30001_7084-Anl

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.65 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

3
2
x
4
1x 10
1x
9
2x AB A
DE U
EINLAGE • INTERFACING •TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • �‘�‹Œ�…‹�
SCH N
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
PAPIERSCHNITT T
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Bl u Oberweite, Hosen und Röcke n a nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen.
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbog e für das KLEID A Teile 1 bis 10,
für das KLEID B Teile 1 bis 7 un
für die SCHÜRZE C Teile 12 bis
in Ihrer Größe aus.
Gr. 38 bis 50:
In Teil 1 das oberste Knopfloc
h schnitt wie bei Gr. 36 einzeichn e le Größen. Die restl. Knopflöc
zeichnen.
SCHNITT VERLÄ N
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Sie größer oder kleiner sind, k ö zeichneten Linien „hier verläng e sen. So bleibt die Passform erh
 Verändern Sie immer alle T e chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile
a
Zum Verlängern schieben Sie
der.
Zum Kürzen schieben Sie die
S einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen. K
ZUS C
STOFFBRUCH (– – – –) bede u teils aber auf keinen Fall eine K a so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochene
r werden mit der bedruckten Sei t
Die Zuschneidepläne auf de m nung der Schnittteile auf dem
ABC
Bei einfacher Stofflage die Sch n Bei doppelter Stofflage liegt di e ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN
m ABC - 4 cm Saum, A - 3 cm Är
deren Kanten und Nähten, au ß (Teil 1, 3 und 5), es wird keine Z
A B 1 Vor
A B 2 Rü c A B 3 Vor
A B 4 Rü c A B 5 Vor
A B 6 Vor
A B 7 Rü
c A 8 Är m A 9 Vor
A 10 Rü c B 11 Är m C 12 Sc h C 13 Bu n C 14 Bin d
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

7084
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡
Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •
£¯¬¿­¦®µ¬©¨
1 / 2013
Baumwollstoffe, Leinen
Cotton fabrics, linen
Cotonnade, lin
katoenen stoffen, linnen
cotone, lino
Telas de algodón, lino
Bomullstyger, linne
Bomuldsstoffer, hør
–¢³«¡®©
¬½®À®¼¦
°¯¬¯³®¡
Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡A: 90 cm x 40 cm
B: 90 cm x 30 cm AB:
78 cm
335 - 365 cm AB
CA: 80- 95 cm
B: 150 - 180 cm
A: 16 x
B: 13 x
Stiftelband • Pencil pleating tape •
Ruban à plissure • impelband •
Nastro per arricciature • Cinta de hilos •
Rynkband • Dragt-rynkebånd •
¬¦®³¡¥¬À²¢¯±¯«200 - 225 cm
60 cm
304 - 336 cm
►mit Richtung avec sens with nap con dirección (ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
KLEID ROBE DRESS VESTIDOAB:körpernah, ajusté, fitted, ajustado
114 cm 140 cm
Größen Tailles
Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 50 36 38 40 42 44 46 48 50
A m 4,10 ( 4,10( 4,65( 4,65( 4,65( 5,15( 5,20( 5,20( 3,40( 3,40( 3,80( 3,80( 3,80( 3,80( 3,85( 3,85( B m 3,30 ( 3,30( 3,70( 3,70( 3,70( 3,70( 3,80( 3,80( 2,75( 2,75( 2,80( 2,80( 2,80( 2,80( 3,20( 3,20(
C m 2,15 ► 2,15► 2,25► 2,25► 2,25► 2,25► 2,35► 2,35► 1,35► 1,35► 1,45► 1,45► 1,45► 2,35► 2,35► 2,35►

a
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite üb
e der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zus
c bügeln. Schnittkonturen auf di e

Beim Zusammennähen liege n der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
ABKLEID
Abnäher
An den Vorderteilen die Br u fend steppen. Brustabnäher n a Mitte bügeln.
Taillenabnäher der Rückenteile
te bügeln.
Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rechts
versäubern und auseinanderbü
g
Schulternähte

Vorderteile rechts auf recht s nähte (zurückverlegt) steppen ( Zugaben versäubern und ausei n
A
Blende
Vord. Blenden mit Einlage r e de mit Einlage legen, Schulter n Die Schulternähte der unverst ä gaben jeweils zurückschneiden
Blenden rechts auf rechts a einandersteppen. Zugaben zur ü Blende wenden. Kanten heften,
heften.

Blende zwischen den Quer s ten (Nahtzahl 10); die Querstri c terzeichen an den Vorderteilen.
AB
Halsausschnitt / Besatz
 Vord. Besätze rechts auf r Schulternähte steppen (Nahtza
Zugaben auseinanderbügeln. Ä
 Vorderteile an der UMBRUC
ze an der BESATZ UMBRUCHL
stecken.
Besatz rechts auf rechts, bei
A schnitt heften; Schulternähte t r zurückschneiden, einschneiden
 Besatz und angeschnittene
bügeln. Bei A Zackenlitze auf d e BeiB Zackenlitze auf den Au s Kanten einschlagen. Zackenlitz
Zeichnungen 7 und 8 zeigen B
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts a u steppen (Nahtzahl 3). Zugaben

DE U
A
Ärmel
Abnäheram Ellenbogen stepp
e
 Abnäher der Ärmelkugel s versäubern und auseinanderbü g
Ärmel längs falten, rechte Seit e zahl 8). Zugaben versäubern u n
Ärmelsaum
Saum versäubern, umhefte n breit absteppen, dabei den Sau m
! Ärmel rechts auf rechts in d meleinsetzen sind 3 Punkte für  Die Querstriche 9 von Ärme l treffen. Ärmel- und Seitennä h Abnäher muss auf das Schulte r von der Ärmelseite aus festhef t Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.
B
Ärmel
" Zum Einreihen der Ärmelku g der mit großen Stichen steppe n
Ärmel längs falten, rechte Sei t zahl 11) und steppen. Zugaben v
Ärmelsaum
Zugabe der unteren Ärmelkan t ckenlitze auf die Ärmelkanten h ne. Zackenlitze feststeppen, da b
Ärmel einsetzen
Zum Einreihen der Ärmelkugel
anziehen.
# Ärmel rechts auf rechts in d meleinsetzen sind 4 Punkte für  Die Querstriche 9 von Ärme l treffen. Ärmel- und Seitennä h Querstrich der Ärmelkugel mu
derteil treffen. Die eingereihte W den. Ärmel von der Ärmelseite
Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.
ABROCK
Rückw. Mittelnaht
Rückw. Rockbahnen rechts auf
r gaben versäubern und auseina n
Seitennähte
Vord. seitl. Rockbahnen rechts
legen, Seitennähte steppen (N
a auseinanderbügeln.
Stiftelband
$ Stiftelband ca. 0,5 cm unt e Rockkante heften. Die Fäden v o hen. Stiftelband an der obere n weils zwischen den Einreihbä n bis die obere Rockkante die Wei t vord. Abnäher (über das Rücke
unten etwas weniger anziehen.
Vord. Teilungsnähte
% Vord. seitl. Rockbahnen r e Rockbahnen legen, Teilungsnä h
Zb äb d i

a
a
Zuga ben vers äubern un d ause in
Rock feststeppen
Besätze an den Vorderteilen wi e
& Rock rechts auf rechts auf d tennähte treffen aufeinander. D Abnäher. Steppen. Zugaben z u das Oberteil bügeln.
Saum
' Saum versäubern, umhefte n nähen.
Vord. Kanten
( Vord. Besätze an der UMBR U BESATZ-UMBRUCHLINIE nach
Besätze von Hand auf den Sau m
KNOPFLÖCHER in die rechte v o KNÖPFE dazu passend in der v o
C
SCHÜRZE
) Zugabe der seitl. Schürzen k heften und schmal feststeppen
festheften und schmal festste p
Obere Schürzenkante auf Bu
Zeichnung 12.
* Bund rechts auf rechts a
(Nahtzahl 12), die Zugabe jewei
Zugaben in den Bund bügeln. D
nach innen umbügeln.
Y Bänder längs falten, recht e aufeinandersteppen. Zugaben
schräg abschneiden.
Bänder wenden. Kanten heften
, An den geraden Enden die Falt e heften (21a).
b Bänder rechts auf rechts a u zahl 13).
Bund an der Umbruchlinie nac h andersteppen. Bänder zwische n
Bund wenden. Innere Kante au f ringsum schmal absteppen, da b

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 7084 / 1
SCHNITTTEILE:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID A Teile 1 bis 10,
für das KLEID B Teile 1 bis 7 und 11,
für die SCHÜRZE C Teile 12 bis 14
in Ihrer Größe aus.
Gr. 38 bis 50:
In Teil 1 das oberste Knopfloch im gleichen Abstand zum Halsaus-
schnitt wie bei Gr. 36 einzeichnen. Das unterste Knopfloch gilt für al-
le Größen. Die restl. Knopflöcher in gleichmäßigem Abstand ein-
zeichnen.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-
sen. So bleibt die Passform erhalten.
 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-
der.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen.
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-
nung der Schnittteile auf dem Stoff.
ABC
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
ABC - 4 cm Saum, A - 3 cm Ärmelsaum, ABC - 1,5 cm an allen an-
deren Kanten und Nähten, außer bei A und B an den vord. Kanten
(Teil 1, 3 und 5), es wird keine Zugabe benötigt.A B 1 Vorderteil 2x
A B 2 Rückenteil 2x
A B 3 Vord. Besatz 2x
A B 4 Rückw. Besatz 1x
A B 5 Vord. mittl. Rockbahn 2x
A B 6 Vord. seitl. Rockbahn 2x
A B 7 Rückw. Rockbahn 2x
A 8 Ärmel 2x
A 9 Vord. Blende 4x
A 10 Rückw. Blende 2x
B 11 Ärmel 2x
C 12 Schürzenteil 1x
C 13 Bund 1x
C 14 Bindeband 2x
LA PRÉPARATION DU PATRON
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
ABC
Découpez de la planche à patronspour la ROBE A: les pièces 1 à 10,
pour la ROBE B: les pièces 1 à 7, ainsi que la pièce 11,
pour le TABLIER C: les pièces 12 à 14,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
Tailles 38 à 50:
Sur la pièce 1, marquez l‘emplacement de la boutonnière supérieure
à la même distance de l‘encolure que pour la t. 36. La position de la
boutonnière inférieure est la même pour toutes les tailles. Répartir
les autres boutonnières à intervalles réguliers.
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
 Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
ou en retranchant le même nombre de centimètres.
Voici comment procéder:
scindez les pièces aux lignes indiquées.
Pour rallonger,
écartez les pièces de la valeur à ajouter.
Pour raccourcir,
superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Procédez à une nouvelle répartition des boutonnières.
LA COUPE DU TISSU
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
ABC
Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour lescouper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
ABC - 4 cm pour l‘ourlet, A - 3 cm pour les ourlets de manche,
ABC - 1,5 cm à tous les autres bords et
coutures, sauf le long des bords devant (pièces 1, 3 et 5) de A et B où les surplus sont superflus.
PIECES DU PATRON:
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PATTERN PIECES
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your
bust measurement, pants and skirts according to your hip measure-
ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract-
ing the number of inches that your measurements differ from the
measurements given in the Burda chart.
ABC
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the DRESS view A pieces 1 to 10,
for the DRESS view B pieces 1 to 7 and 11,
for the APRON view C pieces 12 to 14.
Sizes 12 to 24 (38 to 50):
Mark the top buttonhole on piece 1 the same distance from neck
edge as for size 10 (36). The bottom buttonhole is the same for all
sizes. Space the other buttonholes evenly in between.
LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“.
 Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
How to lengthen and shorten pattern pieces:
Cut the pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges. Remark the buttonholes.
CUTTING OUT
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
pieces should be placed on the fabric.
ABC
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
pieces: ABC - 1⅝" (4 cm) for hem, A - 1¼" (3 cm) for sleeve hem,
ABC - ⅝" (1.5 cm)at all other seams and edges except for views A
and B at front edges (pieces 1, 3 and 5) where no allowance is
required
A B 1 Devant, 2x
A B 2 Dos, 2x
A B 3 Parementure devant, 2x
A B 4 Parementure dos, 1x
A B 5 Panneau de jupe milieu devant, 2x
A B 6 Panneau de jupe côté devant, 2x
A B 7 Panneau de jupe dos, 2x
A 8 Manche, 2x
A 9 Parement devant, 4x
A 10 Parement dos, 2x
B 11 Manche, 2x
C 12 Tablier, 1x
C 13 Ceinture, 1x
C 14 Lien, 2x A B 1 Front 2x
A B 2 Back 2x
A B 3 Front Facing 2x
A B 4 Back Facing 1x
A B 5 Center Front Skirt Panel 2x
A B 6 Side Front Skirt Panel 2x
A B 7 Back Skirt Panel 2x
A 8 Sleeve 2x
A 9 Front Band 4x
A 10 Back Band 2x
B 11 Sleeve 2x
C 12 Apron Piece 1x
C 13 Waistband 1x
C 14 Tie Band 2x

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-
der.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
ABKLEID
Abnäher
An den Vorderteilen die Brust- und Taillenabnäher spitz auslau-
fend steppen. Brustabnäher nach unten, Taillenabnäher zur vord.
Mitte bügeln.
Taillenabnäher der Rückenteile genauso steppen und zur rückw. Mit-
te bügeln.
Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben
versäubern und auseinanderbügeln.
Schulternähte

Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter-
nähte (zurückverlegt) steppen (Nahtzahl 1).
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
A
Blende
Vord. Blenden mit Einlage rechts auf rechts auf die rückw. Blen-
de mit Einlage legen, Schulternähte steppen (Nahtzahl 7).
Die Schulternähte der unverstärkten Blende genauso steppen. Zu-
gaben jeweils zurückschneiden und auseinanderbügeln.
Blenden rechts auf rechts aufeinanderlegen. Obere Kanten auf-
einandersteppen. Zugaben zurückschneiden.
Blende wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander-
heften.

