle qui était
la vôtre avant la grossesse. Optez pour la taille suivante si, au cours
de la grossesse, le tour de poitrine a augmenté de plus de 6 cm par
rapport à celui de votre taille habituelle,
ABDécoupez de la planche à patrons
pour la ROBE A: les pièces 1 à 6,
pour la VESTE B: les pièces 7 à 23
sur le contour correspondant à la taille choisie.
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
 Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
ou en retranchant le même nombre de centimètres.
Voici comment procéder:
scindez les pièces aux lignes indiquées.
Pour rallonger, écartez les pièces de la valeur à ajouter.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
LA COUPE DU TISSU
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
A - Tissu de garniture: coupez la pièce 2 dans le tissu de garniture
comme indiqué sur le plan de coupe.
ABEpinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour lescouper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
4 cm pour l‘ourlet inférieur et les ourlets de manche (B);
1,5 cm à tous les autres bords et coutures, sauf autour de la pièce
18 de B qui est tracée surplus compris sur le patron.
PIECES DU PATRON:
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PATTERN PIECES
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your
bust measurement, pants and skirts according to your hip measure-
ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract-
ing the number of inches that your measurements differ from the
measurements given in the Burda chart.
Important: Choose the size according to your size before pregnancy.
Choose the next larger size if your bust has increased by more than
2⅜" (6 cm) during pregnancy.
ABCut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the DRESS view A pieces 1 to 6,
for the JACKET view B pieces 7 to 23.
LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“.
 Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
How to lengthen and shorten pattern pieces:
Cut the pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges.
CUTTING OUT
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
pieces should be placed on the fabric.
A - Contrasting fabric: Cut piece 2 of contrasting fabric according
to the cutting layout.
ABFor a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
pieces: 1⅝" (4 cm) for hem and sleeve hem (B), ⅝" (1.5 cm)at all
other seams and edges except on piece 18 for view B (seam allo-
wance is already included).ROBE
A 1 Devant, 1x
A 2 Empiècement devant, 1x
A 3 Dos, 2x
A 4 Manche, 2x
A 5 Parementure devant, 2x
A 6 Parementure dos, 2x
VESTE
B 7 Devant, 2x
B 8 Côté dos, 2x
B 9 Milieu dos, 2x
B 10 Dessus de manche, 2x
B 11 Dessous de manche, 2x
B 12 Dessus de col, 1x
B 13 Dessous de col, 1x
B 14 Pied de col, 2x
B 15 Parementure devant, 2x
B 16 Parementure dos, 1x
B 17 Rabat, 4x
B 18 Passepoil, 4x
B 19 Fond de poche, 2x
Pièces de la doublure
B 20 Devant, 2x
B 21 Côté dos, 2x
B 22 Milieu dos, 2x
B 23 Fond de poche, 2x DRESS
A 1 Front 1x
A 2 Front Insert 1x
A 3 Back 2x
A 4 Sleeve 2x
A 5 Front Facing 2x
A 6 Back Facing 2x
JACKET
B 7 Front 2x
B 8 Side Back 2x
B 9 Center Back 2x
B 10 Upper Sleeve 2x
B 11 Undersleeve 2x
B 12 Top Collar 1x
B 13 Undercollar 1x
B 14 Collarband 2x
B 15 Front Facing 2x
B 16 Back Facing 1x
B 17 Flap 4x
B 18 Welt Strip 4x
B 19 Pocket Piece 2x
Lining Pieces
B 20 Front 2x
B 21 Side Back 2x
B 22 Center Back 2x
B 23 Pocket Piece 2x

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
EINLAGE laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Bei B Zusätzlich 4 cm breite Einlagestreifen auf die Saumzu-
gabe der Vorder- Rücken- und Ärmelteile bügeln. Schnittkonturen
auf die Einlage übertragen.
B - FUTTER nach den Teilen 10, 11 und 20 bis 23 zuschneiden.  Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-
der.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
A - KLEID
Abnäher in den Rückenteilen steppen, zur rückw. Mitte bügeln.
Reißverschluss (nahtverdeckt)
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist
von rechts unsichtbar eingesteppt.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen.
Rückw. Kleidkanten versäubern.

Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante
steppen (2a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.
Reißverschluss schließen.
Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen-
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln.
Vorderteile einreihen
Zum Einreihen der Ausschnittkanten jeweils zwischen den  zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden an-
ziehen, bis die Kanten vom Querstrich bis zur Ecke an die seitl. Ein-
satzkanten (bis zur Umbruchlinie) passen. Fäden verknoten. Weite
gleichmäßig verteilen.
 Zum Einreihen an der unteren Ausschnittkante genauso steppen.
Fäden noch nicht anziehen.
Einsatzan der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Kanten
aufeinanderheften. Zum Einreihen an der oberen markierten Linie,
der unteren Kante und noch 7mal in gleichmäßigem Abstand mit
kleinen Zickzackstichen über einen Gummifaden steppen. Gummifä-
den anziehen. Die obere Kante soll für Gr.
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
14 - 15 - 16 - 16 -17 - 18 - 18 cm lang, die untere Kante jeweils 1 cm
kürzer sein. Gummifäden entsprechend anziehen und verknoten.
Einsatz rechts auf rechts vom Querstrich (1) bis zur Ecke auf das
Vorderteil steppen. Nahtenden sichern. Vorderteil in die Ecken bis
dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil 6a).
 Zum Einreihen der unteren Ausschnittkante die Unterfäden auf
die Breite der unteren Einsatzkante anziehen. Fäden verknoten. Wei-
te gleichmäßig verteilen.
 Vorderteil von Einschnitt bis Einschnitt auf die untere Einsatz-
kante steppen. Nahtenden sichern.
Zugaben jeweils zusammengefasst versäubern und nach unten bzw.
zu den seitl. Kanten bügeln.
Schulternähte steppen (Nahtzahl 2), die rückw. Schulterkanten ein-
halten. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
 Vord. Besätze rechts auf rechts auf die rückw. Besätze legen,
Schulternähte steppen (Nahtzahl 3).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkanten versäubern.
Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
Une notice explicative est jointe à la pochette.
Coupez et thermocollez l‘ENTOILAGE sur l‘envers du tissu comme
sur les croquis ci-contre. B: entoilez également les surplus d‘ourlet
sur 4 cm de large au bas des pièces devant, des pièces dos et des piè-ces de manche. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
B - Coupez dans la DOUBLURE les pièces 10 et 11, ainsi que 20 à 23.  Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
1,5 cm à tous les bords et coutures.
Reportez les contours du patron sur la doublure.
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
A - ROBE
Piquer les pinces sur les dos; repasser la profondeur des pinces
vers la ligne milieu dos des pièces.
Fermeture à glissière (pose invisible)
Nous avons opté pour une fermeture à glissière dont la pose sera
invisible sur l‘endroit du vêtement.
Choisir une fermeture à glissière un peu plus longue que la fente. Il
faut la coudre en place avant de piquer la couture sous la fente. Son
montage nécessite l‘utilisation d‘un pied presseur particulier.
Surfiler les bords de coupe dos de la robe.

Ouvrir la fermeture à glissière, l‘épingler sur le surplus d‘un bord
de la fente, sa face endroit étant placée dessous et sa rangée de mail-
lons étant posée avec minutie sur les lignes qui marquent les bords de
la fente. Avec le pied presseur spécialement adapté à son montage,
piquer juste à côté des maillons. Puis procéder de même pour coudre la
fermeture à glissière sur le second bord de fente (fig. 2a).
Il faut piquer, sur chaque bord, du haut de la fente jusqu‘au repère de
fente (flèche). Comme la rangée de maillons a tendance à s‘enrouler,
il faut monter la fermeture à glissière avec le pied presseur adapté
qui la maintient bien à plat durant le piquage.
Fermer la fermeture à glissière.
Couture milieu dos
Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu en partant du bas de la robe et l‘arrêter aussi près que possible du repère de la fente. Relever légèrement l‘extrémité de la ferme-
ture à glissière. Assurer les extrémités de la couture par des points
de piqûre retour. Ecarter les surplus de la couture au fer.
Fronçage des devants
Pour froncer les bords d‘encolure, exécuter deux piqûres parallèles
à grands points chaque fois de  à ; tirer le fil inférieur des piqûres de
fronçage pour ajuster le bord compris entre le repère transversal et
l‘angle à la longueur du bord latéral de l‘empiècement (jusqu‘à la lig-
ne de pliure); nouer les fils de piqûre; répartir les fronces.
Procéder de même pour froncer le bord inférieur de l‘encolure,
mais sans tirer les fils.
Plier l‘empiècement envers contre envers suivant la ligne de pliu-re; fermer les bords superposés par un bâti. Pour froncer, procéder
comme suit: sur la ligne tracée supérieure, sur le bord inférieur, ain-
si que 7 fois à intervalles réguliers entre ces deux lignes, piquer une
rangée de petits points ziagzag de part et d‘autre d‘un fil élastique.
Tendre les fils élastiques comme suit: le bord supérieur doit mesurer14 - 15 - 16 - 16 -17 - 18 - 18 cm respectivement pour les tailles
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46; le bord inférieur doit être d‘1 cm plus
court; tendre et nouer les autres fils élastiques en conséquence.
Piquer l‘empiècement sur le devant, endroit contre endroit, ch.
fois du repère transversal (chiffre repère 1) jusqu‘à l‘angle. Assurer
les extrémités de couture par des pts de piqûre retour. Inciser le de-
vant dans les angles jusqu‘au dernier point de piqûre (flèche, fig. 6a). Tirer le fil de fronçage inférieur du bord inférieur de l‘encolure
pour ajuster ce bord au bord inférieur de l‘empiècement. Nouer les
fils de fronçage; répartir les fronces.
 Piquer le devant sur le bord inférieur de l‘empiècement, d‘une
incision à l‘autre. Assurer les extrémités de la couture.
Surfiler les surplus des coutures ensemble et les repasser vers le
bord inférieur ou les bords latéraux de la robe.
Piquer les coutures d‘épaule (chiffre rep. 2) en soutenant les bords
d‘épaule dos. Surfiler et écarter les surplus de ces coutures au fer.
Poser les parementures devant sur les parementures dos, endroit contre end.; piquer les cout. d‘épaule (chiffre rep. 3). Ecarter les sur-
plus de couture au fer. Surfiler les bords de parementure extérieurs .
Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and
hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the
fabric pieces according to package instructions.
INTERFACING
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Also iron strips of interfacing 1⅝" (4 cm) wide on the hem al-
lowance of front, back and sleeve pieces for view B. Transfer pattern
piece outlines to the interfacing pieces.
B - LINING Use pieces 10, 11 and 20 to 23 to cut the lining.  See cutting layouts on pattern sheet.
Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces:
⅝" (1.5 cm)at all seams and edges.
Transfer pattern piece outlines to the lining pieces.
SEWING
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
A - DRESS
Stitch darts on back pieces, press darts toward center back.
Invisible Zipper
We used an invisible zipper which is not visible from the right side of
the garment.
The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be-
fore the seam below the opening is stitched. You will need a special
presser foot for invisible zippers.
Neaten back edges of dress.

Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one
edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the
marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser
foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge
likewise (2a).
Stitch both edges of the opening from the top edge of the band to the
slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward and are
held flat by the special presser foot.
Close zipper.
Center Back Seam
Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from
lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to
stitch. Secure ends of stitching.
Press allowances open.
Gather Front Pieces
To gather front neckline edges, stitch two closely spaced lines of
machine basting (longest stitch setting) between the . Pull bobbin
threads to gather edges from marking to corner to fit side insert
edges (to fold line). Knot ends of thread. Distribute gathering even-
ly.
 Gather edge of neckline likewise. Do not yet pull bobbin threads.
 Fold insert on fold line, wrong side facing in. Baste edges
t ogether. Gather at upper marked line, at lower edge and 7 more
times at equal intervals by stitching over shirring elastic at a small
zigzag setting. Pull elastic. Upper edge should measure for sizes
8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46)
5½" - 6" - 6⅜" - 6⅜" - 6¾" - 7⅛" - 7⅛" (14 - 15 - 16 - 16 -17 - 18 - 18
cm) long, lower edges each ⅜" (1 cm) shorter . Pull elastic ac cordingly
and knot.
Stitch insert right sides together with front from marking (1) to
corner. Secure ends of stitching. Clip front in corners close to each
last stitch (arrow 6a).
 Pull bobbin threads to gather lower edge of neckline to fit lower
edge of insert. Knot threads. Distribute gathering evenly.
 Stitch front to lower edge of insert from clipping to clipping.
Secure ends of stitching.
Neaten allowances of seams together and press down and toward
side edges.
Stitch shoulder seams (seam number 2), easing back shoulder
edges. Neaten allowances and press open.
 Lay front facings right sides together with back facings. Stitch
shoulder seams (seam number 3).
Press allowances open. Neaten outer facing edges.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AHalsausschnitt / Besatz
 Besatz rechts auf rechts auf die Ausschnittkanten stecken;
Schulternähte treffen aufeinander. Der Querstrich trifft auf die obere
Einsatzkante. Den Einsatz dazu jeweils wieder rechts auf rechts auf
das Vorderteil legen. Die rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor den Schlitz-
kanten nach außen falten, am Ausschnitt feststecken. Die Reißver-
schlussbänder nach außen falten und über dem Besatz an der Aus-
schnittkante feststecken. Ausschnittkanten aufeinanderheften und
-steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Rundungen ein-
schneiden.
Besatz in den Ausschnitt legen, Zugaben in den Besatz bügeln und
so weit wie möglich schmal feststeppen (9a).
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz auf den Zugaben
der Schulternähte sowie auf den Reißverschlussbändern von Hand
annähen.
Seitennähteheften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben versäubern
und auseinanderbügeln.
Ärmel
! Zum Einhalten der Ärmelkugel von bis zweimal nebeneinan-
der mit großen Stichen steppen.
Abnäher steppen, zur unteren Kante bügeln.
Ärmelnähtesteppen (Nahtzahl 5). Zugaben versäubern und ausein-
anderbügeln.
Ärmelsaum annähen wie bei Text und Zeichnung 13.
Ärmel einsetzen: Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der
Stepplinien leicht anziehen.
" Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
 Die Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in den Ärmel bügeln.
#Saum umheften, bügeln und von Hand locker annähen.
B - JACKE
Rückw. Mittelnaht steppen. Zugaben auseinanderbügeln.
Seitl. Rückenteil auf das mittl. Rückenteil legen, rückw. Teilungs-
nähte steppen (Nahtzahl 7). Zugaben auseinanderbügeln.
Brustabnäher der Vorderteile steppen, nach unten bügeln.
Paspeltaschen mit Klappen
4 cm breite Einlagestreifen über den Tascheneingriffen auf die linke
Stoffseite bügeln.
$ Paspelstreifen zu beiden Seiten der Einschnittlinie auf das Vor-
derteil heften und 0,7 cm breit feststeppen. Nahtenden sichern.
% Vorderteil einschneiden, an den Taschenenden jeweils schräg
einschneiden, so dass kleine Dreiecke entstehen. Paspel nicht ein-
schneiden. Paspel über die Ansatznähte bügeln.
& Paspel nach innen wenden und so festheften, dass sie gleich
breit sind und den Einschnitt ausfüllen. Bügeln.
' Die Dreiecke an den Einschnittenden nach innen falten und auf
die Paspeln steppen.
( Futter-Taschenbeutel innen so festheften, dass die obere Kante
über der Ansatznaht der unteren Paspel liegt.
Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der unteren Pas-
pel steppen, dabei den Taschenbeutel feststeppen. Taschenbeutel
nach unten bügeln.
) Je eine Klappe mit Einlage rechts auf rechts auf eine Klappe oh-
ne Einlage legen, seitl. und untere Kanten aufeinandersteppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden.
Klappen wenden, bügeln.
* Klappe von der rechten Seite aus unter die obere Paspel schie-
ben, festheften.
Y Den Stoff-Taschenbeutel über der Ansatznaht der oberen Paspel
festheften und genau in der Ansatznaht der oberen Paspel steppen,
dabei Taschenbeutel und Klappe feststeppen.
b Taschenbeutel aufeinandersteppen dabei über die Dreiecke hin-
wegsteppen.
Schulternähte heften (Nahtzahl 8), dabei die rückw. Schulterkanten
S
7163 / 2
AEncolure / Parementure
Epingler ch. parementure sur un bord d‘encolure, endroit contre
end., couture d‘épaule sur cout. d‘épaule et repère transversal sur bord
d‘empiècement supérieur. Pour ce faire, poser l‘empiècement sur le
devant endroit contre end. Replier le bord de parementure dos vers
l‘extérieur à 0,5 cm du bord de la fente et l‘épingler sur l‘enco
lure. Puis
replier le ruban de la ferm. à gliss. vers l‘extérieur et l‘épingler sur le
bord d‘encolure, par-dessus la parementure. Bâtir le bord d‘encolure;
piquer. Réduire les surplus de couture, les cranter à l‘arrondi.
Déplier la parementure dans l‘encolure; repasser les surplus de cou-
ture sur la parementure; piquer sur les surplus à ras de la couture;
arrêter la piqûre aussi près que possible de la fente (fig. 9a).
Rabattre et bâtir les parementures sur l‘envers, les coudre à la main
sur les surplus des coutures d‘épaule et les rubans de la ferm. à gliss.
Bâtir les coutures latérales (chiffre rep. 4); piquer. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Manches
! Pour soutenir les têtes de manche, exécuter 2 piqûres parallèles à
grands points chaque fois de  à . Piquer les pinces, repasser leur pro-
fondeur vers le bord inférieur. Piquer les cout. de manche (chiffre rep.
5); écarter les surplus au fer. Ourlets de manche: v. texte et fig. 13.
Montage des manches: pour soutenir les têtes de manche, tendre
légèrement le fil inférieur des piqûres de soutien.
"Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches dans
les emmanchures endroit contre end. en respectant les 4 points suiv.:
 Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
chiffre 6 sur les devants et sur les manches; poser les cout. de man-
che sur les cout latérales; poser le repère transversal des têtes de
manche sur les cout. d‘épaule; répartir l‘embu des têtes de manche
sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches
en place en procédant ch. fois par l‘épaisseur des manches.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
les manches.
# Replier et bâtir l‘ourlet de la robe sur l‘envers, le coudre en place
souplement à la main.
B - VESTE
Piquer la couture milieu dos; écarter les surplus de couture au fer.
Poser les côtés dos sur le milieu dos; piquer les découpes dos (chif-
fre repère 7); écarter les surplus de couture au fer.
Piquer les pinces
de poitrine sur les devants; repasser leur profondeur vers le bas. Poches passepoilées fendues sous un rabatSur l‘envers du tissu, entoiler les fentes de poche sur 4 cm de large.
$ Bâtir les passepoills sur les devants, de part et d‘autre des lignes
de fente; piquer ch. fois à 0,7 cm du bord. Assurer les extrémités de
ces coutures par des points de piqûre retour.
% Inciser ch. devant, puis ch. fois en biais aux extrémités de la fente de
manière à obtenir de petits triangles, mais sans sectionner les passe-
poils. Rabattre et repasser les passepoils sur leur cout. de montage.
& Replier et bâtir les passepoils envers contre envers de manière à
combler la fente. Repasser.
' Aux extrémités de la fente, replier et piquer les petits triangles
sur les passepoils.
( Bâtir la pièce en doublure du fond de poche sur l‘envers du
devant en plaçant son bord supérieur sur la cout. de montage du
passepoil inférieur.
Par l‘endroit du devant, repiquer dans le creux de la cout de monta-
ge du passepoil inférieur tout en saisissant la pièce du fond de poche.
Repasser la pièce du fond de poche vers le bas.
) Poser la pièce entoilée de ch. rabat sur la pièce correspondante
non entoilée, endroit contre end.; piquer les bords de rabat latéraux
et inférieurs. Réduire et cranter les surplus de couture.
Retourner les rabats sur l‘endroit; repasser.
* Par l‘endroit du devant, placer et bâtir le rabat contre le passe-
poil supérieur.
Y Bâtir la pièce en tissu du fond de poche sur la cout. de montage
du passepoil supérieur; repiquer avec minutie dans le creux de cette
couture tout en saisisant le fond de poche et le rabat.
b Coudre ensemble les pièces du fond de poche en veillant à piquer
sur la base des triangles.
Bâtir lescoutures d ‘épaule(chiffre rep 8) en soutenant les bords
ANeckline / Facing
 Pin facing right sides together with edges of neckline, matching
shoulder seams. Match marking with upper edge of insert, laying
insert right sides together with front again. Fold back facing edges
outward ³⁄16" (0.5 cm) before edges of opening, pin at neckline. Fold
zipper bands outward and pin at edge of neckline over facing. Baste
edges of neckline together and stitch. Trim seam allowances, clip
curves.
Lay facing into neckline, press allowances onto facing and stitch as
far as possible close to edge (9a).
Baste facing to inside, press. Sew facing to allowances of shoul-
der seams and to zipper bands by hand.
Baste side seams (seam number 4) and stitch. Neaten allowances
and press open.
Sleeves
! To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
basting (longest stitch setting) from to.
Stitch darts, press toward lower edge.
Stitch sleeve seams (seam number 5). Neaten allowances and press
open.
Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 13.
Setting in Sleeves: Pull bobbin threads slightly to ease sleeve
caps.
"Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
sleeves, 4 points are important for proper fit:
Match markings 6 on sleeve and front. Match sleeve seams with
side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis-
tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch
sleeves from sleeve side.
Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves.
# Baste hem to inside, press and stitch loosely by hand.
B - JACKET
Stitch center back seam. Press allowances open.
Lay side back on center back. Stitch back panel seams (seam num-
ber 7). Press allowances open.
Stitch bust darts on front pieces, press darts down.
Welt Pockets with Flaps
Iron strips of interfacing 1⅝" (4 cm) wide on wrong side of fabric over
pocket markings.
$ Baste welt strips on front to each side of slash line and stitch ¼"
(0.7 cm) wide. Secure ends of stitching.
% Slash front, clipping diagonally at ends of pockets toward each
last stitch to form small triangle of fabric. Do not cut into welts.
Press welts over joining seams.
& Turn welts to inside and baste so that they are of equal width and
fill the pocket opening evenly. Press.
' Fold small triangles of fabric to inside and stitch to welts.
( Baste pocket lining pieces on inside so that upper edge lies over
joining seam of lower welt.
Work from right side of garment to stitch exactly in line of joining
seam, catching pocket piece. Press pocket pieces down.
) Lay one interfaced flap right sides together with one non-
interfaced flap piece each, stitch side and lower edges together. Trim
seam allowances, clip curves.
Turn flaps, press.
* Work from right side of garment to slip flap under upper welt,
baste.
Y Baste fabric pocket piece over joining seam of upper welt and
stitch exactly in line this joining seam, catching pocket piece and
flap.
b Stitch pocket pieces together and stitch across base of tri-
angles.
Baste shoulder seams (seam number 8), easing back shoulder
S

einhalten. Steppen. Zugaben ause inanderbügeln.
Kragen / Revers
D Vord. Besätze rechts auf rechts auf die Schulterkanten des
rückw. Besatzes legen, Schulternähte steppen (Nahtzahl 11).
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
EEinenKragensteg rechts auf rechts auf den Unterkragen heften
(Nahtzahl 9) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln.
Den zweiten Kragensteg genauso an den Oberkragen steppen.
M Unterkragen vom Querstrich bis zur Ecke auf die Vorderteile hef-
ten (Nahtzahl 10) und steppen. Nahtenden sichern. Oberkragen ge-
nauso auf die vord. Besätze steppen (Nahtzahl 12).
Zeichnung zeigt Unterkragen.
X Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen in die Ecken (Pfeil)
einschneiden.Zeichnung zeigt Vorderteil.
F Unterkragen von Ecke bis Ecke auf den Halsausschnitt heften.
Oberkragen genauso auf den Besatz heften. Die Querstriche der Kra-
genstege treffen jeweils auf die Schulternähte. Steppen. Nahtenden
sichern. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinan-
derbügeln.Zeichnung zeigt Unterkragen.
S Oberkragen auf den Unterkragen stecken. Kragenteile ab der An-
satznaht aufeinanderheften. Die Nahtzugaben der Kragenansatz-
nähte von Vorderteilen und Besätzen nicht mitfassen. Steppen.
Nahtenden sichern. Vorderteile und Besätze am Querstrich bis dicht
zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil).
G Nahtzugaben nach oben legen. Besätze ab dem Querstrich auf
die Vorderteile stecken. Kanten aufeinanderheften (Nahtzahl 13) und
-steppen. Nahtzugaben, auch am Kragen, zurückschneiden, an den
Ecken schräg abschneiden. Den Saum nur bis 3 cm vor Besatzende
zurückschneiden.
P Kragen wenden. Besatz nach innen wenden. Kanten heften, bü-
geln. Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt halten. Teile mit
schrägen Spannstichen festheften.
Ansatznähte am Kragensteg aufeinanderstecken und von der linken
Seite aus mit Rückstichen aufeinandernähen (30a).
Seitennähte steppen (Nahtzahl 14). Zugaben auseinanderbügeln.
Saum annähen wie bei Text und Zeichnung 13.
LÄrmel: Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen,
rückw. Ärmelnähte steppen (Nahtzahl 15).
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Zum Einhalten der Ärmelkugel wie bei Text und Zeichnung 11 steppen.
Ärmel längs falten, vord. Ärmelnähtesteppen (Nahtzahl 16). Naht-
zugaben auseinanderbügeln.
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 13 annähen.
Ärmel einsetzen: Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der
Stepplinien leicht anziehen.
\Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
 Die Querstriche 17 von Oberärmel und Vorderteil müssen
aufeinander treffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die
Seitennaht treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss
auf die Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen den 
muss so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von
der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben in den Är-
mel bügeln.
Jacke anziehen, SCHULTERPOLSTER feststecken und auf den Zu-
gaben der Schulternähte annähen.
FUTTER / Bewegungsfalte
K Mittl. Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen, für
die Bewegungsfalte jeweils an den markierten Linien steppen.
Falte zu einer Seite bügeln.
Futter zusammennähen. Die Zugabe der unteren Futterkante und
der unteren Ärmelkanten nach innen umbügeln.
T Futter rechts auf rechts auf den Besatz stecken (Nahtzahl 21);
Schulternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm ober-
halb der Saumkante enden. Zugaben zurückschneiden, einschnei-
den. Futter links auf links in die Jacke stecken.
c Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben
schieben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen.
Die Mehrlänge des Futters als Fältchen nach unten legen, Futter an
den vord. Besätzen annähen. Besätze auf den Saum nähen.
KNOPFLOCH in das rechte Vorderteil einarbeiten, KNOPF annähen.
Die kleinen Knöpfe an x auf die Ärmel nähen.
Bâtir les coutures d épaule (chiffre rep. 8) en soutenant les bords
d‘épaule dos. Piquer. Ecarter les surplus de ces coutures au fer.
Col / Revers
D Poser les parementures devant sur les bords d‘épaule de la
parementure dos (chiffre rep. 11), endroit contre end.; piquer les
coutures d‘épaule. Ecarter les surplus de ces coutures au fer.
EBâtir une pièce du pied de col sur le dessous de col (chiffre rep.
9), endroit contre end.; piquer.
Réduire et cranter les surplus de couture, les écarter au fer.
Piquer de même la seconde pièce du pied de col sur le dessus de col.
MBâtir le dessous de col sur ch. devant (chiffre rep. 10), du repère
transversal à l‘angle; piquer. Assurer les extrémités de couture par des
pts de piqûre retour. Piquer de même le dessus de col sur les paremen-
tures devant (chiffre rep. 12). La fig. 25 représente le dessous de col.
X Insier le surplus des devants et celui des parementures dans les
angles (flèche). La fig. 26 représente le devant.
FBâtir le dessous de col sur l‘encolure, d‘un angle à l‘autre. Bâtir de
même le dessus de col sur la parementure. Veiller ch. fois à poser les
repères transversaux du pied de col sur les cout. d‘épaule. Piquer.
As-
surer les extrémités de couture. Réduire et cranter les surplus de cou-
ture, les écarter au fer. La fig. 27 représente de dessous de col.
S Epingler le dessus de col sur le dessous de col, les bâtir l‘un sur
l‘autre à partir de la cout. de montage, mais sans saisir le surplus
de la cout. de montage du col sur les devants, ni celui de la cout. de
montage du col sur la parementure. Piquer. Assurer les extrémités de
couture. Au repère transversal, inciser les devants et la parementure
jusqu‘au dernier pt de piqûre (flèche).
G Relever les surplus de couture. Epingler la parementure sur les
devants à partir du repère transversal. Bâtir les bords (chiffre rep.
13); piquer. Réduire les surplus de couture, ainsi que les surplus du
col, et les biaiser aux angles. Réduire l‘ourlet jusqu‘à 3 cm du bord
intérieur de la parementure.
P Retourner le col sur l‘endroit; rabattre la parementure sur
l‘envers. Faufiler le long des bords; repasser. Suivant la LIGNE DE
PLIURE (Umbruchlinie), galber les devants et fixer ch. fois les pièces
l‘une sur l‘autre avec des points lancés obliques.
Au pied de col, épingler les cout. de montage l‘une sur l‘autre; les cou-dre ensemble en exécutant de petits pts arrière par l‘envers (fig. 30a).Piquer les cout. latérales (chiffre rep. 14). Ecarter les surplus au fer. Coudre l‘ourlet de la veste (voir texte et fig. 13).
LManches: poser les dessous de manche sur les dessus de manche
endroit contre end.; piquer les cout. de manche dos (chiffre rep. 15). Ecarter les surplus de couture au fer.
Piquer comme indiqué aux texte et fig. 11 pour soutenir les têtes de
manche.
Plier les manches dans le sens de leur longueur et piquer les cout.
de manche devant (chiffre rep. 16). Ecarter les surplus au fer.
Coudre les ourlets de manche (voir texte et fig. 13).
Montage des manches: pour soutenir les têtes de manche, tendre
légèrement le fil inférieur des piqûres de soutien.
\Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches dans
les emmanchures endroit contre end. en respectant les 4 points suiv.:
 Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
chiffre 17 sur les devants et sur les dessus de manche; poser le
repère transversal des dessous de manche sur les coutures laté-
rales; poser le repère transversal des têtes de manche sur les cout.
d‘épaule; répartir l‘embu des têtes de manche entre les repères 
sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches
en place en procédant ch. fois par l‘épaisseur des manches.
Repasser les surplus de couture sur les manches.
Essayer la veste, épingler les ÉPAULETTES en bonne position et les
coudre sur les surplus des cout. d‘épaule.
DOUBLURE / Pli d‘aisance
K Superposer les milieux dos endroit contre end., piquer la cout.
milieu; piquer également sur les tracés pour former le pli d‘aisance.
Repasser le pli sur un côté des coutures.
Assembler les pièces de la doublure. Au bas de la doublure et de ses
manches, replier et repasser les bords inférieurs sur l‘envers.
T Epingler la doublure sur la parementure (chiffre rep. 21), endroit
contre end. et coutures d‘épaule sur cout. d‘épaule. Piquer: com-
mencer et arrêter la couture à 10 cm env. du bord d‘ourlet. Réduire
et cranter les surplus de couture. Epingler la doublure dans la veste
envers contre env.
c Repousser le bord inférieur de la doublure et celui de ses man-
ches légèrement vers le haut, les coudre sur les ourlets de la veste
et des manches. Résorber l‘excès de longueur de la doublure par un
petit pli couché vers le bas. Coudre la doublure sur les parementures
devant. Coudre les parementures sur l‘ourlet.
Exécuter la BOUTONNIÈRE sur le devant droit. Coudre le BOUTON.
Aux manches, coudre les petits boutons sur les repères x. e
dges. Stitch. Press a llowances open.
Collar / Notched Collar
D Lay front facings right sides together with shoulder edges of back
facing. Stitch shoulder seams (seam number 11).
Press seam allowances open.
EBaste one collarband right sides together with undercollar piece
(seam number 9) and stitch.
Trim allowances, clip curves and press open.
Stitch other collarband to top collar likewise.
M Baste undercollar piece to fronts from marking to corner (seam
number 10) and stitch. Secure ends of stitching. Stitch top collar to
front facings likewise (seam number 12).
Illustration shows undercollar.
X Clip seam allowance of fronts and facings in corners (arrow).
Illustration shows front.
F Baste undercollar to neck edge from corner to corner. Baste top
collar to facing likewise. Match markings on collarbands each with
shoulder seams. Stitch. Secure ends of stitching. Trim seam allow-
ances, clip curves and press open. Illustration shows undercollar.
S Pin top collar to undercollar. Baste collar pieces together from
joining seam. Do notcatch seam allowances of collar joining seams
on fronts and facings. Stitch. Secure ends of stitching. Clip fronts and
facings at marking close to last stitch (arrow).
G Lay seam allowances up. Pin facings to fronts from marking.
Baste edges together (seam number 13) and stitch. Trim seam allow-
ances, also on collar, trim corners diagonally. Trim hem to just 1¼"
(3 cm) before end of facing.
P Turn collar. Turn facing to inside. Baste edges, press. Roll fronts
on FOLD LINE. Hold pieces in place with long, diagonal basting
stitches.
Pin joining seams together on collarband and sew together from
wrong side with small backstitches by hand (30a).
Stitch side seams (seam number 14). Press allowances open.
Sew hem as described and illustrated in step 13.
L Sleeves: Lay undersleeves right sides together with upper
sleeves. Stitch
back sleeve seams (seam number 15).
Press seam allowances open.
Ease sleeve caps as described and illustrated in step 11.
Fold sleeves lengthwise, stitch front sleeve seams (seam number
16). Press seam allowances open.
Sew sleeve hem as described and illustrated in step 13.
Setting in sleeves: To ease sleeve caps, pull bobbin threads slightly.
\Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
sleeves, 4 points are important for proper fit:
Match markings 17 on upper sleeves and front. Match marking on
undersleeve with side seam. Match marking at sleeve cap with shoul-
der seam. Distribute gathering evenly between the
 to avoid forming
tucks.
Baste and stitch sleeves from sleeve side. Press seam allowances
toward sleeves.
Try on jacket, insert SHOULDER PADS, pin and sew on at allowances
of shoulder seams.
LINING / Ease Pleat
K Lay center back pieces right sides together. Stitch center seam,
stitching on marked lines for ease pleat.
Press pleat to one side.
Sew lining pieces together. Press allowance at lower edge of lining
and at lower sleeve edges to inside.
T Pin lining right sides together with facing (seam number 21),
matching shoulder seams. Stitch, ending about 4" (10 cm) above
edge of hem. Trim allowances, clip curves. Pin lining inside jacket
with wrong sides together.
c Push up lower edge of lining also on sleeves and sew on at hem
and sleeve hem.
Lay extra length of lining down like a small fold. Sew lining on at front
facings. Sew facings on at hem.
Work BUTTONHOLE on right front, sew on BUTTON.
Sew small buttons to x on sleeves.

