9498-Anl

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.49 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

6
10
11
7
1x
A
B
2x
9
1x
2x2x
13
2x A AB
DE U
EINLAGE • INTERFACING •TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • �‘�‹Œ�…‹�
SCH N
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
PAPIERSCHNITT T
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kinderschnit t wenn nötig, den Papierschnitt u von der Burda-Maßtabelle abw
AB
Schneiden Sie vom Schnittbog e für die JACKE A Teile 1 bis 13, 1 für die JACKE B Teile 1 bis 11 u in der benötigten Größe aus.
ZUS C
STOFFBRUCH (– – – –) bede u teils aber auf keinen Fall eine K a so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochene
r werden mit der bedruckten Sei t
AB
Die Zuschneidepläne auf de m nung der Schnittteile auf dem
Bei einfacher Stofflage die Sch
n Bei doppelter Stofflage liegt di e ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN
m 4 cm Ärmelsaum,1,5 cm Sau m Nähten, außer an Teil 11 (Zuga b
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite üb
e der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zus
c bügeln. Schnittkonturen auf di e
FUTTER
A: Futter nach den Teilen 3, 4, 5 B: Futter nach den Teilen 3, 4, 5  Siehe Zuschneidepläne auf d Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm an allen Kanten und Nä
Schnittkonturen auf die Futtert
e

Beim Zusammennähen liege n der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
AB JACKE
Rückw Mittelnaht
A B 1 V o A B 2 R ü A B 3 S e A B 4 O b A B 5 U n A B 6 V o A B 7 R ü A B 8 O b A B 9 U n A B 10 K r A B 11 P a A 12 T a A 13 K l B 14 T a Futterteile : A B 15 V o A B 16 R ü
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

9498
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡
Futter • linig • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •
£¯¬¿­¦®µ¬©¨
3 / 2011
Romanitjersey, leichte
Walkstoffe
Heavy jersey,
lightweight fulled fabrics
Jersey romanite,
lainage léger
Double tricot,
lichte gewalkte stoffen
Jersey romanit,
tessuti follati leggeri
Punto jersey romanit,
telas ligeras batanadas
Romanitjersey,
lätta walktyger
Romanitjersey,
lette valkede stoffer
�¬¯³®¯¦³±©«¯³¡§®¯¦
°¯¬¯³®¯
¬¦¤«©¦
£¡¬À®¼¦³«¡®©
Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡A: 90 cm x 75 cm
B: 90 cm x 65 cm AB:
A
B
►mit Richtung avec sens with nap con dirección (ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
JACKE VESTE JACKET CHAQUETAAB:körpernah, ajusté, fitted, ajustado
114 cm 140 cm
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 128 134 140 146 152 158 164 128 134 140 146 152 158 164
A m 1,50 ► 1,50► 1,50► 1,85► 1,85► 1,90► 1,90► 1,40► 1,40► 1,40► 1,50► 1,50► 1,55► 1,55► AFutter, Doublure, Lining, Forro m 1,15 1,15 1,15 1,25 1,25 1,35 1,35 1,05 1,05 1,05 1,15 1,15 1,25 1,25
B m 1,30 ► 1,30► 1,30► 1,65► 1,65► 1,70► 1,70► 1,25► 1,25► 1,25► 1,35► 1,35► 1,40► 1,40► BFutter, Doublure, Lining, Forro m 1,05 1,05 1,05 1,15 1,15 1,25 1,25 0,95 0,95 0,95 1,05 1,05 1,15 1,15

a
Rückw . Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rechts a u Zugaben auseinanderbügeln.
Taillenabnäher an den Vorde
r geln.
An den Vorderteilen die Ab n heften und spitze auslaufend s t Zugabe jeweils in die Ecke bi s (Pfeil). Abnäher zur seitl. Kante
Vord. Teilungsnähte

Seitenteile rechts auf recht s nähte heften (Nahtzahl 1) und s Nahtzugaben auseinanderbüge
Paspeltaschen / A mit Klappe
Die Taschenlinien im mittl.
für Gr. 134 bis 164 vollständig e
Taschenende vom Abnäher aus
zeichnen. Die Einschnittlinie z
den Enden 1 cm kürzer einzei
c rechte Stoffseite übertragen. E Linien auf die linke Stoffseite b ü
Paspelstreifen zu beiden S e derteil heften und 0,7 cm breit f

Vorderteil einschneiden, a n einschneiden, so dass kleine D
schneiden.
Paspel über die Ansatznähte b
ü
 Paspel nach innen wenden u heften, dass sie gleich breit si n geln.
 Futter-Taschenbeutel so a u ten, dass die obere Kante übe r liegt.
Von der rechten Seite aus gena u pel steppen, dabei den Tasche
nach unten bügeln.
AKlappen
 Je eine Klappe mit Einlage r ne Einlage legen, seitl. und u Nahtzugaben zurückschneide n Klappen wenden, bügeln. Offen
 Klappe von der rechten Sei t ben, festheften.
AB
Den Stoff-Taschenbeutel üb
festheften. Von der rechten Se
oberen Paspel steppen, dabei
T steppen.
Zeichnung zeigt A.
! Taschenbeutel aufeinander h ter-Taschenbeutel aus aufeina n hinwegsteppen.
Schulternähte heften (Nahtza
h einhalten. Steppen. Zugaben a u
" Vord. Besätze auf den rück w pen (Nahtzahl 3). Nahtzugaben
Kragen mit Steg / Revers
# Kragensteg rechts auf rech t zahl 4), steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
geln. Naht beidseitig schmal a
b Den anderen Kragensteg gena u
$ Unterkragen vom Querstric h ten (Nahtzahl 5) und steppen.
nauso auf die vord. Besätze ste
Zeichnung zeigt Unterkragen.

DE U
AB
% Nahtzugabe der Besätze in d Steppstich einschneiden.
& Unterkragen von Ecke bis E Oberkragen genauso auf den B e chern. Nahtzugaben einschnei d Zeichnung zeigt Unterkragen.
' Oberkragen auf den Unter k vom Oberkragen von außen an s naht aufeinanderheften. Die N
von Vorderteilen und Besätzen n sichern. Die Nahtzugabe von V strich bis dicht zum letzten Ste
( Nahtzugaben nach oben le g die Vorderteile stecken, dabei d ßen anschieben. Kanten aufei n Naht endet unten ca. 2 cm vor B am Kragen, zurückschneiden, a
den Rundungen einschneiden.
) Kragen wenden. Besätze na
geln. Unterkragen und Vordert e halten. Teile mit schrägen Spa n
* Kragenansatznähte aufeina n aus mit Rückstichen aufeinand e
Rückw. Teilungsnähte
Seitenteile rechts auf rechts a
lungnsähte heften (Nahtzahl 7)
bügeln.
Ärmel
Y Unterärmel rechts auf rec h Ärmelnähte heften (Nahtzahl 8 Nahtzugaben versäubern und a
b Zum Einhalten der Ärmelku
einander mit großen Stichen st e
Ärmel längs falten, vord. Ärm e zugaben versäubern und ausei n
Ärmelsaum
D Ärmels aum umheften, büge l
Ärmel einsetzen:
Zum Einhalten der Ärmelkugel
anziehen.
E Ärmel rechts auf rechts in d meleinsetzen sind 4 Punkte für  Die Querstriche 10 von
aufeinandertreffen. Der Quers t Querstrich im Seitenteil treff e muss auf die Schulternaht tref f den muss so verteilt werden , mel von der Ärmelseite aus fe s
i d Ä l bü l