Blende zwischen den Querstrichen auf den Halsausschnitt hef-
ten (Nahtzahl 10); die Querstriche der Blende treffen auf die Schul-
terzeichen an den Vorderteilen.
AB
Halsausschnitt / Besatz
 Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen,
Schulternähte steppen (Nahtzahl 2).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern.
Vorderteile an der UMBRUCHLINIE nach innen umbügeln. Besät-
ze an der BESATZ UMBRUCHLINIE nach außen wenden, oben fest-
stecken.
Besatz rechts auf rechts, bei A über der Blende, auf den Halsaus-
schnitt heften; Schulternähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben
zurückschneiden, einschneiden (7a).
Besatz und angeschnittene vord. Besätze nach innen umheften,
bügeln. Bei A Zackenlitze auf den Ausschnitt und die Blende heften.
BeiB Zackenlitze auf den Ausschnitt heften. Enden an den vord.
Kanten einschlagen. Zackenlitze in der Mitte feststeppen.
Zeichnungen 7 und 8 zeigen B.
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
Une notice explicative est jointe à la pochette.
ENTOILAGE
Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu comme
indiqué sur les croquis ci-contre.
Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
ABROBE
Pinces
Piquer les pinces de poitrine et les pinces de la taille sur les de-
vants en effilant les pointes. Repasser la profondeur des pinces de
poitrine vers le bas, celles des pinces de la taille vers la ligne milieu
devant des pièces.
Piquer de même les pinces de la taille sur les dos et repasser leur
profondeur vers la ligne milieu dos des pièces.
Couture milieu dos
Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu.
Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.
Coutures d‘épaule

Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; piquer
les coutures d‘épaule — décalées vers l‘arrière — (chiffre repère 1).
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
A
Parement
Piquer les pièces devant entoilées du parement sur la pièce dos
entoilée correspondante, endroit contre endroit; piquer les coutures
d‘épaule (chiffre repère 7).
Piquer de même les coutures d‘épaule sur la pièce non entoilée
du parement. Réduire et écarter les surplus de ces coutures au fer.
Superposer les pièces du parement endroit contre endroit; piquer
le bord supérieur du parement. Réduire les surplus de couture.
Retourner le parement sur l‘endroit; faufiler le long des bords
cousus; repasser. Fermer le bord ouvert par un bâti.

Bâtir le parement sur l‘encolure (chiffre repère 10), d‘un repère
transversal à l‘autre: chaque repère transversal du parement repose
sur le repère d‘épaule d‘un devant.
AB
Encolure / Parementure
Poser les parementures devant sur la parementure dos, endroit
contre endroit; piquer les coutures d‘épaule (chiffre repère 2).
Ecarter les surplus de couture au fer. Surfiler le bord extérieur de la
parementure.
 Plier chaque devant envers contre envers suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie); repasser. Puis rabattre la parementure coupée
à même sur l‘endroit suivant la LIGNE DE PLILURE - PAREMENTURE
(Besatz-Umbruchlinie) et l‘épingler sur le bord supérieur.
Bâtir la parementure sur l‘encolure — pour A par-dessus le pare-
ment — endroit contre endroit et coutures d‘épaule sur coutures
d‘épaule. Piquer. Réduire et cranter les surplus de couture (fig. 7a).
Retourner et bâtir sur l‘envers la parementure d‘encolure, ainsi
que les parementures devant coupées à même; repasser. A: bâtir
le croquet sur l‘encolure et le parement. B: bâtir le croquet sur
l‘encolure. Replier les extrémités du croquet sur les bords devant.
Piquer au milieu du croquet.
Les fig. 7 et 8 représentent B.
Coutures latérales
Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; piquer les coutu-
reslatérales (chiffre repère 3). Surfiler et écarter les surplus au fer.
required .
Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and
hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the
fabric pieces according to package instructions.
INTERFACING
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
SEWING
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
ABDRESS
Darts
Stitch bust darts and waist darts on front pieces toward points of
darts. Press bust darts down, press waist darts toward center
front.
Stitch waist darts on back pieces likewise stitch and press toward
center back.
Center Back Seam
Lay back pieces right sides together, stitch center seam. Neaten
allowances and press open.
Shoulder Seams

Lay front pieces right sides together with back. Stitch shoulder
seams (in back) (seam number 1).
Neaten allowances and press open.
A
Band
Lay interfaced front band right sides together with back inter-
faced band, stitch shoulder seams (seam number 7).
Stitch shoulder seams of non-interfaced band likewise. Trim allow-
ances and press open.
Lay bands right sides facing. Stitch upper edges together. Trim
allowances.
Turn band. Baste edges, press. Baste open edges together.

Baste band to neck edge between markings (seam number 10),
matching markings on band with shoulder markings on front
pieces.
AB
Neckline / Facing
 Lay front facings right sides together with back facing, stitch
shoulder seams (seam number 2).
Press allowances open. Neaten outer facing edge.
 Press fronts to inside on FOLD LINE. Turn facings outward on
FACING FOLD LINE, pin at upper edge.
Baste facing right sides together with neckline, for view A over the
band, matching shoulder seams. Stitch. Trim allowances, clip curves
(7a).
Baste facing and front self-facings to inside, press. For view A,
baste rickrack trim along neckline and band. For view B, baste rick-
rack trim along neckline. Turn in ends at front edges. Stitch along
center of rickrack.
Illustrations 7 and 8 show view B.
Side Seams
Lay fronts right sides together with back. Stitch side seams (seam
number 3). Neaten allowances and press open.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A
Ärmel
Abnäheram Ellenbogen steppen, nach unten bügeln.
 Abnäher der Ärmelkugel steppen. Zugaben zurückschneiden,
versäubern und auseinanderbügeln. Spitze flach bügeln.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht-
zahl 8). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Ärmelsaum
Saum versäubern, umheften, bügeln. Untere Ärmelkante 2,5 cm
breit absteppen, dabei den Saum feststeppen.
! Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend:
 Die Querstriche 9 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der
Abnäher muss auf das Schulterzeichen am Vorderteil treffen. Ärmel
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in den Ärmel bügeln.
B
Ärmel
" Zum Einreihen der Ärmelkugel von bis zweimal nebeneinan-
der mit großen Stichen steppen.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte heften (Naht-
zahl 11) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Ärmelsaum
Zugabe der unteren Ärmelkante vesäubern, umheften, bügeln. Za-
ckenlitze auf die Ärmelkanten heften. Enden an der Naht einschlag-
ne. Zackenlitze feststeppen, dabei den Ärmlsaum feststeppen.
Ärmel einsetzen
Zum Einreihen der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht
anziehen.
# Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den “Sitz” entscheidend:
 Die Querstriche 9 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der
Querstrich der Ärmelkugel muss auf das Schulterzeichen am Vor-
derteil treffen. Die eingereihte Weite muss gleichmäßig verteilt wer-
den. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in den Ärmel bügeln.
ABROCK
Rückw. Mittelnaht
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zu-
gaben versäubern und auseinanderbügeln.
Seitennähte
Vord. seitl. Rockbahnen rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn
legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 5). Zugaben versäubern und
auseinanderbügeln.
Stiftelband
$Stiftelband ca. 0,5 cm unterhalb der Nahtzugabe auf die obere
Rockkante heften. Die Fäden vorne jeweils zur linken Rockseite zie-
hen. Stiftelband an der oberen und unteren Kante schmal und je-
weils zwischen den Einreihbändern feststeppen. Bänder anziehen,
bis die obere Rockkante die Weite des Oberteils von vord. Abnähe bis
vord. Abnäher (über das Rückenteil) hat. Die Bänder von oben nach
unten etwas weniger anziehen. Fäden verknoten.
Vord. Teilungsnähte
% Vord. seitl. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. mittl.
Rockbahnen legen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 4) und steppen.
Zb äb d idbül
7084 / 2
A
Manches
Piquer la pince des coudes; repasser les profondeurs vers le bas.
Piquer la pince des têtes de manche. Réduire les surplus de cou-
ture et les écarter au fer. Aux pointes, repasser le surplus à plat sur
la couture.
Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
longueur. Piquer les coutures de manche (chiffre repère 8). Surfiler
et écarter les surplus de couture au fer.
Ourlets de manche
Surfiler les ourlets, les replier et les bâtir sur l‘envers; repasser.
Surpiquer les manches à 2,5 cm de leur bord inférieur en saisissant
les ourlets.
! Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches
dans les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant les
3 points suivants:
 Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
chiffre 9 sur les manches et sur les devants; poser les coutures de
manche sur les coutures latérales; poser la pince des manches sur
le repère d‘épaule des devants. Bâtir et piquer les manches en place
en procédant chaque fois par l‘épaisseur de la manche.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
les manches.
B
Manches
" Pour froncer les têtes de manche, exécuter deux piqûres paral-
lèles à grands points chaque fois de  à .
Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
longueur. Bâtir les coutures de manche (chiffre repère 11). Piquer.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Ourlets de manche
Surfiler les surplus de manche inférieurs, les replier et les bâtir sur
l‘envers; repasser. Bâtir le croquet sur les bords de manche; replier les
extrémités chaque fois sur la couture de manche. Piquer le croquet en
place en saisissant les ourlets.
Montage des manches
Pour froncer les têtes de manche, tirer légèrement sur le fil inférieur
des piqûres de fronçage.
# Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches
dans les emmanchures endroit contre endroit en respectant les
4 points suivants:
 Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
chiffre 9 sur les manches et sur les devants; poser les coutures de
manche sur les coutures latérales; poser le repère des têtes de
manche sur le repère d‘épaule des devants; répartir les fronces
uniformément. Bâtir et piquer les manches en place en procédant
chaque fois par l‘épaisseur de la manche.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
les manches.
ABJUPE
Couture milieu dos
Superposer les panneaux de jupe dos endroit contre endroit; piquer
la couture milieu. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Coutures latérales
Poser les panneaux de jupe côté devant sur le panneau de jupe dos,
endroit contre endroit; piquer les coutures latérales (chiffre repère
5). Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Ruban fronceur
$ Bâtir le ruban fronceur sur le bord supérieur de la jupe, à env.
0,5 cm du surplus de couture. Devant, ramener les fils sur l‘envers
de la jupe. Piquer sur le ruban à ras de ses bords supérieur et infé-
rieur, ainsi qu‘entre les rangées de fronçage. Tirer sur les fils de
fronçage — tirer moins fort graduellement de haut en bas — pour
ajuster le bord supérieur de la jupe à la portion du buste (dos
compris) délimitée par les pinces devant. Nouer les fils de fronçage.
Découpes devant
%Poser les panneaux de jupe côté devant sur les panneaux milieu
devant, endroit contre endroit; bâtir les découpes (chiffre repère 4);
i S fil t é t l l d t f
A
Sleeves
Stitch darts at elbows, press darts down.
 Stitch dart at sleeve cap. Trim allowances, neaten and press
open. Press point of dart flat.
Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams
(seam number 8). Neaten allowances and press open.
Sleeve Hem
Neaten hem, baste to inside and press. Topstitch lower sleeve
edge 1" (2.5 cm) wide, catching hem.
!Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
sleeves, 3 points are important for proper fit:
Match markings 9 on sleeve and front. Match sleeve seams with
side seams. Match dart with shoulder mark on front. Baste and stitch
sleeves from sleeve side.
Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves.
B
Sleeves
" To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
basting (longest stitch setting) from to.
Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste sleeve seams
(seam number 11) and stitch. Neaten allowances and press open.
Sleeve Hem
Neaten allowance at lower sleeve edge, baste to inside, press. Baste
rickrack trim along lower sleeve edges. Turn in ends at the seam.
Stitch rickrack trim in place, catching sleeve hem.
Setting in Sleeves
Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps.
#Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
sleeves, 4 points are important for proper fit:
Match markings 9 on sleeve and front. Match sleeve seams with
side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam.
Distribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch
sleeves from sleeve side.
Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves.
ABSKIRT
Center Back Seam
Lay back skirt panels right sides together, stitch center seam. Neaten
allowances and press open.
Side Seams
Lay side front skirt panels right sides together with back skirt panel,
stitch side seams (seam number 5). Neaten allowances and press
open.
Shirring Tape
$Baste shirring tape to upper skirt edge about ³⁄16" (0.5 cm) below
seam allowance. Pull threads in front each toward left skirt side.
Stitch shirring tape at upper and lower edge close to and between
gathering bands. Pull bands to gather upper skirt edge to fit edge of
upper dress from front dart to front dart (over back). Graduate the
gathering by pulling bands a bit less from top to bottom. Knot ends
of thread.
Front Panel Seams
%Lay side front skirt panels right sides together with center front
skirt panels. Baste panel seams (seam number 4) and stitch. Neaten
ll d