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van
de burda-maattabel afwijken.
Opgelet: bij de keuze van de patroonmaat kiest u die maat die u
voor de zwangerschap had. Indien de bovenwijdte echter meer
dan 6 cm verschil heeft met uw normale maat, dan neemt u een
maat groter.
ABKnip in de betreffende maat van het werkblad uit:
voor JURK A delen 1 tot 6,
voor JASJE B delen 7 tot 23.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma-
nier blijft de pasvorm behouden.
 Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.
Zo gaat u te werk:
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen
leggen.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof-
vouw = middellijn.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-
delen op de stof gelegd moeten worden.
A - garneerstof: deel 2 volgens knipvoorbeeld van garneerstof
knippen.
ABBij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip-
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge-
vouwen stof knippen.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
4 cm zoom en mouwzoom (B), 1,5 cm bij alle andere randen en
naden, behalve bij B bij deel 18 (al incl. naad).
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.
PREPARAZIONE DELLE PARTI
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:
per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe-
renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se
necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i
cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella
nostra tabella.
Attenzione: per la scelta della taglia basatevi su quella che por-
tavate prima della gravidanza. Se durante la gravidanza la vostra
circonferenza petto è aumentata di oltre 6 cm rispetto alla taglia
di partenza, passate alla taglia sucessiva.
ABTagliate dal foglio tracciati
per il VESTITO A le parti 1 - 6;
per la GIACCA B le parti 7 - 23
nella taglia desiderata.
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-
bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras-
segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
 Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodelloseparate le parti per i cm neces-
sari.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.
TAGLIO
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-
tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
A - Tessuto di guarnizione: tagliate la parte 2 nel tessuto di gu-
arnizione come indicato nello schema per il taglio.
ABSe il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (B);1,5 cm a tutti gli altri
bordi e le cuciture, tranne alla parte 18 della giacca B (il margine
è già compreso).
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-
zione della carta copiativa
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-
car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
Atención: para elegir la talla correcta hay que partir de la talla
que tenía antes de quedarse embarazada. Si durante el embarazo
el contorno de pecho ha aumentado más de 6 cm de la talla ori-
ginal, habrá que cambiar a una talla mayor.
ABCortar de la hoja de patrones
para el VESTIDO A las piezas 1 a 6,
para la CHAQUETA B las piezas 7 a 23
en la talla correspondiente.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-
ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-
dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el
ajuste será perfecto.
 Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-
sario. Igualar los cantos laterales.
CORTE
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-
bución de las piezas en la tela.
A - Tela de guarnición: cortar la pieza 2 según el plano de corte
de la tela de guarnición.
ABCon la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 4 cm
dobla-
dillo y dobladillo manga (B), 1,5 cm en todos los cantos y costu-
ras restantes, excepto para B en la pieza 18 (el margen ya está in-
cluido).
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-
neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELA R
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabelle r ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvi k måttabeller, kan du ändra pappersmönstret m e termått som skiljer.
Observera, när du väljer storlek ska du rätta dig e
som du hade före graviditeten. Om ditt bystmåt
t mer än 6 cm under graviditeten bör du ta näst st ö
ABKlipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 6,
för JACKAN B delarna 7 till 23.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖN S
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1 är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
bevaras passformen.
 Ändra alltid alla delar vid samma linjer med s a
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjer n
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varan
d längd. Jämna till sidkanterna.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
A - Garneringstyg: Klipp till del 2 i garneringst y ningsplanen.
ABNåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över
t tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTI L 4 cm fåll och ärmfåll (B), 1,5 cm i alla andra kant e utom för B vid del 18 (sömsmån är redan inberäk n
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Be s förpackningen.
PARTI DEL CARTAMODELLO
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI PATROONDELEN:
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADPIEZAS DEL PATRÓN
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESMÖNSTERDELAR:
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTE R
7163 / 3
JURK
A 1 voorpand 1x
A 2 inzetstuk voor 1x
A 3 achterpand 2x
A 4 mouw 2x
A 5 beleg voor 2x
A 6 beleg achter 2x
JASJE
B 7 voorpand 2x
B 8 zijachterpand 2x
B 9 middenachterpand 2x
B 10 bovenmouw 2x
B 11 ondermouw 2x
B 12 bovenkraag 1x
B 13 onderkraag 1x
B 14 kraagstaander 2x
B 15 beleg voor 2x
B 16 beleg achter 1x
B 17 klepdeel 4x
B 18 paspel 4x
B 19 zakdeel 2x
Delen van voering
B 20 voorpand 2x
B 21 zijachterpand 2x
B 22 middenachterpand 2x
B 23 zakdeel 2xVESTITO
A 1 davanti 1x
A 2 inserto davanti 1x
A 3 dietro 2x
A 4 manica 2x
A 5 ripiego davanti 2x
A 6 ripiego dietro 2x
GIACCA
B 7 davanti 2x
B 8 dietro laterale 2x
B 9 dietro centrale 2x
B 10 manica superiore 2x
B 11 manica inferiore 2x
B 12 collo superiore 1x
B 13 collo inferiore 1x
B 14 listino collo 2x
B 15 risvolto davanti 2x
B 16 ripiego dietro 1x
B 17 pattina 4x
B 18 profilo 4x
B 19 sacchetto tasca 2x
Parti della fodera
B 20 davanti 2x
B 21 dietro laterale 2x
B 22 dietro centrale 2x
B 23 sacchetto tasca 2xVESTIDO
A 1 delantero 1 vez
A 2 aplicación delantera 1 vez
A 3 espalda 2 veces
A 4 manga 2 veces
A 5 vista delantera 2 veces
A 6 vista posterior 2 veces
CHAQUETA
B 7 delantero 2 veces
B 8 espalda lateral 2 veces
B 9 espalda central 2 veces
B 10 manga superior 2 veces
B 11 manga inferior 2 veces
B 12 cuello superior 1 vez
B 13 cuello inferior 1 vez
B 14 tira de cuello 2 veces
B 15 vista delantera 2 veces
B 16 vista posterior 1 vez
B 17 cartera 4 veces
B 18 ribete 4 veces
B 19 fondo de bolsillo 2 veces
Piezas de forro
B 20 delantero 2 veces
B 21 espalda lateral 2 veces
B 22 espalda central 2 veces
B 23 fondo de bolsillo 2 vecesKLÄNNING
A 1 Framstycke 1x
A 2 Främre isättning 1x
A 3 Bakstycke 2
x
A 4 Ärm 2x
A 5 Främre infodring 2x
A 6 Bakre infodring 2x
JACKA
B 7 Framstycke 2x
B 8 Sidbakstycke 2x
B 9 Mittbakstycke 2x
B 10 Överärm 2
x
B 11 Underärm 2x
B 12 Överkrage 1x
B 13 Underkrage 1x
B 14 Kragstånd 2x
B 15 Främre infodring 2x
B 16 Bakre infodring 1x
B 17 Ficklock 4x
B 18 Passpoal 4x
B 19 Fickpåse 2x
Foderdelar
B 20 Framstycke 2x
B 21 Sidbakstycke 2x
B 22 Mittbakstycke 2x
B 23 Fickpåse 2x

TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver-
keerde kant van de stof opstrijken. Bij B bovendien 4 cm brede
stroken bij de zoom van het voor- en achterpanden en de mouwen
opstrijken. De contouren op de tussenvoering overnemen.
B - VOERINGvolgens de delen 10, 11 en 20 tot 23 knippen. Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Naden en zoom aanknippen:
1,5 cm bij alle randen en naden.
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.
NAAIEN
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-
kaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof aangeven.
A - JURK
Figuurnaden bij de achterpanden stikken, naar middenachter
toe strijken.
Naadritssluiting inzetten
Wij hebben een naadritssluiting ingezet. Deze wordt onzichtbaar
aan de goede kant ingezet.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. De rits inzetten,
voordat de naad onder het ritssplit gestikt wordt. Voor het inzet-
ten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje
nodig.
De achterranden van de jurk zigzaggen.

De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen op de
splitrand vastspelden. De tandjes moeten precies bij de aangege-
ven splitranden liggen. De rits met het speciale ritsvoetje net
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier op de an-
dere splitrand vaststikken (2a).
Stik bij beide splitranden steeds van boven naar onderen tot het
splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens
het stikken met het speciale stikvoetje naar onderen toe ge-
drukt.
De rits dichtdoen.
Middenachternaad
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits een beetje opzij leg-
gen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug
stikken.
Naad openstrijken.
Voorpanden rimpelen
Om de randen te rimpelen tussen de twee stiksels met lan-
ge steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden aantrekken,
totdat de randen vanaf het streepje tot de hoek bij de zijranden
van het inzetstuk (tot de vouwlijn) passen. De draadjes knopen.
Rimpels mooi verdelen.
 De onderrand van de halsrand op dezelfde manier rimpelen.
De draadjes nog niet aantrekken.
Inzetstuk bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant bin-
nen). Randen op elkaar rijgen. Bij de bovenste lijn, de onderrand
en nog 7xop gelijkmatige afstand met kleine zigzagsteken over
een stuk rimpelelastiek heen stikken. De stukken elastiek aan-
trekken. Wijdte: de bovenrand bij maat
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
14 - 15 - 16 - 16 -17 - 18 - 18 cm lang, de onderrand moet steeds
1 cm korter zijn. De stukken elastiek aantrekken en knopen.
Het inzetstuk vanaf het streepje (1) tot de hoek op het voor-
pand vaststikken (goede kanten op elkaar). Aan het begin en ein-
de van de naad een keer heen en terug stikken. Het voorpand in de
hoeken tot net voor de laatste steek inknippen (pijl 6a).
 De onderrand van de halsrand rimpelen door de onderdraden
tot de breedte van de onderrand van het inzetstuk aan te trekken.
Draden knopen. Rimpels mooi verdelen.
Het voorpand van de inknip tot inknip op de onderrand van het
inzetstuk vaststikken. Aan het begin en einde van de naad een
keer heen en terug stikken.
Naden steeds samengenomen zigzaggen en naar onderen toe
resp. naar de zijranden toe strijken.
De schoudernaden
stikken (naadcijfer 2), de stof van het achter-
pand verdelen. Naden zigzaggen en openstrijken.
Belegdelen voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op
elkaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 3).
Naden openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen.
zione della carta copiativa .
Tagliate il RINFORZO come illustrato e stiratelo sul rovescio del-
la stoffa. Per la giacca B stirate inoltre delle strisce di rinforzo al-
te 4 cm sul margine del davanti, del dietro e delle maniche. Ripor-
tate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
B - Tagliate la FODERA in base alle parti 10, 11, 20, 21, 22 e 23.  Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo:
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.
Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera.
CONFEZIONE
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-
nee disegnate sulle parti del cartamodello.
(NC = numero di congiunzione).
A - VESTITO
Cucire le pinces sui dietro e stirarle verso il centro dietro.
Chiusura lampo a spirale
Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cuci-
ta, non è visibile dal diritto.
La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita
prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la
lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale.
Rifinire i bordi dietro del vestito.
 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo
dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso.
I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura
indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei
dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro
bordo dell’apertura (2a).
Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno
(freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolar-
si, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale.
Chiudere la lampo.
Cucitura centrale dietro
Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centra-
le dal basso verso l’alto andando avanti il più possibile fino al con-
trassegno dell’apertura. Per facilitare quest’operazione spostare
un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto.
Stirare i margini aprendoli.
Arricciare i davanti
Per arricciare i bordi dello scollo eseguire due cuciture vicine
a punti lunghi fra le . Tirare i fili inferiori fino a che i bordi davan-
ti abbiano la stessa misura dei bordi dell’inserto (fino alla linea di
ripiegatura) dal trattino fino all’angolo. Annodare i fili e distribuire
regolarmente l’arricciatura.
 Per arricciare il bordo inferiore dello scollo procedere come
spiegato sopra. Non tirare ancora i fili.