in den Ärmel bügeln .
Futter / Bewegungsfalte
M Rückenteile rechts auf rec h Bewegungsfalte jeweils an den
Falte zu einer Seite bügeln.
Abnäher und Nähte an den
zahlen treffen aufeinander.
Achtung, an einer rückw. Teilu
n teren Wenden der Jacke lasse n Ärmel in das Futter einsetzen.
 Die Zugaben der unteren Ä r
X Futter rechts auf rechts au
Schulternähte treffen aufeinan d ausschnitt einschneiden.
Nahtzugaben in das Futter büg e
 Jacke wenden, rechte Seit e
F Restl. Besatzkanten und unt
die untere Jackenkante steck e pen. Zugaben zurückschneiden .
Jacke durch die Nahtöffnung w heften, bügeln. Vord. Kanten, R untere Jackenkante 0,7 cm br e
S Die untere Futterkante an d e und auf dem Ärmelsaum annä h
KNOPFLOCH in das rechte Vor d KNOPF am linken Vorderteil in d

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 9498 / 1
SCHNITTTEILE:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie,
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße
von der Burda-Maßtabelle abweichen.
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für die JACKE A Teile 1 bis 13, 15 und 16,
für die JACKE B Teile 1 bis 11 und 14 bis 16
in der benötigten Größe aus.
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
AB
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-
nung der Schnittteile auf dem Stoff.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
4 cm Ärmelsaum,1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und
Nähten, außer an Teil 11 (Zugabe ist schon enthalten).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
FUTTER
A: Futter nach den Teilen 3, 4, 5, 12, 15 und 16 zuschneiden.
B: Futter nach den Teilen 3, 4, 5, 14, 15 und 16 zuschneiden.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-
der.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
AB JACKE
Rückw Mittelnaht
A B 1 Vorderteil 2x
A B 2 Rückenteil 2x
A B 3 Seitenteil 2x
A B 4 Oberärmel 2x
A B 5 Unterärmel 2x
A B 6 Vord. Besatz 2x
A B 7 Rückw. Besatz 1x
A B 8 Oberkragen 1x
A B 9 Unterkragen 1x
A B 10 Kragensteg 2x
A B 11 Paspel 4x
A 12 Taschenbeutel 2x
A 13 Klappe 4x
B 14 Taschenbeutel 2x
Futterteile:
A B 15 Vorderteil 2x
A B 16 Rückenteil 2x
LA PRÉPARATION DU PATRON
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: pour
un modèle enfant, il faut se baser sur la stature. Si nécessaire, ajou-
tez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superf-
lus par rapport aux mesures du tableau.
AB
Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 13, 15 et 16 pour la VESTE A,
les pièces 1 à 11, 14, 15 et 16 pour la VESTE B,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
LA COUPE DU TISSU
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
AB
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
4 cm pour les ourlets de manche, 1,5 cm pour l‘ourlet et à tous les
autres bords et coutures, sauf à la pièce 11 (le surplus est compris).
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
notice explicative est jointe à la pochette.
ENTOILAGE
Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
DOUBLURE
A: coupez les pièces 3, 4, 5, 12, 15 et 16 dans la doublure.
B: coupez les pièces 3, 4, 5, 14, 15 et 16 dans la doublure.
 Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
1,5 cm à tous les bords et coutures.
Reportez les contours du patron sur la doublure.
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
endroit contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
AB VESTE
Couture milieu dos
PIECES DU PATRON:
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PATTERN PIECES
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: children‘s sizes are based on height in centimeters.
Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract ing the
number of inches (centimeters) that your measurements differ from
the measurements given in the Burda chart.
AB
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the JACKET view A pieces 1 to 13, 15 and 16,
for the JACKET view B pieces 1 to 11 and 14 to 16.
CUTTING OUT
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
AB
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
pieces should be placed on the fabric.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
pieces:
1⅝" (4 cm) for sleeve hem, ⅝" (1.5 cm)for hem and all other seams
and edges except on piece 11 (seam allowance is already included).
Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and
hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the
fabric pieces according to package instructions.
INTERFACING
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces
LINING
A: Use pieces 3, 4, 5, 12, 15 and 16 to cut the lining.
B: Use pieces 3, 4, 5, 14, 15 and 16 to cut the lining.
 See cutting diagrams on pattern sheet.
Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces:
⅝" (1.5 cm)at all seams and edges. Transfer pattern piece outlines
to the lining pieces.
SEWING
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
AB JACKET
Center Back Seam
A B 1 Front 2x
A B 2 Back 2x
A B 3 Side Piece 2x
A B 4 Upper Sleeve 2x
A B 5 Undersleeve 2x
A B 6 Front Facing 2x
A B 7 Back Facing 1x
A B 8 Top Collar 1x
A B 9 Undercollar 1x
A B 10 Collarband 2x
A B 11 Binding Strip 4x
A 12 Pocket Piece 2x
A 13 Flap 4x
B 14 Pocket Piece 2x
Lining Pieces:
A B 15 Front 2x
A B 16 Back 2xA B 1 Devant 2x
A B 2 Dos 2x
A B 3 Côté 2x
A B 4 Dessus de manche 2x
A B 5 Dessous de manche 2x
A B 6 Parementure devant 2x
A B 7 Parementure dos 1x
A B 8 Dessus de col 1x
A B 9 Dessous de col 1x
A B 10 Pied de col 2x
A B 11 Passepoil 4x
A 12 Fond de poche 2x
A 13 Rabat 4x
B 14 Fond de poche 2x
Pièces en doublure:
A B 15 Devant 2x
A B 16 Dos 2x

Rückw . Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Mittelnaht steppen.
Zugaben auseinanderbügeln.
Taillenabnäher an den Vorderteilen steppen und nach vorne bü-
geln.
An den Vorderteilen die Abnäher vom Halsausschnitt kommend
heften und spitze auslaufend steppen. Fäden verknoten.
Zugabe jeweils in die Ecke bis dicht zur Stepplinie einschneiden
(Pfeil). Abnäher zur seitl. Kante bügeln (1a).
Vord. Teilungsnähte

Seitenteile rechts auf rechts auf die Vorderteile legen, Teilungs-
nähte heften (Nahtzahl 1) und steppen.
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Paspeltaschen / A mit Klappen
Die Taschenlinien im mittl. Vorderteil und im Seitenteil müssen
für Gr. 134 bis 164 vollständig eingezeichnet werden, dabei das vord.
Taschenende vom Abnäher aus in gleicher Länge wie bei Gr. 128 ein-
zeichnen. Die Einschnittlinie zwischen den Paspelansatzlinien an
den Enden 1 cm kürzer einzeichnen. Linien mit Heftstichen auf die
rechte Stoffseite übertragen. Einlagestreifen über den markierten
Linien auf die linke Stoffseite bügeln.
Paspelstreifen zu beiden Seiten der Einschnittlinie auf das Vor-
derteil heften und 0,7 cm breit feststeppen. Nahtenden sichern.

