6832-Anl

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.48 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

AB 5
2
x
A
1x 6
B 11
2x
D E
8<A?4:8<AG8E946<A: —GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::<A7? :—ПРОКЛАДКА
F6
DIE ZUSCHNEIDEP L
C4C<8EF6; A
Suchen Sie Ihre Schnittgr ö Schnittbogen aus: Kleide
Oberweite, Hosen und Rö c nötig, den Papierschnitt u m Burda-Maßtabelle abweic
45
Schneiden Sie vom Schnit t für das KLEID A Teile 1 bi s für das KLEID 5 Teile 2 bi s in Ihrer Größe aus.
F6;A<GGI8 E
Unser Schnitt ist für eine K Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ve r sen. So bleibt die Passfor m
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
FbjeWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnitt
t
Mh`IXe_|aZXea schiebe n der.
Mh`>emXa schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleic
h
M
FGB995EH6;    
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroc
h werden mit der bedruckte
7X MhfV[aXWXc_|aX Th
ahaZWXeFV[agggX_XThY
A:TeaghefgbYY
Teile 8 und 9 aus Garnitur s = Siehe Zuschneideplan
45
Bei einfacher Stofflage di e Bei doppelter Stofflage li e ke Seite stecken. Die Teil e Stoffbruch liegen, zuletzt b
A4;G HA7F4H@MH:4 5 4  >XaXaÄrmelsaum ( 3 Saum, $(V` an allen an d
Mit Hilfe von BURDA Ko p Saumlinien) und die in d e chen auf die linke Stoffsei t
dPk
4 
4 5
4 5
4 5
4 5
4 
4 
4 
4 
5
5
5
5
5
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
6832
F|`g_V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_V[XfATV[
TeUXgXafgaV[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcleZ[gXW!
EXcebWhVgbaYbeVb``XeVT_checb
fXffabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVgbaWXfWebgfWThgXhe
_XheeXcebWhVgbazWXfYafVb``Xe
VT_XfXfgfgeVgX`XagagXeWgX!
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe
Xfgyceb[UWT_TeXcebWhVVaVba
YaXfVb`XeVT_Xf
eXV[gXFgbYYfXgXeZ[gfWX
XaWebg—ZbXWX^Tag—WeggbWX__T
fgbYYT_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTfgbYYXgfeXgfWX
лицевая сторона
_a^XFgbYYfXgXjebaZfWXXaiXef
iXe^XXeWX^TagebiXfVb
WX__TfgbYYT_TWbeXifWX_TgX_T
glZXgfTiZTfgbYYXgfieTaZfWX
изнаночная сторона
8a_TZX—agXeYTVaZ—gec_heX—
ghffXaibXeaZeaYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—aW_°Z—
прокладка
9hggXe_aaZWbhU_heXibXeaZ
YbWXeTYbeebYbWXeYe
подкладка
Ib_h`Xai_XfUTggaZi_XfX_aX
ZbaY_TagXib_h`Xi_Xf
Y_fX_aTbiTggTgTXageXgX_TWX
eX__Xabcb_lXfgXei_fX_a
ib_h`Xai_Xf
волюменфлиз
3 / 2014
Leichte Wollstoffe, Popeline;
Garniturstoff A: auch Lederimitat
Lightweight wools, poplins;
Contrasting fabric A: also imitation
leather
Lainage léger, popeline;
tissu de garniture A: aussi similicuir
lichte wollen stoffen, popeline;
garneerstof A: ook imitatieleer
fresco lana, popeline,
A tessuto di guarnizione: anche
similpelle
Tejidos ligeros de lana, popelín,
género de guarnición A: también piel
sintética
Lätta ylletyger, poplin,
Garneringstyg A: även syntetskinn
Lette uldstoffer, poplin;
Garniturestof A: også læderimitat
Легкая шерсть, поплин,
Отделка А: также иск. кожа
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B

JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5
A9@@5B@T;;t=B8@¯;
прокладкаA: 90 cm x 20 cm
B: 90 cm x 65 cm AB:
54 cm
60 cm B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9t
DCG9=BJ=G=6@9tB558F=HGG@I=H=B;t
5GD=F5@9@IB;5t7CGHIF5C7I@H5t
8C@HGöA6@=LH@åGtGA8??9Ht
Потайная
11 x
AB: 109 - 135 cm A
B B:
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
KLEID ROBE DRESS VESTIDOAB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
$$'V` $'#V`
Fiv9B-5=@@9G,=N9G-5@@5G IF 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48
A m 2,00 ► 2,00► 2,00► 2,00► 2,05► 2,05► 2,05► 1,50► 1,50► 1,50► 2,00► 2,00► 2,00► 2,00► AGarniturstoff, Tissu garniture,
Contrasting fabric, Tela de guarnición m 0,20 ► 0,20► 0,20► 0,20► 0,20► 0,20► 0,20► 0,20► 0,20► 0,20► 0,20► 0,20► 0,20► 0,20►
B m 2,40 ► 2,40► 2,40► 2,45► 2,45► 2,70► 2,70► 1,90► 1,90► 1,90► 2,10► 2,10► 2,10► 2,10►
60 cm

a
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X` MhfT``Xaa|[Xa
_ WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
A>?8<7
IbeW!haWeV^j!CTffXa
Gcc-Passenteile falls erf
o kleben, damit die Stepper e ohne Nahtzugabe zuschn e teile bügeln.
Passenteile wie markiert
a jeweils auf 0,7 cm zurück s vorsichtig von der linken S
1 Vord. Passenteile, die
stecken und 0,5 cm breit f
Rückw. Passenteile genau
5ehfgTUa|[Xeam mittl.
V verknoten. Abnäher nach u
IbeW!GT__XaaT[g
2 Vorderteil rechts auf r lennaht heften (Nahtzahl 1 Zugaben zurückschneiden
IbeW!GX_haZfa|[gX
C Seitl. Vorderteile recht
Teilungsnähte heften (Na h Zugaben zurückschneiden
4Ua|[Xe der Rückenteile
s
EXiXefV[_hffaT[giXe W Wir haben einen nahtver d von rechts unsichtbar ein g Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Nah t Zum Einnähen braucht m a Rückw. Kleidkanten versä u
4 Reißverschluss öffne n Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschl
u steppen (4a).
Sie steppen an beiden S Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Sp e Reißverschluss schließen
EV^j!@ggX_aT[g
5 Rückenteile rechts auf
wie möglich bis zum Schli t de etwas wegziehen. Nah t Zugaben auseinanderbüg e
FV[h_gXe haWFXgXaa|[ g Vorderteil rechts auf rech t heften (Nahtzahl 3), dabei
tennähte heften (Nahtzah
und auseinanderbügeln.
;T_fThffV[agg"5XfTgm
6 Rückw. Besätze rech t Schulternähte steppen (N a Zugaben auseinanderbüg e
6832-EU-Anl-1-2.indd 1

a b
a
D E
A
7 Besatz rechts auf rech t ternähte treffen aufeinan d den Schlitzkanten nach a Die Reißverschlussbände r feststecken. Ausschnittk a Nahtzugaben zurückschn
(7a).
Besatz nach oben legen.
Z wie möglich schmal nebe n
8 Besatz nach innen um
Hand auf die Reißverschl u
re`X_
9 Zum Einhalten der Är m der mit großen Stichen st e
re`X_ThYfV[_TZ
Untere Ärmelkante versä u
J Ärmel an der AUFSCH L festheften und schmal fe s
K Aufschlag an der SA U an der Anstoßlinie festhe f
Ärmel längs falten, recht e zahl 6) und steppen. Zuga b
re`X_XafXgmXa
Zum Einhalten der Ärmel k anziehen.
L Ärmel rechts auf rech t meleinsetzen sind 4 Punk t = Die Querstriche 7 von Ä treffen. Ärmel- und Seit e Querstrich der Ärmelkug e eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschn
e in den Ärmel bügeln.
FTh`
M Saum versäubern, um h nähen.
5
>?8<7
5ehfgTUa|[Xeam mittl. V verknoten. Abnäher nach u
4Ua|[Xe der Rückenteile s
FV[h_gXea|[gX
N Vorderteile rechts auf r nähte heften (Nahtzahl 3)
ten. Nähte bis zur Ecke ste
derteile in die Ecken bis di
Zugaben versäubern und
a

b
a
O Angeschnittenen Krag
ausschnitt heften und s
schneiden.
Zugaben auseinanderbüg
e
AT[giXeWXV^gXaEXiXe f he Text und Zeichnungen 4
EV^j!@ggX_aT[gwie be
Zugaben auseinanderbüg e
5XfTgm
P Rückw. Besätze recht
der vord. Besätze stecken
sichern.
Vord. Besätze in die Eck
e schneiden (Pfeil 16a).
Schulterkanten der Besät z zugaben zurückschneide n (16b).
Q Besätze rechts auf r e schnittenen Kragen steck e rückw. Besatzkanten 0,5 c ten, feststecken. Die Reiß
über den Besätzen fests t zahl 10) und -steppen. Na h
Besätze nach innen umh e nung 8 annähen. Besätze
nähte nähen.
Am Rückenteil die Krage
n Hand mit Rückstichen auf e
IbeW!GT__XaaT[gwie bei T teile stoßen in der vord. M
Zugaben zurückschneiden
Rockbahn bügeln.
IbeW!GX_haZfa|[gX"AT
[
R Taschenbeutel rechts a die vord. Rockbahn und di
enden sichern.
S Taschenbeutel über di e
T
Seitl. Vorderteile recht
Teilungsnähte heften (Na h griffe zwischen den Quers t tet lassen. Nahtenden sic h Nahtzugaben versäubern,
¡ Taschenbeutel in die v und -steppen. Nahtzugab e
FXgXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rec h heften (Nahtzal 5) und st e derbügeln.
re`X_
Zum Einhalten der Ärmel
k pen.
“ Obere Ärmel rechts a (Nahtzahl 8) und steppen.
Zugaben versäubern und a
Ärmel längs falten, recht e zahl 9) und steppen. Zuga b
re`X_fTh`wie bei Text u feststeppen.
re`X_XafXgmXa wie bei
T
FTh`wie bei Text und Ze i
11 KNÖPFE vom Querstri
Abstand auf die vord. Ka n andernähen.
6832-EU-Anl-1-2.indd 2

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 6832 / 1
F6;A<GGG8<?8-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
45
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID A Teile 1 bis 9,
für das KLEID 5 Teile 2 bis 5 und 10 bis 14
in Ihrer Größe aus.
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-
sen. So bleibt die Passform erhalten.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
chen Betrag.
FbjeWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-
der.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
MHF6;A8<78A
FGB995EH6;     bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
7X MhfV[aXWXc_|aX ThY WX` FV[aggUbZXa mXZXa WX 4abeW
ahaZWXeFV[agggX_XThYWX`FgbYY!
A:TeaghefgbYY
Teile 8 und 9 aus Garniturstoff zuschneiden.
= Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen.
45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa-
4  >XaXaÄrmelsaum (3 cm sind bereits enthalten), 45  ' V`
Saum, $(V` an allen anderen Kanten und Nähten.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
dPk
4  $ @gg_!IbeWXegX_$k
4 5 % IbeW!EbV^UT[a$k
4 5 & FXg_!IbeWXegX_%k
4 5 ' EV^XagX_%k
4 5 ( EV^j!5XfTgm%k
4  ) IbeW!5XfTgm$k
4  * re`X_%k
4  + IbeW!CTffX%k
4  , EV^j!CTffX%k
 5 $# @gg_!IbeWXegX_%k
 5 $$ IbeW!5XfTgm%k
 5 $% BUXeXere`X_%k
 5 $& HagXeXere`X_%k
 5 $' GTfV[XaUXhgX_'k
?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA
Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après
le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,
d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si néces-
saire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui
sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
45
Découper de la planche à patrons
les pièces 1 à 9 pour la ROBE A,
les pièces 2 à 5 et 10 à 14 pour la ROBE 5,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
retranchant le même nombre de centimètres.
IbVVb``XagcebVWXe
Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
CbheeTVVbheVele patron, superposer les bords des pièces selon la
valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux.
?46BHC87HG<FFH
C?<HE87HG<FFH   : c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebafaWdhXagVb``Xag
WfcbfXe_XfcVXfXacTcXefhe_Xgffh!
AGffhWXZTeagheXCouper les pièces 8 et 9 dans le tissu de garniture. = Se baser sur le plan de coupe de la planche à patrons.
45
Epingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.
<_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7BHE?8G-
4  ThVhaourlet de manche (3 cm sont compris dans le patron),
45 'V` pour l'ourlet, $(V` à tous les autres bords et coutures.
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi
que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice
li ti t j i t à l h tt
C<868F7HC4GEBA-
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS C4GG8EAC<868F
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
CE8C4E<A:C4GG8EAC<868F
Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,
jackets, and coats according to your bust measurement and pants
and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern
pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches
(cm) that your measurements differ from the measurements given
in the Burda size chart.
45
Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the DRESS, view A, pieces 1 to 9 and
for the DRESS, view 5, pieces 2 to 5 and 10 to 14.
?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeacXVXf-
Cut pattern pieces along the marked lines.
Gb_XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
Gb f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out side edges.
6HGG<A:
9B?7   `XTaf: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.
G[X VhggaZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe
cTggXeacXVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUeV!
A6bageTfgaZYTUeV
Cut pieces 8 and 9 from contrasting fabric.
= See the cutting layout on the pattern sheet.
45
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
cut last from a single layer of fabric.
F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW-
4absleeve hem (1¼"/ 3 cm are already included),45$C
'V` for hem, andC$!(V`at all other seams and edges.
Transfer patter outlines (seam and hem lines) and all other pattern
lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA
dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the
b
4  $ 6XagXeYebag$k
4 5 % F^egYebag$k
4 5 & FWXYebag%k
4 5 ' 5TV^cXVX%k
4 5 ( 5TV^YTVaZ%k
4  ) 9ebagYTVaZ$k
4  * F_XXiX%k
4  + 9ebaglb^X%k
4  , 5TV^lb^X%k
 5 $# 6XagXeYebag%k
 5 $$ 9ebagYTVaZ%k
 5 $% HccXef_XXiX%k
 5 $& ?bjXef_XXiX%k
 5 $' CbV^Xg'k4  $ @_XhWXiTag$k
4 5 % 7XiTagWX]hcX$k
4 5 & 6gWXiTag%k
4 5 ' 7bf%k
4 5 ( CTeX`XagheXWbf%k
4  ) CTeX`XagheXWXiTag$k
4  * @TaV[X%k
4  + 8`cVX`XagWXiTag%k
4  , 8`cVX`XagWbf%k
 5 $# @_XhWXiTag%k
 5 $$ CTeX`XagheXWXiTag%k
 5 $% 7XffhfWX`TaV[X%k
 5 $& 7XffbhfWX`TaV[X%k
 5 $' 9baWWXcbV[X'k