Zugaben vers äubern un d ause inanderbügeln.
Rock feststeppen
Besätze an den Vorderteilen wieder auflegen.
&Rock rechts auf rechts auf das Oberteil heften (Nahtzahl 6); Sei-
tennähte treffen aufeinander. DieTeilungsnähte treffen auf die vord.
Abnäher. Steppen. Zugaben zusammengefasst versäubern und in
das Oberteil bügeln.
Saum
'Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an-
nähen.
Vord. Kanten
( Vord. Besätze an der UMBRUCHILNIE umbügeln. Besätze an der
BESATZ-UMBRUCHLINIE nach innen umheften. Bügeln.
Besätze von Hand auf den Saum nähen.
KNOPFLÖCHER in die rechte vord. Kante einarbeiten.
KNÖPFE dazu passend in der vord. Mitte auf die linke Kante nähen.
C
SCHÜRZE
)Zugabe der seitl. Schürzenkanten umbügeln, einschlagen, fest-
heften und schmal feststeppen. Saum umbügeln, 1 cm einschlagen,
festheften und schmal feststeppen.
Obere Schürzenkante auf Bundweite einreihen wie bei Text und
Zeichnung 12.
* Bund rechts auf rechts auf die obere Schürzenkante heften
(Nahtzahl 12), die Zugabe jeweils seitl. überstehen lassen. Steppen.
Zugaben in den Bund bügeln. Die Zugabe der anderen langen Kante
nach innen umbügeln.
YBänder längs falten, rechte Seite innen. Kanten laut Zeichnung
aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken
schräg abschneiden.
Bänder wenden. Kanten heften, bügeln.
An den geraden Enden die Falte jeweils in Pfeilrichtung legen, fest-
heften (21a).
bBänder rechts auf rechts auf die seitl. Bundkanten heften (Naht-
zahl 13).
Bund an der Umbruchlinie nach außen wenden. Seitl. Kanten aufein-
andersteppen. Bänder zwischenfassen (22a).
Bund wenden. Innere Kante auf die Ansatznaht heften. Bundkanten
ringsum schmal absteppen, dabei die innere Kante feststeppen.p
iquer. Surfiler et écarter les surp lus de cou ture au fer.
Montage de la jupe
Déplier la parementure des devants.
&Bâtir la jupe sur le buste (chiffre repère 6), endroit contre endroit, coutures latérales sur coutures latérales, ainsi que découpes sur
pinces devant. Piquer. Surfiler ensemble les surplus de couture et
les repasser sur el buste.
Ourlet
' Surfiler l‘ourlet, le replier et le bâtir sur l‘envers; repasser.
Coudre l‘ourlet souplement à la main.
Bords devant
( Plier les parementures devant envers contre envers suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie); repasser. Puis rabattre les pare-
mentures sur l‘envers suivant la LIGNE DE PLIURE - PAREMENTURE
(Besatz-Umbruchlinie); repasser.
Coudre les parementures sur l‘ourlet à la main;.
Exécuter les BOUTONNIÈRES sur le bord devant droit.
Coudre les BOUTONS correspondants sur la ligne milieu devant du
devant gauche.
C
TABLIER
)Replier et repasser les surplus latéraux du tablier sur l‘envers,
les remplier et les bâtir en place; piquer à ras des remplis. Replier et
repasser l‘ourlet sur l‘envers, les remplier à 1 cm du bord de coupe,
le bâtir en place et piquer à ras du rempli.
Froncer le bord supérieur du tablier — voir texte et fig. 12 — pour
l‘ajuster à la longueur de la ceinture
*Bâtir la ceinture sur le bord supérieur du tablier (chiffre repère
12), endroit contre endroit: les surplus de la ceinture dépassent des
bords latéraux du tablier. Piquer. Repasser les surplus sur la cein-
ture. Au grand côté opposé, replier et repasser le surplus sur l‘envers
de la ceinture.
YPlier les liens en deux dans le sens de leur longueur, endroit con-
tre endroit; piquer les bords comme indiqué sur la fig. 21. Réduire les
surplus de couture, les biaiser aux angles.
Retourner les liens sur l‘endroit; faufiler le long des bords; repasser.Aux petits côtés coupés d‘équerre, coucher et bâtir le pli dans la
direction indiquée par la flèche (fig. 21a).
bBâtir les liens sur les bords de ceinture latéraux (chiffre repère 13) . Suivant la ligne de pliure, plier la ceinture endroit contre endroit
et piquer les bords latéraux: les liens sont saisis dans ces coutures
(fig. 22a).
Retourner la ceinture sur l‘endroit. Bâtir son bord intérieur sur la
couture de montage. Surpiquer la ceinture à ras de ses bords en
veillant à fixer le bord intérieur. a
llowances an d press open.
Attach Skirt
Unfold facings on fronts.
&Baste skirt right sides together with upper dress (seam number
6), matching side seams. Match panel seams with front darts. Stitch.
Neaten allowances together and press onto upper dress.
Hem
'Neaten hem, baste to inside, press. Stitch hem loosely by hand.
Front Edges
( Press front facings to inside on FOLD LINE. Baste facings to inside
on FACING FOLD LINE. Press.
Sew facings on at hem.
Work BUTTONHOLES on right front edge.
Sew BUTTONS along left edge in center front to match.
C
APRON
) Press allowance at side apron edges to inside, turn in, baste and
stitch close to edge. Press hem to inside, turn in to a width of ⅜"
(1 cm) and baste. Stitch narrow hem.
Gatherupper apron edge to fit waistband edge as described and
illustrated in step 12.
* Baste waistband right sides together with upper apron edge
(seam number 12), leaving allowance overhanging each side. Stitch.
Press allowances onto waistband. Press allowance at other long
edge to inside.
YFold bands lengthwise, right side facing in. Stitch edges together
as illustrated. Trim allowances, trim corners diagonally.
Turn bands. Baste edges, press.
Lay pleat at each straight end in arrow direction, baste (21a).
b Baste bands right sides together with side waistband edges
(seam number 13).
Turn waistband out on fold line. Stitch side edges together. Catch in
bands (22a).
Turn waistband. Baste inside edge at joining seam. Topstitch waist-
band closely round edges, catching inside edge.

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van
de burda-maattabel afwijken.
ABC
Knip van het werkblad in de betreffende maat uit:
voor JURK A de delen 1 tot 10,
voor JURK B de delen 1 tot 7 en 11,
voor SCHORT C de delen 12 tot 14.
Maat 38 tot 50:
Bij deel 1 het bovenste knoopsgat op dezelfde afstand tot de hals-
rand tekenen als bij maat 36. Het onderste knoopsgat geldt voor
alle maten. De resterende knoopsgaten op gelijkmatige afstand
tekenen.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen.
Zo blijft de pasvorm behouden.
 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde
aantal cm.
Zo gaat u te werk:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). De
zijranden mooi laten verlopen. De knoopsgaten opnieuw indelen.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa-
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub-
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van
het patroondeel.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor-
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof
gelegd.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-
delen op de stof neergelegd moeten worden.
ABC
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij
enkele stoflaag knippen.
NADEN en ZOOM aanknippen:
ABC - 4 cm
zoom, A - 3 cm mouwzoom, ABC - 1,5 cm bij alle an-
dere randen en naden, behalve bij A en B bij de voorranden (deel
1, 3 en 5), geen naad nodig.
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te -
PREPARAZIONE DELLE PARTI
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:
per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe-
renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se
necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i
cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella
tabella Burda.
ABC
Tagliate dal foglio tracciati
per il VESTITO A le parti 1 - 10;
per il VESTITO B le parti 1 - 7 e 11;
per il GREMBIULE C le parti 12, 13 e 14
nella taglia desiderata.
Taglie dalla 38 alla 50:
Sulla parte 1 contrassegnate l’occhiello superiore alla stessa dis-
tanza dallo scollo come indicato per la taglia 36; l’occhiello infe-
riore vale per tutte le taglie; distribuite gli altri occhielli a distanze
regolari fra di loro.
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-
bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras-
segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
 Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodelloseparate le parti per i cm neces-
sari.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.
Pareggiate i bordi laterali. Distribuite ex-novo gli occhielli.
TAGLIO
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-
tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
ABC
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:ABC - 4 cm all’orlo; A - 3 cm all’orlo delle maniche;ABC - 1,5 cm
a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne ai bordi davanti delle par-
ti 1, 3 e 5 di AB, non c’è bisogno del margine.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell ’orlo) e tutte le
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-
car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
ABC
Cortar de la hoja de patrones
para el VESTIDO A las piezas 1 a 10,
para el VESTIDO B las piezas 1 a 7 y 11,
para el DELANTAL C las piezas 12 a 14
en la talla correspondiente.
Tallas 38 a 50:
En la pieza 1 marcar el ojal superior a la misma distancia del es-
cote como en la talla 36. El inferior vale para todas las tallas.
Marcar los ojales restantes a distancias iguales.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-
ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-
dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el
ajuste será perfecto.
 Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-
sario.
Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales.
CORTE
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri
-
bución de las piezas en la tela.
ABC
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
ABC - 4 cm
dobladillo, A - 3 cm dobladillo manga, ABC - 1,5 cm
en todos los cantos y costuras restantes, excepto para A y B en
los cantos delanteros (piezas 1, 3 y 5), no se necesita margen.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí -
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELA R
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabelle r ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvi k måttabeller, kan du ändra pappersmönstret m e termått som skiljer.
ABC
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 10,
för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 7 och 11,
för FÖRKLÄDET C delarna 12 till 14.
Stl 38 till 50:
Rita in det översta knapphålet i del 1 lika långt till
som vid stl 36. Det nedersta gäller för alla storlek
a riga med jämna mellanrum.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖN S
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1 är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
bevaras passformen.
 Ändra alltid alla delar vid samma linjer med s a
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjer n
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varan
d längd.
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på ny t
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
ABC
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över
t tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTI L ABC - 4 cm fåll,A - 3 cm ärmfåll, ABC - 1,5 cm i
ter och sömmar, utom för A och B i de främre ka
och 5), tillägg behövs inte.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer)
o
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
PARTI DEL CARTAMODELLO
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI PATROONDELEN:
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADPIEZAS DEL PATRÓN
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESMÖNSTERDELAR:
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTE R
7084 / 3
A B 1 voorpand 2x
A B 2 achterpand 2x
A B 3 beleg voor 2x
A B 4 beleg achter 1x
A B 5 middenvoorpand rok 2x
A B 6 zijvoorpand rok 2x
A B 7 achterpand rok 2x
A 8 mouw 2x
A 9 voorste biesdeel 4x
A 10 achterste biesdeel 2x
B 11 mouw 2x
C 12 schort 1x
C 13 boord 1x
C 14 strikband 2xA B 1 davanti 2x
A B 2 dietro 2x
A B 3 ripiego davanti 2x
A B 4 ripiego dietro 1x
A B 5 telo gonna davanti centrale 2x
A B 6 telo gonna davanti laterale 2x
A B 7 telo gonna dietro 2x
A 8 manica 2x
A 9 bordo di guarnizione davanti 4x
A 10 bordo di guarnizione dietro 2x
B 11 manica 2x
C 12 grembiule 1x
C 13 cinturino 1x
C 14 nastro da annodare 2xA B 1 delantero
2 veces
A B 2 espalda 2 veces
A B 3 vista delantera 2 veces
A B 4 vista posterior 1 vez
A B 5 pala delantera central 2 veces
A B 6 pala delantera lateral 2 veces
A B 7 pala posterior 2 veces
A 8 manga 2 veces
A 9 cenefa delantera 4 veces
A 10 cenefa posterior 2 veces
B 11 manga 2 veces
C 12 pieza del delantal 1 vez
C 13 pretina 1 vez
C 14 cinta de anudar 2 veces A B 1 Framstycke 2x
A B 2 Bakstycke 2x
A B 3 Främre infodring 2x
A B 4 Bakre infodring 1x
A B 5 Främre mittkjolv
åd 2
A B 6 Främre sidkjolvåd 2
x A B 7 Bakre kjolvåd 2x
A 8 Ärm 2x
A 9 Främre slå 4x
A 10 Bakre slå 2x
B 11 Ärm 2x
C 12 Förklädesdel 1x
C 13 Linning 1x
C 14 Knytband 2x

verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof
overnemen.
TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver-
keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen-
voering overnemen.
NAAIEN
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof overnemen.
ABJURK
Figuurnaden / coupenaden
Bij de voorpanden de coupenaden en taillefiguurnaden tot een
punt stikken. De coupenaden naar onderen, de taillefiguurnaden
naar middenvoor toe strijken.
Taillefiguurnaden bij de achterpanden op dezelfde manier stikken
en naar middenachter toe strijken.
Middenachternaad
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de
middenachternaad stikken. Naden apart zigzaggen en openstrij-
ken.
Schoudernaden

De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el-
kaar), de schoudernaden (naar voren toe verlegd) stikken (naad-
cijfer 1).
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
A
Bies
Het verstevigde voorste biesdeel op het verstevigde achterste
biesdeel leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden sit-
kken (naadcijfer 7).
De schoudernaden van de niet-verstevigde biesdelen stikken. Na-
den bijknippen en openstrijken.
De biesdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De
bovenranden op elkaar stikken. De naad bijknippen.
De bies keren. De randen rijgen, strijken. De open rand dichtrij-
gen.

De bies tussen de streepjes op de halsrand vastrijgen (naadcij-
fer 10); de streepjes van de bies liggen bij de voorpanden bij het
tekentje voor de schouder.
AB
Halsrand / beleg
Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el-
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 2).
De naden openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen.
De voorpanden bij de VOUWLIJN naar binnen omstrijken. Het
beleg bij de VOUWLIJN voor het BELEG naar buiten omvouwen,
aan de bovenkant vastspelden.
Het beleg bij A over de bies heen op de halsrand vastrijgen (goede
kanten op elkaar); de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. De
naden bijknippen, inknippen (7a).
Beleg en aangeknipt beleg (voor) naar binnen omvouwen, rij-
gen, strijken. Bij A het zigzaggalon op de halsrand en de bies vast-
rijgen. Bij B het zigzaggalon op de halsrand vastrijgen. De uitein-
den bij de voorrranden inslaan. Het zigzaggalon in het midden
vaststikken.
Tekeningen 7 en 8: model B.
Zijnaden
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el-
kaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden apart zigzaggen
en openstrijken.
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-
zione della carta copiativa.
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
CONFEZIONE
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-
nee disegnate sulle parti del cartamodello.
(NC = numero di congiunzione).
ABVESTITO
Pinces
Imbastire sui davanti le pinces del seno e le pinces in vita e cu-
cirle a punta. Stirare verso il basso le pinces del seno, le pinces in
vita verso il centro davanti.
Cucire allo stesso modo le pinces in vita sui dietro e stirarle verso
il centro dietro.
Cucitura centrale dietro
Dipsorre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale
dietro. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Cuciture alle spalle

Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto e chiudere le cu-
citure delle spalle, spostate un po’ verso dietro (NC 1).
Rifinire i margini e stirarli aperti.
A
Bordo di guarnizione al collo
Disporre i bordi di guarnizione davanti, diritto su diritto, sul bor-
do dietro e chiudere le cuciture delle spalle (NC 7).
Chiudere allo stesso modo le cuciture delle spalle al bordo di gu-
arnizione non rinforzato. Rifilare i margini e stirarli aperti.
Disporre i bordi di guarnizione diritto su diritto. Cucire insieme
i bordi superiori. Rifilare i margini.
Rivoltare il bordo di guarnizione. Imbastire i bordi e stirare. Imbas-
tie insieme i bordi aperti.

Imbastire il bordo di guarnizione fra i trattini sullo scollo (NC
10); i trattini sul bordo di guarnizione combaciano con i trattini del-
le spalle sui davanti.
AB
Scollo / Ripiego
Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro diritto su diritto e
chiudere le cuciture delle spalle (NC 2).
Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego.
 Stirare verso l’interno i davanti lungo la LINEA DI RIPIEGATU-
RA. Piegare verso l’esterno i ripieghi lungo la LINEA DI RIPIEGA-
TURA DEL RIPIEGO ed appuntarli in alto.
Imbastire il ripiego diritto su diritto sullo scollo, per A sul bordo di
guarnizione dello scollo; le cuciture delle spalle combaciano. Cu-
cire. Rifilare i margini ed inciderli (7a).
 Imbastire verso l’interno il ripiego ed i ripieghi tagliati uniti ai
davanti e stirare. Per A imbastire la spighetta dentellata sullo
scollo e sul bordo di guarnizione.
Per B imbastire la spieghetta dentellata sullo scollo. Ripiegare
verso l’interno sui bordi davanti le estremità della spighetta. Cu-
cire al centro la spighetta.
Le figure 7 e 8 si riferiscono al vestito B.
Cuciture laterali
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto e chiudere le cuciture
laterali (NC 3). Rifinire i margini e stirarli aperti.
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
ENTRETELA
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la
tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela.
CONFECCIÓN
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de
la tela.
ABVESTIDO
Pinzas
En los delanteros coser en punta las pinzas del pecho y de la
cintura. Planchar las pinzas del pecho hacia bajo y las pinzas de
la cintura hacia el medio delantero.
Coser igual las pinzas de la cintura de las piezas de la espalda y
plancharlas hacia el medio posterior.
Costura posterior central
Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la
costura central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Costuras de los hombros

Poner los delanteros en la espalda con los derechos encara-
dos, coser las costuras de los hombros (hacia atrás) (número 1).
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
A
Cenefa
Poner las cenefas delanteras con entretela sobre la cenefa
posterior con entretela derecho contra derecho. Coser las costu-
ras de los hombros (número 7).
Coser igual las costuras de los hombros de la cenefa sin reforzar.
Recortar los márgenes y plancharlos abiertos.
Colocar las cenefas superpuestas derecho contra derecho.
Coser montados los cantos superiores. Recortar los márgenes.
Girar la cenefa, hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar montados
los cantos abiertos.

Hilvanar la cenefa en el escote entre las marcas (número 10),
las marcas de la cenefa coinciden en las marcas hombros en los
delanteros.
AB
Escote / vista
Poner las vistas delanteras sobre la vista posterior derecho
contra derecho, coser las costuras de los hombros (número 2).
Abrir los márgenes con la plancha. Sobrehilar el canto exterior de
la vista.
Volver hacia dentro y planchar entornados los delanteros en
la LÍNEA DE DOBLEZ. Girar hacia fuera las vistas en la LÍNEA DE
DOBLEZ VISTA, prender arriba.
Hilvanar la vista derecho contra derecho, en A por encima de la
cenefa, al escote, las costuras hombros coinciden superpuestas.
Coser. Recortar los márgenes y dar unos cortes (7a).
Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista y las vistas
delanteras incorporadas, planchar. En A hilvanar la trencilla den-
tada en el escote y en la cenefa. En B hilvanar la trencilla en el
escote. Remeter los extremos en los cantos delanteros. Pespun-
tear la trencilla en el medio.
Los dibujos 7 y 8 muestran B.
Costuras laterales
Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, coser
las costuras laterales (número 3). Sobrehilar los márgenes y
plancharlos abiertos.
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes förpackningen.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och press
a gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot r ä Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckel s rätsida.
ABKLÄNNING
Inprovningar
Sy byst- och midjeinprovningarna på framstyc k Pressa bystinprovningarna nedåt, midjeinprovnin g fram.
Sy midjeinprovningarna på bakstyckena på samm
a sa dem mot mitt bak.
Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen
. pressa isär sömsmånerna.
Axelsömmar

Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyck
marna (bakåtflyttade) (sömnummer 1).
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
A
Slå
Lägg de främre slåar med mellanlägg räta mot
kre slån med mellanlägg, sy axelsömmarna (söm
Sy axelsömmarna vid den oförstärkta slån på sa
m ner och pressa isär sömsmånerna.
Lägg slåarna räta mot räta på varandra. Sy i h Klipp ner sömsmånerna.
Vänd slån. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop

Tråckla fast slån mellan tvärstrecken på halsri n nummer 10); tvärstrecken på slån möter axelm a framstyckena.
AB
Halsringning / infodring
Lägg de främre infodringarna räta mot räta p
fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 2).
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringen
s
 Pressa in framstyckena vid VIKNINGSLINJ E ringarna utåt vid INFODRINGS-VIKNINGSLINJEN , till.
Tråckla fast infodringen räta mot räta, för Aöve r ringningen; axelsömmarna möter varandra. Sy. K månerna, jacka (7a).
Tråckla in infodring och helskurna främre info d Tråckla för A fast sicksackband på halsringni n Tråckla för B fast sicksackband på halsringningen
i de främre kanterna. Sy fast sicksackbandet i mit t Teckningarna 7 och 8 visar B.
Sidsömmar
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, s
y (sömnummer 3). Sicksacka och pressa isär söms m