Vorderteil einschneiden, an den Taschenenden jeweils schräg
einschneiden, so dass kleine Dreiecke entstehen. Paspel nicht ein-
schneiden.
Paspel über die Ansatznähte bügeln.
 Paspel nach innen wenden und von der rechten Seite aus so fest-
heften, dass sie gleich breit sind und den Einschnitt ausfüllen. Bü-
geln.
 Futter-Taschenbeutel so auf der linken Vorderteilseite festhef-
ten, dass die obere Kante über der Ansatznaht der unteren Paspel
liegt.
Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der unteren Pas-
pel steppen, dabei den Taschenbeutel feststeppen. Taschenbeutel
nach unten bügeln.
AKlappen
 Je eine Klappe mit Einlage rechts auf rechts auf eine Klappe oh-
ne Einlage legen, seitl. und untere Kanten aufeinandersteppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden.
Klappen wenden, bügeln. Offene Kanten aufeinanderheften.
 Klappe von der rechten Seite aus unter die obere Paspel schie-
ben, festheften.
AB
Den Stoff-Taschenbeutel über der Ansatznaht der oberen Paspel
festheften. Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der
oberen Paspel steppen, dabei Taschenbeutel und Klappe (A) fest-
steppen.
Zeichnung zeigt A.
! Taschenbeutel aufeinanderheften, gleichschneiden und vom Fut-
ter-Taschenbeutel aus aufeinandersteppen; dabei über die Dreiecke
hinwegsteppen.
Schulternähte heften (Nahtzahl 2), dabei die rückw. Schulterkanten
einhalten. Steppen. Zugaben auseinanderbügeln.
" Vord. Besätze auf den rückw. Besatz legen, Schulternähte step-
pen (Nahtzahl 3). Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Kragen mit Steg / Revers
# Kragensteg rechts auf rechts auf den Unterkragen heften (Naht-
zahl 4), steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbü-
geln. Naht beidseitig schmal absteppen.
Den anderen Kragensteg genauso an den Oberkragen steppen.
$ Unterkragen vom Querstrich bis zur Ecke auf die Vorderteile hef-
ten (Nahtzahl 5) und steppen. Nahtenden sichern. Oberkragen ge-
nauso auf die vord. Besätze steppen (Nahtzahl 6).
Zeichnung zeigt Unterkragen.
Couture milieu dos
Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu dos.
Ecarter les surplus au fer.
Piquer les pinces de taille sur les devants, les coucher coucher vers
les bords devant, repasser.
Sur les devants, bâtir les pinces venant de l‘encolure et piquer
les pinces en les effilant. Nouer les fils de piqûre.
Cranter chaque surplus dans l‘angle au ras des points (flèche).
Coucher chaque pince vers le bord latéral, repasser (fig. 1a).
Coutures de découpe devant

Poser les côtés, endroit contre endroit, sur les devants, bâtir les
coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer.
Ecarter les surplus de couture au fer.
Poches passepoilées / A avec rabats
Compléter les lignes de poche sur le milieu devant et le côté pour
les statures 134 à 164, tracer l‘extrémité devant de la poche, à par-
tir de la pince, de la même longueur que pour la stature 128. Tracer
la ligne de fente entre les lignes de montage du passepoil, de 1 cm
plus courte aux extrémités. Bâtir les lignes pour qu‘elles soit visibles
sur l‘endroit du tissu. Thermocoller les bandes d‘entoilage, par-des-
sus les tracés de fente, sur l‘envers des devants.
Bâtir les passepoils de chaque côté de la fente sur le devant et
les piquer à 0,7 cm de large. Assurer les extrémités de couture.

Fendre le devant entre ces coutures suivant le tracé de fente et
entailler en biais vers les extrémités des coutures pour obtenir de
petits triangles. Ne pas sectionner les passepoils.
Coucher les passepoils sur les coutures de montage, repasser.
 Plier et glisser les passepoils sur l‘envers des devants et les bâtir
en procédant par l‘endroit, ils doivent être de même largueur et rem-
plir la fente. Repasser.
Bâtir un fond de poche en doublure sur l‘envers de chaque devant,
poser le bord supérieur sur la couture de montage du passepoil inféri-
eur.
Piquer directement dans la couture de montage de chaque passepoil
inférieur en procédant par l‘endroit, fixer le fond de poche. Coucher
le fond de poche vers le bas, repasser.
ARabats
Pour chaque rabat entoilé, endroit contre endroit, sur chaqur rabat
non entoilé, piquer les bords latéraux et inférieurs ensemble. Réduire
les surplus de cout., cranter dans les arrondis. Retourner les rabats sur
l‘endroit, bâtir les bords, repasser. Bâtir les bords ouverts ensemble
.
 Glisser un rabat sous chaque passepoil supérieur en procédant
par l‘endroit, le bâtir en place.
AB
Bâtir un fond de poche en tissu sur la couture de montage de cha-
que passepoil supérieur. Sur l‘endroit, piquer directement dans la
couture de montage du passepoil supérieur, fixer le fond de poche et
le rabat (A).
Le croquis représente la variante A.
! Bâtir les fonds de poche, l‘un sur l‘autre, égaliser leur contour et
les piquer ensemble en procédant par le fond de poche en doublure,
piquer au-delà des triangles.
Bâtir les coutures d‘épaule (chiffre-repère 2), soutenir les bords
d‘épaule du dos. Piquer. Ecarter les surplus au fer.
" Poser les parementures devant sur la parementure dos, piquer les
coutures d‘épaule (chiffre 3). Ecarter les surplus de couture au fer.
Col avec pied de col / revers
# Bâtir le pied de col, endroit contre endroit, sur le dessous de col
(chiffre-repère 4), piquer.
Réduire les surplus de couture, les cranter et les écarter au fer. Sur-
piquer le col au ras de part et d‘autre de la couture.
Piquer de même le second pied de col sur le dessus de col.
$ Bâtir le dessous de col, du repère transversal à l‘angle, sur les
devants (chiffre 5) et piquer. Assurer les extrémités de couture.
Piquer de même le dessus de col sur les parementures devant (chiff-
re 6).
Le croquis représente le dessous de col.
Center Back Seam
Lay back pieces right sides together. Stitch center seam. Press allow-
ances open.
Stitch waist darts on fronts and press forward.
Work from edge of neckline to baste darts on fronts, stitch darts
toward points. Knot ends of thread.
Clip allowance in each corner close to line of stitching (arrow). Press
darts toward side edge (1a).
Front Panel Seams