der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
Ar;8A
5X` MhfT``Xaa|[Xa _XZXa WX eXV[gXa FgbYYfXgXa ThYXaTa
WXe!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff-
seite übertragen.
A>?8<7
IbeW!haWeV^j!CTffXa
Gcc-Passenteile falls erforderlich mit dünnem VOLUMENVLIES be-
kleben, damit die Stepperei plastischer wird. Das Volumenvlies dazu
ohne Nahtzugabe zuschneiden und auf die linke Seite der Passen-
teile bügeln.
Passenteile wie markiert absteppen. Zugabe der gerundeten Kante
jeweils auf 0,7 cm zurückschneiden und nach innen wenden. Passen
vorsichtig von der linken Seite aus mit einem Tuch bügeln.
1 Vord. Passenteile, die Anstoßlinien treffend, auf das Vorderteil
stecken und 0,5 cm breit feststeppen.
Rückw. Passenteile genauso auf die Rückenteile steppen.
5ehfgTUa|[Xeam mittl. Vorderteil spitz auslaufend steppen. Fäden
verknoten. Abnäher nach unten bügeln.
IbeW!GT__XaaT[g
2 Vorderteil rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen, Tail-
lennaht heften (Nahtzahl 1) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbügeln.
IbeW!GX_haZfa|[gX
C Seitl. Vorderteile rechts auf rechs auf das mittl. Vorderteil legen,
Teilungsnähte heften (Nahtzahl 2) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbügeln.
4Ua|[Xe der Rückenteile steppen und zur rückw. Mitte bügeln.
EXiXefV[_hffaT[giXeWXV^g
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist
von rechts unsichtbar eingesteppt.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen.
Rückw. Kleidkanten versäubern.
4 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante
steppen (4a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.
Reißverschluss schließen.
EV^j!@ggX_aT[g
5 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen-
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln.
FV[h_gXe haWFXgXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte
heften (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. Sei-
tennähte heften (Nahtzahl 5). Nähte steppen. Zugaben versäubern
und auseinanderbügeln.
;T_fThffV[agg"5XfTgm
6 Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen,
Schulternähte steppen (Nahtzahl 4).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern.
explicative es t jointe à la poc hette.
8AGB<?4:8
Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
?4FF8@5?4:878FC<68F
Cbhe VbhWeX WXhk cVXf XafX`U_X iX__Xe z _Xf fhcXecbfXe
XaWebgVbageXXaWebg!
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.
AEB58
8`cVX`XagfWXiTagXgWbf
6bafX_-encoller les empiècements si nécessaire avec de la VLIE-
SELINE GONFLANTE fine, pour donner du relief aux surpiqûres.
Couper la vlieseline gonflante sans ajouter de surplus de couture et
la thermocoller sur l'envers des empiècements.
Surpiquer les empiècements selon les tracés. Réduire le surplus de
chaque bord arrondi sur 0,7 cm, le rabattre sur l'envers. Repasser déli-
catement les empiècements sous un linge en procédant par l'envers.
1 Epingler les empiècements devant, contre les lignes de position,
sur le devant et les piquer à 0,5 cm du bord.
Piquer de même les empiècements dos sur les dos.
Piquer les caVXf WX cbgeaX sur le milieu devant en les effilant.
Nouer les fils. Coucher les pinces vers le bas, repasser.
6bhgheXWXiTagWXgT__X
2 Poser le devant, endroit contre endroit sur le devant de jupe, bâ-
tir la couture de taille (chiffre-repère 1) et piquer.
Réduire les surplus, les surfiler et les écarter au fer.
6bhgheXfWXWVbhcXWXiTag
C Poser les côtés devants, endroit contre endroit, sur le milieu de-
vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 2) et piquer.
Réduire les surplus, les surfiler et les écarter au fer.
Piquer lescaVXfdes dos, les coucher au fer vers la ligne milieu dos.
9Xe`XgheXzZ_ffeXaifU_X
Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la coutu-
re sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
Surfiler les bords dos de la robe.
4 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
née contre l‘endroit d‘un des bords de fente sur le surplus de coutu-
re. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de fente.
Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au ras
des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture sur
le second bord de fente (fig. 4a).
Sur chaque bord de fente, piquer du haut vers le repère de fente
(flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils sont
maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
Fermer la fermeture à glissière.
6bhgheX`_XhWbf
5 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
bas, aussi loin que possible, vers le repère de fente. Repousser
légèrement la fermeture à glissière. Assurer les extrémités de la
couture. Ecarter les surplus au fer
.
6bhgheXfWcTh_XXgVbhgheXf_TgeT_Xf
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures
d'épaule (chiffre-repère 3), en soutenant les bords d'épaule du dos.
Bâtir les coutures latérales (chiffre 5). Piquer les coutures. Surfiler
les surplus et les écarter au fer.
8aVb_heX"cTeX`XagheX
6 Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare-
menture devant, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 4).
Ecarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la parementure.
carbon paper.
<AG8E946ING
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of
corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing
pieces.
F8J<A:
J[XafggV[aZeZ[gfWXfbYYTUeVf[bh_WUXYTVaZ!
Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side
of fabric.
A7E8FF
9ebagTaWUTV^lb^Xf
Gc-If needed, back each yoke piece with thin BATTING to make the
quilting more pronounced. To do this, cut out batting pieces, without
seam allowances, and iron batting pieces to wrong sides of yoke
pieces.
Quilt yoke pieces as marked. On each yoke piece, trim allowance on
curved edge to ¼" (0.7 cm) wide and turn this allowance to wrong
side. Carefully press each yoke piece from the wrong side, under a
pressing cloth.
1 Pin front yoke pieces to center front piece, to meet marked place-
ment lines. Stitch yoke pieces in place, ³⁄16" (0.5 cm) from curved
edges.
Stitch back yoke pieces to dress backs in same manner.
Stitch Uhfg WTegfin center front, stitching each dart from edge to
point. Knot threads at points of darts. Press darts down.
9ebagjTfgfXT`
2 Lay center front piece on skirt front piece, right sides facing.
Baste waist seam, matching seam numbers (1). Stitch seam.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances and press open.
FWXYebagfXT`f
C Lay side front pieces on center front unit, right sides facing. Baste
center front seams, matching seam numbers (2). Stitch seams.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances and press open.
Stitch WTegf in back pieces. Press darts toward center back.
MccXeaifU_X
We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer
side of the garment.
The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place
before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot
is needed for this type of zipper.
Finish center back edges of dress.
4 Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit
edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth
must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot
for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The
zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat
during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the
same manner
(4a).
On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper
to the slit mark (arrow).
Close the zipper.
6XagXeUTV^fXT`
5 Lay dress backs together, right sides facing. Stitch center back
seam from lower edge to as close to slit mark as possible, turning
end of zipper out of the way, over seam allowances, to do so. Tie-off
ends of seam.
Press seam open.
F[bh_WXefXT`fTaWfWXfXT`f
Lay dress front on dress back, right sides facing. Baste shoulder
seams, matching seam numbers (3) and easing back shoulder
edges. Baste side seams, matching seam numbers (5). Stitch all
seams as basted. Finish edges of seam allowances and press seams
open.
AXV^XWZX"YTVaZ
6 Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together.
Stitch shoulder seams, matching seam numbers (4).
Press seams open. Finish outer edge of facing.
16.04.14 09:59