Piegarel’inserto lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è
all’interno. Imbastire insieme i bordi. Per l’arricciatura lungo la li-
nea superiore indicata eseguire dei piccoli punti zig-zag sul bordo
inferiore e ancora per altre 7 volte a distanze regolari cucendo so-
pra un filo elasticizzato. Tirare il filo elasticizzato.
Il bordo superiore deve avere le seguenti misure:
14 cm per la taglia 34; 15 cm per la taglia 36; 16 cm per la taglia
38;16 cm per la taglia 40; 17 cm per la taglia 42; 18 cm per la
taglia 44; 18 cm per la taglia 46; il bordo inferiore 1 cm più corto.
Tirare i fili elasticizzati a queste misure ed annodarli.
Cucire l’inserto sul davanti, diritto su diritto, dal trattino (1) fi-
no all’angolo. Fermare le cuciture a dietropunto. Incidere il davan-
ti negli angoli fino a filo dell’ultimo punto (freccia nella fig. 6a).
 Per arricciare il bordo inferiore dello scollo tirare i fili inferiori
della cucitura alla larghezza del bordo inferiore dell’inserto.
Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.
 Cucire il davanti sul bordo inferiore dell’inserto fra un’incisione
e l’altra. Fermare le cuciture a dietropunto.
Rifinire insieme i margini e stirarli verso il basso e verso i bordi la-
terali.
Chiudere le cuciture delle spalle (NC 2) molleggiando i bordi
dietro. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
 Disporre i ripieghi davanti sui ripieghi dietro, diritto su diritto e
chiudere le cuciture delle spalle (NC 3).
Stirare i margini aprendoli. Rifinire i bordi esterni del ripiego.
ENTRETELA
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela.
Además en B planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el
margen de dobladillo de las piezas del delantero, la espalda y las
mangas. Reportar los contornos de patrón en la entretela.
B - FORRO
Cortarlo según las piezas 10, 11 y 20 a 23.
 Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Añadir márgenes de costura y dobladillo:
1,5 cm en todos los cantos y costuras. Reportar los contornos de
patrón en las piezas de forro.
CONFECCIÓN
Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil-
vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.
A - VESTIDO
Coser las pinzasen las piezas de la espalda, plancharlas ha-
cia el medio posterior.
Cremallera (costura oculta)
Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se
cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costu-
ra por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial
para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores del
vestido.

Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo
en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos
tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados.
Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras
de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro can-
to de abertura (2a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta
la marca de abertura (flecha). Como los dientecitos se enrollan,
se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Cerrar la cre-
mallera.
Costura posterior central
Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho,
coser la costura central desde abajo todo lo que se pueda a lo an-
cho hasta la marca. Retirar un poco el extremo de la cremallera.
Rematar los extremos. Abrir los márgenes con la plancha.
Fruncir los delanteros
Para fruncir los cantos del escote hacer dos hileras paralelas
de pespuntes largos entre . Estirar los hilos inferiores, hasta que
los cantos encajen desde la marca horizontal hasta la esquina en
los cantos laterales de la aplicación (hasta la línea de doblez).
Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.
 para fruncir en el canto inferior del escote coser igualmente.
No estirar todavía de los hilos.
 Doblar la aplicación en la línea de doblez, el revés queda den-
tro. Hilvanar montados los cantos. Para fruncir coser en la línea
superior marcada, en el canto inferior y 7 veces a la misma dis-
tancia con pequeños pespuntes en zigzag por encima de un hilo
de goma. Tirar de los hilos. El canto superior debe ser para la tal-
la
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
14 - 15 - 16 - 16 -17 - 18 - 18 cm de largo, el canto inferior 1 cm
más corto. Tirar de los hilos correspondientemente y hacer un
nudo.
Coser la aplicación derecho contra derecho desde la marca (1)
hasta la esquina encima del delantero. Rematar los extremos.
Piquetear el delantero en las esquinas al ras del último pespunte
(flecha 6a).
 Para fruncir el canto inferior del escote estirar los hilos inferi-
ores a la anchura del canto inferior de la aplicación. Anudar los
hilos. Repartir la anchura uniformemente.
Coser el delantero de piquete a piquete sobre el canto inferior
de la aplicación. Rematar los extremos. Sobrehilar los márgenes
juntos y plancharlos hacia bajo y/o hacia los cantos laterales.
Coser las costuras hombros (número 2), fruncir los cantos pos-
teriores de los hombros. Sobrehilar los márgenes y plancharlos
abiertos.
Poner las vistas delanteras sobre las vistas posteriores de-
recho contra derecho, coser las costuras hombros (número 3).
Abrir los márgenes con la plancha. Sobrehilar los cantos exteri-
ores de la vista.
Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna och pr e tygets avigsida. Pressa för B dessutom fast 4 c m remsor på fålltillägget vid fram-, bak- och ärmst y mönsterkonturerna till mellanlägget.
B - Klipp till FODER efter delarna 10, 11 och 20 ti Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmåner och fålltilläg g 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot r ä Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckel s rätsida.
A - KLÄNNING
Sy inprovningarna på bakstyckena, pressa
bak.
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i o
s sidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det s y men nedanför sprundet sys. Du behöver en specie l att sy i det.
Sicksacka klänningens bakre kanter.

Öppna blixtlåset och nåla fast det med över
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måst e på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlå s ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixl å dra sprundkanten på samma sätt (2a).
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån
keringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig
, när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsöm m långt som möjligt till sprundmarkeringen. Dra bli
dan lite. Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna.
Rynka framstyckena
Sy vardera mellan  två ggr bredvid varandra m för rynkning av urringningskanterna. Dra ihop u n att kanterna från tvärstrecket till hörnet passar m sidkanter (till vikningslinjen). Fäst trådarna med
vidden jämnt.
Sy på samma sätt i urringningens nedre kant f ö inte ihop trådarna än.

Vik isättningen vid vikningslinjen, avigsidan in å kanterna. Sy för rynkning i den övre markerade li n kanten och ytterligare 7 ggr med jämna mella n sicksackstygn över en resårtråd. Dra ihop resårt r kanten ska vara för stl
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
14 - 15 - 16 - 16 - 17 - 18 - 18 cm lång, den nedre
1 cm kortare. Dra ihop resårtråden till angiven län
g med knutar.
Sy fast isättningen räta mot räta från tvärstre c net på framstycket. Fäst sömändarna. Klipp jack i i hörnen till tätt intill det sist sydda stygnet (pil 6 a Dra ihop undertrådarna till samma bredd s o nedre kant för rynkning av urringningens nedre k a na med knutar. Fördela vidden jämnt.
 Sy fast framstycket från uppklipp till uppklipp v nedre kant. Fäst sömändarna.
Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa d mot sidkanterna.
Sy axelsömmarna (sömnummer 2), håll in de ba
na. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
 Lägg de främre infodringarna räta mot räta på
ringarna, sy axelsömmarna (sömnummer 3).
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringen
s

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
AHalsrand / beleg
 Beleg op de halsranden vastspelden (goede kanten op elkaar);
de schoudernaden liggen op elkaar. Het streepje ligt bij de boven-
rand van het inzetstuk. Het inzetstuk steeds weer op het voorpand
leggen (goede kanten op elkaar). De achterranden van het beleg
0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, bij de halsrand
vastspelden. De ritsbanden naar buiten omvouwen en over het
beleg heen bij de halsrand vastspelden. De halsrand rijgen en
stikken. Naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen.
Beleg naar de opening toe leggen, de naad naar het beleg toe
strijken en zo ver mogelijk smal vaststikken (9a).
Beleg naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. Beleg bij de
schoudernaden en de ritsbanden met de hand vastnaaien.
Dezijnadenrijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden zigzaggen en
openstrijken.
Mouwen
! Voor het inzetten van de mouwkop van tot twee stiksels
met lange steken naast elkaar uitvoeren.
Figuurnaden stikken, naar de onderrand toe strijken.
Mouwnadenstikken (naadcijfer 5). De naden zigzaggen en open-
strijken.
Mouwzoomvastnaaien: zie punt en tekening 13.
Mouwen inzetten: voor het verdelen van de stof voor de mouw-
kop de onderdraden van de stiksels lichtjes aantrekken.
" De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar).
Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten letten:
De streepjes 6 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De
stof van de mouwkop moet mooi gelijkmatig verdeeld worden, zo-
dat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw
vastrijgen en vaststikken.
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mou-
wen toe strijken.
#Zoom omvouwen, rijgen, strijken en met de hand losjes vast-
naaien.
B - JASJE
Middenachternaadstikken. Naad openstrijken.
Zijachterpand op het middenachterpand leggen, de deelnaden
stikken (naadcijfer 7). Naden openstrijken.
Coupenaden
bij de voorpanden stikken, naar onderen strijken.
Zakken met paspel en kleppen
4 cm brede stroken tussenvoering bij de rand voor de zakopening
aan de verkeerde kant opstrijken.
$ Paspelstrook aan beide kanten van de inkniplijn op het voor-
pand vastrijgen en 0,7 cm breed vaststikken. Aan het begin en ein-
de van de naad een keer heen en terug stikken.
% Het voorpand inknippen, bij de uiteinden van de zakken schuin
inknippen, zodat er kleine driehoekjes ontstaan. Nietin de paspels
knippen. Paspel over de aanzetnaad heen strijken.
& Paspel naar binnen toe keren en zo vastrijgen, dat de paspels
even breed zijn en de opening opgevuld is. Strijken.
' De driehoekjes bij de uiteinden naar binnen toe vouwen en bij
de paspels vaststikken.
( Het zakdeel van voering aan de binnenkant zo vastrijgen, dat
de bovenrand bij de aanzetnaad van de onderste paspel ligt.
Aan de goede kant in de aanzetnaad van de onderste paspel vast-
stikken, daarbij het zakdeel mee vaststikken. Zakdeel naar onde-
ren toe strijken.
) Een verstevigde klepdeel op een niet-verstevigd klepdeel leg-
gen (goede kanten op elkaar), de zijranden en onderrand op elkaar
stikken. Naden bijknippen, inknippen.
Kleppen keren, strijken.
* De klep aan de goede kant onder de bovenste paspel schuiven,
vastrijgen.
Y Het zakdeel van stof bij de aanzetnaad van de bovenste paspel
vastrijgen en precies in de aanzetnaad van de bovenste paspel
vaststikken, daarbij het zakdeel en de klep mee vaststikken.
b Zakdelen op elkaar stikken, daarbij over de driehoekjes mee t tikk
AScollo / Ripiego
 Appuntare il ripiego sui bordi dello scollo, diritto su diritto; le
cuciture delle spalle combaciano. Il trattino combacia con il bor-
do superiore del ripiego. Disporre di nuovo l’inserto sul davanti, di-
ritto su diritto. Piegare verso l’esterno i bordi dietro del ripiego a
0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli sullo scollo. Piegare
verso l’esterno le fettucce della lampo ed appuntarle sul bordo
dello scollo sopra il ripiego. Imbastire insieme i bordi dello scollo
e cucirli. Rifilare i margini ed inciderli sugli arrotondamenti.
Disporre il ripiego nello scollo, stirare i margini verso il ripiego e
cucirli a filo del bordo andando avanti il più possibile (9a).
Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire a mano il
ripiego sui margini delle cuciture spalla e sulle fettucce della
lampo.
Imbastire le cuciture laterali (NC 4) e chiuderle. Rifinire i margini
e stirarli aprendoli.
Maniche
! Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a
punti lunghi fra i contrassegni  e .
Cucire le pinces e stirarle verso l’altro bordo.
Chiudere le cuciture delle maniche (NC 5).
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Cucire l’orlo alle maniche come spiegato ed illustrato al punto 13.
Inserire le maniche: per molleggiare il giromanica tirare un po’ i
fili inferiori della cucitura.
" Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare
quanto segue:
 I trattini 6 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le
cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-
li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle
spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for-
mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e
cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma-
niche.
# Imbastire l’orlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cucirli a ma-
no a punti morbidi.
B - GIACCA
Chiudere la cucitura centrale dietro. Stirare i margini aprendoli.
Disporre il dietro laterale sul dietro centrale, chiudere le cuciture
divisorie dietro (NC 7). Stirare i margini aprendoli.
Cucire le pinces sui davanti e stirarle verso il basso.
Tasche con pattine
Stirare delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul rovescio della stoffa
lungo le aperture delle tasche.
$Imbastire i profili sui davanti ad ambo i lati delle incisioni e cu-
cirli alla distanza di 0,7 cm dai bordi. Fermare le cuciture a dietro-
punto.
%Incidere i davanti, tagliarli in isbieco alle estremità delle ta-
sche in modo da formare dei triangolini. Non tagliare i profili. Sti-
rare i profili ripiegandoli sulla cucitura d’attaccatura.
& Piegare i profili verso l’interno ed imbastirli in modo da riempi-
re ugualmente l’incisione. Stirare.
' Piegare verso l’interno i triangolini alle estremità delle incisio-
ni e cucirli sui profili.
(Imbastire i sacchetti tasca di fodera, il bordo superiore deve
trovarsi sopra la cucitura d’attaccatura del profilo inferiore.
Impunturare ora dal diritto esattamente sulla cucitura
d’attaccatura del profilo inferiore, cucendo così i sacchetti tasca.
Stirare i sacchetti verso il basso.
)Disporre una pattina rinforzata, diritto su diritto, su una senza
rinforzo e cucire insieme i bordi laterali ed inferiori.
Rifilare i margini ed inciderli.
Rivoltare le pattine e stirarle.
*Dal diritto spingere le pattine sotto il profilo superiore ed im-
bastirle.
YImbastire i sacchetti tasca di stoffa sopra la cucitura
d’attaccatura del profilo superiore e cucirli esattamente nella
cucitura d’attaccatura del profilo superiore, fissando così i sac-
chetti tasca e le pattine.
b Cucire insieme i sacchetti tasca senza passare sui triangolini. I b ti lit d ll ll(NC 8) ll i d i b di
AEscote / vista
 Prender la vista en los cantos del escote derecho contra de-
recho, las costuras hombros coinciden superpuestas. La marca
horizontal coincide en el canto superior de la aplicación. Poner la
aplicación de nuevo sobre el delantero derecho contra derecho.
Doblar hacia fuera los cantos posteriores de la vista 0,5 cm antes
de los cantos, prender en el escote. Doblar hacia fuera las cintas
de la cremallera y prender por encima de la vista en el canto del
escote. Hilvanar y coser montados los cantos del escote. Recor-
tar los márgenes y dar unos piquetes en las curvas. Poner la vista
en el escote, planchar los márgenes en la vista y coser al ras to-
do lo que se pueda a lo ancho (9a).
Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, planchar.
Coser a mano la vista en los márgenes de las costuras hombros,
así como en las cintas de la cremallera. Hilvanar las costuras la-
terales (número 4) y coser. Sobrehilar los márgenes y planchar-
los abiertos.
Mangas
! Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas
de pespuntes largos de a. Coser las pinzas y plancharlas ha-
cia el canto inferior. Coser las costuras manga (número 5).
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Coser el dobla-
dillo manga como en el texto y dibujo 13.
Montaje de las mangas
Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi-
ores de las líneas de pespunte.
"Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-
tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“
perfecto:
las marcas horizontales 6 de la manga y el delantero tienen que
coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras
laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura
hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen
pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar los
márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas.
# Hilvanar el dobladilloentornado, planchar y coserlo flojo a
mano.
B - CHAQUETA
Coser la costura posterior central. Abrir los márgenes con la
plancha. Poner la espalda lateral sobre la espalda central, coser
lascosturas divisorias posteriores (número 7). Abrir los már-
genes con la plancha. Coser las pinzas del pecho de los delante-
ros y plancharlas hacia bajo.
Bolsillos de ribete con carteras
Planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho por encima de las
aberturas de bolsillo al revés de la tela.
$ Hilvanar las tiras de ribete a ambos lados de la línea de piquete
en el delantero y coser 0,7 cm de ancho. Rematar los extremos.
% Piquetear el delantero, en los extremos de bolsillo piquetear
en sesgo, de manera que se formen pequeños triángulos. No
piquetear los ribetes. Plancharlos por encima de las costuras de
aplicación.
& Girar los ribete hacia dentro e hilvanar, de manera que tengan
el mismo tamaño y cubran el piquete. Planchar.
' Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos de piquete
y coser sobre los ribetes.
( Hilvanar por dentro el fondo de forro, de modo que el canto su-
perior quede por encima de la costura de aplicación del ribete in-
ferior. Dar unos pespuntes por el derecho justo en la costura de
aplicación del ribete inferior, pillando el fondo. Planchar el fondo
hacia bajo.
) Poner una cartera con entretela sobre una cartera sin entre-
tela derecho contra derecho, coser montados los cantos laterales
e inferiores. Recortar los márgenes y dar unos piquetes. Girar las
carteras, planchar.
* Meter la cartera por el derecho debajo del ribete superior, pa-
sar unos hilvanes.
Y Hilvanar el fondo de tela por encima de la costura de aplicaci-
ón del ribete superior y coser justo en la costura de aplicación del
ribete superior, pillando el fondo y la cartera.
b Coser montados los fondos, pasando por encima de los trián-l Hil lthb(ú 8)f i d l
AHalsringning / Infodring
 Nåla fast infodringen räta mot räta vid urrin g axelsömmarna möter varandra. Tvärstrecket mö t övre kant. Lägg för detta isättningen räta mot räta
igen. Vik ut de bakre infodringskanterna 0,5 cm f ö terna, nåla fast vid urringningen. Vik ut blixtlåsb a fast dem över infodringen vid urringningskanten.
ihop urringningskanterna. Klipp ner sömsmåner n ningarna.
Lägg in infodringen i urringningen, pressa in sö m fodringen och sy fast dem smalt så långt som mö
Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodring
marnas sömsmåner samt på blixtlåsbanden för h
Tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy.
pressa isär sömsmånerna.
Ärmar
! Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn fr å hållning av ärmkullen.
Sy inprovningarna, pressa dem mot den nedre k a Sy ärmsömmarna (sömnummer 5). Sicksacka o sömsmånerna.
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 13.
Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i sylinjern
a ärmkullen.
"Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. N ä men, är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhålln a fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckl a men från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophåll n dem i ärmen.
#Tråckla in fållen, pressa och sy fast den löst f ö
B - JACKA
Sy den bakre mittsömmen. Pressa isär sömsmå n Lägg sidbakstycket på mittbakstycket, sy de b a sömmarna (sömnummer 7). Pressa isär sömsmå
Sy bystinprovningarna på framstyckena, pressa d
Passpoalfickor med lock
Pressa fast 4 cm breda mellanläggsremsor över f
på tygets avigsida.
$Tråckla fast passpoalremsorna på båda sido
ningslinjen på framstycket och sy fast 0,7 cm br. F na.
%Klipp upp framstycket, klipp vardera in snett v så att det uppstår små trekanter. Klipp inte i pas s passpoalen över fastsättningssömmarna.
&Vänd in passpoalerna och tråckla fast dem s
breda och fyller ut uppklippet. Pressa.
' Vik in trekanterna vid uppklippningsändarna o på passpoalerna.
(Tråckla fast foderfickpåsen på framstyckets
överkanten ligger över den nedre passpoalens fa s Sy från rätsidan exakt i den nedre passpoalens fa s och sy samtidigt fast fickpåsen. Pressa fickpåsen
)Lägg vardera ett ficklockmed mellanlägg räta
ficklock utan mellanlägg, sy ihop sid- och neder k randra. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
Vänd locken, pressa.
* Skjut in locket från rätsidan under den övre pa s la fast.
Y Tråckla fast tygfickpåsen över den övre passp o ningssöm och sy exakt i den övre passpoalens fa s sy samtidigt fast fickpåsen och locket.
bSy ihop fickpåsarna, sy då över trekanterna. Tå kllö( ö 8) håll
7163 / 4