Lay side pieces right sides together with fronts. Baste panel
seams (seam number 1) and stitch.
Press seam allowances open.
Bound Pockets / A with Flaps
Complete pocket lines for sizes 9 to 14jun (134 to 164) on center
front and on side piece, marking front end of pocket the same length
from dart as for size 8 (128). Mark the slash line between the binding
joining lines ⅜" (1 cm) shorter at each end. Transfer lines to right
side of fabric with basting thread. Iron strips of interfacing on wrong
fabric side over marked lines.
Baste binding strips on front to each side of slash line and stitch
¼" (0.7 cm) wide. Secure ends of stitching.

Slash front, clipping diagonally toward each last stitch to form
small triangles of fabric at pocket opening ends. Do not cut into
binding.
Press binding over joining seams.
 Turn binding to inside and baste from right side so that binding
strips are of equal width and fill the pocket opening evenly. Press.
 Baste pocket lining piece on wrong fabric side of front so that up-
per edge lies over joining seam of lower binding.
Work from right side to stitch exactly in joining seam of lower binding,
catching pocket piece. Press pocket piece down.
AFlaps
 Lay one interfaced flap right sides together with one non-inter-
faced flap each, stitch side and lower edges together. Trim seam
allowances, clip curves. Turn flaps, press. Baste open edges to-
gether.
 Work from right side of garment to slip flap under upper binding,
baste.
AB
Baste fabric pocket piece over joining seam of upper binding.
Work from right side to stitch exactly in joining seam of upper binding,
catching pocket piece and flap (A) .
Illustration shows view A.
! Baste pocket pieces together. Trim pocket pieces evenly and
stitch together from side of pocket lining, stitching across base of
triangles.
Baste shoulder seams (seam number 2), easing back shoulder
edges. Stitch. Press allowances open.
" Lay front facings on back facing, stitch shoulder seams (seam
number 3). Press seam allowances open.
Collar with Collarband / Lapels
# Baste collarband right sides together with undercollar piece
(seam number 4), stitch.
Trim seam allowances, clip curves and press open. Topstitch close
to each side of seam.
Stitch other collarband to top collar piece likewise.
$ Baste undercollar to fronts from marking to corner (seam num-
ber 5) and stitch. Secure ends of stitching. Stitch top collar to front
facings likewise (seam number 6).
Illustration shows undercollar.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB
% Nahtzugabe der Besätze in die Ecken (Pfeil) bis dicht zum letzten
Steppstich einschneiden.
& Unterkragen von Ecke bis Ecke auf den Halsausschnitt heften.
Oberkragen genauso auf den Besatz heften. Steppen. Nahtenden si-
chern. Nahtzugaben einschneiden und auseinanderbügeln.
Zeichnung zeigt Unterkragen.
' Oberkragen auf den Unterkragen stecken, dabei die Überlänge
vom Oberkragen von außen anschieben. Kragenteile ab der Ansatz-
naht aufeinanderheften. Die Nahtzugaben der Kragenansatznähte
von Vorderteilen und Besätzen nicht mitfassen. Steppen. Nahtenden
sichern. Die Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen am Quer-
strich bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil).
( Nahtzugaben nach oben legen. Besätze ab dem Querstrich auf
die Vorderteile stecken, dabei die Überlänge an den Revers von au-
ßen anschieben. Kanten aufeinanderheften. Steppen. Achtung, die
Naht endet unten ca. 2 cm vor Besatzende (Pfeil) Nahtzugaben, auch
am Kragen, zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden, an
den Rundungen einschneiden.
) Kragen wenden. Besätze nach innen wenden. Kanten heften, bü-
geln. Unterkragen und Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt
halten. Teile mit schrägen Spannstichen festheften.
* Kragenansatznähte aufeinanderstecken und von der linken Seite
aus mit Rückstichen aufeinandernähen.
Rückw. Teilungsnähte
Seitenteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, rückw. Tei-
lungnsähte heften (Nahtzahl 7) und steppen. Zugaben auseinander-
bügeln.
Ärmel
Y Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen, rückw.
Ärmelnähte heften (Nahtzahl 8) und steppen.
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.
b Zum Einhalten der Ärmelkugel von bis zweimal dicht neben-
einander mit großen Stichen steppen.
Ärmel längs falten, vord. Ärmelnähte steppen (Nahtzahl 9). Naht-
zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Ärmelsaum
D Ärmels aum umheften, bügeln. Saum von Hand locker annähen.
Ärmel einsetzen:
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht
anziehen.
EÄrmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
 Die Querstriche 10 von Oberärmel und Vorderteil müssen
aufeinandertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf den
Querstrich im Seitenteil treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel
muss auf die Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen
den muss so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Är-
mel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben
i d Ä l bü l
9498 / 2
AB
% Cranter le surplus des parementures dans les angles (flèche) au
ras du dernier point.
& Bâtir le dessous de col, d‘un angle à l‘autre, sur l‘encolure. Bâtir
de même le dessus de col sur la parementure. Piquer. Assurer les
extrémités de couture. Cranter les surplus et les écarter au fer.
Le croquis représente le dessous de col.
' Epingler le dessus de col sur le dessous de col, le galber de
l‘extérieur pour résorber son excès de longueur. Bâtir les cols ensemb-
le à partir de la couture de montage. Ne pas fixer les surplus des cou-
tures de montage du col sur les devants et les parementures. Piquer.
Assurer les extrémités de cout. Entailler le surplus de cout. des devants
et parementures sur le repère transversal jusqu‘au ras du dernier point
(flèche).
(Coucher les surplus de couture vers le haut. Epingler les paremen-
tures à partir du repère transversal sur les devants, galber le revers de
l‘extérieur pour résorber son excès de longueur. Bâtir les bords en-
semble. Piquer. A noter, terminer la couture au bord inférieur à env.
2 cm avant l‘extrémité de la parementure (flèche). Réduire les surplus
de cout., aussi ceux du col, épointer les angles, cranter dans les arron-
dis.
) Retourner le col sur l‘endroit. Rabattre les parementures sur
l‘envers. Bâtir les bords, repasser. Galber le dessous de col et les de-
vants suivant la LIGNE DE PLIURE. Bâtir les pièces au point lancé ob-
lique
.
* Epingler les coutures de montage du col, l‘une sur l‘autre, et les
assembler au point arrière en procédant par l‘envers du col.
Coutures de découpe dos
Poser les côtés, endroit contre endroit sur le dos, bâtir les coutures
de découpe dos (chiffre-repère 7) et piquer. Ecarter les surplus au
fer.
Manches
YPoser les dessous de manche, endroit contre endroit, sur les dessus
de manche, bâtir les coutures dos de manche (chiffre 8) et piquer.
Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.
b Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de à .
Plier les manches en longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les coutures
devant de manche (chiffre 9) et piquer. Ecarter les surplus au fer.
Ourlets de manche
D Plier et bâtir l‘ourlet de chaque manche sur l‘envers, repasser. Coud-
re l‘ourlet à la main .
Montage des manches:
Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inféri-
eurs des piqûres de soutien.
EPour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans
les emmanchures, end. contre end., en respectant les 4 points sui-
vants
:  superposer les repères transversaux signalés par le chiffre 10
sur les dessus de manche et les devants. Poser le repère transversal
du dessous de manche sur le repère transversal du côté. Poser le
repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules.
Répartir l‘embu entre les sans qu‘il y ait formation de petits plis.
Bâti t i l h éd t h f i l‘é i
AB
% Clip seam allowance of facings in corner (arrow) close to last
stitch.
& Baste undercollar to neck edge from corner to corner. Baste top
collar to facing likewise. Stitch. Secure ends of stitching. Clip seam
allowances and press open.
Illustration shows undercollar.
' Pin top collar to undercollar, pushing up extra length from outer
edge. Baste collar pieces together from joining seam. Do not catch
seam allowances of collar joining seams on fronts and facings.
Stitch. Secure ends of stitching. Clip seam allowance of fronts and
facings at marking close to last stitch (arrow).
( Lay seam allowances up. Pin facings to fronts from marking,
pushing up extra length from outer edge. Stitch. Important: end
seam about ¾" (2 cm) before end of facing (arrow). Trim seam allow-
ances, also on collar. Trim corners diagonally, clip curves.
) Turn collar. Turn facings to inside. Baste edges, press. Roll under-
collar and fronts on FOLD LINE. Hold pieces with long, diagonal
basting stitches.
* Pin collar joining seams together and stitch together from wrong
side with back stitches.
Back Panel Seams
Lay side pieces right sides together with back. Baste back panel
seams (seam number 7) and stitch. Press allowances open.
Sleeves
Y Lay undersleeves right sides together with top sleeve pieces.
Baste back sleeve seams (seam number 8) and stitch.
Neaten seam allowances and press open.
b To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
basting (longest stitch setting) from to .
Fold sleeves lengthwise, stitch front sleeve seams (seam number
9). Neaten seam allowances and press open.
Sleeve Hem
D Baste sleeve hem to inside , press. Stitch hem loosely by hand.
Setting in Sleeves
Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps.
EPin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
sleeves, 4 points are important for proper fit:
Match markings 10 on upper sleeve and front. Match marking on
undersleeve with marking on side piece. Match marking at sleeve cap
with shoulder seam. Distribute gathering evenly between the
 to
avoid forming tucks. Baste and stitch sleeves from sleeve side.
Press seam allowances toward sleeves.