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A
7 Besatz rechts auf rechts auf die Ausschnittkante stecken; Schul-
ternähte treffen aufeinander. Die rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor
den Schlitzkanten nach außen falten, am Ausschnitt feststecken.
Die Reißverschlussbänder nach außen falten und über dem Besatz
feststecken. Ausschnittkanten aufeinanderheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden
(7a).
Besatz nach oben legen. Zugaben in den Besatz bügeln und so weit
wie möglich schmal neben der Naht feststeppen (7b).
8 Besatz nach innen umheften, bügeln. Rückw. Besatzkanten von
Hand auf die Reißverschlussbänder nähen.
re`X_
9 Zum Einhalten der Ärmelkugel von .
bis . zweimal nebeneinan-
der mit großen Stichen steppen.
re`X_ThYfV[_TZ
Untere Ärmelkante versäubern.
J Ärmel an der AUFSCHLAG-UMBRUCHLINIE nach innen wenden,
festheften und schmal feststeppen.
K Aufschlag an der SAUM-UMBRUCHLINIE nach außen wenden,
an der Anstoßlinie festheften, bügeln.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gXheften (Naht-
zahl 6) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
re`X_XafXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht
anziehen.
L Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
= Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in den Ärmel bügeln.
FTh`
M Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an-
nähen.
5
>?8<7
5ehfgTUa|[Xeam mittl. Vorderteil spitz auslaufend steppen. Fäden
verknoten. Abnäher nach unten bügeln.
4Ua|[Xe der Rückenteile steppen und zur rückw. Mitte bügeln.
FV[h_gXea|[gX
N Vorderteile rechts auf rechts auf die Rückenteile legen, Schulter-
nähte heften (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten einhal-
ten. Nähte bis zur Ecke steppen. Nahtenden sichern. Zugabe der Vor-
derteile in die Ecken bis dicht zur Stepplinie einschneiden.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
6832 / 2
A
7 Epingler la parementure, endroit contre endroit, sur le bord
d'encolure; superposer les coutures d'épaule. Plier les bords dos de la
parementure à 0,5 cm en retrait des bords de fente vers l'extérieur, les
épingler sur l'encolure. Plier les rubans de la glissière vers l'extérieur,
les épingler sur la parementure. Bâtir et piquer les bords d'encolure en-
semble. Réduire les suprlus de cout., cranter dans les arrondis (7a).
Coucher la parementure vers le haut, puis les surplus dans la paremen-
ture, repasser, piquer aussi loin que possible au ras de la couture (7b).
8 Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Coudre les
parementures dos sur les rubans de la fermeture à glissière.
@TaV[Xf
9 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de .
à ..
EXiXefWX`TaV[X
Surfiler le bord inférieur des manches.
J Rabattre les manches suivant la LIGNE DE PLIURE-REVERS, les
bâtir et les piquer au ras du bord.
K Rabattre le revers suivant la LIGNE DE PLIURE-OURLET sur
l'envers, le bâtir contre la ligne de position, repasser.
Plier les manches en longueur, l'endroit à l'intérieur. Bâtir les VbhgheXf
WX`TaV[X (chiffre 6), piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer.
@bagTZXWXf`TaV[Xf
Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inféri-
eurs des piqûres de soutien.
L Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches, end.
contre end., sur les emmanchures, en respectant les 4 points suivants : = superposer les repères transversaux signalés par le chiffre 7 sur les
manches et le devant. Poser les coutures de manche sur les coutures
latérales. Poser le repère transversal des têtes de manche sur la cou-
ture des épaules. Répartir l‘embu en évitant la formation de petits plis.
Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser
.
Bhe_Xg
M Surfiler l'ourlet, le plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
l'ourlet souplement à la main.
5
EB58
Piquer la caVX WX cbgeaX sur chaque milieu devant en l'effilant.
Nouer les fils. Coucher la pince vers le bas, repasser.
Piquer lescaVXf des dos et les coucher sur le milieu dos, repasser.
6bhgheXfW€cTh_X
N Poser les devants, endroit contre endroit, sur les dos, bâtir les
coutures d'épaule (chiffre-repère 3), en soutenant les bords d'épaule
du dos. Piquer les coutures jusque vers l'angle. Assurer les extrémi-
tés de couture. Entailler le surplus des devants dans les angles au
ras des points. Surfiler les surplus et les écarter au fer.
A
7 Pin facing to neck edge of dress, right sides together, matching
shoulder seams. Fold back facing edges to outside, ³⁄16" (0.5 cm)
before slit edges, and pin to neck edge. Fold zipper tapes to outside
and pin to neck edge, over the facing. Baste neck edges of facing and
dress together then stitch as basted. Trim seam allowances and clip
curves (7a).
Turn facing up. Press seam allowances toward facing and stitch to
facing (understitch) close to seam, as far as possible (7b).
8 Turn facing to inside, baste, and press. Sew back facing edges to
zipper tapes by hand.
F_XXiXf
9 To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of
machine basting from . to .
.
F_XXiXVhYYf
Finish lower edge of each sleeve.
J On each sleeve, fold lower edge to inside, along marked CUFF
FOLD LINE, baste, and edgestitch in place.
K Fold cuff to outside, along marked HEM FOLD LINE, and baste to
marked placement line. Press.
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX
fXT`f, matching seam numbers (6). Stitch seams. Finish edges of
seam allowances and press seams open.
FXggaZaf_XXies
To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine
basting.
L Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting
in sleeves, 4 points are important for proper fit:
= The seam marks (7) on sleeve and dress front must match. The
sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap
must meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly
distributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve
side, baste sleeve to armhole edge and stitch.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
press allowances toward sleeves.
;X`
M Finish lower edge of dress. Turn hem allowance to inside, baste,
and press. Sew hem in place loosely by hand.
5
7E8FF
Stitch Uhfg WTegfin center front pieces, stitching each dart from
edge to point. Knot threads at points of darts. Press darts down.
Stitch WTegf in back pieces. Press darts toward center back.
F[bh_WXefXT`f
N Lay center front pieces on back pieces, right sides facing. Baste
shoulder seams, matching seam numbers (3) and easing back
shoulder edges. Stitch each seam from armhole edge to corner. Tie-
off ends of seams. Clip allowances of center front pieces into corners,
close to stitching.
Finish edges of seam allowances and press seams open.

O Angeschnittenen Kragen rechts auf rechts auf den rückw. Hals-
ausschnitt heften und steppen. Zugaben zurückschneiden, ein-
schneiden.
Zugaben auseinanderbügeln..
AT[giXeWXV^gXaEXiXefV[_hffwie bei KLEID A feststeppen (sie-
he Text und Zeichnungen 4).
EV^j!@ggX_aT[gwie bei Text und Zeichnung 5 steppen.
Zugaben auseinanderbügeln.
5XfTgm
P Rückw. Besätze rechts auf rechts auf die Halsausschnittkante
der vord. Besätze stecken und bis zur Ecke feststeppen. Nahtenden
sichern.
Vord. Besätze in die Ecken bis dicht zum letzten Steppstich ein-
schneiden (Pfeil 16a).
Schulterkanten der Besätze aufeinandersteppen (Nahtzahl 4). Naht-
zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln
(16b).
Q Besätze rechts auf rechts auf die Vorderteile und den ange-
schnittenen Kragen stecken, Schulternähte treffen aufeinander. Die
rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor den Schlitzkanten nach außen fal-
ten, feststecken. Die Reißverschlussbänder nach außen falten und
über den Besätzen feststecken. Kanten aufeinanderheften (Naht-
zahl 10) und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden (17a).
Besätze nach innen umheften, bügeln und wie bei Text und Zeich-
nung 8 annähen. Besätze von Hand auf die Zugaben der Schulter-
nähte nähen.
Am Rückenteil die Kragenansatznähte aufeinanderstecken und von
Hand mit Rückstichen aufeinandernähen.
IbeW!GT__XaaT[gwie bei Text und Zeichnung 2 steppen; die Vorder-
teile stoßen in der vord. Mitte aneinander.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die
Rockbahn bügeln.
IbeW!GX_haZfa|[gX"AT[ggTfV[Xa
R Taschenbeutel rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf
die vord. Rockbahn und die seitl. Vorderteile heften, steppen. Naht-
enden sichern.
S Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln.
T
Seitl. Vorderteile rechts auf rechs auf das mittl. Vorderteil legen,
Teilungsnähte heften (Nahtzahl 2). Steppen, dabei die Taschenein-
griffe zwischen den Querstrichen aV[gzusteppen, aber noch gehef-
tet lassen. Nahtenden sichern.
Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln.
¡ Taschenbeutel in die vord. Rockbahn bügeln, aufeinanderheften
und -steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern.
FXgXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
heften (Nahtzal 5) und steppen. Zugaben versäubern und auseinan-
derbügeln.
re`X_
Zum Einhalten der Ärmelkugel wie bei Text und Zeichnung 9 step-
pen.
“ Obere Ärmel rechts auf rechts auf die unteren Ärmel heften
(Nahtzahl 8) und steppen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gXheften (Naht-
zahl 9) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 13 annähen oder 1 cm breit
feststeppen.
re`X_XafXgmXa wie bei Text und Zeichnung 12.
FTh`wie bei Text und Zeichnung 13 annähen.
11 KNÖPFE vom Querstrich bis zur Taillennaht in gleichmäßigem
Abstand auf die vord. Kanten nähen, dabei beide Vorderteil anein-
andernähen.
O Bâtir le col coupé à même le devant, endroit contre endroit, sur
l'encolure dos et le piquer. Réduire les surplus, les cranter.
Ecarter les surplus au fer.
Piquer la YXe`XgheX z Z_ffeX aifU_Xcomme pour la ROBE A
(voir le paragraphe et les croquis 4).
Piquer la VbhgheX`_XhWbf comme au paragraphe et au croquis 5.
Ecarter les surplus au fer.
CTeX`XagheX
P Epingler les parementures dos, endroit contre endroit, sur le
bord d'encolure des parementures devant et les piquer jusqu'à
l'angle. Assurer les extrémités de couture.
Entailler les parementures devant dans les angles au ras du dernier
point (flèche 16a).
Piquer les bords d'épaule sur les parementures ensemble (chiffre-
repère 4). Réduire les surplus de couture, les cranter et les écarter
au fer (fig. 16b).
Q Epingler les parementures, endroit contre endroit, sur les devants
et le col coupé à même les devants, superposer les coutures d'épaule.
Plier les bords dos de la parementure à 0,5 cm en retrait des bords de
fente vers l'extérieur. Plier les rubans de la fermeture à glissière vers
l'extérieur, les épingler sur les parementures. Bâtir les bords ensemble
(chiffre 10) et piquer. Réduire les surplus de couture (fig. 17a).
Plier et bâtir les parementures sur l'envers, repasser et les coudre
comme au paragraphe et au croquis 8. Coudre les parementures à la
main sur les surplus des coutures d'épaule.
Sur le dos, épingler les coutures de montage du col ensemble et les
coudre à la main au point arrière.
Piquer la VbhgheXWXiTagWXgT__X comme au paragraphe et au cro-
quis 2; les devants coïncident sur la ligne milieu devant.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans la ju-
pe, repasser.
6bhgheXfWXWVbhcXWXiTag"cbV[XfcefXfWTaf_XfVbhgheXf
R Piquer les fonds de poche, endroit contre endroit, entre les
repères transversaux, sur le devant de jupe et les côtés devant,
piquer. Assurer les extrémités de couture.
S Coucher les fonds de poche sur les coutures de montage, repasser .
T
Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur le milieu de-
vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 2). Piquer, aXcTf
fermer les fentes de poche entre les repères transversaux, ne pas
défaire le bâti des fentes. Assurer les extrémités de couture.
Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.
¡ Coucher les fonds de poche sur le devant de jupe, repasser, bâtir et
piquer les fonds de poche ensemble. Surfiler les surplus de cout. ens.
6bhgheXf_TgeT_Xf
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures
latérales (chiffre-repère 5) et piquer. Surfiler les surplus et les écar-
ter au fer.
@TaV[Xf
Pour soutenir les têtes de manche, piquer comme au paragraphe et
au croquis 9.
“ Bâtir les dessus de manche, endroit contre endroit, sur les des-
sous de manche (chiffre-repère 8) et piquer.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Plier les manches en longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les VbhgheXf
WX`TaV[X (chiffre 9) et piquer. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
Piquer l'bhe_Xg WX `TaV[X comme au paragraphe et au croquis 13
ou bien à 1 cm du bord.
@bagXe_Xf`TaV[Xfcomme au paragraphe et au croquis 12.
Coudre l'bhe_Xg comme au paragraphe et au croquis 13.
Coudre 11 BOUTONS du repère transversal à la couture de taille à
intervalles réguliers, sur les bords devant, veiller à assembler les
deux devants.
gpp
O Baste cut-on collars to back neck edges, right sides facing. Stitch
as basted. Trim seam allowances and clip curves.
Press seams open.
Sew aifU_X mccXein place as described for view A (see text and
illustrations for step 4).
Stitch VXagXeUTV^fXT`as described and illustrated for step 5.
Press seam open.
9TVaZ
P Pin back facing pieces to neck edges of front facings, right sides
together. Stitch from edge to corner. Tie-off ends of seams.
Clip each front facing into corner, close to last stitch (arrow 16a).
Stitch shoulder edges of facings together, matching seam numbers
(4). Trim seam allowances and clip curves. Press seams open (16b).
Q Pin facings to fronts and to cut-on collars, right sides together,
matching shoulder seams. Turn back facing edges to outside, ³⁄16"
(0.5 cm) before slit edges, and pin in place. Fold zipper tapes to
outside and pin in place, over facings. Baste edges together, matching
seam numbers (10), then stitch as basted. Trim seam allowances
(17a).
Turn facings to inside, baste, and press. Sew in place as described
and illustrated for step 8. Hand-sew facings to seam allowances of
shoulder seams.
On each back piece, pin collar attachment seams together and sew
together by hand, with backstitches.
Stitch YebagjTfgfXT`as described and illustrated for step 2 – the
front pieces meet at center front.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
press toward skirt.
FWXYebagfXT`f"a fXT`cbV^Xgf
R Baste pocket pieces to edges of skirt front and of side front
pieces, between seam marks, right sides facing. Stitch as basted.
Tie-off ends of seams.
S Press pocket pieces over attachment seams.
T
Lay side front pieces on center front piece, right sides facing.
Baste side front seams, matching seam numbers (2). Stitch seams
but do abgstitch across pocket openings, between seam marks.
Leave pocket openings basted. Tie-off ends of seams.
Finish edges of seam allowances and press seams open.
¡ Press pocket pieces toward skirt front, baste edges together, and
stitch. Finish edges of seam allowances together.
FWXfXT`f
Lay dress front on dress back, right sides facing. Baste side seams,
matching seam numbers (5). Stitch side seams. Finish edges of seam
allowances and press seams open.
F_XXiXf
To ease each sleeve cap, machine baste as described and illustrated
for step 9.
“ Baste each upper sleeve piece to lower sleeve piece, right sides
facing, matching seam numbers (8). Stitch as basted.
Finish edges of seam allowances and press seams open.
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX
fXT`f, matching seam numbers (9). Stitch seams. Finish edges of
seam allowances and press seams open.
;X` f_XXiXfas described and illustrated for step 13 or machine
stitch hems in place, ⅜" (1 cm) from lower sleeve edges.
FXgaf_XXiXf as described and illustrated for step 12.
;X`g[XWeXffas described and illustrated for step 13.
Sew 11 BUTTONS to front edges, evenly spaced between seam mark
and waist seam, thereby sewing the two front pieces together.
16.04.14 09:59