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
A
Mouwen
De figuurnaden
bij de elleboog stikken en naar onderen toe strij-
ken.
De figuurnaden bij de mouwkop tot een punt stikken. Naden
bijknippen, zigzaggen en openstrijken. De punt platstrijken.
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
mouwnaden stikken (naadcijfer 8). Naden apart zigzaggen en
openstrijken.
Mouwzoom
De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken.
De onderrand van de mouw 2,5 cm breed doorstikken, daarbij de
zoom mee vaststikken.
! De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten
letten:
 De streepjes 9 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. De
figuurnaad moet bij het voorpand bij het tekentje voor de schou-
der liggen. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststik-
ken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw
toe strijken.
B
Mouwen
" Om de mouwkop te rimpelen van  tot  twee stiksels met
lange steken naast elkaar uitvoeren.
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
mouwnaden rijgen (naadcijfer 11) en stikken. Naden apart zig-
zaggen en openstrijken.
Mouwzoom
De naad bij de onderrand van de mouwen zigzaggen, naar binnen
omvouwen, rijgen, strijken. Het zigzaggalon op de mouwrand
vastrijgen. De uiteinden bij een naad inslaan. Het zigzaggalon
vaststikken, daarbij de zoom van de mouw mee vaststikken.
Mouwen inzetten
Om de mouwkop te rimpelen de onderdraden van de hulpstiksels
lichtjes aantrekken.
# De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten
letten:
 De streepjes 9 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het
streepje van de mouwkop moet bij het voorpand bij het tekentje
voor de schouder liggen. De rimpels mooi verdelen. De mouwen
vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw
toe strijken.
ABROK
Middenachternaad
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de
middenachternaad stikken. Naden apart zigzaggen en openstrij-
ken.
Zijnaden
De zijvoorpanden van de rok op het achterpand leggen (goede
kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 5). Naden apart
zigzaggen en openstrijken.
Rimpelband
$Het rimpelband ca. 0,5 cm onder de naad op de bovenrand van
de rok vastrijgen. De draadjes aan de voorkant steeds naar de ver-
keerde kant toe trekken. Het rimpelband bij de boven- en onder-
rand smal vaststikken, dan tussen de rijen elastiek vaststikken.
De stukken elastiek zo aantrekken, dat de bovenrand van de rok
van figuurnaad tot figuurnaad (bij het achterpand) bij de wijdte
van het lijfje past. De stukken elastiek van boven naar onderen toe
een beetje minder strak aantrekken. De draadjes knopen.
Deelnaden voor
%De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kan-
ten op elkaar), de deelanden rijgen (naadcijfer 4) en stikken.
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
R k t tikk
A
Maniche
Chiudere le pinces sui gomiti e stirarle verso il basso.
 Chiudere le pinces sul giromanica. Rifilare i margini, rifinirli e
stirarli aperti. Appiattire con il ferro la punta delle pinces.
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare
lecuciture (NC 8). Rifinire i margini e stirarli aperti.
Orlo alle maniche
Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno e stirarlo.
Cucire l’orlo impunturandolo a 2,5 cm dal bordo inferiore.
! Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare
quanto segue:
 I trattini 9 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le
cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-
li. La pinces deve combaciare con il trattino delle spalle sul da-
vanti. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
B
Maniche
"Per arricciare il giromanica eseguire due cuciture vicine a pun-
ti lunghi fra le .
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le
cuciture (NC 11) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Orlo alle maniche
Rifinire il margine al bordo inferiore delle maniche, imbastirlo ri-
piegandolo all’interno e stirarlo. Imbastire sulle maniche la
spighetta dentellata. Sulla cucitura ripiegare all’interno le estre-
mità della spighetta. Cucire la spighetta impunturando così l’orlo
alle maniche.
Inserire le maniche
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci-
tura.
# Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare
quanto segue:
 I trattini 9 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le
cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-
li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle
spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for-
mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e
cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma-
niche.
ABGONNA
Cucitura centrale dietro
Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura
centrale. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Cuciture laterali
Disporre i teli gonna davanti laterali sul telo gonna dietro, diritto
su diritto, chiudere le cuciture laterali (NC 5). Rifinire i margini e
stirarli aperti.
Nastro per arricciature
$Imbastire il nastro per arricciature sul bordo superiore della
gonna ca. 0,5 cm al disotto del margine. Tirare i fili davanti verso
il lato sinistro della gonna. Cucire il nastro a filo del bordo superi-
ore ed inferiore e fra i nastrini dell’arriccitura. Tirare i nastrini fino
a che il bordo superiore della gonna abbia raggiunto l’ampiezza
del corpino fra le pinces davanti (passando dal dietro). Tendere un
po’ meno i nastrini dall’alto verso il basso. Annodare i fili.
Cuciture divisorie davanti
%Disporre i teli gonna davanti laterali sul telo davanti centrale
diritto su diritto, imbastire le cuciture divisorie (NC 4) e chiuderle.
Rifinire i margini e stirarli aperti.
Att l l i
A
Mangas
Coser las pinzas en el codo, plancharlas hacia bajo.
Coser las pinzas de la copa de la manga. Recortar los már-
genes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos. Planchar las pinzas
planas.
Doblar las mangas a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las
costuras manga (número 8). Sobrehilar los márgenes y plan-
charlos abiertos.
Dobladillo manga
Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar.
Pespuntear el canto inferior de la manga 2,5 cm de ancho, pillan-
do el dobladillo.
!Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-
tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“
perfecto:
las marcas horizontales 9 de la manga y el delantero tienen
que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las
costuras laterales. La pinza tiene que coincidir en la marca homb-
ro en el delantero. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Re-
cortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
mangas.
B
Mangas
" Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas
de pespuntes largos de a.
Doblar las mangas a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar
lascosturas manga (número 11) y coser. Sobrehilar los már-
genes y plancharlos abiertos.
Dobladillo manga
Sobrehilar el margen del canto inferior de la manga, hilvanar en-
tornando y planchar. Hilvanar la trencilla dentada en los cantos
de la manga. Remeter los extremos en la costura. Pespuntear la
trencilla dentada, pillando el dobladillo manga.
Montaje de las mangas
Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi-
ores de las líneas de pespunte.
#Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-
tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“
perfecto:
las marcas horizontales 9 de la manga y el delantero tienen
que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las
costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en
la costura hombro en el delantero. La anchura fruncida tiene que
repartirse uniformemente. Hilvanar y coser por el lado de la man-
ga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en
las mangas.
ABFALDA
Costura posterior central
Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser la
costura central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Costuras laterales
Poner las palas laterales delanteras sobre la pala posterior con
los derechos encarados. Coser las costuras laterales (número 5).
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Cinta de cordones
$Hilvanar la cinta en el canto superior de la falda unos 0,5 cm
por debajo del margen. Tirar de los hilos delante hacia el revés de
la falda. Pespuntear la cinta en el canto superior e inferior al ras
y entre las cintas de frunce. Estirar las cintas hasta que el canto
superior de la falda tenga la anchura del cuerpo desde la pinza
delantera hasta la pinza delantera (por la espalda). Estirar un po-
co menos las cintas de arriba abajo. Anudar los hilos.
Costuras divisorias delanteras
%Poner las palas delanteras laterales sobre las palas delante-
ras centrales con los derechos encarados, hilvanar las costuras
divisorias (número 4) y coser. Sobrehilar los márgenes y plan-
charlos abiertos.
Ptlfld
A
Ärmar
Sy inprovningarna på armbågen, pressa dem ne d
 Sy inprovningarna på ärmkullen. Klipp ner
sicksacka och pressa isär. Pressa spetsen platt.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsö
m nummer 8). Sicksacka och pressa isär sömsmån e
Ärmfåll
Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka
kanten 2,5 cm br, sy samtidigt fast fållen.
! Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. N ä men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: Tvärstrecken 9 på ärm och framstycke måste
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Inp r te möta axelmarkeringen på framstycket. Tråckl a men från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och
ärmen.
B
Ärmar
"Sy från  till två ggr bredvid varandra med
rynkning av ärmkullen.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och s
y na (sömnummer 11). Sicksacka och pressa isär s ö
Ärmfåll
Sicksacka sömsmånen i den nedre ärmkanten, tr å Tråckla fast sicksackband på ärmarnas nedre kan t na i sömmen. Sy fast sicksackbandet, sy samtid i len.
Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite för rynk
n len.
#Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. N ä men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: Tvärstrecken 9 på ärm och framstycke måste
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T ärmkullen måste möta axelmarkeringen på fram s hållna vidden måste fördelas jämnt. Tråckla oc h från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och
ärmen.
ABKJOL
Bakre mittsöm
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mit
t sacka och pressa isär sömsmånerna.
Sidsömmar
Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta på d
e den, sy sidsömmarna (sömnummer 5). Sicksacka
sömsmånerna.
Rynkband
$Tråckla fast rynkbandet ca 0,5 cm nedanför s kjolens övre kant. Dra trådarna framtill mot kjol e fast rynkbandet i den övre och nedre kanten s m rynkbanden. Dra åt banden tills den övre kjolvå d vidd som överdelens från främre inprovning till fr ä (över bakstycket). Dra åt banden något mindre h å ned. Fäst trådarna med knutar.
Främre delningssömmar
%Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot rät a mittkjolvåderna, tråckla delningssömmarna (söm
sy. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sf tkjl
7084 / 4

Rok vaststikken.
Beleg bij de voorpanden weer openleggen.
&De rok op de lijfje vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcij-
fer 6), de zijnaden liggen op elkaar. De deelnaden liggen bij de fi-
guurnaden (voor). Stikken. De naden bijknippen, samengenomen
zigzaggen en naar het lijfje toe strijken.
Zoom
'De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoom
met de hand losjes vastnaaien.
Voorranden
( Het beleg (voor) bij de VOUWLIJN omstrijken. Het beleg bij de
VOUWLIJN voor het BELEG naar binnen omvouwen, rijgen. Strij-
ken.
Het beleg met de hand bij de zoom vastnaaien.
KNOOPSGATEN bij de rechtervoorrand maken.
KNOPEN middenvoor bij het linkervoorpand aannaaien.
C
SCHORT
) De zijranden van de schort omstrijken, inslaan, vastrijgen en
smal vaststikken. De zoom omstrijken, 1 cm inslaan, vastrijgen
en smal vaststikken.
De bovenrand van de schort
tot de wijdte van de band rimpelen
volgens punt en tekening 12.
*De band op de bovenrand van de schort vastrijgen (goede kan-
ten op elkaar) (naadcijfer 12), de naad bij de zijrand uit laten ste-
ken. Stikken. De naad naar de boord toe strijken. De andere lange
rand naar binnen omstrijken.
YDe banden in de lengte vouwen (goede kant binnen). De ran-
den volgens de tekening op elkaar stikken. Naad bijknippen, op de
hoeken schuin afknippen.
Banden keren. De randen rijgen, strijken.
Bij de rechte uiteinden de plooi in de richting van de pijl inleggen,
vastrijgen (21a).
bDe banden op de zijranden van de band vastrijgen (goede kan-
ten op elkaar) (naadcijfer 13).
De band bij de vouwlijn naar buiten keren. De zijranden op elkaar
stikken. De banden mee vastzetten (22a).
Boord keren. De binnenrand bij de aanzetnaad vastrijgen. De band
rondom smal doorstikken, daarbij de binnenrand van de band
vaststikken.
Attaccare la gonna a l corp ino
Aprire di nuovo i ripieghi sui davanti.
& Imbastire la gonna sul corpino diritto su diritto (NC 6); le cuci-
ture laterali combaciano. Le cuciture divisorie combaciano con le
pinces davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini e stirarli verso il
corpino.
Orlo
' Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cu-
cirlo a mano a punti morbidi.
Bordi davanti
(Stirare verso l’interno i ripieghi davanti lungo la LINE DI RIPIE-
GATURA. Imbastire verso l’interno i ripieghi lungo la LINEA DI RI-
PIEGATURA DEL RIPIEGO. Stirare.
Cucire a mano i ripieghi sull’orlo.
Eseguire gli OCCHIELLI sul bordo davanti destro.
Attaccare i BOTTONI sul bordo sinistro.
C
GREMBIULE
)Stirare verso l’interno il margine ai bordi laterali del grembiu-
le, ripiegarlo all’interno, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo.
Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo all’interno per 1 cm, imba-
stirlo e cucirlo a filo del bordo.
Arricciare il bordo superiore del grembiule all’ampiezza del cin-
turino come spiegato ed illustrato al punto 12.
*Imbastire il cinturino sul bordo superiore del grembiule dirit-
to su diritto (NC 12), lasciar sporgere il margine di lato. Cucire.
Stirare i margini verso il cinturino. Stirare verso l’interno il margi-
ne all’altro bordo lungo.
YPiegare i nastri per lungo, il diritto è all’interno. Cucire insieme
i bordi come illustrato. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli
angoli.
Rivoltare i nastri. Imbastire i bordi e stirare.
Sulle estremità diritte dei nastri montare la pieghina nella direzi-
one della freccia ed imbastirla (21a).
b Imbastire i nastri sui bordi laterali del cinturino, diritto su dirit-
to (NC 13).
Piegare verso l’esterno il cinturino lungo la linea di ripiegatura.
Cucire insieme i bordi laterali, comprendendo i nastri (22a).
Voltare il cinturino. Imbastire il bordo interno sulla cucitura
d’attaccatura. Eseguire un’impuntura tutt’intorno a filo dei bordi,
cucendo così il bordo interno del cinturino.
Pespun tear la falda
Volver a poner las vistas en los delanteros.
&Hilvanar la falda en el cuerpo derecho contra derecho (núme-
ro 6), las costuras laterales coinciden superpuestas. Las costuras
divisorias coinciden en las pinzas delanteras. Coser. Sobrehilar
juntos los márgenes y plancharlos en el cuerpo.
Dobladillo
'Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar.
Coserlo flojo a mano.
Cantos delanteros
( Planchar entornadas las vistas delanteras en la LÍNEA DE
DOBLEZ. Volver hacia dentro e hilvanar entornadas las vistas en
la LÍNEA DE DOBLEZ-VISTA. Planchar. Coser las vistas a mano en
el dobladillo.
Bordar los OJALES en el canto delantero derecho.
Coser los BOTONES correspondientemente en el medio delante-
ro en el canto izquierdo.
C
DELANTAL
)Planchar entornado el margen de los cantos laterales del de-
lantal, remeter, pasar unos hilvanes y pespuntear al ras. Planchar
eldobladillo entornado, remeter 1 cm, pasar unos hilvanes y
pespuntear al ras.
Fruncir el canto superior del delantal a la anchura de la pretina
como en el texto y dibujo 12.
*Hilvanar la pretinaen el canto superior del delantal (número
12) derecho contra derecho, dejar sobresalir el margen al lado.
Coser. Planchar los márgenes en la pretina. Volver hacia dentro y
planchar entornado el margen del otro canto largo.
YDoblar las cintas a lo largo, el derecho queda dentro. Coser
montados los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes y
cortar en sesgo en las esquinas. Girar las cintas. Hilvanar los can-
tos y planchar.
En los extremos rectos poner el pliegue en la dirección de la
flecha, pasar unos hilvanes (21a).
bHilvanar las cintas a los cantos laterales de la pretina (núme-
ro 13) derecho contra derecho.
Girar la pretina hacia fuera en la línea de doblez. Coser montados
los cantos laterales. Interponer las cintas (22a).
Girar la pretina. Hilvanar el canto interno en la costura de aplica-
ción. Pespuntear los cantos de la pretina alrededor al ras, pillan-
do el canto interno.
Sy fast kjolen
Vik upp infodringarna på framstyckena igen.
&Tråckla fast kjolen räta mot räta på överdele n 6); sidsömmarna möter varandra. Delningssöm m främre inprovningarna. Sy. Sicksacka sömsmå n pressa in dem i överdelen.
Fåll
'Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast
hand.
Främre kanter
(Pressa in de främre infodringarna vid VI K Tråckla in infodringarna i INFODRINGS-VIKNING S sa.
Sy fast infodringarna på fållen för hand.
Sy i KNAPPHÅL i höger främre kant.
Sy fast KNAPPAR passande i mitt fram på vänste
r
C
FÖRKLÄDE
)Pressa in sömsmånen i förklädets sidkanter, vi
sy fast dem smalt. Pressa in fållen, vik in 1 cm, trå
smalt.
Rynkaförklädets övre kant till linningens vidd s
o teckning 12.
*Tråckla fast linningen räta mot räta på förkl ä (sömnummer 12), tillägget skjuter ut på sidan . sömsmånen i linningen. Pressa in sömsmånen i d sidan.
YVikbanden på längden, rätsidan inåt. Sy ih o teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av sne t Vänd banden. Tråckla kanterna, pressa.
Lägg vecket i de raka ändarna vardera i pilriktnin g (21a).
bTråckla fast banden räta mot räta på linnin
(sömnummer 13).
Vänd linningen utåt vid vikningslinjen. Sy ihop
s med banden emellan (22a).
Vänd linningen. Tråckla fast den inre kanten på fas
men. Kantsticka linningens kanter smalt runto
m fast den inre kanten.