vaststikken.
Deschoudernaden rijgen (naadcijfer 8), daarbij de stof van het
achterpand verdelen. Stikken. Naden openstrijken.
Kraag / revers
D Belegdelen voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op
elkaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 11).
Naden openstrijken.
EEen kraagstaander op de onderkraag vastrijgen (goede kan-
ten op elkaar) (naadcijfer 9) en stikken.
Naden bijknippen, inknippen en openstrijken.
Het andere staanderdeel op dezelfde manier aan de bovenkraag
vaststikken.
M De onderkraag vanaf het streepje tot de hoek op de voorpanden
vastrijgen (naadcijfer 10) en vaststikken. Aan het begin en einde van
de naad een keer heen en terug stikken. De bovenkraag op dezelfde
manier bij het beleg (voor) vaststikken (naadcijfer 12).
Tekening: onderkraag.
X Naad van de voorpanden en het beleg in de hoeken (pijl) inknip-
pen.Tekening: voorpand.
F De onderkraag van hoek tot hoek op de halsrand vastrijgen. De
bovenkraag op dezelfde manier op het beleg vastrijgen. De
streepjes van de kraagstaander liggen bij de schoudernaden. Stik-
ken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug
stikken. Naad bijknippen, inknippen en openstrijken. Tekening:
onderkraag.
S De bovenkraag op de onderkraag vastspelden. De kraagdelen
vanaf de aanzetnaad op elkaar rijgen. De aanzetnaden van de
kraag van de voorpanden en het beleg niet mee vastzetten. Stik-
ken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug
stikken. Voorpanden en beleg bij het streepje tot net voor de laat-
ste stiksteek inknippen (pijl).
G Naden naar boven toe leggen. Belegdelen vanaf het streepje
op de voorpanden vastspelden. Randen op elkaar rijgen (naadcij-
fer 13) en stikken. Naden – ook bij de kraag – bijknippen, op de
hoeken schuin afknippen. De zoom slechts tot 3 cm voor het ein-
de van het beleg bijknippen.
P Kraag keren. Beleg naar binnen toe keren. De randen rijgen,
strijken. De voorpanden bij de VOUWLIJN over de hand heen leg-
gen, de delen met schuine spansteken op elkaar vastrijgen.
De aanzetnaden van de kraagstaander op elkaar spelden en aan
de verkeerde kant met steekjes op elkaar naaien (30a).
Zijnaden stikken (naadcijfer 14). Naden openstrijken.
Zoom volgens punt en tekening 13 vastnaaien.
LMouwen: ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kan-
ten op elkaar), achtermouwnaden stikken (naadcijfer 15).
Naden openstrijken.
Om de stof van de mouwkop te verdelen volgens punt en tekening
11 stikken.
Mouwen in de lengte dubbelvouwen, de voormouwnaden stikken
(naadcijfer 16). Naden openstrijken.
Mouwzoom volgens punt en tekening 13 vastnaaien.
Mouwen inzetten: voor het verdelen van de stof voor de mouw-
kop de onderdraden van de stiksels lichtjes aantrekken.
\ De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar).
Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten letten:
De streepjes 17 van de mouw en het voorpand moeten op el-
kaar liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen.
Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen.
De stof van de mouwkop moet tussen de mooi gelijkmatig ver-
deeld worden, zodat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen van-
uit de mouw vastrijgen en vaststikken.
De naden naar de mouwen toe strijken.
Jasje aantrekken, SCHOUDERVULLINGEN onder de schouders leg-
gen, vastspelden en bij de inzetnaad van de mouwen vastnaaien.
VOERING / bewegingsplooi
K Middenachterpanden op elkaar leggen (goede kanten op el-
kaar), de middenachternaad stikken, voor de bewegingsplooi
steeds bij de aangegeven lijnen stikken.
Plooi naar één kant toe strijken.
De voering in elkaar stikken. De naad bij de onderrand van de
voering en de onderrand van de mouwen naar binnen toe om-
strijken.
T De voering op het beleg vastspelden (goede kanten op elkaar)
(naadcijfer 21); de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken, daar-
bij ca. 10 cm boven de zoom eindigen. Naad bijknippen, inknippen.
De voering in het jasje vastspelden (verkeerde kanten op elkaar).
c De onderrand van de voering – ook bij de mouwen – een beetje naar
boven toe schuiven en bij de zoom resp. mouwzoom vastnaaien.
De extra lengte van de voering als plooi naar onderen toe leggen,
de voering bij de voorste belegdelen vastnaaien. Belegdelen bij de
zoom vastnaaien.
KNOOPSGAT bij het rechtervoorpand maken, de KNOOP vast-
naaien. De kleine knopen bij x bij de mouwen vastnaaien.
Imbastire le cuc iture delle spa lle (NC 8), mo lleggiando i bordi
dietro delle spalle. Cucire. Stirare i margini aprendoli.
Collo / Revers
DDisporre i risvolti davanti, diritto su diritto, sui bordi delle spal-
le del ripiego dietro e chiudere le cuciture delle spalle (NC 11).
Stirare i margini aprendoli.
EImbastire un listino collo, diritto su diritto, sul collo inferiore
(NC 9) e cucirlo.
Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti.
Cucire allo stesso modo il secondo listino sul collo superiore.
M Imbastire il collo inferiore sui davanti dal trattino fino all’angolo
(NC 10) e cucirlo. Fermare la cucitura a dietropunto. Cucire allo
stesso modo il collo superiore sui risvolti davanti (NC 12).
L’illustrazione mostra il collo inferiore.
X Incidere negli angoli (freccia) il margine ai davanti e ai risvolti.
L’illustrazione mostra il davanti.
F Imbastire il collo inferiore sullo scollo, fra un angolo e l’altro.
Imbastire allo stesso modo il collo superiore sul ripiego. I trattini
sul listino collo combaciano con le cuciture delle spalle. Cucire il
collo. Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini, incider-
li e stirarli aperti. L’illustrazione mostra il collo inferiore.
S Appuntare il collo inferiore sul collo superiore. A partire dalla
cucitura d’attaccatura imbastire insieme le parti del collo senza
comprendere i margini alle cuciture d’attaccatura dei davanti e
dei risvolti. Cucire il collo. Fermare le cuciture a dietropunto. Inci-
dere i davanti ed i risvolti in corrispondenza del trattino fino a filo
dell’ultimo punto (freccia).
G Disporre i margini verso l’alto. Appuntare i ripieghi sui davanti
partendo dal trattino. Imbastire insieme i bordi (NC 13) e cucirli.
Rifilare i margini, anche quelli del collo e tagliarli in isbieco sugli
angoli. Accorciare l’orlo fino a 3 cm dall’estremità del risvolto.
P Voltare il collo. Piegare il ripiego verso l’interno. Imbastire i
bordi e stirare. Arquare con la mano i davanti lungo la LINEA DI
RIPIEGATURA. Imbastire insieme le parti a punti lanciati in isbie-
co. Appuntare insieme le cuciture d’attaccatura al listino collo e
cucirle insieme dal rovescio a dietropunto (30a).
Chiudere le cuciture laterali (NC 14). Stirare i margini aprendoli.
Cucirel’orlo come spiegato ed illustrato al punto 13.
LManiche: disporre la manica inferiore sulla manica superiore,
diritto su diritto e chiudere la cucitura dietro (NC 15).
Stirare i margini aprendoli.
Molleggiare il giromanica come spiegato ed illustrato al punto 11.
Piegare le maniche per lngo e chiudere la cucitura davanti (NC
16). Stirare i margini aprendoli.
Cucirel’orlo come spiegato ed illustrato al punto 13.
Inserire le maniche
Per molleggiare il giromanica tirare un pochino i fili inferiori della
cucitura.
\ Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare
quanto segue:
 I trattini 17 sulla manica superiore e sul davanti devono com-
baciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con le
cuciture laterali. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la
cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata fra i contrassegni 
e va distribuita in modo da non formare delle pieghe. Imbastire
le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Stirare i margini ver-
so le maniche.
Indossare la giacca, appuntare le SPALLINE IMBOTTITE e cucirle
a mano sui margini alle cuciture delle spalle.
FODERA / Piega per agevolare i movimenti
KDisporre i dietro centrali diritto su diritto, chiudere la cucitura
centrale. Per la piega che agevola i movimenti cucire lungo le li-
nee indicate. Stirare la piega da un lato.
Cucire insieme le parti della fodera. Stirare verso l’interno il margi-
ne al bordo inferiore della fodera e ai bordi inferiori delle maniche.
T Appuntare la fodera sul risvolto, diritto su diritto (NC 21); le cu-
citure delle spalle combaciano. Cucire iniziando e terminando a
ca. 10 cm dal bordo dell’orlo. Rifilare i margini ed inciderli. Appun-
tare la fodera sulla giacca, rovescio contro rovescio.
c Spingere un po’ verso l’alto il bordo inferiore della fodera e i
bordi delle maniche e cucirli sui rispettivi orli.
Montare la lunghezza in eccesso della fodera della giacca in una
pieghina rivolta verso il basso e cucire la fodera sui risvolti davan-
ti. Cucire i risvolti sull’orlo.
Eseguire l’OCCHIELLO sul davanti destro.
Attaccare il BOTTONE.
Attaccare i bottoncini sulle maniche in corrispondenza delle x. gu
los.Hilvanar las cos turas hombros (número 8), frunc iendo los
cantos posteriores de los hombros. Coser. Planchar los márgenes
abiertos.
Cuello / solapa
D Poner las vistas delanteras sobre los cantos hombros de la
vista posterior derecho contra derecho, coser las costuras homb-
ros (número 11). Abrir los márgenes con la plancha.
EHilvanar una tira de cuello sobre el cuello inferior derecho
contra derecho (número 9) y coser. Recortar los márgenes, dar
unos piquetes y plancharlos abiertos. Coser la otra tira del cuello
igualmente en el cuello superior.
M Hilvanar el cuello inferior desde la marca hasta la esquina enci-
ma de los delanteros (número 10) y coser. Rematar los extremos.
Coser el cuello superior igualmente sobre las vistas delanteras
(número 12).El dibujo muestra el cuello inferior.
X Piquetear el margen de costura de los delanteros y las vistas
en las esquinas (flecha). El dibujo muestra el delantero.
F Hilvanar el cuello inferior de esquina a esquina encima del es-
cote. Hilvanar el cuello superior igualmente en la vista. Las mar-
cas de las tiras del cuello coinciden sobre las costuras hombros.
Coser. Rematar los extremos. Recortar los márgenes, dar unos
piquetes y plancharlos abiertos. El dibujo muestra el cuello in-
ferior.
S Prender el cuello superior sobre el inferior. Hilvanar superpu-
estas las piezas del cuello a partir de la costura de aplicación. No
interponer los márgenes de las costuras de aplicación del cuello
de los delanteros y las vistas. Coser. Rematar los extremos.
Piquetear los delanteros y las vistas en la marca al ras del último
pespunte (flecha).
G Poner los márgenes de costura hacia arriba. Prender las vistas
a partir de la marca sobre los delanteros. Hilvanar montados los
cantos (número 13) y coser. Recortar los márgenes, también en el
cuello, cortar en sesgo en las esquinas. Recortar el dobladillo
sólo a 3 cm antes del extremo de la vista.
P Girar el cuello. Girar la vista hacia dentro. Hilvanar los cantos, plan-
char. Sujetar arqueados los delanteros en la LÍNEA DE DOBLEZ.
Hilvanar las piezas con puntadas oblicuas. Prender superpuestas
las costuras de aplicación en la tira del cuello y por el revés coser
montando con puntadas atrás (30a). Coser las costuras late-
rales (número 14). Abrir los márgenes con la plancha. Coser el
dobladillo como en el texto y dibujo 13.
LManga: poner la manga inferior sobre la manga superior de-
recho contra derecho, coser las costuras posteriores (número
15).
Planchar los márgenes abiertos. Para fruncir la copa de la manga
coser como en el texto y dibujo 11. Doblar la manga a lo largo,
coser las costuras delanteras (número 16). Abrir los márgenes
con la plancha Coser el dobladillo manga como en el texto y di-
bujo 13.
Montaje de las mangas
Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi-
ores de las líneas de pespunte.
\Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-
tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“
perfecto:
las marcas horizontales 17 de la manga superior y el delante-
ro tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga infe-
rior coincide en la costura lateral y la marca de la copa de la man-
ga en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida entre  de
manera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de
la manga. Planchar los márgenes en las mangas.
Hacer una prueba de la chaqueta, prender las HOMBRERAS y
coserlas en los márgenes de las costuras hombros.
FORRO / pliegue de holgura
K Encarar las piezas centrales de la espalda derecho contra de-
recho, coser la costura central, para el pliegue de holgura coser
por las líneas marcadas. Planchar el pliegue a un lado. Coser el
forro. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del
canto inferior del forro y de los cantos inferiores de las mangas.
T Prender el forro en la vista derecho contra derecho (número
21), las costuras hombros coinciden superpuestas. Coser, termi-
nando aprox. a 10 cm por encima del canto de dobladillo. Recor-
tar los márgenes, dar unos piquetes. Prender el forro en la cha-
queta revés contra revés.
c Meter el canto inferior del forro, también en las mangas, un po-
co hacia arriba y coser en el dobladillo y/o dobladillo manga.
Poner hacia bajo la largura sobrante del forro como pliegue, coser
el forro en las vistas delanteras. Coser las vistas en el dobladillo.
Bordar el OJAL en el delantero derecho, coser el BOTÓN. Coser
los botones pequeños en x en las mangas.
Tråckla axe lsömmarna (sömnummer 8), håll sam kre axelkanterna. Sy. Pressa isär sömsmånerna.
Krage / Slag
DLägg de främre infodringarna räta mot räta p på den bakre infodringen, sy axelsömmarna (söm n Pressa isär sömsmånerna.
ETråckla fast ett kragstånd räta mot räta p (sömnummer 9) och sy.
Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär de m Sy fast det andra kragståndet vid överkragen på s
MTråckla (sömnummer 10) och sy fast underk r strecket till hörnet på framstyckena. Fäst sömän
kragen på samma sätt på de främre infodringarn a 12).Teckningen visar underkragen.
XJacka sömsmånen på framstyckena och infodr
nen (pil). Teckningen visar framstycket.
FTråckla underkragen från hörn till hörn vid
Tråckla överkragen på samma sätt på infodringe n på kragstånden möter axelsömmarna. Sy. Fäs
Klipp ner, jacka och pressa isär sömsmånerna. Te c underkragen.
SNåla fast överkragen vid underkragen. Tråckla
na från fastsättningssömmen. Ta inte med söm s gens fastsättningssömmar på framstycken och
Fäst sömändarna. Jacka sömsmånen på framsty c ringarna vid tvärstrecket till tätt intill det sist syd d
GVik upp sömsmånerna. Nåla fast infodringarn a cket vid framstyckena. Tråckla och sy ihop kant e mer 13). Klipp ner sömsmånerna, även på kragen , hörnen. Klipp ner fållen bara till 3 cm före infodri n
PVänd kragen. Vik in infodringen. Tråckla kanter
framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. Tråc k med sneda kaststygn.
Nåla ihop fastsättningssömmarna vid kragstån d dem från avigsidan med backstygn (30a).
Sy sidsömmarna (sömnummer 14). Pressa isär s
Sy fast fållen som vid text och teckning 13.
LÄrmar:Lägg underärmen räta mot räta på ö v bakre ärmsömmarna (sömnummer 15).
Pressa isär sömsmånerna.
Sy som vid text och teckning 11 för inhållning av
ä Vik ärmen på längden, sy främre ärmsömmarn a 16). Pressa isär sömsmånerna.
Sy fast ärmfållensom vid text och teckning 13.
Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i sömlinje
r in ärmkullen.
Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. N ä men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: Tvärstrecken 17 på överärm och framstycke m randra. Tvärstrecket på underärmen måste mö
Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsöm m na vidden mellan måste fördelas så att det int e veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. P månerna i ärmen.
Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR på insidan o på axelsömmarnas sömsmåner.
FODER / Rörelseveck
KLägg mittbakstyckena räta mot räta, sy mitt s rörelsevecket vardera i de markerade linjerna.
Pressa vecket mot en sida.
Sy ihop fodret. Pressa in sömsmånen i fodrets ne
d marnas nederkanter.
TNåla fast fodret räta mot räta på infodringen (s ö axelsömmarna möter varandra. Sy, börja resp sl u ovanför fållkanten. Klipp ner sömsmånerna, jack a fodret aviga mot aviga i jackan.
cSkjut upp fodrets nederkant lite, även på ärma
det på fållen resp ärmfållen.
Vik fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fa
s främre infodringarna. Sy fast infodringarna vid fål
Sy i ett KNAPPHÅL i höger framstycke, sy fast KN
de små knapparna vid x-markeringarna på ärmar
n