SVENS K NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van
de burda-maattabel afwijken.
AB
Knip van het werkblad uit:
voor JURK A de delen 1 tot 9,
voor JURK B de delen 2 tot 5 en 10 tot 14.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen.
Zo blijft de pasvorm behouden.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde
aantal cm.
Zo gaat u te werk:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
De zijranden weer mooi verlopend maken.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa-
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub-
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van
het patroondeel.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor-
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof
gelegd.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-
delen op de stof neergelegd moeten worden.
AGarneerstof
De delen 8 en 9 van garneerstof knippen.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij
enkele stoflaag knippen.
NADEN en ZOOM aanknippen:
A - geen mouwzoom (3 cm zijn al inbegrepen), AB - 4 cm zoom,
1,5 cm bij alle andere randen en naden.
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te-
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof
overnemen
PREPARAZIONE DELLE PARTI
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:
per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe-
renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se
necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i
cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella
tabella Burda.
AB
Tagliate dal foglio tracciati
per il VESTITO A le parti 1 - 9;
per il VESTITO B le parti 2 - 5 e 10 - 14
nella taglia desiderata.
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-
bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse-
gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
= Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces-
sari.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.
TAGLIO
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-
tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul
tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis-
porre sulla stoffa le parti del cartamodello.
A
Tessuto di guarnizione
Tagliate le parti 8 e 9 nel tessuto di guarnizione.
= Vedi lo schema per il taglio sul foglio tracciati.
AB
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: A - nessun margine all’orlo delle maniche (sono già compresi
3 cm); AB - 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-
zione della carta copiativa
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-
car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
AB
Cortar de la hoja de patrones
para el VESTIDO A las piezas 1 a 9,
para el VESTIDO B las piezas 2 a 5 y 10 a 14
en la talla correspondiente.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si
usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su
medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así
el ajuste será perfecto.
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-
sario.
Igualar los cantos laterales.
CORTE
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-
bución de las piezas en la tela.
ATela de guarnición
Cortar las piezas 8 y 9 de la tela de guarnición.
= Véase el plano de corte en la hoja de patrones.
AB
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
A - sin dobladillo manga (3 cm ya están incluidos), AB - 4 cm
dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-
neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete
GÖR I ORDNING MÖNSTER
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måt t ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e och kjolar efter höftvidden. Om dina må t måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
mått som skiljer.
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storle k för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 9,
för KLÄNNINGEN B delarna 2 till 5 och 10

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORT A
Vårt mönster är beräknat för en kroppslä n är längre eller kortare, kan du anpassa m ö vid de markerade linjerna “förläng eller f ö bevaras passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linje r
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerad e
Förlängning: För isär delarna till önskad l ä
Förkortning: För mönsterkanterna över
längd.
Jämna till sidkanterna.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
absolut ingen kant eller söm. Delen klip p stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje
p läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarke
t nas placering på tyget.
AGarneringstyg
Klipp till delarna 8 och 9 i garneringstyg.
= Se tillklippningsplanerna på mönstera r
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d sida. Klipp till sist till de delar som ligger ö v klippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH A - Ingen ärmfåll (3 cm är redan inberä k 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna (söm- och få
l och linjer, som är markerade på mönsterd
sida med hjälp av BURDA markeringspap p
förpackningen
PARTI DEL CARTAMODELLO
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI PATROONDELEN:
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADPIEZAS DEL PATRÓN
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESMÖNSTERDELA R
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ
6832 / 3
A 1 Mittframstycke 1 A B 2 Främre kjolvåd 1 A B 3 Sidframstycke 2 A B 4 Bakstycke 2x
A B 5 Bakre infodring
A 6 Främre infodrin
g A 7 Ärm 2x
A 8 Främre ok 2x
A 9 Bakre ok 2x
B 10 Mittframstycke
2 B 11 Främre infodrin g B 12 Övre ärm 2x
B 13 Nedre ärm 2x
B 14 Fickpåse 4x A 1 davanti centrale 1x
A B 2 telo gonna davanti 1x
A B 3 telo gonna laterale 2x
A B 4 dietro 2x
A B 5 ripiego dietro 2x
A 6 ripiego davanti 1x
A 7 manica 2x
A 8 sprone davanti 2x
A 9 sprone dietro 2x
B 10 davanti centrale 2x
B 11 ripiego davanti 2x
B 12 manica superiore 2x
B 13 manica inferiore 2x
B 14 sacchetto tasca 4x A 1 middenvoorpand 1x
A B 2 voorpand rok 1x
A B 3 zijvoorpand 2x
A B 4 achterpand 2x
A B 5 beleg achter 2x
A 6 beleg voor 1x
A 7 mouw 2x
A 8 voorste pasdeel 2x
A 9 achterste pasdeel 2x
B 10 middenvoorpand 2x
B 11 beleg voor 2x
B 12 bovenmouw 2x
B 13 ondermouw 2x
B 14 zakdeel 4xA 1 delantero central 1 vez
A B 2 pala delantera 1 vez
A B 3 delantero lateral 2 veces
A B 4 espalda 2 veces
A B 5 vista posterior 2 veces
A 6 vista delantera 1 vez
A 7 manga 2 veces
A 8 canesú delantero 2 veces
A 9 canesú posterior 2 veces
B 10 delantero central 2 veces
B 11 vista delantera 2 veces
B 12 manga superior 2 veces
B 13 manga inferior 2 veces
B 14 fondo de bolsillo 4 veces

overnemen .
TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver-
keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen-
voering overnemen.
NAAIEN
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof overnemen.
AJURK
Voorste en achterste pasdelen
Tip: indien nodig dun VOLUMEVLIES bij de pasdelen opstrijken,
zodat de stiksels plastischer worden. Het volumevlies zonder
naad knippen en aan de verkeerde kant van de pasdelen opstrij-
ken.
Pasdelen volgens het patroon doorstikken. De ronde rand tot
0,7 cm bijknippen en naar binnen omvouwen. De pasdelen voor-
zichtig aan de verkeerde kant onder een vochtige doek strijken.
1 Voorste pasdelen bij de lijnen op het voorpand vastspelden en
0,5 cm breed vaststikken.
De achterste pasdelen op dezelfde manier op de achterpanden
vaststikken.
Coupenaden bij het middenvoorpand tot een punt stikken. De
draadjes knopen. De coupenaden naar onderen toe strijken.
Deelnaad voor
2 Het voorpand op het voorpand van de rok leggen (goede kan-
ten op elkaar), de taillenaad rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
Naad bijknippen, zigzaggen en openstrijken.
Deelnaden voor
C De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kan-
ten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken.
Naad bijknippen, zigzaggen en openstrijken.
Figuurnaden bij de achterpanden stikken, naar middenachter toe
strijken.
De naadritssluiting
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de
goede kant onzichtbaar ingezet.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet,
voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten
van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig.
De achterranden van de jurk zigzaggen.
4 De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen bij een
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangege-
ven splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de an-
dere splitrand vaststikken (4a).
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het split-
tekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens het
stikken door het stikvoetje platgedrukt.
Rits dichtdoen.
Middenachternaad
5 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een
keer heen en terug stikken.
Naden openstrijken.
Schoudernaden en zijnaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de schoudernaden rijgen (naadcijfer 3), daarbij de stof van de ach-
terste schoudernaad verdelen. Zijnaden rijgen (naadcijfer 5). Na-
den stikken. Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Halsrand / beleg
6 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el-
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 4).
Naden openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen.
zione della carta copiativa .
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
CONFEZIONE
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-
nee disegnate sulle parti del cartamodello.
(NC = numero di congiunzione)
A
VESTITO
Sprone davanti e dietro
Un suggerimento: eventualmente incollare della FLISELINA VO-
LUMETRICA sottile sugli sproni, in questo modo le impunture sa-
ranno più appariscenti. Tagliare quindi la Fliselina Volumetrica
senza aggiungere margini e stirarla sul rovescio degli sproni.
Impunturare gli sproni come indicato. Ai bordi arrotondati accor-
ciare il margine a 0,7 cm e ripiegarlo verso l’interno. Stirare dal
rovescio gli sproni coperti da un panno prestando attenzione.
1 Appuntare gli sproni davanti sul davanti facendoli combaciare
con le linee d’incontro e cucirli a 0,5 cm dai bordi.
Cucire allo stesso modo gli sproni dietro sui dietro.
Cucire a punta le pinces del seno sul davanti centrale. Annodare
i fili e stirare le pinces verso il basso.
Cucitura davanti in vita
2 Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire la cu-
citura in vita (NC 1) e chiuderla.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli aperti.
Cuciture divisorie davanti
3 Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto,
imbastire le cuciture divisorie (NC 2) e chiuderle.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli aperti.
Cucire le pinces sui dietro e stirarle verso il centro dietro.
Chiusura lampo a spirale
Nel modello originale è stata inserita una lampo a spirale. Questa
speciale lampo viene cucitura dal diritto ed è invisibile.
La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cu-
cita (con l’apposito piedino per lampo) prima di chiudere la cuci-
tura al disotto del contrassegno.
Rifinire i bordi dietro del vestito.
4 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo
dell’apertura con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini
devono combaciare perfettamente con i bordi dell’apertura indi-
cati. Cucire la lampo con l’apposito piedino unilaterle a filo dei
dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro
bordo dell’apertura (4a).
Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto verso il contras-
segno (freccia). Dato che i dentini delle lampo a spirale tendono
ad arrotolarsi, il piedino unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa.
Chiudere la lampo.
Cucitura centrale dietro
5 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale
dal basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno
dell’apertura. Per facilitare questa operazione spostare un po’ di
lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto.
Stirare i margini aprendoli con il ferro.
Cuciture alle spalle e cuciture laterali
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, impunturare le cu-
citure delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi dietro delle spalle.
Imbastire le cuciture laterali (NC 5). Chiudere le cuciture.
Rifinire i margini e stirarli aperti.
Scollo / Ripiego
6 Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti diritto su diritto,
chiudere le cuciture delle spalle (NC 4).
Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego.
del paquete .
ENTRETELA
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela.
Reportar los contornos de patrón en la entretela.
CONFECCIÓN
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
AVESTIDO
Canesús delanteros y posteriores
Consejo: pegar las piezas de canesú con FLISELINA GUATEADA
fina en caso necesario, para que el pespunteado quede más en re-
lieve. Cortar la fliselina sin margen. Planchar al revés de las pie-
zas de canesú.
Pespuntear las piezas como está marcado. Recortar el margen
del canto redondeado a 0,7 cm y girar hacia dentro. Planchar con
cuidado los cantos por el revés con un paño.
1 Prender las piezas delanteras de canesú al delantero, hacien-
do coincidir las líneas de ajuste. Pespuntear 0,5 cm de ancho.
Coser igualmente las piezas posteriores de canesú sobre las pie-
zas de la espalda.
Coser en punta las pinzas del pecho en el delantero central.
Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo.
Costura delantera del talle
2 Colocar el delantero en la pala delantera con los derechos en-
carados, hilvanar la costura del talle (número 1) y coser.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos.
Costuras divisorias delanteras
C Poner los delanteros laterales sobre el delantero central con
los derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias (número
2) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos y plancharlos
abiertos.
Coser las pinzas de las piezas de la espalda y plancharlas hacia
el medio posterior.
Cremallera (costura oculta)
Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se
cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costu-
ra por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial
para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores de
vestido.
4 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo
en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos
tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados.
Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras
de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro can-
to de abertura (4a).
Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca de abertura
(flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos
al coser con el prensatelas.
Cerrar la cremallera.
Costura posterior central
5 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho,
coser la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta
la marca. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar
los extremos. Planchar los márgenes abiertos.
Costuras hombro y costuras laterales
Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho.
Hilvanar las costuras hombro (número 3), frunciendo los cantos
posteriores hombro. Hilvanar las costuras laterales (número 5).
Cerrar las costuras. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abier-
tos.
Escote / vista
6 Poner las vistas posteriores en la vista delantera con los de-
rechos encarados, coser las costuras hombro (número 4).
Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de la
vista.
förpackningen .
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna oc
h gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
SÖMNADSBESKRIV N
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar rät a Överför alla linjer i mönsterdelarna med t rätsida.
AKLÄNNING
Främre och bakre ok
Tips: Pressa fast tunnt VOLYMVLISELIN
p så att stickningen blir mer plastisk. Klipp t
sömsmån och pressa fast det på okdelarn a
Kantsticka okdelarna enl markering. Klip p rundade kanten vardera till 0,7 cm och vik i
siktigt från tygets avigsida med en pressd u
1 Nåla fast de främre okdelarna mot plac
stycket och sy fast dem 0,5 cm br.
Sy fast de bakre okdelarna på bakstycken
a
Sy bystinsnitten vid mittframstycket ut s med knutar. Pressa insnitten nedåt.
Främre midjesöm