in den Ärmel bügeln .
Futter / Bewegungsfalte
MRückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Für die
Bewegungsfalte jeweils an den markierten Linien steppen.
Falte zu einer Seite bügeln.
Abnäher und Nähte an den Futterteilen steppen, gleiche Naht-
zahlen treffen aufeinander.
Achtung, an einer rückw. Teilungsnaht eine große Öffnung zum spä-
teren Wenden der Jacke lassen (siehe Zeichnung 27).
Ärmel in das Futter einsetzen.
 Die Zugaben der unteren Ärmelkanten nach innen umbügeln.
XFutter rechts auf rechts auf den Besatz stecken (Nahtzahl 12),
Schulternähte treffen aufeinander. Steppen. Futter am rückw. Hals-
ausschnitt einschneiden.
Nahtzugaben in das Futter bügeln.
Jacke wenden, rechte Seite innen.
F Restl. Besatzkanten und untere Futterkante rechts auf rechts auf
die untere Jackenkante stecken; Nähte treffen aufeinander. Step-
pen. Zugaben zurückschneiden.
Jacke durch die Nahtöffnung wenden, rechte Seite außen. Kanten
heften, bügeln. Vord. Kanten, Revers- und Kragenkanten sowie die
untere Jackenkante 0,7 cm breit absteppen.
SDie untere Futterkante an den Ärmeln etwas nach oben schieben
und auf dem Ärmelsaum annähen.
KNOPFLOCH in das rechte Vorderteil einarbeiten.
KNOPF am linken Vorderteil in der vord. Mitte annähen.
Bâtir et piquer les manches en procédant chaq ue fois par l‘épaisse ur
de manche.
Doublure / pli d‘aisance
M Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu.
Pour le pli d‘aisance, piquer le long de chacun des tracés.
Coucher le pli sur un côté, repasser.
Piquer les pinces et les coutures sur les pièces en doublure, super-
poser les chiffres-repères identiques.
A noter, sur une des coutures de découpe dos, ménager une grande
ouverture pour retourner la veste ultérieurement (voir croquis 27).
Monter les manches dans la doublure.
Plier les surplus des bords infér. de manche sur l‘envers, repasser.
X Bâtir la doublure, endroit contre endroit, sur la parementure
(chiffre 12), superposer les coutures d‘épaule. Piquer. Cranter la
doublure sur l‘encolure dos.
Coucher les surplus de couture dans la doublure, repasser.
Retourner la veste, l‘endroit à l‘intérieur.
F Epingler les autres bords de la parementure et le bord inférieur
de la doublure, endroit contre endroit, sur le bord inférieur de la ves-
te; superposer les coutures. Piquer. Réduire les surplus.
Retourner la veste sur l‘endroit à travers l‘ouverture laissée dans la
couture. Bâtir les bords, repasser. Surpiquer la veste à 0,7 cm le long
des bords devant, de revers et de col ainsi que du bord inférieur.
S Repousser le bord inférieur de la doublure sur chaque manche,
légèrement vers le haut et le coudre contre l‘ourlet de manche.
Exécuter la BOUTONNIERE dans le devant droit.
Coudre le BOUTON sur le devant gauche selon la ligne milileu devant.
Lining / Ease Pleat
MLay back pieces right sides together. Stitch center seam. Stitch
on marked lines for ease pleat.
Press pleat to one side.
Stitch darts and seams on lining pieces, matching same seam num-
bers.
Important: Leave a large opening in one back panel seam for turning
the jacket right side out later (see illus. 27).
Set sleeves into lining.
 Press allowances at lower edges of sleeves to inside.
X Pin lining right sides together with facing (seam number 12),
matching shoulder seams. Stitch. Clip lining at back neck edge.
Press seam allowances onto lining.
Turn jacket right side facing in.
F Pin remaining edges of facing and lower edge of lining right sides
together with lower edge of jacket, matching seams. Stitch. Trim
allowances.
Turn jacket right side facing out through opening in seam. Baste
edges, press. Topstitch front edges, edges of lapels and collar as
well as lower edge of jacket ¼" (0.7 cm) wide.
S Push up lower edge of sleeve linings a bit and sew on at sleeve
hem.
Work BUTTONHOLE on right front.
Sew BUTTON to left front in center front.