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
EL PATRÓN
a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-
difieran de la tabla
ue partir de la talla urante el embarazo 6 cm de la talla ori-
ATRÓN
a de 168 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón“. Así el
misma línea y los
icadas.
ea necesario.
do lo que sea nece-
za de patrón. No se La pieza se corta el central.en el plano de corte a bajo.
muestran la distri-
ún el plano de corte
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima oblada.
DILLO: 4 cm
dobla-
los cantos y costu-
l margen ya está in-
ar al revés de la tela
dobladillo) y las lí-
ir las instrucciones
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime-
termått som skiljer.
Observera, när du väljer storlek ska du rätta dig efter den storlek
som du hade före graviditeten. Om ditt bystmått har ökat med
mer än 6 cm under graviditeten bör du ta näst största storlek.
ABKlipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 6,
för JACKAN B delarna 7 till 23.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
 Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad
längd. Jämna till sidkanterna.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-
nas placering på tyget.
A - Garneringstyg: Klipp till del 2 i garneringstyg enl tillklipp-
ningsplanen.
ABNåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:4 cm fåll och ärmfåll (B), 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar,
utom för B vid del 18 (sömsmån är redan inberäknad).
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen.
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn-
sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk-
ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa-
pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-
måletabellen.
Vær opmærksom, ved valg af størrelse skal du gå efter den stør-
relse, du havde inden din graviditet. Hvis din overvidde er vokset
med mere end 6 cm under graviditeten, skal du vælge et nummer
større.
ABTil KJOLEN A klippes delene 1 til 6,
til JAKKEN B klippes delene 7 til 23
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-
ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-
nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.
 Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
vendigt.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-
anden som nødvendigt. Sidekanterne rettes til bagefter.
KLIPNING
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-
ne skal placeres på stoffet.
A - Garniturestof: Klip del 2 i garniturestoffet, som vist på klip-
peplanen.
ABVed enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
4 cm søm og ærmesøm (B), 1,5 cm ved alle andre kanter og
sømme, undtagen ved Bpå del 18 (sømmerum er allerede inklu-
deret).
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
��…„�“�ƒ‰“�‚”��‡Ž”Ÿƒœ‹‘�Š‹”
�¡«²©­¡¬½®¯³¯¸®¯¯°±¦¥¦¬©³¦±¡¨­¦±°¯³¡¢¬©·¦±¡¨­¦
VSEB






ƒ®©­¡®©¦

«¯³¯±¼ªƒ¼®¯²©¬©¥¯¢¦±¦­¦®®¯²³©†²¬©¨¡£±¦­À¢¦
      
®¡²­
³¯£¼¢¦±©³¦°¯²¬¦¥´¿º©ª±¡¨­¦±
�ƒ

¥¬À�Œ�“� �¥¦³¡¬©Ñ
ƒ¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
ƒœ‹‘�Š‹””…Œ‰Ž‰“�‰Œ‰”‹�‘�“‰“�
    



¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­
­¡±
«©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m
¸³¯°¯¨

‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­¬©
®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
    
¬©®©À­
…¬À ´¥¬©®¦®©À     
®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
…¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À   
¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£®Àª

‘�’‹‘�Š
Œ‰Ž‰ ’„‰‚� ÑÑÑÑ

 
    
    
    

¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©
…¦³¡¬©
£¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª¬©
®©¦ª
®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨
�¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©°¯«¡¨¼£¡¿³®¡©¢¯¬¦¦±¡·©¯®¡¬½
     
³«¡®©
�Ñ�³¥¦¬¯¸®¡À³«¡®½£¼«±¯©³½¥¦³¡¬½
�ƒ
    
 
      
…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬©
£¼²³´°¡¿
º©¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©¨¡²¤©¢³«¡®©
£¼«±¯©³½£°¯²¬¦¥
®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©
�‘‰�”’‹‰Ž�™ƒœ‰��…„‰‚‹”Ž‰ˆ�
     
   





³¡¬©´ƒ 

‹¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©© ¹£¯£ © ®©¨¡
 © ±¡¨­¦³«´ °¦±¦
       
#63%"
«¯£«¦¢´­¡¤©
DE PATRONESMØNSTERDELE:
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET…†“�Œ‰ƒœ‹‘�Š‹‰
�Œ�Žœ‘�’‹Œ�…‹‰Ž�Œ‰’“�–ƒœ‹‘�†‹ MÖNSTERDELAR: TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
7163 / 3
KJOLE
A 1 F
orstykke 1x
A 2 Forr. indsats 1x
A 3 Rygdel 2x
A 4 Ærme 2x
A 5 Forr. belægning 2x
A 6 Bag. belægning 2x
JAKKE
B 7 Forstykke 2x
B 8 Siderygdel 2x
B 9 Midt. rygdel 2x
B 10 Overærme 2x
B 11 Underærme 2x
B 12 Overkrave 1x
B 13 Underkrave 1x
B 14 Kravemellemstykke 2x
B 15 Forr. belægning 2x
B 16 Bag. belægning 1x
B 17 Klap 4x
B 18 Paspel 4x
B 19 Lommepose 2x
Fór-dele
B 20 Forstykke 2x
B 21 Siderygdel 2x
B 22 Midt. rygdel 2x
B 23 Lommepose 2x �Œ�“�†
   
   
   
   
   
   
‡ �‹†“
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
…¦³¡¬©°¯¥«¬¡¥«©
  
   
  
  
1 vez
ess
e
ses
es
s
es
ces
esescesKLÄNNING
A 1 Framstycke 1x
A 2 Främre isättning 1x
A 3 Bakstycke 2
x
A 4 Ärm 2x
A 5 Främre infodring 2x
A 6 Bakre infodring 2x
JACKA
B 7 Framstycke 2x
B 8 Sidbakstycke 2x
B 9 Mittbakstycke 2x
B 10 Överärm 2
x
B 11 Underärm 2x
B 12 Överkrage 1x
B 13 Underkrage 1x
B 14 Kragstånd 2x
B 15 Främre infodring 2x
B 16 Bakre infodring 1x
B 17 Ficklock 4x
B 18 Passpoal 4x
B 19 Fickpåse 2x
Foderdelar
B 20 Framstycke 2x
B 21 Sidbakstycke 2x
B 22 Mittbakstycke 2x
B 23 Fickpåse 2x

és de la tela. 4 cm de ancho en el ero, la espalda y las
la entretela.
atrones.
ar los contornos de
s. Reportar con hil-o de la tela.
da, plancharlas ha-
e costura oculta. Se era tiene que ser un s de cerrar la costu-rensatelas especial ntos posteriores del
superior hacia bajo
ura. Los dientecitos
bertura marcados.
cial de un pie al ras llera en el otro can-
desde arriba hasta
tecitos se enrollan, telas. Cerrar la cre-
ho contra derecho, ue se pueda a lo an-mo de la cremallera.
n la plancha.
os hileras paralelas nferiores, hasta que hasta la esquina en la línea de doblez). emente.e coser igualmente.
el revés queda den-cir coser en la línea ces a la misma dis-r encima de un hilo debe ser para la tal-
canto inferior 1 cm
emente y hacer un
o desde la marca (1)
atar los extremos.
del último pespunte
tirar los hilos inferi-icación. Anudar los
bre el canto inferior ehilar los márgenes cantos laterales.
ncir los cantos pos-
enes y plancharlos
tas posteriores de-
bros (número 3).
r los cantos exteri-
Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna och pressa fast det på
tygets avigsida. Pressa för B dessutom fast 4 cm mellanläggs-
remsor på fålltillägget vid fram-, bak- och ärmstyckena. Överför
mönsterkonturerna till mellanlägget.
B - Klipp till FODER efter delarna 10, 11 och 20 till 23.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida.
A - KLÄNNING
Sy inprovningarna på bakstyckena, pressa dem mot mitt
bak.
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rät-
sidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan söm-
men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för
att sy i det.
Sicksacka klänningens bakre kanter.

Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt
på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en spe-
ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlåset på den an-
dra sprundkanten på samma sätt (2a).
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmar-
keringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt
när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så
långt som möjligt till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden un-
dan lite. Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna.
Rynka framstyckena
Sy vardera mellan  två ggr bredvid varandra med stora stygn
för rynkning av urringningskanterna. Dra ihop undertrådarna så
att kanterna från tvärstrecket till hörnet passar mot isättningens
sidkanter (till vikningslinjen). Fäst trådarna med knutar. Fördela
vidden jämnt.
Sy på samma sätt i urringningens nedre kant för rynkning. Dra
inte ihop trådarna än.

Vik isättningen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Tråckla ihop
kanterna. Sy för rynkning i den övre markerade linjen, den nedre
kanten och ytterligare 7 ggr med jämna mellanrum med små
sicksackstygn över en resårtråd. Dra ihop resårtråden. Den övre
kanten ska vara för stl
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
14 - 15 - 16 - 16 - 17 - 18 - 18 cm lång, den nedre kanten vardera
1 cm kortare. Dra ihop resårtråden till angiven längd och fäst dem
med knutar.
Sy fast isättningen räta mot räta från tvärstrecket (1) till hör-
net på framstycket. Fäst sömändarna. Klipp jack i framstycket in
i hörnen till tätt intill det sist sydda stygnet (pil 6a).
Dra ihop undertrådarna till samma bredd som isättningens
nedre kant för rynkning av urringningens nedre kant. Fäst trådar-
na med knutar. Fördela vidden jämnt.
 Sy fast framstycket från uppklipp till uppklipp vid isättningens
nedre kant. Fäst sömändarna.
Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem nedåt resp
mot sidkanterna.
Sy axelsömmarna (sömnummer 2), håll in de bakre axelkanter-
na. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
 Lägg de främre infodringarna räta mot räta på de bakre infod-
ringarna, sy axelsömmarna (sömnummer 3).
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kanter.
INDLÆG
: Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem
på vrangen af stofdelene. Klip, til B, tillige 4 cm brede indlægs-
strimler og stryg dem på det nederste sømmerum af forstykke-,
ryg- og ærmedele. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
B - FÓR: Klip fóret efter delene 10, 11 og 20 til 23.  Se klippeplanerne på mønsterarket.
Søm og sømmerum skal lægges til:
1,5 cm ved alle kanter og sømme.
Mønsterkonturerne overføres til fór-delene.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
tråd.
A - KJOLE
Sy indsnittenei rygdelene, pres dem mod bag. midte.
Lynlås (sømdækket)
Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet usynligt i fra ret-
siden.
Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, in-
den sømmen nedenfor slidsen bliver syet.
Den skal anvende en speciel trykfod til isyningen.
Sik-sak kjolens bag. kanter.

Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum-
met af den ene slidskant. Tænderne skal ligge nøjagtigt på den
markerede slidskant. Sy, fra oven og ned til slidstegnet (pil), lyn-
låsen fast med specialtrykfoden lige ved siden af tænderne. Sy,
på nøjagtigt samme måde, lynlåsen på den anden slidskant (2a).
Specialtrykfoden holder tænderne nede under syningen, de ville
ellers rulle sig sammen.
Luk lynlåsen.
Bag. midtersøm
Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra neden ind
til, så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt
væk under syningen. Hæft enderne.
Pres sømrummene fra hinanden.
Rynk forstykkerne
Rynk forstykkernes udskæringskanter; dvs. du skal sy imellem  to gange ved siden af hinanden med store sting. Træk herefter
undertrådene sammen indtil kanterne passer til længden imellem
tværstregen og hjørnet på indsatsens sidekanter (ind til ombuks-
linjen). Bind knude for trådene. Fordél vidden jævnt.
 Rynk udskæringens nederste kant på samme måde - men
træk ikke undertrådene sammen endnu.