B Lägg framstycket räta mot räta på
tråckla (sömnummer 1) och sy midjesöm m Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pr e
Främre delningssömmar
3 Lägg sidframstyckena räta mot rät a tråckla (sömnummer 2) och sy delningssö
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pr e
Sy insnitten på bakstyckena och pressa d e
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts
Blixtlåset bör vara lite längre än sprunde
t men nedanför sprundet sys. Man behöver
för att sy i det.
Sicksacka klänningens bakre kanter.
4 Öppna blixtlåset och nåla fast det m e sömsmånen av en sprundkant. Taggarna m markerade sprundkanterna. Sy fast blixt
pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast bl
sprundkanten på samma sätt (4a).
Du syr i båda sprundkanterna vardera upp
ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar i
h när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
Bakre mittsöm
5 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy m i långt som möjligt fram till sprundmarkeri n undan lite. Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna.
Axel- och sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på baksty
c mer 3) axelsömmarna, håll samtidigt in d Tråckla (sömnummer 5) sidsömmarna. S y och pressa isär sömsmånerna.
Halsringning / infodring
6 Lägg de bakre infodringarna räta mot
fodringen, sy axelsömmarna (sömnumme r Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka info d
6832-EU-Anl-3-4.indd 1

SVENS K NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
A
7
Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op el-
kaar); de schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden van
het beleg 0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, op
de halsrand vastspelden. De ritsbanden naar buiten omvouwen
en over het beleg heen liggend vastspelden. De halsrand rijgen en
stikken. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen (7a).
Beleg naar boven toe leggen. De naad naar het beleg toe strijken
en zo ver mogelijk smal vaststikken (7b).
8 Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De achterran-
den van het beleg met de hand bij de ritsbanden vastrijgen.
Mouwen
9 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee
stiksels met lange steken maken.
Mouwomslag
Onderrand van de mouwen zigzaggen.
J De mouwen bij de VOUWLIJN voor de OMSLAG naar buiten
omvouwen, vastrijgen en smal vaststikken.
K De omslag bij de VOUWLIJN voor de ZOOM naar buiten om-
vouwen, bij de lijn vastrijgen, strijken.
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
mouwnaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naden apart zigzag-
gen en openstrijken.
Mouwen inzetten
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels
lichtjes aantrekken.
L De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op
elkaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier pun-
ten letten:
= De streepjes 7 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De
stof van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooi-
tjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststik-
ken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw
toe strijken.
Zoom
M De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, stikken. De zoom met
de hand losjes vastnaaien.
B
JURK
Coupenaden bij het middenvoorpand tot een punt stikken. De
draadjes knopen. De coupenaden naar onderen toe strijken.
Figuurnaden bij de achterpanden stikken, naar middenachter toe
strijken.
Schoudernaden
N De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op
elkaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 3), daarbij de stof van
de achterste schoudernaad verdelen. De naden tot de hoek stik-
ken. Een keer heen en terug stikken. De voorpanden in de hoek tot
net voor het stiksel inknippen.
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
O Aangeknipte kraag op de achterste halsrand vastrijgen en
vaststikken (goede kanten op elkaar). De naad bijknippen, inknip-
pen.
Naad openstrijken.
Naadritssluiting net als bij JURK A volgens punt en tekening 4
vaststikken.
De middenachternaad volgens punt en tekening 5 stikken.
Naden openstrijken.
Beleg
A
7
Appuntare il ripiego sul bordo scollo diritto su diritto; le cuci-
ture delle spalle combaciano. Piegare verso l’esterno i bordi diet-
ro del ripiego a 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli sullo
scollo. Piegare verso l’esterno le fettucce della lampo ed appun-
tarle sul ripiego. Imbastire insieme i bordi dello scollo e cucirli. Ri-
filare i margini ed inciderli sugli arrotondamenti (7a).
Disporre il ripiego verso l’alto. Stirare i margini verso il ripiego ed
impunturarli a filo della cucitura andando avanti il più possibile
(7b).
8 Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire a mano i
bordi dietro del ripiego sulle fettucce della lampo.
Maniche
9 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti
lunghi fra . e ..
Risvolto alle maniche
Rifinire il bordo inferiore delle maniche.
J Piegare verso l’interno la manica lungo la LINEA DI RIPIEGA-
TURA DEL RISVOLTO, imbastirla e cucirla a filo del bordo.
K Piegare verso l’esterno il risvolto lungo la LINEA DI RIPIEGA-
TURA DELL’ORLO, imbastirlo sulla linea d’incontro e stirarlo.
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le
cuciture (NC 6) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Inserire le maniche
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci-
tura.
L Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto e osservare
quanto segue:
= I trattini 7 sulla manica superiore e sul davanti devono comba-
ciare. Le cuciture delle maniche combaciano con le cuciture late-
rali. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura
delle spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non
formare delle pieghe.
Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Rifilare i
margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
Orlo
M Rifinire l’orlo, ripiegarlo verso l’interno, imbastirlo, stirarlo e
cucirlo a mano a punti morbidi.
B
VESTITO
Cucire a punta le pinces del seno sul davanti centrale. Annodare
i fili e stirare le pinces verso l’alto.
Cucire le pinces sui dietro e stirarle verso il centro dietro.
Cuciture alle spalle
N Disporre i davanti sui dietro diritto su diritto, imbastire le cuci-
ture delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi dietro delle spalle.
Chiudere le cuciture fino all’angolo. Fermare le cuciture a dietro-
punto. Incidere negli angoli il margine sui davanti fino a filo della
cucitura. Rifinire i margini e stirarli aperti.
O Imbastire il collo tagliato unito sullo scollo diritto su diritto e
cucirlo. Rifilare i margini ed inciderli.
Stirare aperti i margini.
Inserire la lampo a spirale come descritto per il VESTITO A al
punto 4.
Chiudere la cucitura centrale dietro come spiegato al punto 5.
Stirare aperti i margini.
Ripiego
A
7
Prender la vista en el canto del escote con los derechos enca-
rados, las costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar hacia
fuera los cantos posteriores vista 0,5 cm antes de los cantos de
abertura, prender en el escote.
Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera y prender por enci-
ma de la vista. Hilvanar y coser montados los cantos del escote.
Recortar los márgenes, en las curvas dar unos cortes (7a).
Poner la vista hacia arriba. Planchar los márgenes en la vista y
pespuntear todo lo que se pueda al ras de la costura (7b).
8 Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar.
Coser a mano los cantos posteriores de la vista en las cintas de
la cremallera.
Mangas
9 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas
de pespuntes largos de .
a ..
Vuelta de la manga
Sobrehilar el canto inferior de la manga.
J Girar hacia dentro la manga en la LÍNEA DE DOBLEZ-VUELTA,
pasar unos hilvanes y pespuntear al ras.
K Girar la vuelta en la LÍNEA DE DOBLEZ-DOBLADILLO hacia
fuera, en la línea de ajuste pasar unos hilvanes, planchar.
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro.
Hilvanar las costuras manga (número 6) y coser. Sobrehilar los
márgenes y plancharlos abiertos.
Montaje de las mangas
Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos
inferiores de las líneas de pespunte.
L Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-
tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“
perfecto:
= las marcas 7 de la manga y el delantero tienen que coincidir
superpuestas, así como las costuras manga y las costuras late-
rales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura
hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se for-
men pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
mangas.
Dobladillo
M Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar.
Coserlo flojo a mano.
B
VESTIDO
Coser en punta las pinzas del pecho en el delantero central.
Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo.
Coser las pinzas de las piezas de la espalda y plancharlas hacia
el medio posterior.
Costuras hombro
N Poner los delanteros en las piezas de la espalda con los de-
rechos encarados, hilvanar las costuras hombro (número 3), frun-
ciendo los cantos posteriores hombro. Coser las costuras hasta
la esquina. Asegurar los extremos. Piquetear el margen de los de-
lanteros en las esquinas al ras de la línea de pespunte. Sobrehilar
los márgenes y plancharlos abiertos.
O Hilvanar y coser el cuello incorporado en el escote posterior
con los derechos encarados. Recortar los márgenes y dar unos
cortes. Planchar los márgenes abiertos.
Pespuntear la cremallera oculta como en el VESTIDO A (véanse
texto y dibujos 4).
Coser la costura posterior central como en el texto y dibujo 5.
Planchar los márgenes abiertos.
Vista
A
7
Nåla fast infodringen räta mot räta vi d axelsömmarna möter varandra. Vik ut de b na 0,5 cm före sprundkanterna och nåla fa
gen. Vik ut blixtlåsbanden och nåla fast
Tråckla och sy ihop halsringningskanterna
sömsmånerna, jacka i rundningarna (7a).
Lägg infodringen uppåt. Pressa in sömsmå
sy fast dem smalt bredvid sömmen så lån
g
8 Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast i n ter på blixtlåsbanden för hand.
Ärmar
9 Sy från . till . två ggr bredvid varandra
hållning av ärmkullen.
Ärmuppslag
Sicksacka ärmens nedre kant.
J Vik in ärmen vid UPPSLAGETS VIKNIN G fast den smalt.

K Vik ut uppslaget vid FÅLLENS VIKNI N det vid placeringslinjen och pressa.
Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tr
och sy ärmsömmarna. Sicksacka och pre
s
Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något o
L Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärm h men är 4 punkter viktiga för att den ska si t = Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke
Ärm- och sidsömmarna måste möta var a ärmkullen måste möta axelsömmen. Den
fördelas så att det inte uppstår några veck.
men från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
dem i ärmen.
Fåll
M Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy f a
B
KLÄNNING
Sy bystinsnitten på mittframstycket ut s med knutar. Pressa insnitten nedåt.
Sy insnitten på bakstyckena och pressa d
e
Axelsömmar
N Lägg framstyckena räta mot räta p å (sömnummer 3) axelsömmarna, håll sam t kanterna. Sy sömmarna till hörnet. Fä s sömsmånen på framstyckena in i hörnen t
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
O Tråckla och sy fast den helskurna krag e bakre halsringningen. Klipp ner och jacka s Pressa isär sömsmånerna.
Sy i sömblixtlåset som vid KLÄNNING A
( 4).
Sy den bakre mittsömmen som vid text o
c Pressa isär sömsmånerna.
Infodring
6832 / 4