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
Zoek de betreffende maat volgens de burda-maattabel op het
werkblad: kinderpatronen volgens de lichaamslengte. Indien no-
dig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat
uw maten van de burda-maattabel afwijken.
AB
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:
voor JASJE A delen 1 tot 13, 15 en 16,
voor JASJE B delen 1 tot 11 en 14 tot 16.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof-
vouw = middellijn.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
AB
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-
delen op de stof gelegd moeten worden.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip-
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge-
vouwen stof knippen.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
4 cm mouwzoom,1,5 cm zoom en bij alle andere randen en na-
den, behalve bij deel 11 (al incl. naad).
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.
TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver-
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen-
voering overnemen.
VOERING
A:
voering volgens de delen 3, 4, 5, 12, 15 en 16 knippen.
B:
voering volgens de delen 3, 4, 5, 14, 15 en 16 knippen.
 Zie knipvoorbeelden op het werkblad.
Naad en zoom aanknippen:
1,5 cm bij alle randen en naden.
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.
NAAIEN
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-
kaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof aangeven.
ABJASJE
Middenachternaad
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de
middenachternaad stikken De naden openstrijken
PREPARAZIONE DELLE PARTI
Prendete le misure al vostro bambino e confrontatele con quelle
della nostra tabella. Scegliete la taglia sul foglio tracciati che più
si avvicina alle misure da voi prese. Le taglie per bambini corris-
pondono sempre alla statura in cm. Se necessario, modificate il
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.
AB
Tagliate dal foglio tracciati
per la GIACCA A le parti 1 - 13, 15 e 16;
per la GIACCA B le parti 1 - 11, 14, 15 e 16
nella taglia desiderata.
TAGLIO
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-
tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
AB
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti
del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il
taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA:4 cm all’orlo delle maniche, 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuci-
ture, tranne alla parte 11 (il margine è già compreso).
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-
zione della carta copiativa.
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
FODERA
Per Ala fodera in base alle parti 3, 4, 5, 12, 15 e 16.
Per Btagliate nella fodera le parti 3, 4, 5, 14, 15 e 16.
 Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo:
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.
Riportate i contorni del cartamodello anche sulla fodera.
CONFEZIONE
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-
nee disegnate sulle parti del cartamodello.
(NC = numero di congiunzione).
AB - GIACCA
Cucitura centrale dietro
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa-
trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi-
das Burda.
AB
Cortar de la hoja de patrones
para la CHAQUETA A las piezas 1 a 13, 15 y 16,
para la CHAQUETA B las piezas 1 a 11 y 14 a 16
en la talla correspondiente.
CORTE
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
AB
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-
bución de las piezas en la tela.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 4 cm dobla-
dillo manga, 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras
restantes, excepto en la pieza 11 (el margen ya está incluido).
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-
neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
ENTRETELA
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la
tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela.
FORRO
A:
cortarlo según las piezas 3, 4, 5, 12, 15 y 16.
B:
cortarlo según las piezas 3, 4, 5, 14, 15 y 16.
 Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Añadir márgenes de costura y dobladillo:
1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. Reportar los
contornos de patrón en las piezas de forro.
CONFECCIÓN
Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil-
vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.
ABCHAQUETA
Costura posterior central
Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la
costura central Abrir los márgenes con la plancha
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELA R
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabelle r ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt b
ker från Burdas måttabeller kan du ändra papper s de centimetermått som skiljer.
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för JACKAN A delarna 1 till 13, 15 och 16,
för JACKAN B delarna 1 till 11 och 14 till 16.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
AB
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över
t tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTI L 4 cm ärmfåll,1,5 cm fåll och i alla andra kant e utom på del 11 (sömsmån är redan inberäknad).
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer)
o och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Be s förpackningen.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och press
a gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
FODER
A:
Klipp till foder efter delarna 3, 4, 5, 12, 15 och
1 B:
Klipp till foder efter delarna 3, 4, 5, 14, 15 och 1 Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmåner och fålltilläg g 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot r ä Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckel s rätsida.
ABJACKA
Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömm
e
sömsmånerna
PARTI DEL CARTAMODELLO
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI PATROONDELEN:
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADPIEZAS DEL PATRÓN
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESMÖNSTERDELAR:
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTE R
9498 / 3
A B 1 voorpand 2x
A B 2 achterpand 2x
A B 3 zijpand 2x
A B 4 bovenmouw 2x
A B 5 ondermouw 2x
A B 6 beleg voor 2x
A B 7 beleg achter 1x
A B 8 bovenkraag 1x
A B 9 onderkraag 1x
A B 10 kraagstaander 2x
A B 11 paspel 4x
A 12 zakdeel 2x
A 13 klep 4x
B 14 zakdeel 2x
Delen vanvoering:
A B 15 voorpand 2x
A B 16 achterpand 2xA B 1 davanti 2x
A B 2 dietro 2x
A B 3 parte laterale 2x
A B 4 manica superiore 2x
A B 5 manica inferiore 2x
A B 6 ripiego davanti 2x
A B 7 ripiego dietro 1x
A B 8 collo superiore 1x
A B 9 collo inferiore 1x
A B 10 listino collo 2x
A B 11 profilo 4x
A 12 sacchetto tasca 2x
A 13 pattina 4x
B 14 sacchetto tasca 2x
Parti della fodera:
A B 15 davanti 2x
A B 16 dietro 2xA B 1 delantero
2 veces
A B 2 espalda 2 veces
A B 3 pieza lateral 2 veces
A B 4 manga superior 2 veces
A B 5 manga inferior 2 veces
A B 6 vista delantera 2 veces
A B 7 vista posterior 1 vez
A B 8 cuello superior 1 vez
A B 9 cuello inferior 1 vez
A B 10 tira de cuello 2 veces
A B 11 ribete 4 veces
A 12 fondo de bolsillo 2 veces
A 13 cartera 4 veces
B 14 fondo de bolsillo 2 veces
Piezas de forro:
A B 15 delantero 2 veces
A B 16 espalda 2 vecesA B 1 Framstycke 2x
A B 2 Bakstycke 2x
A B 3 Sidstycke 2x
A B 4 Överärm 2x
A B 5 Underärm 2x
A B 6 Främre infodring 2x
A B 7 Bakre infodring 1x
A B 8 Överkrage 1x
A B 9 Underkrage 1x
A B 10 Kragst
ånd 2x
A B 11 Passpoal 4x
A 12 Fickpåse 2x
A 13 Ficklock 4x
B 14 Fickpåse 2x
Foderdelar:
B 15 Framstycke 2x
B 16 Bakstycke 2x

middenachternaad stikken . De naden openstrijken .
Figuurnaden in de taille bij de voorpanden stikken en naar voren
toe strijken.
Bij de voorpanden de figuurnaden bij de halsrand rijgen en tot
een punt stikken. Draadjes knopen.
de naad in de hoek tot net voor het stiksel inknippen (pijl). Figuur-
naden naar de zijkant toe strijken (1a).
Deelnaden voor