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
EL PATRÓN
a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-
difieran de la tabla
ma distancia del es-ra todas las tallas. es.
ATRÓN
a de 168 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón“. Así el
misma línea y los
icadas.
ea necesario.
do lo que sea nece-
vo los ojales.
za de patrón. No se La pieza se corta el central.
en el plano de corte a bajo.
muestran la distri
-
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima oblada.
DILLO:anga, ABC - 1,5 cm
epto para A y B en
ecesita margen.
ar al revés de la tela dobladillo) y las lí -
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime-
termått som skiljer.
ABC
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 10,
för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 7 och 11,
för FÖRKLÄDET C delarna 12 till 14.
Stl 38 till 50:
Rita in det översta knapphålet i del 1 lika långt till halsringningen
som vid stl 36. Det nedersta gäller för alla storlekar. Rita in de öv-
riga med jämna mellanrum.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
 Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad
längd.
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar
-
nas placering på tyget.
ABC
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:ABC - 4 cm fåll,A - 3 cm ärmfåll, ABC - 1,5 cm i alla andra kan-
ter och sömmar, utom för A och B i de främre kanterna (del 1, 3
och 5), tillägg behövs inte.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig -
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn-
sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk-
ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa-
pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-
måletabellen.
ABC
Til KJOLEN A klippes delene 1 til 10,
til KJOLEN B klippes delene 1 til 7 og 11,
til FORKLÆDET C klippes delene 12 til 14
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
Str. 38 til 50:
I del 1 skal det øverste knaphul indtegnes med samme afstand til
halsudskæringen som på str. 36. Det nederste knaphul gælder for
alle størrelser. Indtegn de resterende knaphuller med jævn af-
stand.
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-
ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-
nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.
 Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
vendigt.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-
anden som nødvendigt.
Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne fordeles på ny.
KLIPNING
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele
-
ne skal placeres på stoffet.
ABC
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
ABC - 4 cm
søm forneden, A - 3 cm ærmesøm, ABC - 1,5 cm ved
alle andre kanter og sømme, undtagen ved A og Bpå de forr. kan-
ter (del 1, 3 og 5), ingen brug for sømmerum.
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm -og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
��…„�“�ƒ‰“�‚”��‡Ž”Ÿƒœ‹‘�Š‹”
�¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
#VSEB


      
¤±´¥©
¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
�ƒ’
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬À�Œ�“� �
¥¬À�Œ�“� ƒ
¥¬À•�‘“”‹�’
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
‘¡¨­¦±¼Ñ
        


®©§®¦ª °¦³¬© ¯¥®¡ ¥¬À £²¦¶ ±¡¨­¦±¯£ �¦³«© ¯²³¡¬½
®¼¶°¦³¦¬½°¯²³¡£©³½²¯¥©®¡«¯£¼­©©®³¦±£¡¬¡­©
ƒœ‹‘�Š‹””…Œ‰Ž‰“�‰Œ‰”‹�‘�“‰“�
Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
    
   
´¥¬©®©³½ ©¬© ´«¯±¯³©³½ ¥¯ ®´§®¯ª ¥¬©®¼ °¯ ¬©®©À­

 e   m 
¾³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦
©
‹¯±±¦«³©±´ª³¦ £¼«±¯ª«´ ³¯¬½«¯ °¯ ¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
    
®¼­¬©®©À­
…¬À´¥¬©®¦®©À
®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
…¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À    
¥±´¤ ®¡ ¥±´¤¡ ®¡ ®´§®¯¦ ¸©²¬¯ ²¡®³©­¦³±¯£ © £¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À�¯²³¡£½³¦¨¡®¯£¯­¦³«©°¦³¦¬½
‘�’‹‘�Š
Œ‰Ž‰  ’„‰‚� Ñ Ñ Ñ Ñ
     
£¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À
 «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
¥£¯ª®¯ª ¥¦³¡¬© ²¬¦¥´¦³ ²¯£­¦²³©³½ ²¯ ²¤©¢¯­ ³«¡®©

¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦
³«¡®©
…¦³¡¬©
 £¼¸¦±¸¦®®¼¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© °´®«³©±®¯ª

       
£®©¨
�¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©
�ƒ’
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½
£
¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬©

£¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©
 £¼
«±¯©³½ £ °¯²¬¦¥®¿¿ ¯¸¦±¦¥½ ©¨ ±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯ £ ¯¥©®

�‘‰�”’‹‰Ž�™ƒœ‰��…„‰‚‹”Ž‰ˆ�
           
®©¨¡ ±´«¡£¯£ 
      

 

�
©ƒ °±©°´²«©®¦³±¦¢´¿³²À

‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©¬©®©©±¡¨­¦³
«© © ­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ¥¦³¡¬¦ª
DE PATRONESMØNSTERDELE:
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET…†“�Œ‰ƒœ‹‘�Š‹‰
�Œ�Žœ‘�’‹Œ�…‹‰Ž�Œ‰’“�–ƒœ‹‘�†‹ MÖNSTERDELAR: TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
7084 / 3
 #   
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     A B 1 F
orstykke 2x
A B 2 Rygdel 2x
A B 3 Forr. belægning 2x
A B 4 Bag. belægning 1x
A B 5 Forr. midt. nederdelbane 2x
A B 6 Forr. sidenederdelbane 2x
A B 7 Bag. nederdelbane 2x
A 8 Ærme 2x
A 9 Forr. besætning 4x
A 10 Bag. besætning 2x
B 11 Ærme 2x
C 12 Forklædedel 1x
C 13 Linning 1x
C 14 Bindebånd 2x
2 veces2 veces
eses
z
s
A B 1 Framstycke 2x
A B 2 Bakstycke 2x
A B 3 Främre infodring 2x
A B 4 Bakre infodring 1x
A B 5 Främre mittkjolv
åd 2x
A B 6 Främre sidkjolvåd 2x
A B 7 Bakre kjolvåd 2x
A 8 Ärm 2x
A 9 Främre slå 4x
A 10 Bakre slå 2x
B 11 Ärm 2x
C 12 Förklädesdel 1x
C 13 Linning 1x
C 14 Knytband 2x

dobladillo) y las lí
i r las instrucciones
harla al revés de la ntretela.
s.
iezas al derecho de
as del pecho y de la bajo y las pinzas de
zas de la espalda y
ra derecho, coser la ancharlos abiertos.
s derechos encara-a atrás) (número 1). os.
ela sobre la cenefa ho. Coser las costu-
cenefa sin reforzar.
s.
ho contra derecho.
rtar los márgenes.
Hilvanar montados
marcas (número 10), cas hombros en los
a posterior derecho
mbros (número 2).
el canto exterior de
s los delanteros en stas en la LÍNEA DE
A por encima de la ciden superpuestas. es (7a).
la vista y las vistas nar la trencilla den-ar la trencilla en el
elanteros. Pespun-
ntra derecho, coser
ar los mrgenes y
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty-
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida.
ABKLÄNNING
Inprovningar
Sy byst- och midjeinprovningarna på framstyckena ut spetsigt.
Pressa bystinprovningarna nedåt, midjeinprovningarna mot mitt
fram.
Sy midjeinprovningarna på bakstyckena på samma sätt och pres-
sa dem mot mitt bak.
Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sicksacka och
pressa isär sömsmånerna.
Axelsömmar

Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy axelsöm-
marna (bakåtflyttade) (sömnummer 1).
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
A
Slå
Lägg de främre slåar med mellanlägg räta mot räta på den ba-
kre slån med mellanlägg, sy axelsömmarna (sömnummer 7).
Sy axelsömmarna vid den oförstärkta slån på samma sätt. Klipp
ner och pressa isär sömsmånerna.
Lägg slåarna räta mot räta på varandra. Sy ihop övre kanter.
Klipp ner sömsmånerna.
Vänd slån. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kanter.

Tråckla fast slån mellan tvärstrecken på halsringningen (söm-
nummer 10); tvärstrecken på slån möter axelmarkeringarna på
framstyckena.
AB
Halsringning / infodring
Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre in-
fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 2).
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant.
 Pressa in framstyckena vid VIKNINGSLINJEN. Vänd infod-
ringarna utåt vid INFODRINGS-VIKNINGSLINJEN, nåla fast upp-
till.
Tråckla fast infodringen räta mot räta, för Aöver slån, på hals-
ringningen; axelsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner söms-
månerna, jacka (7a).
Tråckla in infodring och helskurna främre infodringar, pressa.
Tråckla för A fast sicksackband på halsringningen och slån.
Tråckla för B fast sicksackband på halsringningen. Vik in ändarna
i de främre kanterna. Sy fast sicksackbandet i mitten.
Teckningarna 7 och 8 visar B.
Sidsömmar
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna
(sömnummer 3). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
(søm og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
INDLÆG
Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af
stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
tråd.
ABKJOLE
Indsnit
Sy bryst- og taljeindsnittene i forstykkerne, så de ender i en
spids. Pres brystindsnittene nedad, pres taljeindsnittene mod
forr. midte.
Sy taljeindsnittene i rygdelene på samme måde og pres dem mod
bag. midte.
Bag. midtersøm
Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen. Sik-sak sømrum-
mene og pres dem fra hinanden.
Skuldersømme

Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy skuldersøm-
mene (bagudlagte) (sømtal 1).
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
A
Besætning
Læg de forr. besætninger med indlæg ret mod ret på den bag.
besætning med indlæg, sy skuldersømmene (sømtal 7).
Sy skuldersømmene på samme måde på den uforstærkede be-
sætning. Klip de enkelte sømmerum smallere og pres dem fra
hinanden.
Læg besætningerne ret mod ret på hinanden. Sy de øverste
kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere.
Vend besætningen. Ri kanterne, pres. Ri åbne kanter på hinan-
den.