g
P Het beleg (achter) op de halsrand van de voorste belegdelen
vastspelden (goede kanten op elkaar) en tussen de hoeken vast-
stikken. Een keer heen en terug stikken.
Het voorste beleg in de hoeken tot net voor de laatste stiksteek
inknippen (pijl 16a).
De schouderranden van het beleg stikken (naadcijfer 4). Naad bij-
knippen, inknippen en openstrijken (16b).
Q Beleg op de voorpanden en de aangeknipte kraag vastspelden
(goede kanten op elkaar), de middenachternaden liggen op el-
kaar. De achterranden van het beleg 0,5 cm vóór de splitranden
naar buiten omvouwen, vastspelden. De ritsbanden naar buiten
omvouwen en over het beleg heen liggend vastspelden. De ran-
den op elkaar rijgen (naadcijfer 10) en stikken. De naden bijknip-
pen (17a).
Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken en volgens punt en
tekening 8 vastnaaien. Beleg met de hand bij de schoudernaden
vastnaaien.
Bij het achterpand de aanzetnaden van de kraag op elkaar spel-
den en met de hand in de naad met kleine steekjes op elkaar vast-
zetten.
Voorste taillenaad volgens punt en tekening 2 stikken; de voor-
panden liggen middenvoor tegen elkaar.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de rok toe
strijken.
Deelnaden voor / zakken in de naad
R Zakdelen tussen de streepjes op de voorpanden van de rok en
de zijvoorpanden vastrijgen (goede kanten op elkaar) en vaststik-
ken. Een keer heen en terug stikken.
S Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken.
T De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kan-
ten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. Stik-
ken, daarbij de zakopening tussen de streepjes niet dichtstikken,
maar nog dichtgeregen laten. Een keer heen en terug stikken.
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
¡ De zakdelen naar het voorpand toe strijken, op elkaar rijgen en
stikken. De naden samengenomen zigzaggen.
Zijnaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de zijnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. Naden apart zigzag-
gen en openstrijken.
Mouwen
Om de stof van de mouwkp te verdelen volgens punt en tekening
9 stikken.
“ De bovenmouwen op de ondermouwen vastrijgen (goede kan-
ten op elkaar) (naadcijfer 8) en vaststikken.
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
mouwnaden rijgen (naadcijfer 9) en stikken. Naden apart zigzag-
gen en openstrijken.
Mouwzoom volgens punt en tekening 13 vastnaaien of 1 cm
breed vaststikken.
Mouwen inzetten volgens punt en tekening 12.
Zoom volgens punt en tekening 13 vastnaaien.
11 KNOPEN vanaf het streepje tot de taillenaad op gelijkmatige
afstanden bij de voorranden vastnaaien, daarbij beide voorpanden
op elkaar naaien.
pg
P Appuntare i ripieghi dietro, diritto su diritto, sul bordo scollo
dei ripieghi davanti e cucirli fino all’angolo. Fermare le cuciture a
dietropunto.
Incidere negli angoli i ripieghi davanti fino a filo dell’ultimo punto
(vedi la freccia alla figura 16a).
Cucire insieme i bordi delle spalle ai ripieghi (NC 4). Rifilare i mar-
gini, inciderli e stirarli aperti (16b).
Q Appuntare i ripieghi, diritto su diritto, sui davanti e sul collo ta-
gliato unito; le cuciture delle spalle combaciano. Piegare verso
l’esterno i bordi dietro dei ripieghi a 0,5 cm dai bordi dell’apertura
ed appuntarli. Piegare verso l’esterno le fettucce della lampo ed
appuntarle sui ripieghi. Imbastire insieme i bordi (NC 10) e cucirli.
Rifilare i margini (17a).
Imbastire i ripieghiverso l’interno, stirarli e cucirli come spiegato
al punto 8. Cucire a mano i ripieghi sulle cuciture delle spalle.
Sul dietro appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e
cucirle a mano a dietropunto.
Chiudere la cucitura in vita davanti come spiegato al punto 2; i
davanti combaciano nel centro davanti.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il telo gonna.
Cuciture divisorie davanti / Tasche inserite nelle cuciture
R Imbastire i sacchetti tasca, diritto su diritto, fra i trattini sul telo
gonna davanti e sui davanti laterali e cucirli. Fermare le cuciture
a dietropunto.
S Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura.
T Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su dirit-
to, imbastire le cuciture divisorie (NC 2). Impunturare le cuciture
senza chiudere le aperture tasca fra i trattini ma lasciarle ancora
imbastite. Fermare le cuciture a dietropunto.
Rifinire i margini e stirarli aperti.
¡ Stirare i sacchetti verso il telo davanti, imbastirli insieme e cucirli. Rifinire insieme i margini.
Cuciture laterali
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture
laterali (NC 5) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Maniche
Per molleggiare il giromanica cucire come spiegato al punto 9.
“ Imbastire la manica superiore sulla manica inferiore diritto su
diritto (NC 8) e cucirla.
Rifinire i margini e stirarli aperti.
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le
cuciture (NC 9) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 13 o alla dis-
tanza di 1 cm dal bordo.
Inserire le maniche come spiegato al punto 12.
Cucire l’orlo come spiegato al punto 13.
Attaccare 11 BOTTONI a distanze regolari sui bordi davanti dal
trattino fino alla cucitura in vita accostando i due davanti.
P Prender las vistas posteriores al canto del escote de las vistas
delanteras encarando los derechos y pespuntear hasta la esqui-
na. Asegurar los extremos. Piquetear las vistas delanteras en las
esquinas al ras del último pespunte (flecha 16a).
Coser montados los cantos hombro de las vistas (número 4). Re-
cortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos abiertos
(16b).
Q Prender las vistas en los delanteros y en el cuello incorporado
encarando los derechos.
Las costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera
los cantos posteriores vista 0,5 cm antes de los cantos de aber-
tura, prender. Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera y
prender por encima de las vistas. Hilvanar montados los cantos
(número 10) y coser. Recortar los márgenes
(17a).
Volver hacia dentro e hilvanar entornadas las vistas, planchar y
coser como en el texto y dibujo 8. Coser las vistas a mano en los
márgenes de las costuras hombro.
En la espalda prender superpuestas las costuras de aplicación de
cuello y coser a mano con puntadas atrás.
Coser la costura delantera del talle como en el texto y dibujo 2,
los delanteros chocan uno con otro en el medio delantero.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la
pala.
Costuras divisorias delanteras / bolsillos de costura
R Hilvanar el fondo entre las marcas sobre la pala delantera y
los delanteros laterales encarando los derechos, coser. Asegurar
los extremos.
S Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación.
T
Poner los delanteros laterales sobre el delantero central con
los derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias (número
2). Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas,
pero dejarlas todavía hilvanadas. Asegurar los extremos.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos
.
¡ Planchar el fondo en la pala delantera, hilvanar y coser mon-
tando. Sobrehilar los márgenes juntos.
Costuras laterales
Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, hil-
vanar las costuras laterales (número 5) y coser. Sobrehilar los
márgenes y plancharlos abiertos.
Manga
Para fruncir la copa de la manga coser como en el texto y dibujo
9.
“ Hilvanar la manga superior en la manga inferior (número 8)
derecho contra derecho y coser.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro.
Hilvanar las costuras manga (número 9) y coser. Sobrehilar los
márgenes y plancharlos abiertos.
Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 13 ó pespun-
tear 1 cm de ancho.
Montar las mangas como en el texto y dibujo 12.
Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 13.
Coser 11 BOTONES en los cantos delanteros desde la marca ho-
rizontal hasta la costura del talle a distancias iguales, uniendo
ambos delanteros.
g
P Nåla fast de bakre infodringarna rä t ringningskanten på de främre infodringar n hörnet. Fäst sömändarna.
Jacka de främre infodringarna in i hörne n sydda stygnet (pil 16a).
Sy ihop infodringarnas axelkanter (söm n sömsmånerna, jacka och pressa isär dem
Q Nåla fast infodringarna räta mot räta p å helskurna kragen, axelsömmarna möter v a infodringskanterna 0,5 cm före sprundk a dem. Vik ut blixtlåsbanden och nåla fast d
Tråckla (sömnummer 10) och sy ihop kant e ner sömsmånerna (17a).
Tråckla in infodringarna, pressa och sy fas
t teckning 8. Sy fast infodringarna för ha n sömsmåner.
Nåla ihop kragens fastsättningssömmar
ihop dem för hand med efterstygn.
Sy den främre midjesömmen som vid tex
styckena möter varandra i mitt fram.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
dem i kjolvåden.
Främre delningssömmar / sömfickor
R Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta m den främre kjolvåden och sidframstycken a
S Pressa fickpåsarna över fastsättningss
T Lägg sidframstyckena räta mot rät a tråckla (sömnummer 2) delningssömmar n ficköppningarna mellan tvärstrecken, ut a ihoptråcklade. Fäst sömändarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
¡ Pressa in fickpåsarna i den främre kj o ihop dem. Sicksacka sömsmånerna ihoph å
Sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på baksty c mer 5) och sy sidsömmarna. Sicksacka o månerna.
Ärmar
Sy som vid text och teckning 9 för inhållni
n
“ Tråckla (sömnummer 8) och sy fast de
räta på de nedre ärmarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tr
och sy ärmsömmarna. Sicksacka och pre
s
Sy fast ärmfållen som vid text och teckni
1 cm br.
Sy i ärmarna som vid text och teckning 1
2
Sy fast fållen som vid text och teckning 1 3
Sy i 11 KNAPPAR från tvärstrecket till mi d mellanrum på de främre kanterna, sy då i h vid varandra.
6832-EU-Anl-3-4.indd 2

SVENSKA DANSK
РУССКИЙ L
EL PATRÓN
a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-
difieran de la tabla
ATRÓN
ura de 168 cm. Si ustar el patrón a su ortar el patrón“. Así
misma línea y los
cadas.
ea necesario.
do lo que sea nece-
za de patrón. No se La pieza se corta el central.
en el plano de corte a bajo.
muestran la distri-
n.
nes.
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima oblada.
DILLO: cluidos), AB - 4 cm
ras restantes.
r al revés de la tela
dobladillo) y las lí-
ir las instrucciones
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter-
mått som skiljer.
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 9,
för KLÄNNINGEN B delarna 2 till 5 och 10 till 14.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad
längd.
Jämna till sidkanterna.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-
nas placering på tyget.
AGarneringstyg
Klipp till delarna 8 och 9 i garneringstyg.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
klippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:A - Ingen ärmfåll (3 cm är redan inberäknade), AB - 4 cm fåll,
1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster-
arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og
nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn-
steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle-
tabellen.
AB
Til KJOLEN A klippes delene 1 til 9,
til KJOLEN B klippes delene 2 til 5 og 10 til 14
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-
ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-
nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.
= Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
vendigt.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi-
nanden som nødvendigt.
Sidekanterne rettes til bagefter.
KLIPNING
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-
ne skal placeres på stoffet.
AGarniturestof
Klip delene 8 og 9 ud af garniturestoffet.
= Se klippeplanen på mønsterarket.
AB
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
A - Ingen ærmesøm (3 cm er allerede inkluderet), AB - 4 cm søm,
1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Максимально точно определите размер по таблице
размеров Burda. Главное правило – для блуз, жакетов,
платьев и пальто основной меркой является обхват
груди, а для юбок и брюк – обхват бедер. В случае не-
обходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.
АВ
Вырезать из листа выкроек
для ПЛАТЬЯ А детали 1–9,
для ПЛАТЬЯ В детали 2–5 и 10–14
нужного размера.

ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Наша выкройка предназначена женщинам ростом
168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно уд-
линить или укоротить до нужной длины по линиям, мар-
кированным «здесь удлинять или укорачивать», что по-
зволит сохранить правильные пропорции модели.
= Корректируйте выкройку только по определенным
линиям и на одинаковое число сантиметров.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
нужное число сантиметров.
Для укорачивания наложите части детали выкройки
друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
няйте боковые края.
РАСКРОЙ
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
двойной детали следует совместить со сгибом ткани,
а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной
вдвое ткани.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.
Планы раскладки показывают наиболее рацио-
нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на ткани.
А
Отделочная ткань
Детали 8 и 9 выкроить из отделочной ткани.
= См. план раскладки на листе выкроек.
АВ
Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
один слой раскладывать ткань лицевой стороной
вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, вы-
кроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута ткани.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
А: без припусков на подгибку низа рукавов (припуски
шириной 3 см уже учтены в выкройке). АВ: 4 см – на
подгибку низа, 1,5 см – по всем остальным срезам и
на швы.
Перевести контуры деталей (линии швов и низа), важные
линии разметки и метки на изнаночные стороны деталей
кроя с помощью копировальной бумаги BURDA – см.
подробную инструкцию на упаковке бумаги
DE PATRONESMØNSTERDELE:
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKETДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК MÖNSTERDELAR:
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
6832 / 3
А 1 Средняя часть переда 1х
А В 2 Переднее полотнище 1х
А В 3 Боковая часть переда 2х
А В 4 Спинка 2х
А В 5 Обтачка горловины спинки 2х
А 6 Обтачка горловины переда 1х
А 7 Рукав 2х
А 8 Кокетка переда 2х
А 9 Кокетка спинки 2х
В 10 Средняя часть переда 2х
В 11 Подборт 2х
В 12 Верхняя часть рукава 2х
В 13 Нижняя часть рукава 2х
В 14 Мешковина кармана 4х A 1 Midt. forstykke 1x
A B 2 Forr. nederdelbane 1x
A B 3 Sideforstykke 2x
A B 4 Rygdel 2x
A B 5 Bag. belægning 2x
A 6 Forr. belægning 1x
A 7 Ærme 2x
A 8 Forr. bærestykke 2x
A 9 Bag. bærestykke 2x
B 10 Midt. forstykke 2x
B 11 Forr. belægning 2x
B 12 Øverste ærme 2x
B 13 Nederste ærme 2x
B 14 Lommepose 4x A 1 Mittframstycke 1x
A B 2 Främre kjolvåd 1x
A B 3 Sidframstycke 2x
A B 4 Bakstycke 2x
A B 5 Bakre infodring 2x
A 6 Främre infodring 1x
A 7 Ärm 2x
A 8 Främre ok 2x
A 9 Bakre ok 2x
B 10 Mittframstycke 2x
B 11 Främre infodring 2x
B 12 Övre ärm 2x
B 13 Nedre ärm 2x
B 14 Fickpåse 4x ez
ces
s
e
ces
ces
ecesescesesces

és de la tela. ela.
s. piezas al derecho.
SELINA GUATEADA do quede más en re-
al revés de las pie-
Recortar el margen entro. Planchar con
l delantero, hacien-
,5 cm de ancho.
anesú sobre las pie-
lantero central.
jo.
on los derechos en-
1) y coser.
harlos abiertos.
lantero central con
divisorias (número
arlos y plancharlos
y plancharlas hacia
e costura oculta. Se era tiene que ser un s de cerrar la costu-rensatelas especial ntos posteriores de
superior hacia bajo
ura. Los dientecitos
bertura marcados.
cial de un pie al ras llera en el otro can-
marca de abertura
sujetan alisándolos
ho contra derecho, que se pueda hasta emallera. Asegurar s.
tra derecho.
nciendo los cantos
erales (número 5). y plancharlos abier-
lantera con los de-
(número 4).
canto externo de la
förpackningen .
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty-
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida.
AKLÄNNING
Främre och bakre ok
Tips: Pressa fast tunnt VOLYMVLISELIN på okdelarna vid behov
så att stickningen blir mer plastisk. Klipp till volymvliselinet utan
sömsmån och pressa fast det på okdelarnas avigsida.
Kantsticka okdelarna enl markering. Klipp ner sömsmånen i den
rundade kanten vardera till 0,7 cm och vik in den. Pressa oken för-
siktigt från tygets avigsida med en pressduk över.