Fold indsatsen ved ombukslinjen, med vrangen indad. Ri kan-
terne på hinanden. Sy med sik-sak sting over en elastiktråd over
den øverste markerede linje, ved den nederste kant og endnu 7
gangei jævn afstand. Træk elastiktrådene sammen. Den øverste
kant skal på str.
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 være
14 - 15 - 16 - 16 - 17 - 18 - 18 cm lang, den nederste kant 1 cm kor-
tere. Træk de andre elastiktråde tilsvarende sammen og bind
knude for dem.
Sy indsatsen ret mod ret fra tværstregen (1) til hjørnet på for-
stykket. Hæft enderne. Klip ind i hjørnerne på forstykket - helt ind
til sidste sting (pil 6a).
 Træk rynketrådene ved udskæringens nederste kant sammen
til bredden på indsatsens nederste kant. Bind knude for trådene.
Fordél vidden jævnt.
 Sy, fra indklipning til indklipning, forstykket på indsatsens ned-
erste kant. Hæft enderne.
Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem hhv. nedad og
mod sidekanterne.
Sy skuldersømmene (sømtal 2) - hold de bag. skulderkanter ind.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
 Læg de forr. belægninger ret mod ret på de bag. belægninger,
sy skuldersømmene (sømtal 3).
Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens udven-
dige kanter.
�‘�‹Œ�…‹ �       
§©³½«²¯¯³£¦³²³£´¿º©­¥¦³¡¬À­«±¯À©¨¯²®¯£®¯ª³«¡
®© ² ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼ ”ƒ  
        
 
     

ƒÑ��…‹Œ�…‹ �

’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯ª«©
�±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡



��™‰ƒ
     
«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´¥¦³¡
¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

ƒ¼³¡¸«©²³¡¸¡³½®¡¥¦³¡¬À¶²°©®«©©¨¡´³¿§©³½«¬©
®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡



£©¥®¯ ² ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ °¬¡³½À �¯³¡ª®¡À ¨¡²³¦§«¡
­¯¬®©À¥¯¬§®¡¢¼³½®¦­®¯¤¯¥¬©®®¦¦±¡¨±¦¨¡�®¡°±©
      
   

²±¦¨¼¥¦³¡¬¦ª²°©®«©

�¯³¡ª®´¿ ¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿ ¯³«±¼³½
 ®¡¬¯§©³½ £®¦

    
³¯¸®¯®¡¬©®©©±¡¨±¦¨¡“¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡
      
¨´¢¸©«¡­ˆ¡³¦­³¡«§¦°±©³¡¸¡³½£³¯±´¿³¦²½­´¨¡²³¦§
 

¯³¤¯±¬¯£©®¼¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«¡
“¡««¡«¨´¢¸©
  
 
     
�¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½

…¦³¡¬© ²°©®«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©
 ²­¦

      
¢¬©¨«¯«°¯²¬¦¥®©­²³¦§«¡­¹£¯£°±©³¡¸©£¡®©À¨¡²³¦§



�¦±¦¥°±©²¢¯±©³½
     
­¦§¥´­¦³«¡­© 
«±´°®¼­²³¦§«¯­’±¦¨²³À®´³½®¡®©§®©¦®©³«© ¯³°¯
  
    
   
   
’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯
…¬À°±©²¢¯±©£¡®©À®©§®¦¤¯²±¦¨¡¤¯±¬¯£©®¼°±¯¬¯
§©³½²³±¯¸«©³¡«§¦
®¯²±¦¨®¡®©§®©¦®©³«©°¯«¡®¦²³À
¤©£¡³½

ƒ²³¡£«´   
  

      

    
 
®©§®¦¤¯«±¡À£²³¡£«©©¦º¦
     

¤¯³¯£¯­£©¥¦¥¯¬§®¡²¯²³¡£¬À³½¥¬À±¡¨­¦±¯£
ÑÑÑÑÑÑ
           
         
§©¬«©
«±¦°«¯²£À¨¡³½«¯®·¼§©¬¯«
ƒ²³¡£«´ ² ¢´µ¡­© ²¬¯§©³½ ² °¦±¦¥¯­ ¬©·¦£¼­© ²³¯
       
 

®¡¥²¦¸½£´¤¯¬«¡¶«°¯²¬¦¥®¦­´²³¦§«´ ²³±¦¬«¡¡

Ž©§®©ª²±¦¨¤¯±¬¯£©®¼²³À®´³½®¡®©§®©¦®©³«©²³±¯
        
®©³¯«²£À¨¡³½’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯

       
     
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£®©¨£¢¯«
�¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼²³¡¸¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

°±©°¯

©±¡¨´³¿§©³½
�¢³¡¸«©¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼
      
 
     
¯¢³¡¸¦«¯¢­¦³¡³½

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
derecho contra de-rpuestas. La marca aplicación. Poner la ho contra derecho. a vista 0,5 cm antes acia fuera las cintas
ista en el canto del
s del escote. Recor-urvas. Poner la vista ta y coser al ras to-
tornando, planchar.
costuras hombros,
nar las costuras la-árgenes y planchar-
os hileras paralelas s y plancharlas ha-manga (número 5). os. Coser el dobla-
oco los hilos inferi-
a derecho. Al mon-
a lograr un “ajuste“
delantero tienen que manga y las costuras
incide en la costura
ra que no se formen manga. Recortar los en las mangas.
ar y coserlo flojo a
s márgenes con la palda central, coser o 7). Abrir los már-cho de los delante-
o por encima de las
e la línea de piquete
atar los extremos.
e bolsillo piquetear ños triángulos. No
de las costuras de
manera que tengan ar.
xtremos de piquete
odo que el canto su-cación del ribete in-
to en la costura de
o. Planchar el fondo
a cartera sin entre-los cantos laterales s piquetes. Girar las
ribete superior, pa-
costura de aplicaci-
ra de aplicación del
encima de los trián-8) f i d l
AHalsringning / Infodring
 Nåla fast infodringen räta mot räta vid urringningskanterna;
axelsömmarna möter varandra. Tvärstrecket möter isättningens
övre kant. Lägg för detta isättningen räta mot räta på framstycket
igen. Vik ut de bakre infodringskanterna 0,5 cm före sprundkan-
terna, nåla fast vid urringningen. Vik ut blixtlåsbanden och nåla
fast dem över infodringen vid urringningskanten. Tråckla och sy
ihop urringningskanterna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rund-
ningarna.
Lägg in infodringen i urringningen, pressa in sömsmånerna i in-
fodringen och sy fast dem smalt så långt som möjligt (9a).
Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på axelsöm-
marnas sömsmåner samt på blixtlåsbanden för hand.
Tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy. Sicksacka och
pressa isär sömsmånerna.
Ärmar
! Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn från  till  för in-
hållning av ärmkullen.
Sy inprovningarna, pressa dem mot den nedre kanten.
Sy ärmsömmarna (sömnummer 5). Sicksacka och pressa isär
sömsmånerna.
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 13.
Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in
ärmkullen.
"Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-
men, är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste möta varandra.
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på
ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste
fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast är-
men från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i ärmen.
#Tråckla in fållen, pressa och sy fast den löst för hand.
B - JACKA
Sy den bakre mittsömmen. Pressa isär sömsmånerna.
Lägg sidbakstycket på mittbakstycket, sy de bakre delnings-
sömmarna (sömnummer 7). Pressa isär sömsmånerna.
Sy bystinprovningarna på framstyckena, pressa dem nedåt.
Passpoalfickor med lock
Pressa fast 4 cm breda mellanläggsremsor över ficköppningarna
på tygets avigsida.
$Tråckla fast passpoalremsorna på båda sidor om uppklipp-
ningslinjen på framstycket och sy fast 0,7 cm br. Fäst sömändar-
na.
%Klipp upp framstycket, klipp vardera in snett vid fickändarna
så att det uppstår små trekanter. Klipp inte i passpoalen. Pressa
passpoalen över fastsättningssömmarna.
&Vänd in passpoalerna och tråckla fast dem så att de är lika
breda och fyller ut uppklippet. Pressa.
' Vik in trekanterna vid uppklippningsändarna och sy fast dem
på passpoalerna.
(Tråckla fast foderfickpåsen på framstyckets avigsida så att
överkanten ligger över den nedre passpoalens fastsättningssöm.
Sy från rätsidan exakt i den nedre passpoalens fastsättningssöm
och sy samtidigt fast fickpåsen. Pressa fickpåsen nedåt.
)Lägg vardera ett ficklockmed mellanlägg räta mot räta på ett
ficklock utan mellanlägg, sy ihop sid- och nederkanterna på va-
randra. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
Vänd locken, pressa.
* Skjut in locket från rätsidan under den övre passpoalen, tråck-
la fast.
Y Tråckla fast tygfickpåsen över den övre passpoalens fastsätt-
ningssöm och sy exakt i den övre passpoalens fastsättningssöm,
sy samtidigt fast fickpåsen och locket.
bSy ihop fickpåsarna, sy då över trekanterna. Tå kllö( ö 8) håll tidi t i d b
AHalsudskæring / belægning
 Hæft belægningen ret mod ret på udskæringskanterne; skul-
dersømmene mødes. Tværstregen mødes med indsatsens øver-
ste kant. Hetil skal du igen lægge indsatsen ret mod ret på for-
stykket Fold belægningens bag. kanter udad 0,5 cm før slidskan-
terne, hæft dem på udskæringen. Fold lynlåsbåndene udad, læg
dem over belægningens bag. kanter og hæft dem fast på ud-
skæringen. Ri- og sy udskæringskanterne på hinanden. Klip søm-
rummene smallere, klip små hak ind i dem ved rundingerne.
Læg belægningen ind i udskæringen, pres sømrummene ind i
belægningen og sy dem, så langt som muligt, smalt fast langs
tilsætningssømmen (9a).
Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægningen
på sømrummene ved skuldersømmene samt på lynlåsbåndene.
Ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene og
pres dem fra hinanden.
Ærmer
! Til at holde ærmekuplen til, skal du sy fra  til  to gange ved
siden af hinanden med store sting.
Sy indsnittene, pres dem mod nederste kant.
Sy ærmesømmene (sømtal 5). Sik-sak sømrummene og pres
dem fra hinanden.
Sømærmesømmen op, som vist ved tekst og tegning 13.
Sy ærmer i: For at holde ærmekuplen til, skal du trække sylin-
jernes undertråde let sammen.
"Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-
merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat:
Tværstregerne 6 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- og
sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes
med skuldersømmen. Den tilholdte vidde skal fordeles, så der ik-
ke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i ærmet.
#Risømmen mod vrangen, pres den og sy den, i hånden, fast
med løse sting.
B - JAKKE
Sy bag. midtersøm. Pres sømrummene fra hinanden.
Læg siderygdelen ret mod ret på den midt. rygdel, sy de bag.
delsømme(sømtal 7). Pres sømrummene fra hinanden.
Sy brystindsnittene i forstykkerne, pres dem nedad.
Paspolerede lommer med klapper
Stryg 4 cm brede indlægsstrimler over lommeindgangene på
vrangen af forstykkerne.
$Ri en paspelstrimmel på hver side af opklipningslinjen på for-
stykket og sy dem fast i 0,7 cm bredde. Hæft enderne.
%Klip ind ved opklipningslinjen i forstykket, klip skråt ind ved
lommens ender, så der dannes små trekanter. Klip ikke i paspler-
ne. Pres pasplerne over tilsætningssømmene.
& Vend pasplerne mod vrangen og ri dem fast således, at de er
lige brede og fylder opklipningen ud. Pres.
' Fold de små trekanter indad ved opklipningens ender og sy
dem på pasplerne.
(Ri fór-lommeposen fast på indersiden således, at den øverste
kant ligger over den nederste paspels tilsætningssøm.
Sy, fra retsiden, nøjagtigt i den nederste paspels tilsætningssøm,
sy hermed lommeposen fast. Pres lommeposen nedad.
)Læg hver klapmed indlæg ret mod ret på en klap uden ind-
læg, sy siderne og nederste kanter på hinanden.
Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem.
Vend klapperne, pres.
* Skub, fra retsiden, klappen under den øverste paspel og ri den
fast.
YRi stof-lommeposen over den den øverste paspels tilsæt-
ningssøm og sy den fast nøjagtigt i den øverste paspels tilsæt-
ningssøm, sy hermed lommeposen og klappen fast.
bSy lommeposerne på hinanden, sy henover trekanterne undervejs.Rikld ø( t l 8) h ld d b k ld k t i d

„¯±¬¯£©®¡¯¢³¡¸«©
    

²¯£­¦²³©£°¬¦¸¦£¼¦¹£¼
©°±©«¯¬¯³½
²¯£­¦²³©£°¯°¦
      

    
   
    
 
 
    
    
¤¯±¬¯£©®¼ “¦²½­¼ °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¯³£¦±
®´³½®¡°¬¡³½¦©°±©«¯¬¯³½«²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼°¯£¦±¶¯¢
     
¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
£­¦²³¡¶²«±´¤¬¦®©ª®¡¥


 

�¢³¡¸«© ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´
 °±©´³¿
        
³¦²½­¡­°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
‚¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼    
  

‘´«¡£¡
!…¬À °±©°¯²¡§©£¡®©À °±¯¬¯§©³½ °¯ ¯«¡³´ ¯³ ­¦³«© 
¥¯­¦³«© 
ƒ¼³¡¸«©²³¡¸¡³½©¨¡´³¿§©³½£®©¨
’±¦¨¼±´«¡£¯£ 

¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
�¯¥¤©¢«¡®©¨¡±´«¡£¯£Ñ

…¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À²¬¦¤«¡²³À®´³½¯«¡³®¡®©§®©¦®©³«©
"       

¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡




       
­¦±®¯ £¯ ©¨¢¦§¡®©¦ ¯¢±¡¨¯£¡®©À ²«¬¡¥¯¸¦« ‘´«¡£ £­¦
        
¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£
#�±©°´²« ®¡°¯¥¤©¢«´ ®©¨¡  
²³¯±¯®´
°±©´³¿§©³½©°±©¹©³½£±´¸®´¿°¯³¡ª®¼­©®¦
¨¡³À®´³¼­©²³¦§«¡­©
ƒÑ‡ �‹†“
ƒ¼°¯¬®©³½²±¦¥®©ª ¹¯£ ²°©®«©   
³¿§©³½
      
²³¯±¯®¡­© © £¼°¯¬®©³½±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ 
­¦³«¡
�±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
Ž¡ °¯¬¯¸«¡¶ ²³¡¸¡³½£¼³¡¸«© ®¡ ¤±´¥©   
¤¬´¢©®¼£®©¨
�±¯±¦¨®¼¦«¡±­¡®¼£±¡­«´²«¬¡°¡®¡­©
      

$‹¡§¥´¿¯¢³¡¸«´²¬¯§©³½²°¯¬¯¸«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯

       


%�¯¬¯¸«´°±¯±¦¨¡³½­¦§¥´¹£¡­©
««¯®·¡­¹£¯£Ñ®¡
©²«¯²¯«³¡«
¸³¯¢¼¯¢±¡¨¯£¡¬©²½­¡¬¦®½«©¦³±¦´¤¯¬½®©
«© �±© ¾³¯­®¦    
®¡¥¹£¡­©°±©³¡¸©£¡®©À
&�¢³¡¸«© ¯³£¦±®´³½
 ¯¢¯¤®´£ °±©°´²«© ¹£¯£
 ®¡ ©¨®¡
       
³¡«
¸³¯¢¼¯¢±¡¨¯£¡¬¡²½¡««´±¡³®¡À±¡­«¡�±©´³¿§©³½
'