De zijpanden op de voorpanden leggen (goede kanten op el-
kaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
De naden openstrijken.
Zakken met paspel / A met klep
De lijnen voor de zakken bij de middenvoorpanden en de
zijpanden moeten bij maat 134 tot 164 aangevuld worden, daarbij
het voorste uiteinde van de zakopening vanaf de figuurnaad met
dezelfde lengte als bij maat 128 tekenen. De inkniplijn tussen de
aanzetnaad bij de uiteinden 1 cm korter tekenen. De lijnen met
rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen. Bij de aan-
gegeven lijnen voor de zakopening aan de verkeerde kant een
strook tussenvoering opstrijken.
Aan beide kanten van de inkniplijn een paspelstrook op het
voorpand vastrijgen en 0,7 cm breed vaststikken. Aan het begin
en einde van de naad een keer heen en terug stikken.

Het voorpand tussen de lijnen inknippen, bij de uiteinden
steeds schuin inknippen, zodat er kleine driehoekjes ontstaan.
Niet
in de paspels knippen!
Paspels over de aanzetnaden heen strijken.
 De paspelstroken naar binnen keren en aan de goede kant zo
vastrijgen, dat de stroken even breed zijn en de zakopening opge-
vuld is. Strijken.
 Het zakdeel van voering zo aan de verkeerde kant van het voor-
pand vastrijgen, dat de bovenrand bij de aanzetnaad van de onder-
ste paspel ligt.
Aan de goede kant precies in de aanzetnaad van de onderste pas-
pel stikken, daarbij het zakdeel mee vaststikken. Het zakdeel naar
onderen toe strijken.
AKleppen
 Een verstevigd en niet-verstevigd klepdeel op elkaar leggen
(goede kanten op elkaar), de zijranden en de onderrand stikken.
De naden bijknippen, bij de ronde randen inknippen. Kleppen ke-
ren, strijken. De open rand dichtrijgen.
 De klep aan de goede kant onder de bovenste paspel schuiven,
vastrijgen.
AB

Het zakdeel van stof bij de aanzetnaad van de bovenste paspel
vastrijgen. Aan de goede kant in de aanzetnaad van de bovenste
paspel stikken, daarbij het zakdeel en de klep (A) mee vaststik-
ken.
Tekening: model A.
! De zakdelen op elkaar rijgen, even groot knippen en op elkaar
stikken (op het zakdeel van voering stikken); daarbij de drie-
hoekjes mee vaststikken.
Schoudernadenrijgen (naadcijfer 2), daarbij de stof van de ach-
terste schouderrand verdelen. Stikken. De naden openstrijken.
" Het beleg voor en achter op elkaar leggen. De schoudernaden
stikken (naadcijfer 3). De naden openstrijken.
Kraag met staander / revers
# Kraagstaander op de onderkraag vastrijgen (goede kanten op
elkaar) (naadcijfer 4), vaststikken.
De naden bijknippen, inknippen en openstrijken. Naad aan weers-
zijden smal doorstikken.
De andere kraagstaander op dezelfde manier op de bovenkraag
vaststikken.
$ De onderkraag vanaf het streepje tot de hoek op de voorpan-
den vastrijgen (naadcijfer 5) en vaststikken. Aan het begin en ein-
de van de naad een keer heen en terug stikken. De bovenkraag op
dezelfde manier op het beleg voor vaststikken (naadcijfer 6).
Tekening: de onderkraag.Disporre i dietro diritto contro diritto e chiudere la cucitura centra-
le. Stirare i margini aprendoli.
Cucire le pinces in vita sui davanti e stirarle in avanti.
Imbastire le pinces sui davanti venendo dallo scollo e cucirle
a punta. Annodare i fili.
Incidere il margine sugli angoli fino a filo della cucitura (freccia).
Stirare le pinces verso i bordi laterali (1a).
Cuciture divisorie davanti

Disporre le parti laterali sui davanti, diritto contro diritto, im-
bastire le cuciture divisorie (NC 1) e chiuderle.
Stirare i margini aprendoli.
Tasche profilate / Per A con pattine
Per le taglie dalla 134 alla 164 completare le linee delle ta-
sche sul davanti centrale e sulla parte laterale, quindi partendo
dalla pinces disegnare l’estremità davanti delle tasche per la
stessa lunghezza come indicato per la taglia 128. Le estremità
delle linee per l’incisione fra le linee d’attaccatura dei profili dov-
ranno essere 1 cm più corte. Con punti d’imbastitura riportare le
linee sul diritto della stoffa. Stirare le strisce di rinforzo sulle linee
indicate sul rovescio della stoffa.
Imbastire i profili sui davanti ad ambo i lati della linea per
l’incisione e cucirle alla distanza di 0,7 cm dai bordi. Fermare le
cuciture a dietropunto.

Incidere i davanti, alle estremità delle tasche incidere la stoffa
in isbieco in modo da formare dei triangolini. Attenzione a non
tagliare il profilo.
Stirare i profili ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura.
Tirare i profili verso l’interno ed imbastirli dal diritto in modo
che siano larghi uguali e che riempiano bene l’incisione. Stirare.
 Imbastire il sacchetti tasca di fodera sul rovescio dei davanti,
il bordo superiore dei sacchetti deve essere sopra la cucitura
d’attaccatura del profilo inferiore.
Impunturare ora dal diritto esattamente nel solco della cucitura
d’attaccatura del profilo inferiore, cucendo così i sacchetti. Stirare
i sacchetti verso il basso.
APattine
 Disporre una pattina rinforzata su una senza rinforzo, diritto
contro diritto e cucire insieme i bordi laterali e inferiori.
Rifilare i margini e inciderli sugli arrotondamenti.
Rivoltare le pattine e stirarle. Imbastire insieme i bordi aperti.
 Spingere le pattine dal diritto sotto il profilo superiore e imba-
stirle.
AB