1 Nåla fast de främre okdelarna mot placeringslinjerna på fram-
stycket och sy fast dem 0,5 cm br.
Sy fast de bakre okdelarna på bakstyckena på samma sätt.
Sy bystinsnitten vid mittframstycket ut spetsigt. Fäst trådarna
med knutar. Pressa insnitten nedåt.
Främre midjesöm

B Lägg framstycket räta mot räta på den främre kjolvåden,
tråckla (sömnummer 1) och sy midjesömmen.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pressa isär.
Främre delningssömmar
3 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket,
tråckla (sömnummer 2) och sy delningssömmarna.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pressa isär dem.
Sy insnitten på bakstyckena och pressa dem mot mitt bak.
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rätsidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan söm-
men nedanför sprundet sys. Man behöver en speciell pressarfot
för att sy i det.
Sicksacka klänningens bakre kanter.
4 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på
sömsmånen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de
markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell
pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixtlåset vid den andra
sprundkanten på samma sätt (4a).
Du syr i båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke-
ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig hålls den platt
när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
Bakre mittsöm
5 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så
långt som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden
undan lite. Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna.
Axel- och sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum-
mer 3) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axelkanterna.
Tråckla (sömnummer 5) sidsömmarna. Sy sömmarna. Sicksacka
och pressa isär sömsmånerna.
Halsringning / infodring
6 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre in-
fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 4).
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kanter.
INDLÆG
Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af
stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
tråd.
AKJOLE
Forr. og bag. bærestykker
Tip: Forstærk bærestykkedelene med en tynd VOLUMENVLIES,
hvis det er påkrævet, for at gøre stikningerne mere plastiske. Klip
Volumenvliesen uden sømmerum og stryg det på vrangen af bæ-
restykkedelene.
Stik bærestykkedelene, som markeret. Klip sømrummet ved den
afrundede kant tilbage til 0,7 cm og vend det mod vrangen. Stryg
bærestykkerne forsigtigt på vrangen under et strygestykke.
1 Hæft de forr. bærestykkedele på forstykket således, at de mø-
des med tilsyningslinjerne og sy dem fast i 0,5 cm bredde.
Sy, på samme måde, de bag. bærestykkdele på rygdelene.
Sy brystindsnittene i det midt. forstykke, så de ender i en spids.
Bind knude for trådene. Pres indsnittene nedad.
Forr. taljesøm
2 Læg forstykket ret mod ret på den forr. nederdelbane, ri-
(sømtal 1) og sy taljesømmen.
Klip sømrummene smallere, sik-sak dem og pres dem fra hinan-
den.
Forr. delsømme
3 Læg sideforstykkerne ret mod ret på det midt. forstykke, ri-
(sømtal 2) og sy delsømmene.
Klip sømrummene smallere, sik-sak dem og pres dem fra hinan-
den.
Sy indsnittene i rygdelene og pres dem mod bag. midte.
Lynlås (sømdækket)
Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet usynligt i fra ret-
siden.
Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, in-
den sømmen nedenfor slidsen bliver syet.
Du skal anvende en speciel trykfod til isyningen.
Sik-sak kjolens bag. kanter.
4 Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum-
met af den ene slidskant. Tænderne skal ligge nøjegtigt på den
markerede slidskant. Sy, fra oven ned til slidstegnet (pil), lynlåsen
fast lige ved siden af lukketænderne med specialtrykfoden. Sy
lynlåsen på den anden slidskant på nøjagtigt samme måde (4a).
Specialtrykfoden holder tænderne nede under syningen, de ville
ellers rulle sig sammen.
Luk lynlåsen.
Bag. midtersøm
5 Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra neden op til
så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt væk
under syningen. Hæft enderne.
Pres sømrummene fra hinanden.
Skulder- og sidesømme
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri skuldersømmene
(sømtal 3) - hold de bag. skulderkanter ind imens. Ri sidesømme-
ne (sømtal 5). Sy sømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem
fra hinanden.
Halsudskæring / belægning
6 Læg de bag. belægninger ret mod ret på den forr. belægning,
sy skuldersømmene (sømtal 4).
Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens udvendi-
ge kant.
подробную инструкцию на упаковке бумаги .
ПРОКЛАДК А
Детали выкроить по рисункам и приутюжить на изна-
ночные стороны деталей кроя. Контуры деталей пере-
вести на прокладку.
ПОШИВ
При сметывании и стачивании складывайте дета-
ли кроя лицевыми сторонами.
Все линии разметки переведите на лицевые стороны
деталей кроя сметочными стежками.
А
ПЛАТЬЕ
Кокетки переда и спинки
Совет: кокетки можно дублировать тонким ВОЛЮ-
МЕНФЛИЗОМ для большей пластичности стежки. Ко-
кетки выкроите из волюменфлиза без припусков и
приутюжьте к кокеткам с изнаночной стороны.
Кокетки отстрочить по разметке. Припуски по скру-
гленным срезам срезать до ширины 0,7 см и отвернуть
на изнаночную сторону. Кокетки осторожно приутю-
жить с изнаночной стороны через проутюжильник.
1 Кокетки переда наложить на перед по линиям совме-
щения, приколоть и настрочить на расстоянии 0,5 см.
Кокетки спинки настрочить на детали спинки так же.
Вытачки на груди стачать на средней части переда к
вершинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек за-
утюжить вниз.
Передний шов талии
2 Перед сложить с передним полотнищем лицевыми
сторонами, сметать (контрольная метка 1) и стачать
припуски на шов талии. Припуски шва срезать близко
к строчке, обметать и разутюжить.
Рельефные швы переда
3 Боковые части переда сложить со средней частью
переда лицевыми сторонами, сметать и стачать припу-
ски на рельефные швы (контрольная метка 2). Припуски
швов срезать близко к строчке, обметать и разутюжить.
Вытачки стачать на деталях спинки и заутюжить их
глубины к линии среднего шва.
Потайная застежка на молнию
Мы используем потайную застежку-молнию, которая не
видна с лицевой стороны платья. Потайная застежка-
молния должна быть немного длиннее разреза для за-
стежки, она притачивается до выполнения среднего
шва спинки. Для притачивания потайной застежки-мол-
нии требуется специальная лапка швейной машины.
Обметать припуски по средним срезам деталей спинки.
4 Потайную застежку-молнию открыть, наложить
внешней стороной на припуск вдоль одного края раз-
реза и приколоть. Зубчики застежки-молнии должны
лежать точно на линии разреза. Тесьму застежки-мол-
нии притачать специальной лапкой швейной машины
вплотную к зубчикам. Затем так же притачать вторую
тесьму застежки-молнии (4а).
Обе тесьмы застежки-молнии притачать от среза гор-
ловины до метки разреза (стрелка). Так как зубчики по-
тайной застежки-молнии закручиваются, следует ис-
пользовать специальную лапку для ее притачивания.
Потайную застежку-молнию закрыть.
Средний шов спинки
5 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и ста-
чать средние срезы от нижнего среза спинки до ниж-
него конца потайной застежки на молнию максималь-
но близко к последним стежкам швов притачивания
застежки-молнии. Нижний конец застежки-молнии от-
вернуть в сторону. На концах шва сделать закрепки.
Припуски шва разутюжить.
Плечевые и боковые швы
Перед сложить с деталями спинки лицевыми сторона-
ми, сметать плечевые срезы (контрольная метка 3),
припосадив плечевые срезы спинки, и боковые срезы
(контрольная метка 5). Срезы стачать. Припуски швов
обметать и разутюжить.
Горловина / обтачка
6 Обтачки спинки сложить с обтачкой переда лицевы-
ми сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная
метка 4). Припуски швов разутюжить. Внешний срез
обтачки обметать.
16.04.14 10:01

SVENSKA DANSK
РУССКИЙ L
los derechos enca-
estas. Doblar hacia
es de los cantos de
y prender por enci-
cantos del escote.
s cortes (7a). genes en la vista y costura (7b).
tornada, planchar.sta en las cintas de
os hileras paralelas
E DOBLEZ-VUELTA,
DOBLADILLO hacia s, planchar.
dentro. oser. Sobrehilar los
ar un poco los hilos
a derecho. Al mon-
a lograr un “ajuste“
tienen que coincidir y las costuras late-ncide en la costura nera que no se for-la manga.
plancharlos en las
ornado y planchar.
lantero central.
jo.
y plancharlas hacia
espalda con los de-ro (número 3), frun-
las costuras hasta
el margen de los de-espunte. Sobrehilar
el escote posterior
árgenes y dar unos
VESTIDO A (véanse
el texto y dibujo 5.
A
7
Nåla fast infodringen räta mot räta vid halsringningskanten;
axelsömmarna möter varandra. Vik ut de bakre infodringskanter-
na 0,5 cm före sprundkanterna och nåla fast dem vid halsringnin-
gen. Vik ut blixtlåsbanden och nåla fast dem över infodringen.
Tråckla och sy ihop halsringningskanterna på varandra. Klipp ner
sömsmånerna, jacka i rundningarna (7a).
Lägg infodringen uppåt. Pressa in sömsmånerna i infodringen och
sy fast dem smalt bredvid sömmen så långt som möjligt (7b).
8 Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringens bakre kan-
ter på blixtlåsbanden för hand.
Ärmar
9 Sy från . till . två ggr bredvid varandra med stora stygn för in-
hållning av ärmkullen.
Ärmuppslag
Sicksacka ärmens nedre kant.
J Vik in ärmen vid UPPSLAGETS VIKNINGSLINJE, tråckla och sy
fast den smalt.