(�¦¹«¯£©®´ ©¨ °¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª ³«¡®© °±©­¦³¡³½ ² ©¨®¡
®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼°¯¬¯¸«©
²¯£­¦²³©£°±À­¯ª²±¦¨­¦¹«¯
£©®¼²®©§®©­²±¦¨¯­®©§®¦ª¯¢³¡¸«©
°±©¾³¯­­¦¹«¯
£©®¡®¡°±¡£¬¦®¡££¦±¶’¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼°¯¬¯¸«©°±¯
¬¯§©³½ ²³±¯¸«´ ³¯¸®¯ £ ¹¯£ °±©³¡¸©£¡®©À ®©§®¦ª ¯¢³¡¸
«©
°±©¶£¡³¼£¡À­¦¹«¯£©®´�¦¹«¯£©®´¨¡´³¿§©³½£®©¨
)…¦³¡¬©«¬¡°¡®¡

       
�±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦
 ®¡¥²¦¸½ ‹¬¡
°¡®£¼£¦±®´³½
°±©´³¿§©³½
*      
²³¯±¯®¼§¡«¦³¡©°±©­¦³¡³½
Y       
©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼©°±©­¦³¡³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´£¦±¶
      
²³±¯¸«´³¯¸®¯£¹¯£°±©³¡¸©£¡®©À£¦±¶®¦ª¯¢³¡¸«©
°±©
¶£¡³¼£¡À«¬¡°¡®©­¦¹«¯£©®´
b’±¦¨¼ ­¦¹«¯£©® ²³¡¸¡³½
 °±¯«¬¡¥¼£¡À ²³±¯¸«´ °¯£¦±¶ ­¡¬¦®½«©¶ ³±¦´¤¯¬½®©«¯£
7163 / 4

o 8), frunc iendo los nchar los márgenes
ntos hombros de la las costuras homb-ancha.
llo inferior derecho
los márgenes, dar
a otra tira del cuello
asta la esquina enci-matar los extremos. s vistas delanteras erior.
anteros y las vistas l delantero.
uina encima del es-n la vista. Las mar-
costuras hombros.
márgenes, dar unos uestra el cuello in-
r. Hilvanar superpu-ra de aplicación. Noplicación del cuello atar los extremos. rca al ras del último
a. Prender las vistas vanar montados los
enes, también en el
cortar el dobladillo
anar los cantos, plan-EA DE DOBLEZ. ender superpuestas y por el revés coser
las costuras late-
a plancha. Coser el
manga superior de-osteriores (número
a copa de la manga
a manga a lo largo, Abrir los márgenes mo en el texto y di-
oco los hilos inferi-
a derecho. Al mon-
a lograr un “ajuste“
perior y el delante-
a de la manga infe-e la copa de la man-
fruncida entre  de
coser por el lado de gas.las HOMBRERAS y mbros.
derecho contra de-
ue de holgura coser
a un lado. Coser el
ado el margen del
res de las mangas.
a derecho (número estas. Coser, termi-e dobladillo. Recor-r el forro en la cha-
las mangas, un po-
ladillo manga.como pliegue, coser as en el dobladillo.er el BOTÓN. Coser
Tråckla axe lsömmarna (sömnummer 8), håll sam tidigt in de ba-
kre axelkanterna. Sy. Pressa isär sömsmånerna.
Krage / Slag
DLägg de främre infodringarna räta mot räta på axelkanterna
på den bakre infodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 11).
Pressa isär sömsmånerna.
ETråckla fast ett kragstånd räta mot räta på underkragen
(sömnummer 9) och sy.
Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem.
Sy fast det andra kragståndet vid överkragen på samma sätt.
MTråckla (sömnummer 10) och sy fast underkragen från tvär-
strecket till hörnet på framstyckena. Fäst sömändarna. Sy över-
kragen på samma sätt på de främre infodringarna (sömnummer
12).Teckningen visar underkragen.
XJacka sömsmånen på framstyckena och infodringarna in i hör-
nen (pil). Teckningen visar framstycket.
FTråckla underkragen från hörn till hörn vid halsringningen.
Tråckla överkragen på samma sätt på infodringen. Tvärstrecken
på kragstånden möter axelsömmarna. Sy. Fäst sömändarna.
Klipp ner, jacka och pressa isär sömsmånerna. Teckningen visar
underkragen.
SNåla fast överkragen vid underkragen. Tråckla ihop kragdelar-
na från fastsättningssömmen. Ta inte med sömsmånerna i kra-
gens fastsättningssömmar på framstycken och infodringar. Sy.
Fäst sömändarna. Jacka sömsmånen på framstyckena och infod-
ringarna vid tvärstrecket till tätt intill det sist sydda stygnet (pil).
GVik upp sömsmånerna. Nåla fast infodringarna från tvärstre-
cket vid framstyckena. Tråckla och sy ihop kanterna (sömnum-
mer 13). Klipp ner sömsmånerna, även på kragen, klipp av snett i
hörnen. Klipp ner fållen bara till 3 cm före infodringens ände.
PVänd kragen. Vik in infodringen. Tråckla kanterna, pressa. Håll
framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. Tråckla fast delarna
med sneda kaststygn.
Nåla ihop fastsättningssömmarna vid kragståndet och sy ihop
dem från avigsidan med backstygn (30a).
Sy sidsömmarna (sömnummer 14). Pressa isär sömsmånerna.
Sy fast fållen som vid text och teckning 13.
LÄrmar:Lägg underärmen räta mot räta på överärmen, sy de
bakre ärmsömmarna (sömnummer 15).
Pressa isär sömsmånerna.
Sy som vid text och teckning 11 för inhållning av ärmkullen.
Vik ärmen på längden, sy främre ärmsömmarna (sömnummer
16). Pressa isär sömsmånerna.
Sy fast ärmfållensom vid text och teckning 13.
Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i sömlinjerna lite och håll
in ärmkullen.
Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-
men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
Tvärstrecken 17 på överärm och framstycke måste möta va-
randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen.
Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhåll-
na vidden mellan måste fördelas så att det inte uppstår några
veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in söms-
månerna i ärmen.
Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR på insidan och sy fast dem
på axelsömmarnas sömsmåner.
FODER / Rörelseveck
KLägg mittbakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen, sy för
rörelsevecket vardera i de markerade linjerna.
Pressa vecket mot en sida.
Sy ihop fodret. Pressa in sömsmånen i fodrets nederkant och i är-
marnas nederkanter.
TNåla fast fodret räta mot räta på infodringen (sömnummer 21);
axelsömmarna möter varandra. Sy, börja resp sluta då ca 10 cm
ovanför fållkanten. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. Nåla fast
fodret aviga mot aviga i jackan.
cSkjut upp fodrets nederkant lite, även på ärmarna, och sy fast
det på fållen resp ärmfållen.
Vik fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fast fodret vid de
främre infodringarna. Sy fast infodringarna vid fållen.
Sy i ett KNAPPHÅL i höger framstycke, sy fast KNAPPEN. Sy fast
de små knapparna vid x-markeringarna på ärmarna.
Riskuldersømmene (sømtal 8) - hold de bag. s kulderkanter ind.
Sy. Pres sømrummene fra hinanden.
Krave / revers
DLæg de forr. belægninger ret mod ret på skulderkanterne af
den bag. belægning, sy skuldersømmene (sømtal 11).
Pres sømrummene fra hinanden.
ERi- (sømtal 9) og sy et kravemellemstykke ret mod ret på un-
derkraven.
Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem
fra hinanden.
Sy, på nøjagtigt samme måde, det andet kravemellemstykke på
overkraven.
MRi- (sømtal 10) og sy underkraven fra tværstregen til hjørnet
på forstykkerne. Hæft enderne. Sy, på nøjagtigt samme måde,
overkraven på de forr. belægninger (sømtal 12).
Tegningen viser underkraven.
X Klip ind i sømrummet fra forstykker og belægninger i hjørner-
ne (pil). Tegningen viser et forstykke.
F Ri underkraven fra hjørne til hjørne på halsudskæringen. Ri, på
nøjagtigt samme måde, overkraven på belægningen. Tværstreg-
erne i kravemellemstykkerne mødes med skuldersømmene. Sy.
Hæft enderne. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i
dem og pres dem fra hinanden. Tegningen viser underkraven.
S Hæft overkraven på underkraven. Ri kravedelene på hinanden
fra tilsætningssømmen. Tag ikke forstykkernes og belægninger-
nes sømmerum med ved kravetilsætningssømmene. Sy. Hæft en-
derne. Klip ind i forstykkerne og belægningerne ved tværstregen
- helt ind til sidste sting (pil).
G Læg sømrummene opad. Hæft, fra tværstregen, belægninger-
ne på forstykkerne. Ri- (sømtal 13) og sy kanterne på hinanden.
Klip sømrummene smallere, også på kraven, ved sømmen dog
højst ind til 3 cm fra enden af belægningen. Klip sømrummene
skråt af ved hjørnerne.
P Vend kraven. Vend belægningen mod vrangen. Ri kanterne,
pres. Hold forstykkerne hvælvet ved OMBUKSLINJEN. Ri delene
fast med skrå spandsting.
Hæft kravemellemstykkernes tilsætningssømme på hinanden og
sy dem, fra vrangen, på hinanden med bagsting (30a).
Sy sidesømmene (sømtal 14). Pres sømrummene fra hinanden.
Sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 13.
LÆrmer:Læg underærmerne ret mod ret på overærmerne, sy
debag. ærmesømme (sømtal 15).
Pres sømrummene fra hinanden.
Til at holde ærmekuplen til, skal du sy som vist ved tekst og teg-
ning 11.
Fold ærmerne på langs, sy de forr. ærmesømme (sømtal 16).
Pres sømrummene fra hinanden.
Sy ærmesømme fast, som vist ved tekst og tegning 13.
Sy ærmer i: For at holde ærmekuplen til, skal du trække sylin-
jernes undertråde let sammen.
\ Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-
merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat:
Tværstregerne 17 fra overærme og forstykke skal mødes.
Tværstregen i underærmet skal mødes med sidesømmen. Tvær-
stregen i ærmekuplen skal mødes med skuldersømmen. Den til-
holdte vidde imellem  skal fordeles, så der ikke dannes folder.
Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. Pres sømrummene ind i ær-
met.
Tag jakken på. Hæft SKULDERPUDERNE fast og sy, i hånden, dem
på sømrummene ved skuldersømmene.
FÓR / Bevægelseslæg
K Læg de midt. rygdele ret mod ret, sy midtersømmen. Sy, hver
for sig, på de markerede linjer til bevægelseslægget.
Pres lægget til den ene side.
Sy fóret sammen. Pres sømrummet mod vrangen ved fórets ned-
erste kant og de nederste ærmekanter.
T Hæft fóret ret mod ret på belægningen (sømtal 21); skulder-
sømmene mødes. Sy - begynd hhv. slut syningen ca. 10 cm oven-
over sømkanten. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i
dem. Hæft fóret vrang mod vrang i jakken.
c Skub fórets nederste kant lidt opad, også på ærmerne og sy
kanten på sømmen hhv. ærmesømmen.
Læg fórets merlængde nedad som et lille læg og sy, i hånden,
fóret på de forr. belægninger. Sy, i hånden, belægningerne på
sømmen.
Indarbejd KNAPHULLET i det højre forstykke, sy KNAPPEN på.
Sy de små knapper på ærmerne ved x.
£¦±¶ ­¡¬¦®½«©¶ ³±¦´¤¯¬½®©«¯£ 
�¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼²³¡¸¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

°±©°¯²¡
¥©£°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼²°©®«©�±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
ƒ¯±¯³®©«¬¡·«¡®¼
D
 
­¦³«¡
�±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
E�¥®´¥¦³¡¬½²³¯ª«©£¯±¯³®©«¡²¬¯§©³½²®©§®©­£¯
±¯³®©«¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
£­¦³¡³½©£³¡¸¡³½ «¯®³




££¦±¶®©ª£¯±¯³®©«³¡«§¦
MŽ©§®©ª£¯±¯³®©«£­¦³¡³½£¤¯±¬¯£©®´§¡«¦³¡¯³°¯°¦
 

’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©ƒ¦±¶®©ª£¯±¯³®©«£³¡¸¡³½³¡«§¦£¤¯±
 

Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®®©§®©ª£¯±¯³®©«
X      
²³±¦¬«¡
Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡°¯¬¯¸«¡
FŽ©§®©ª£¯±¯³®©«£­¦³¡³½£¤¯±¬¯£©®´¯³´¤¯¬«¡¥¯´¤¯¬
«¡ ƒ¦±¶®©ª £¯±¯³®©« £­¦³¡³½ ³¡« §¦ £ ¤¯±¬¯£©®´ °¯¥¢¯±
³¯£©¯¢³¡¸«©�±©¾³¯­°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡¥¦³¡¬À¶²³¯ª
«© ²¯£­¦º¡¿³²À ² °¬¦¸¦£¼­© ¹£¡­© ƒ³¡¸¡³½
 ²¥¦¬¡£ ¨¡


±¡¨´³¿§©³½Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®®©§®©ª£¯±¯³®©«
Sƒ¦±¶®©ª £¯±¯³®©« ²¬¯§©³½ ² ®©§®©­ ¬©·¦£¼­© ²³¯
±¯®¡­©©²­¦³¡³½£®¦¹®©¦²±¦¨¼¯³¹£¡£³¡¸©£¡®©À
®¦
      
     
        
°¯²¬¦¥®¦­´²³¦§«´ ²³±¦¬«¡

G
« °¯¬¯¸«¡­ ¯³ °¯°¦±¦¸®¯ª ­¦³«© ’±¦¨¼ ²­¦³¡³½ «¯®³
  
   
   
£¯±¯³®©«¦
 ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦
 ®¡ ´¤¯¬«¡¶ Ñ ®¡©²

      
   
      

P     
®´¿²³¯±¯®´‹±¡À£¼­¦³¡³½
°±©´³¿§©³½Ž©§®©ª£¯±¯³
        
«¯²¼­©²³¦§«¡­©“¯¸®¯²«¯¬¯³½¹£¼£³¡¸©£¡®©À£¦±¶®¦
        
em 

ƒ¼°¯¬®©³½¢¯«¯£¼¦ ¹£¼   
 
°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
�¯¥¤©¢«¡®©¨¡§¡«¦³¡Ñ
L…£´¶¹¯£®¼¦±´«¡£¡
     

¬¯«³¦£¼¦²±¦¨¼
¨´³¿§©³½

‘´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ © ²³¡¸¡³½°¦±¦¥®©¦ ²±¦¨¼ 


�¯¥¤©¢«¡®©¨¡±´«¡£¡Ñ
‘´«¡£¡ £³¡¸¡³½    
¯«¡³®¡®©§®©¦®©³«©
       

¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡



¸¡²³©±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­
°¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡¯«¡

­¦§¥´­¦³«¡­©

       
       
Ž‰‹‰°±©«¯¬¯³½©°±©¹©³½«°±©°´²«¡­°¬¦¸¦£¼¶¹£¯£
��…‹Œ�…‹ �²«¬¡¥«¡®¡²£¯¢¯¥®¯¦¯¢¬¦¤¡®©¦
K      

¯¢¬¦¤¡®©¦°¯±¡¨­¦³«¦©¨¡´³¿§©³½¦¦£¯¥®´²³¯±¯®´

¨¡­§¡«¦³¡©±´«¡£¯£¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
T�¯¥«¬¡¥«´²¬¯§©³½²°¯¥¢¯±³¡­©©¯¢³¡¸«¯ª¬©·¦£¼
      

 
­¦²³©£°¬¦¸¦£¼¦¹£¼�±©³¡¸¡³½
®¡¸¡£¨¡«¯®¸©£²³±¯¸



§¡«¦³©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª«©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¦
cŽ©§®©¦«±¡À°¯¥«¬¡¥«©¯³³À®´³½®¦­®¯¤¯££¦±¶©°±©
¹©³½«°¯¥¤©¢«¡­®©¨¡§¡«¦³¡±´«¡£¯£‰¨¬©¹®¿¿°¯¥
«¬¡¥«´ ¯³£¦±®´³½ £®©¨ «¡« ²«¬¡¥¯¸«´ © °±©¹©³½ « °¯¥


°´¤¯£©·¼°±©¹©³½«±´«¡£¡­ ¶

X