Ri besætningen imellem tværstregerne på halsudskæringen
(sømtal 10); tværstregerne i besætningen mødes med skulder-
tegnene på forstykkerne.
AB
Halsudskæring / Belægning
Læg de forr. belægninger ret mod ret på den bag. belægning,
sy skuldersømmene (sømtal 2).
Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens udvendi-
ge kant.
 Pres forstykkerne mod vrangen ved OMBUKSLINJEN. Vend
belægningerne mod retsiden ved BELÆGNING-OMBUKSLINJEN,
hæft dem fast foroven.
Ri belægningen ret mod ret på halsudskæringen, ved Aover be-
sætningen; skuldersømmene mødes. Sy. Klip sømrummene
smallere, klip små hak ind i dem (7a).
 Ri belægningen og de medklippede forr. belægninger mod
vrangen, pres. Ri, på A, takket lidse på udskæringen og besæt-
ning-en. Ri, på B, takket lidse på udskæringen. Buk enderne ind
ved de forr. kanter. Sy den takkede lidse fast i midten.
Tegningerne 7 og 8 viser B.
Sidesømme
Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy sidesømmene
(sømtal 3). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
«©©­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ¥¦³¡¬¦ª 
     #63%"  
©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
�‘�‹Œ�…‹ �
ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿§©³½©¶®¡©¨
®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ²¯¯³£¦³²³£´¿º©¶ ¥¦³¡¬¦ª «±¯À
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´
��™‰ƒ
�±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
�ƒ
�Œ�“�†
ƒ¼³¡¸«©
Ž¡ °¯¬¯¸«¡¶ ²³¡¸¡³½ £¼³¡¸«© ®¡ ¤±´¥© © ®¡ ³¡¬©© «
£¦±¹©®¡­„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«®¡¤±´¥©¨¡´³¿§©³½£®©¨

¡¤¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«³¡¬©©Ñ«¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡
ƒ¼³¡¸«©³¡¬©©²³¡¸¡³½®¡¥¦³¡¬À¶²°©®«©³¡«§¦
¤¬´¢©
®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½«¬©®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡²°©®«©
’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©
…¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½
²±¦¥®©¦ ²±¦¨¼ �±©°´²«© ¹£¡ ¯¢­¦³¡³½ © ±¡¨´³¿
§©³½
�¬¦¸¦£¼¦¹£¼

�¯¬¯¸«©²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
     

 
¸¦£¼¦ ¹£¼ ²­¦º¦®¼ £°¦±¦¥
 �±©°´²«© ¹£¯£ ¯¢­¦
³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

ƒ¯±¯³®©«£²³¡£«¡
…´¢¬©±¯£¡®®¼¦ °±¯«¬¡¥«¯ª £®¦¹®©¦ °¦±¦¥®©¦ ©
¨¡¥®¿¿ ¸¡²³© £¯±¯³®©«¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡
 

®¦ ¥´¢¬©±¯£¡®®¼¶ °±¯«¬¡¥«¯ª £®´³±¦®®©¶ ¸¡²³À¶ £¯
±¯³®©«¡²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼³¡«§¦�±©°´²«©£²¦¶
¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©±¡¨´³¿§©³½
ƒ®¦¹®©ª©£®´³±¦®®©ª£¯±¯³®©«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½£¦±¶®©¦²±¦¨¼�±©°´²«©¹£¡
²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ƒ¯±¯³®©« £¼£¦±®´³½
 «±¡À
£¼­¦³¡³½
°±©´³¿§©³½�³«±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½

ƒ¯±¯³®©«£­¦³¡³½£¤¯±¬¯£©®´­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©
   

  
®¼¦ ­¦³«© ®¡ £¯±¯³®©«¦ ² °¬¦¸¦£¼­© ­¦³«¡­© ®¡ °¯
¬¯¸«¡¶
�ƒ
„¯±¬¯£©®¡¯¢³¡¸«¡
�¢³¡¸«©¤¯±¬¯£©®¼°¯¬¯¸¦«©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦
£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½


²±¦¨¯¢³¡¸«©¯¢­¦³¡³½
     
       
�¢³¡¸«´ ¯³£¦±®´³½ ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´ °¯ ¬©®©© �‚
         
®¼
�¢³¡¸«´ ¤¯±¬¯£©®¼ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯
±¯®¡­© © °±©­¦³¡³½ « ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼
 °±© ¾³¯­ ´�
°¯£¦±¶ £¯±¯³®©«¡
 ²¯£­¦²³©£ °¬¦¸¦£¼¦ ¹£¼ �±©³¡
¸¡³½�±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
®¡¥²¦¸½


�¢³¡¸«´ ¤¯±¬¯£©®¼ © ·¦¬½®¯«±¯¦®¼¦ ¯¢³¡¸«© ¢¯±
³¯£¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
°±©´³¿§©³½”�
°±©­¦³¡³½³¦²½­´¨©¤¨¡¤£¥¯¬½«±¡À¤¯±¬¯£©®¼©£¦±
¶®¦¤¯ «±¡À £¯±¯³®©«¡ ”ƒ  
£¥¯¬½ «±¡À ¤¯±¬¯£©®¼ ‹¯®·¼ ³¦²½­¼ °¯¥£¦±®´³½ ´
«±¡¦£ ¢¯±³¯£ “¦²½­´¨©¤¨¡¤ ®¡²³±¯¸©³½ °¯ ¬©®©© ²¦
±¦¥©®¼
Ž¡±©²´®«¡¶©°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½ƒ
‚¯«¯£¼¦¹£¼
�¯¬¯¸«© ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
 

«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
a bajo.
. Recortar los már-Planchar las pinzas
da dentro. Coser las
márgenes y plan-
ado y planchar.
m de ancho, pillan-
a derecho. Al mon-
a lograr un “ajuste“
el delantero tienen sturas manga y las
en la marca homb-
o de la manga. Re-
plancharlos en las
os hileras paralelas
da dentro. Hilvanar Sobrehilar los már-
manga, hilvanar en-ntada en los cantos tura. Pespuntear la a.
oco los hilos inferi-
a derecho. Al mon-
a lograr un “ajuste“
el delantero tienen sturas manga y las
manga coincide en
a fruncida tiene que
r el lado de la man-
os y plancharlos en
a derecho, coser la ancharlos abiertos.
pala posterior con
terales (número 5).
os.
a falda unos 0,5 cm
te hacia el revés de
rior e inferior al ras
hasta que el canto
erpo desde la pinza alda). Estirar un po-os hilos.
e las palas delante-lvanar las costuras
márgenes y plan-
A
Ärmar
Sy inprovningarna på armbågen, pressa dem nedåt.
 Sy inprovningarna på ärmkullen. Klipp ner sömsmånerna,
sicksacka och pressa isär. Pressa spetsen platt.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm-
nummer 8). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Ärmfåll
Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka den nedre ärm-
kanten 2,5 cm br, sy samtidigt fast fållen.
! Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-
men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
Tvärstrecken 9 på ärm och framstycke måste möta varandra.
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Inprovningen mås-
te möta axelmarkeringen på framstycket. Tråckla och sy fast är-
men från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa in dem i
ärmen.
B
Ärmar
"Sy från  till två ggr bredvid varandra med stora stygn för
rynkning av ärmkullen.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy ärmsömmar-
na (sömnummer 11). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Ärmfåll
Sicksacka sömsmånen i den nedre ärmkanten, tråckla in, pressa.
Tråckla fast sicksackband på ärmarnas nedre kanter. Vik in ändar-
na i sömmen. Sy fast sicksackbandet, sy samtidigt fast ärmfål-
len.
Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite för rynkning av ärmkul-
len.
#Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-
men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
Tvärstrecken 9 på ärm och framstycke måste möta varandra.
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på
ärmkullen måste möta axelmarkeringen på framstycket. Den in-
hållna vidden måste fördelas jämnt. Tråckla och sy fast ärmen
från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa in dem i
ärmen.
ABKJOL
Bakre mittsöm
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen. Sick-
sacka och pressa isär sömsmånerna.
Sidsömmar
Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta på den bakre kjolvå-
den, sy sidsömmarna (sömnummer 5). Sicksacka och pressa isär
sömsmånerna.
Rynkband
$Tråckla fast rynkbandet ca 0,5 cm nedanför sömsmånen på
kjolens övre kant. Dra trådarna framtill mot kjolens avigsida. Sy
fast rynkbandet i den övre och nedre kanten smalt och mellan
rynkbanden. Dra åt banden tills den övre kjolvåden har samma
vidd som överdelens från främre inprovning till främre inprovning
(över bakstycket). Dra åt banden något mindre hårt uppifrån och
ned. Fäst trådarna med knutar.
Främre delningssömmar
%Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta på de främre
mittkjolvåderna, tråckla delningssömmarna (sömnummer 4) och
sy. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sf tkjl
A
Ærmer
Sy indsnittene ved albuerne, pres dem nedad.
 Sy indsnittetpå ærmekuplen. Klip sømrummene smallere,
sik-sak dem og pres dem fra hinanden. Pres spidsen flad.
Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømmene
(sømtal 8). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Ærmesøm
Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning
2,5 cm fra ærmets nederste kant, sy hermed sømmen fast.
! Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-
merne, er 3 punkter afgørende for et godt resultat:
 Tværstregerne 9 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme-
og sidesømme skal mødes. Indsnittet skal mødes med skulder-
teg-net på forstykket. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i ærmet.
B
Ærmer
"Til rynkningen af ærmekuplen, skal du sy fra  til  to gange
ved siden af hinanden med store sting.
Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 11) og sy
ærmesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinan-
den.
Ærmesøm
Sik-sak sømrummet på ærmets nederste kant, ri det mod vrang-
en, pres. Ri takket lidse på ærmets nederste kant. Buk enderne
ind ved sømmen. Sy den takkede lidse fast, sy hermed ærmesøm-
men fast.
Sy ærmerne i
For at rynke ærmekuplen, skal du trække sylinjernes undertråde
let sammen.
#Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-
merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat:
 Tværstregerne 9 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme-
og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mø-
des med skuldertegnet på forstykket. Den sammenrynkede vidde
skal fordeles jævnt. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i ærmet.
ABNEDERDEL
Bag. midtersøm
Læg de bag. nederdelbaner ret mod ret, sy midtersømmen. Sik-
sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Sidesømme
Læg de forr. sidenederdelbaner ret mod ret på den bag. nederdel-
bane, sy sidesømmene (sømtal 5). Sik-sak sømrummene og pres
dem fra hinanden.
Rynkebånd
$Ri rynkebåndet fast ca. 0,5 cm nedeunder sømrummet på ned-
erdelens øverste kant. Træk trådene foran til vrangen af nederde-
len i begge sider. Sy rynkebåndets øverste og nederste kant
smalt fast og sy imellem alle rynkebåndene. Træk båndene sam-
men ind til nederdelens øverste kant har samme vidde som over-
delen har fra det forr. indsnit til det forr. indsnit (over rygdelen).
Træk båndene mindre og mindre sammen fra oven og nedefter.
Bind knude for trådene.
Forr. delsømme
%Læg de forr. sidenederdelbaner ret mod ret på de forr. midt.
nederdelbaner, ri- (sømtal 4) og sy delsømmene.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Ft i f ddl

‘´«¡£¡
ƒ¼³¡¸«´    
 
£¼³¡¸«©¨¡´³¿§©³½£®©¨
ƒ¼³¡¸«´       
¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦
 ¯¢­¦³¡³½ © ±¡¨´³¿§©³½ ” £¦±¹©®¼
°±©´³¿§©³½¤¬´¢©®´£¼³¡¸«©°¬¯²«¯
‘´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½
 ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½
 ©
²³¡¸¡³½²±¦¨¼±´«¡£¡ 

«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
�¯¥¤©¢«©®©¨¡±´«¡£¯£
�±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½
¨¡­¦³¡³½®¡©¨
®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´
 °±©´³¿§©³½ ‘´«¡£ ¯³²³±¯¸©³½ ®¡

   
   
¨¡
!‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
£«¯¬¯³½£°±¯ª­´…¬À¶¯±¯¹¦ª°¯²¡¥«©±´«¡£¡£¡§®¯
²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡

£¦©°¯¬¯¸«¦
¹¯£±´«¡£¡£¢¯«¯£¼­¹£¯­
£¼³¡¸«¡®¡
        
£³¡¸¡³½ ²¯ ²³¯±¯®¼ ±´«¡£¡ �±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½


«¡£
ƒ
‘´«¡£¡
"…¬À °±©°¯²¡§©£¡®©À °±¯¬¯§©³½ °¯ ¯«¡³´ ¯³ ­¦³«©       
²³¦§«¯­
‘´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½
 ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½