K Vik ut uppslaget vid FÅLLENS VIKNINGSLINJE, tråckla fast
det vid placeringslinjen och pressa.
Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 6)
och sy ärmsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något och håll in ärmkullen.
L Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-
men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
= Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke måste möta varandra.
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på
ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste
fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast är-
men från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i ärmen.
Fåll
M Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand.
B
KLÄNNING
Sy bystinsnitten på mittframstycket ut spetsigt. Fäst trådarna
med knutar. Pressa insnitten nedåt.
Sy insnitten på bakstyckena och pressa dem mot mitt bak.
Axelsömmar
N Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyckena, tråckla
(sömnummer 3) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axel-
kanterna. Sy sömmarna till hörnet. Fäst sömändarna. Jacka
sömsmånen på framstyckena in i hörnen till tätt intill sylinjen.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
O Tråckla och sy fast den helskurna kragen räta mot räta på den
bakre halsringningen. Klipp ner och jacka sömsmånerna.
Pressa isär sömsmånerna.
Sy i sömblixtlåset som vid KLÄNNING A (se text och teckningar
4).
Sy den bakre mittsömmen som vid text och teckning 5.
Pressa isär sömsmånerna.
Infodring
A
7
Hæft belægningen ret mod ret på udskæringskanten; skulder-
sømmene mødes. Buk belægningens bag. kanter udad 0,5 cm fra
slidskanterne, hæft dem fast på udskæringen. Fold lynlåsbånde-
ne udad og hæft dem fast over belægningen. Ri- og sy udskæ-
ringskanterne på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip små
hak ind i dem ved rundingerne (7a).
Læg belægningen opad. Pres sømrummene ind i belægningen og
sy, så langt som muligt, dem smalt fast langs sømmen (7b).
8 Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægning-
ens bag. kanter på lynlåsbåndene.
Ærmer
9 Til at holde ærmekuplen ind, skal du sy fra . til . to gange ved
siden af hinanden med store sting.
Ærmeopslag
Sik-sak sømrummet på ærmets nederste kant.
J Vend ærmet mod vrangen ved OPSLAG-OMBUKSLINJEN, ri
det fast og sy det smalt fast.
K Vend opslaget til retsiden ved SØM-OMBUKSLINJEN, ri det
fast ved tilsyningslinjen, pres.
Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 6) og sy
ærmesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinan-
den.
Sy ærmer i
For at holde ærmekuplen ind, skal du trække sylinjernes under-
tråde let sammen.
L Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-
merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat:
= Tværstregerne 7 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- og
sidsømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes
med skuldersømmen. Den indholdte vidde skal fordeles, så der
ikke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i ærmet.
Søm
M Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm-
men fast med løse sting.
B
KJOLE
Sy brystindsnittene i det midt. forstykke, så de ender i en spids.
Bind knude for trådene. Pres indsnittene nedad.
Sy indsnittene i rygdelene og pres dem mod bag. midte.
Skuldersømme
N Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelene, ri skuldersøm-
mene (sømtal 3) - hold de bag. skulderkanter ind imens. Sy søm-
mene hen til hjørnet. Hæft enderne. Klip ind i sømrummet i for-
stykkets hjørner - helt ind til sylinjen.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
O Ri og sy den medklippede krave ret mod ret på halsudskærin-
gen. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem.
Pres sømrummene fra hinanden.
Sy den skjulte lynlås fast ligesom på KJOLE A (se tekst og teg-
ningerne 4).
Sy den bag. midtersøm, som vist ved tekst og tegning 5.
Pres sømrummene fra hinanden.
Belægning
А
7 Обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами и
приколоть к срезу горловины, совместив плечевые
швы. Концы обтачки отвернуть, не доходя 0,5 см до
краев застежки, и приколоть у горловины. Тесьмы по-
тайной застежки-молнии отвернуть на лицевую сторо-
ну платья и приколоть у горловины поверх концов об-
тачки. Обтачку приметать и притачать к срезу горлови-
ны платья. Припуски шва срезать близко к строчке, на
скругленных участках надсечь (7а).
Обтачку отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить на
обтачку и настрочить близко к шву на максимально
возможную длину (7b).
8 Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутю-
жить. Концы обтачки пришить к тесьмам потайной за-
стежки-молнии.
Рукава
9 Для припосаживания проложить по окату от метки .
до метки . две параллельные строчки крупным стеж-
ком.
Отвороты рукавов
Нижние срезы рукавов обметать.
J Рукав отвернуть на изнаночную сторону по ЛИНИИ
СГИБА ОТВОРОТА, приметать и настрочить.
K Рукав отвернуть на лицевую сторону по ЛИНИИ
СГИБА ПОДГИБКИ НИЗА, совместив с линией шва со-
вмещения, приметать, приутюжить.
Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь,
сметать и стачать срезы рукава (контрольная мет-
ка 6). Припуски шва обметать и разутюжить.
Рукава втачать
Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние
нитки.
L Рукав сложить с платьем лицевыми сторонами и
вколоть в пройму. Для хорошей посадки рукава важно
соблюдать 4 главные правила:
= Совмещаться должны: поперечные метки 7 на рука-
ве и переде, шов рукава с боковым швом, поперечная
метка на окате с плечевым швом. Сборки распреде-
лить равномерно во избежание образования складо-
чек. Рукав вметать и втачать со стороны рукава. Припу-
ски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить на рукав.
Подгибка низа платья
M Припуск на подгибку низа обметать, заметать на из-
наночную сторону, приутюжить и пришить вручную по-
тайными незатянутыми стежками.
В
ПЛАТЬЕ
Вытачки на груди стачать на средней части переда к
вершинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек за-
утюжить вниз.
Вытачки стачать на деталях спинки и заутюжить их
глубины к линии среднего шва.
Плечевые швы
N Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и
сметать плечевые срезы (контрольная метка 3). Срезы
стачать до уголка. Сделать закрепки. Припуски поло-
чек надсечь в уголках к строчке. Припуски швов обме-
тать и разутюжить.
O Цельнокроеный с платьем воротник вметать и вта-
чать в горловину спинки, лицевая сторона к лицевой
стороне. Припуски шва срезать близко к строчке, над-
сечь. Припуски шва разутюжить.
Потайную застежку -молнию притачать, как у ПЛА-
ТЬЯ А – см. пункт и рис. 4.
Средний шов спинки – см. пункт и рис. 5. Припуски
шва разутюжить.
Подборта и обтачки горловины спинки
6832 / 4

escote de las vistas tear hasta la esqui-
s delanteras en las
6a). tas (número 4). Re-ancharlos abiertos
cuello incorporado
Doblar hacia fuera
los cantos de aber-de la cremallera y ontados los cantos 17a).
s vistas, planchar y
stas a mano en los
ras de aplicación de
n el texto y dibujo 2,
io delantero.
y plancharlos en la
e costura
la pala delantera y
os, coser. Asegurar
ras de aplicación.
lantero central con
divisorias (número
o entre las marcas, s extremos. os
.
vanar y coser mon-
chos encarados, hil-oser. Sobrehilar los
en el texto y dibujo
inferior (número 8)
os.
dentro. oser. Sobrehilar los
dibujo 13 ó pespun-
12.
13.
desde la marca ho-as iguales, uniendo
g
P Nåla fast de bakre infodringarna räta mot räta vid hals-
ringningskanten på de främre infodringarna och sy fast dem till
hörnet. Fäst sömändarna.
Jacka de främre infodringarna in i hörnen till tätt intill det sist
sydda stygnet (pil 16a).
Sy ihop infodringarnas axelkanter (sömnummer 4). Klipp ner
sömsmånerna, jacka och pressa isär dem (16b).
Q Nåla fast infodringarna räta mot räta på framstyckena och den
helskurna kragen, axelsömmarna möter varandra. Vik ut de bakre
infodringskanterna 0,5 cm före sprundkanterna och nåla fast
dem. Vik ut blixtlåsbanden och nåla fast dem över infodringarna.
Tråckla (sömnummer 10) och sy ihop kanterna på varandra. Klipp
ner sömsmånerna (17a).
Tråckla in infodringarna, pressa och sy fast dem som vid text och
teckning 8. Sy fast infodringarna för hand på axelsömmarnas
sömsmåner.
Nåla ihop kragens fastsättningssömmar vid bakstycket och sy
ihop dem för hand med efterstygn.
Sy den främre midjesömmen som vid text och teckning 2; fram-
styckena möter varandra i mitt fram.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i kjolvåden.
Främre delningssömmar / sömfickor
R Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta mellan tvärstrecken på
den främre kjolvåden och sidframstyckena, sy. Fäst sömändarna.

S Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna.
T Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket,
tråckla (sömnummer 2) delningssömmarna. Sy, men sy inte ihop
ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortf vara
ihoptråcklade. Fäst sömändarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
¡ Pressa in fickpåsarna i den främre kjolvåden, tråckla och sy
ihop dem. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
Sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum-
mer 5) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär söms-
månerna.
Ärmar
Sy som vid text och teckning 9 för inhållning av ärmkullen.
“ Tråckla (sömnummer 8) och sy fast de övre ärmarna räta mot
räta på de nedre ärmarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 9)
och sy ärmsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 13 eller sy fast den
1 cm br.
Sy i ärmarna som vid text och teckning 12.
Sy fast fållen som vid text och teckning 13.
Sy i 11 KNAPPAR från tvärstrecket till midjesömmen med jämna
mellanrum på de främre kanterna, sy då ihop båda framstyckena
vid varandra.
gg
P Hæft de bag. belægninger ret mod ret på de forr. belægningers
halsudskæringskant og sy dem fast hen til hjørnet. Hæft enderne.
Klip ind i hjørnet på de forr. belægninger - helt ind til sidste sting
(pil 16a).
Sy belægningernes skulderkanter på hinanden (sømtal 4).
Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem
fra hinanden (16b).
Q Hæft belægningerne ret mod ret på forstykkerne og den med-
klippede krave; skuldersømmene mødes. Buk belægningens bag.
kanter udad 0,5 cm fra slidskanterne, hæft dem fast. Fold lynlås-
båndene udad og hæft dem fast over belægningerne. Ri- (sømtal
10) og sy kanterne på hinanden. Klip sømrummene smallere
(17a).
Ri belægningerne mod vrangen, pres dem og sy dem fast, som
vist ved tekst og tegning 8. Sy, i hånden, belægningerne på søm-
rummene fra skuldersømmene.
Hæft kravetilsætningssømmene på hinanden på rygdelen og sy, i
hånden, dem på hinanden med bagsting.
Sy den forr. taljesøm, som vist ved tekst og tegning 2; forstyk-
kerne støder til hinanden ved den forr. midte.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i nederdelbanen.
Forr. delsømme / lommer
R Ri lommeposerne ret mod ret imellem tværstregerne på den
forr. nederdelbane og sideforstykkerne, sy. Hæft enderne.
S Pres lommeposerne over tilsætningssømmene.
T Læg sideforstykkerne ret mod ret på det midt. forstykke, ri
delsømmene (sømtal 2). Sy - men afbryd syningen af delsømme-
ne imellem tværstregerne til lommeindgangene. Lad lommeind-
gangene stå tilriede. Hæft enderne.
Sik-sak sømrummene, pres dem fra hinanden.
¡ Pres lommeposerne ind i den forr. nederdelbane, ri- og sy dem
på hinanden. Sik-sak samlet over sømrummene.
Sidesømme
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 5) og sy side-
sømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Ærmer
Til at holde ærmekuplen ind, skal du sy som vist ved tekst og
tegning 9.
“ Ri- (sømtal 8) og sy de øverste ærmer ret mod ret på de ned-
erste ærmer.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 9) og sy
ærmesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinan-
den.
Sy ærmesømmen til ærmet, som vist ved tekst og tegning 13 el-
ler i 1 cm bredde med maskinen.
Sy ærmerne i, som vist ved tekst og tegning 12.
Sy sømmen til kjolen, som vist ved tekst og tegning 13.
Sy, med jævn afstand, de 11 KNAPPER fast fra tværstregen til tal-
jesømmen på de forr. kanter, sy forstykkerne til hinanden derved.
P Каждую обтачку сложить с подбортом лицевыми
сторонами, приколоть и притачать до уголка. Сделать
закрепки. Подборт надсечь в уголке к последнему
стежку (стрелка 16а).
Стачать плечевые срезы подбортов и обтачек (кон-
трольная метка 4). Припуски швов срезать близко к
строчке, надсечь и разутюжить (16b).
Q Подборта сложить с платьем лицевыми сторонами и
приколоть к цельнокроеному воротнику и срезам бор-
тов, совместив плечевые швы. Задние концы подбор-
тов отвернуть, не доходя 0,5 см до краев застежки, и
приколоть у горловины. Тесьмы потайной застежки-
молнии отвернуть на подборта и приколоть. Подборта
приметать (контрольная метка 10) и притачать. Припу-
ски швов срезать близко к строчке (17а).
Подборта заметать на изнаночную сторону, приутю-
жить и пришить – см. пункт и рис. 8. Подборта пришить
вручную к припускам плечевых швов.
На спинке сколоть швы втачивания цельнокроеного
воротника и проложить в шов ручные стежки «назад
иголку».
Передний шов талии – см. пункт и рис. 2, при этом
детали переда совместить по линии середины переда.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вме-
сте и заутюжить вниз.
Рельефные швы переда / карманы в швах
R Мешковины каждого кармана сложить с передним
полотнищем и боковой частью переда лицевыми сто-
ронами и приметать между поперечными метками.
Притачать, сделав закрепки.
S Мешковины заутюжить над швами притачивания.
T Боковые части переда сложить со средней частью
переда и передним полотнищем лицевыми сторона-
ми, приметать (контрольная метка 2) и притачать,
оставив сметанными входы в карманы. Сделать за-
крепки. Припуски швов обметать и разутюжить.
¡ Мешковины заутюжить на переднее полотнище,
сметать и стачать. Припуски швов обметать вместе.
Боковые швы
Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сме-
тать и стачать боковые срезы (контрольная метка 5).
Припуски швов обметать и разутюжить.
Рукава
Рукава припосадить по окатам – см. пункт и рис. 9.
“ Верхние и нижние части рукавов сложить лицевыми
сторонами, сметать (контрольная метка 8) и стачать.
Припуски швов обметать и разутюжить.
Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной во-
внутрь, сметать и стачать срезы рукава (контрольная
метка 9). Припуски швов обметать и разутюжить.
Подгибки низа рукавов пришить или настрочить на
расстоянии 1 см – см. пункт и рис. 13.
Рукава втачать – см. пункт и рис. 12.
Подгибка низа – см. пункт и рис. 13.
11 ПУГОВИЦ пришить от поперечной метки до шва та-
лии с одинаковыми интервалами, прихватывая края
бортов обеих деталей переда.
16.04.14 10:01
X