²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½²±¦¨¼ ±´«¡£¡  
«¡
�±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
�¯¥¤©¢«©®©¨¡±´«¡£¯£
�±©°´²«°¯®©§®¦­´²±¦¨´¯¢­¦³¡³½©¨¡­¦³¡³½®¡©¨
®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ “¦²½­´¨©¤¨¡¤ °±©­¦³¡³½ £¥¯¬½
®©§®¦¤¯«±¡À±´«¡£¡‹¯®·¼³¦²½­¼°¯¥£¦±®´³½´¹£¡
±´«¡£¡ “¦²½­´¨©¤¨¡¤ ®¡²³±¯¸©³½
 ®¡²³±¡¸©£¡À °¯¥
¤©¢«´®©¨¡
‘´«¡£¡£³¡¸¡³½
…¬À °±©°¯²¡§©£¡®©À ²¬¦¤«¡ ²³À®´³½ ¯«¡³ ®¡ ®©§®©¦
®©³«©
#‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
£«¯¬¯³½£°±¯ª­´…¬À¶¯±¯¹¦ª°¯²¡¥«©±´«¡£¡£¡§®¯
²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡

£¦©°¯¬¯¸«¦
¹¯£±´«¡£¡£¢¯«¯£¼­¹£¯­
°¯°¦±¦¸®¡À

±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯
²³¯±¯®¼±´«¡£¡�±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸
«¦
¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£
�ƒ
Ÿ‚‹ �
ˆ¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£
ˆ¡¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
²³¡¸¡³½ ²±¦¥®©¦ ²±¦¨¼ �±©°´²«© ¹£¡ ¯¢­¦³¡³½ © ±¡
¨´³¿§©³½
‚¯«¯£¼¦¹£¼
‚¯«¯£¼¦ ¸¡²³© °¦±¦¥®©¶ °¯¬¯³®©º ²¬¯§©³½ ² ¨¡¥®©­
°¯¬¯³®©º¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦
 

©±¡¨´³¿§©³½
™³¯±®¡À¬¦®³¡
$

®©© ¹£¡ ³¡¬©© ™®´±¼ ®¡ «¯®·¡¶ ¬¦®³¼ ¯³£¦±®´³½ ®¡
©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ™³¯±®´¿ ¬¦®³´ ®¡²³±¯¸©³½ °¯
£¦±¶®¦­´ © ®©§®¦­´ «±¡À­ £ «±¡ª
 ¡ ³¡«§¦ ­¦§¥´ ±À
¥¡­© ¹®´±¯£ Ÿ¢«´ ²³À®´³½ ®¡ ¹®´±¼ ¹³¯±®¯ª ¬¦®³¼
³¡«
¸³¯¢¼£¦±¶®©ª²±¦¨¿¢«©¢¼¬±¡£¦®¥¬©®¦®©§®¦

¯¥®¯ª°¯¬¯¸«¦¥¯¹£¡£¼³¡¸«©³¡¬©©®¡¥±´¤¯ª°¯¬¯¸
«¦ ¸¦±¦¨²°©®«´
Ž¡«¡§¥¼ª°¯²¬¦¥´¿º©ª¹®´±²³À
¤©£¡³½¿¢«´¸´³½­¦®¦¦³´¤¯‹¯®·¼¹®´±¯£²£À¨¡³½
‘¦¬½¦µ®¼¦°¦±¦¥®©¦¹£¼
%‚¯«¯£¼¦ ¸¡²³© °¦±¦¥®©¶ °¯¬¯³®©º ²¬¯§©³½ ¬©·¦
£¼­© ²³¯±¯®¡­© ²¯ ²±¦¥®©­© ¸¡²³À­© °¦±¦¥®©¶ °¯

 

�±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
Ÿ¢«´ °±©³¡¸¡³½
7084 / 4

tra derecho (núme-
estas. Las costuras
s. Coser. Sobrehilar po.
ornado y planchar.
as en la LÍNEA DE nadas las vistas en as vistas a mano en
echo.n el medio delante-
os laterales del de-ear al ras. Planchar ar unos hilvanes y
nchura de la pretina
el delantal (número
el margen al lado.
olver hacia dentro y largo.
ueda dentro. Coser tar los márgenes y as. Hilvanar los can-
la dirección de la
e la pretina (núme-
ez. Coser montados a).
a costura de aplica-dedor al ras, pillan-
Sy fast kjolen
Vik upp infodringarna på framstyckena igen.
&Tråckla fast kjolen räta mot räta på överdelen (sömnummer
6); sidsömmarna möter varandra. Delningssömmarna möter de
främre inprovningarna. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihop och
pressa in dem i överdelen.
Fåll
'Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för
hand.
Främre kanter
(Pressa in de främre infodringarna vid VIKNINGSLINJEN.
Tråckla in infodringarna i INFODRINGS-VIKNINGSLINJEN. Pres-
sa.
Sy fast infodringarna på fållen för hand.
Sy i KNAPPHÅL i höger främre kant.
Sy fast KNAPPAR passande i mitt fram på vänster kant.
C
FÖRKLÄDE
)Pressa in sömsmånen i förklädets sidkanter, vik in, tråckla och
sy fast dem smalt. Pressa in fållen, vik in 1 cm, tråckla och sy fast
smalt.
Rynkaförklädets övre kant till linningens vidd som vid text och
teckning 12.
*Tråckla fast linningen räta mot räta på förklädets övre kant
(sömnummer 12), tillägget skjuter ut på sidan. Sy. Pressa in
sömsmånen i linningen. Pressa in sömsmånen i den andra lång-
sidan.
YVikbanden på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna enl
teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen.
Vänd banden. Tråckla kanterna, pressa.
Lägg vecket i de raka ändarna vardera i pilriktningen, tråckla fast
(21a).
bTråckla fast banden räta mot räta på linningens sidkanter
(sömnummer 13).
Vänd linningen utåt vid vikningslinjen. Sy ihop sidkanterna. Ta
med banden emellan (22a).
Vänd linningen. Tråckla fast den inre kanten på fastsättningssöm-
men. Kantsticka linningens kanter smalt runtom, sy samtidigt
fast den inre kanten.
Fastsyning a f nederdelen
Bred forstykkernes belægninger ud igen.
& Ri nederdelen ret mod ret på overdelen (sømtal 6); sidesøm-
mene mødes. Delsømmene mødes med de forr. indsnit. Sy. Sik-
sak samlet over sømrummene og pres dem ind i overdelen.
Søm
' Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm-
men fast med løse sting.
Forr. kanter
(Pres de forr. belægninger mod vrangen ved OMBUKSLINJEN.
Ri belægningerne mod vrangen ved BELÆGNING-OMBUKSLIN-
JEN. Pres.
Sy, i hånden, belægningerne på sømmen.
Indarbejd KNAPHULLERNE i den forr. højre kant.
Sy, ved den forr. midte, KNAPPERNE passende dertil på den forr.
venstre kant.
C
FORKLÆDE
)Pres sømrummet mod vrangen på forklædets sidekanter, buk
det ind, ri det fast og sy det smalt fast. Pres sømmen mod vrang-
en, buk den ind i 1 cm bredde, ri den fast og sy den smalt fast.
Rynkforklædets øverste kant, som vist ved tekst og tegning 12,
sammen til vidden på linningen.
* Ri linningen ret mod ret på forklædets øverste kant (sømtal
12); lad linningens sømmerum rage udenfor i begge sider. Sy. Pres
sømrummene ind i linningen. Pres sømrummet mod vrangen på
linningens anden lange kant.
YFold hvert bindebåndpå langs, så retsiden ligger indad. Sy
kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene
smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne.
Vend bindebåndene. Ri kanterne, pres.
Læg lægget i pilretningen ved hvert bindebånds lige ende, ri det
fast (21a).
bRi bindebåndene ret mod ret på linningens ender (sømtal 13).
Vend linningen til retsiden ved ombukslinjen. Sy enderne på hin-
anden i begge sider - hold bindebåndene imellem (22a).
Vend linningen. Ri den indvendige kant på tilsætningssømmen. Sy
en smal stikning hele vejen rundt langs linningens kanter, sy her-
med den indvendige kant fast.
Ÿ¢«´ °±©³¡¸¡³½ —¦¬½®¯«±¯¦®¼¦¯¢³¡¸«©¢¯±³¯£¯³£¦±®´³½
&Ÿ¢«´ ²¬¯§©³½ ² £¦±¶®¦ª ¸¡²³½¿ °¬¡³½À ¬©·¦£¼­©
     

 
­¦²³©£ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼
 ¡ ³¡«§¦ °¦±¦¥®©¦ ±¦¬½¦µ®¼¦
¹£¼¿¢«©²¯¹£¡­©£¼³¡¸¦«³¡¬©©®¡°¯¬¯¸«¡¶�±©³¡
       
£¦±¶®¿¿¸¡²³½°¬¡³½À
�¯¥¤©¢«¡®©¨¡
'�±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½
¨¡­¦³¡³½®¡©¨
®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
°±©´³¿§©³½©°±©¹©³½£±´¸®´¿°¯
³¡ª®¼­©®¦¨¡³À®´³¼­©²³¦§«¡­©
�¦±¦¥®©¦«±¡À
(—¦¬½®¯«±¯¦®´¿¯¢³¡¸«´«¡§¥¯¤¯°¦±¦¥®¦¤¯«±¡À¨¡
´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚��¢
³¡¸«´ °¯¥£¦±®´³½ °¯ ¬©®©© �‚“�˜‹�’„‰‚ © °±©­¦
³¡³½�±©´³¿§©³½�¢³¡¸«©°±©¹©³½£±´¸®´¿«°¯¥¤©¢
«¦®©¨¡¿¢«©
�†“Œ‰¯¢­¦³¡³½£¥¯¬½°±¡£¯¤¯°¦±¦¥®¦¤¯«±¡À
�”„�ƒ‰—œ °±©¹©³½ £¥¯¬½ ¬¦£¯¤¯ °¦±¦¥®¦¤¯ «±¡À °¯
¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡

•�‘“”‹
)�±©°´²«©°¯¢¯«¯£¼­²±¦¨¡­°¯¬¯³®©º¡¨¡´³¿§©³½
®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´
 °¯¥£¦±®´³½
 °±©­¦³¡³½ © ®¡
²³±¯¸©³½£«±¡ª�±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡
 
    

°±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª
ƒ¦±¶®©ª²±¦¨°¯¬¯³®©º¡°±©²¢¯±©³½¥¯¥¬©®¼°¯À

*�¯À²     
© °±©­¦³¡³½ « ¦¤¯ £¦±¶®¦­´ ²±¦¨´ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³




­© ¨¡ ¢¯«¯£¼¦ «±¡À °¯¬¯³®©º¡ �±©³¡¸¡³½ �±©°´²«©
¹£¡°±©³¡¸©£¡®©À©°±©°´²«°¯¯³«±¼³¯­´°±¯¥¯¬½®¯
­´²±¦¨´°¯À²¡¨¡´³¿§©³½®¡°¯À²
Y‹¡§¥´¿¨¡£À¨«´

£¯£®´³±½
 © ²³¡¸¡³½ ²±¦¨¼ ³¡«
 «¡« °¯«¡¨¡®¯ ®¡ ±©²´®
«¦ �±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦
 ®¡ ´¤¯¬
«¡¶ Ñ ®¡©²«¯²¯« ˆ¡£À¨«© £¼£¦±®´³½ ‹±¡À £¼­¦³¡³½

°±©´³¿§©³½ Ž¡ °±À­¯­ «¯®·¦ «¡§¥¯ª ¨¡£À¨«© ¨¡¬¯
§©³½©¨¡­¦³¡³½²«¬¡¥«´£®¡°±¡£¬¦®©©²³±¦¬«© ¡

b�³«±¼³¼¦ «¯®·¼ ¨¡£À¨¯« ²¬¯§©³½ ² «¯®·¡­© £®¦
¹®¦ª°¯¬¯£©®«©°¯À²¡¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©­¦
   
    
²¤©¢¡
¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½
©²³¡¸¡³½®¡«¯®·¡¶
«¯±¯³«©¦²±¦¨¼
°±©¶£¡³¼£¡À«¯®·¼¨¡£À¨¯« ¡

�¯À² £¼£¦±®´³½ ƒ®´³±¦®®©ª «±¡ª °¯À²¡ °±©­¦³¡³½
®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À°¯À²¡�¯À²¯³²³±¯¸©³½°¯°¦
±©­¦³±´£«±¡ª
°±©¶£¡³¼£¡À£®´³±¦®®©ª«±¡ª°¯À²¡
X