Imbastire i sacchetti tasca di stoffa sulla cucitura d’attaccatura
del profilo superiore. Impunturare ora dal diritto esattamente nel
solco della cucitura d’attaccatura del profilo superiore cucendo
così i sacchetti tasca e le pattine (A).
L’illustrazione si riferisce alla giacca A.
! Imbastire insieme i sacchetti tasca, pareggiarli con le forbici e
cucirli insieme dal lato del sacchetto di fodera, cucendo sui trian-
golini.
Imbastire le cuciture delle spalle (NC 2) molleggiando i bordi
dietro delle spalle. Chiudere le cuciture. Stirare i margini apren-
doli.
"Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro e chiudere le cuci-
ture delle spalle (NC 3). Stirare i margini aprendoli.
Collo con listino / Revers
# Imbastire il listino collo sul sottocollo, diritto contro diritto (NC
4) e cucirlo.
Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. Eseguire un’impuntura
da ambo i lati e a filo della cucitura.
Cucire allo stesso modo l’altro listino sul collo superiore.
$Imbastire il collo inferiore sui davanti dal trattino fino all’angolo
(NC 5) e cucirlo. Fermare la cucitura a dietropunto. Cucire allo
stesso modo il collo superiore sui ripieghi davanti (NC 6).
L’illustrazione mostra il collo inferiore.
costura central . Abrir los márgenes con la plancha .
Coser las pinzas de la cintura en los delanteros y plancharlas
hacia delante.
En los delanteros hilvanar las pinzas desde el escote y coser-
las en punta. Anudar los hilos. Piquetear el margen en la esquina
al ras de la línea de pespunte (flecha).
Planchar las pinzas hacia el canto lateral 1a).
Costuras divisorias delanteras

Colocar las piezas laterales sobre los delanteros derecho con-
tra derecho, hilvanar las costuras divisorias (número 1) y coser.
Abrir los márgenes con la plancha.
Bolsillos de ribete / A cn carteras
Las líneas de bolsillo en el delantero central y en la pieza la-
teral tienen que estar dibujadas completamente para las tallas
134 a 164, marcando el extremo delantero de bolsillo de la pinza
a la misma largura como en la talla 128. Dibujar la línea de
piquete entre las líneas de aplicación en los extremos 1 cm más
corta.
Reportar las líneas con hilvanes al derecho de la tela. Planchar las
tiras de entretela por encima de las líneas marcadas al revés.
Hilvanar la tira de ribete a los dos lados de la línea de piquete
en el delantero y coser 0,7 cm de ancho. Rematar los extremos.

Piquetear el delantero, en los extremos de bolsillo en sesgo,
de manera que se formen pequeños triángulos.No piquetear el
ribete. Plancharlo por encima de las costuras de aplicación
 Girar los ribetes hacia dentro y pasar unos hilvanes por el de-
recho, de manera que tengan la misma anchura y cubran el corte.
Planchar.
 Hilvanar el fondo de forro al revés del delantero, de manera
que el canto superior quede por encima de la costura de aplicaci-
ón del ribete inferior. Por el derecho coser justo en la costura del
ribete inferior, pillando el fondo. Planchar el fondo hacia bajo.
ACarteras
 Poner una cartera con entretela encima de una cartera sin en-
tretela derecho contra derecho, coser montados los cantos late-
rales e inferiores. Recortar los márgenes, dar unos piquetes en
las curvas.
Girar las carteras, planchar. Hilvanar montados los cantos abier-
tos.
 Meter la cartera por el derecho debajo del ribete superior, pa-
sar unos hilvanes.
AB

Hilvanar el fondo de tela por encima de la costura de aplicaci-
ón del ribete superior. Por el derecho coser justo en la costura del
ribete superior, pillando el fondo y la cartera (A).
El dibujo muestra A.
! Hilvanar montados los fondos, igualarlos y coserlos por el for-
ro, pasando por encima de los triángulos.
Hilvanar las costuras hombros (número 2), frunciendo los cantos
posteriores de los hombros. Coser. Abrir los márgenes con la
plancha.
" Colocar las vistas delanteras sobre la vista posterior, coser las
costuras hombros (número 3). Planchar los márgenes abiertos.
Cuello con tira / solapa
# Hilvanar la tira sobre el cuello inferior (número 4) derecho
contra derecho, coser. Recortar los márgenes, dar unos piquetes
y plancharlos abiertos. Pespuntear la costura al ras a ambos la-
dos.
Coser igualmente la otra tira del cuello en el cuello superior.
$ Hilvanar el cuello inferior sobre los delanteros desde la marca
horizontal hasta la esquina (número 5) y coser. Rematar los extre-
mos.
coser igualmente el cuello superior en las vistas delanteras (nú-
mero 6).El dibujo muestra el cuello inferior.
sömsmånerna .
Sy midjeinprovningarna på framstyckena oc
h framåt.
Tråckla inprovningarna på framstyckena kom m ringningen och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna m Klipp jack i sömsmånen i vardera hörn till tätt int
Pressa inprovningarna mot sidkanten (1a).
Främre delningssömmar

Lägg sidstyckena räta mot räta på framstyck e ningssömmarna (sömnummer 1) och sy.
Pressa isär sömsmånerna.
Passpoalfickor / A med lock
Ficklinjerna på mittframstycket och sidstycket
digt ritas in för stl 134 till 164, rita för detta den f r från inprovningen lika lång som vid stl 128. Rita u p jerna mellan passpoalens fastsättningslinjerna 1
ändarna. Överför linjerna med tråckelstygn till
Pressa fast en mellanläggsremsa över de marke
r tygets avigsida.
Tråckla fast passpoalremsorna på båda sido
ningslinjen på framstycket och sy fast 0,7 cm br. F na.

Klipp upp framstycket, klipp vardera in snett v så att det uppstår små trekanter. Klipp inte i pass
Pressa passpoalen över fastsättningssömmarna.
Vänd in passpoalerna och tråckla fast dem frå n de är lika breda och fyller ut ficköppningen. Press
 Tråckla fast foderfickpåsen på framstyckets
överkanten ligger över den nedre passpoalens fa s Sy från rätsidan exakt i den nedre passpoalens fa s sy samtidigt fast fickpåsen. Pressa fickpåsen ned å
AFicklock
 Lägg vardera ett lock med mellanlägg räta mo t utan mellanlägg, sy ihop sid- och nederkanter n Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Vä n sa. Tråckla ihop de öppna kanterna på varandra.
 Skjut in locket från rätsidan under den övre pa s la fast.
AB

Tråckla fast tygfickpåsen över den övre passp o ningssöm. Sy från rätsidan exakt i den övre passp o ningssöm, sy samtidigt fast fickpåsen och locket ( Teckningen visar A.
! Tråckla ihop fickpåsarna, jämna till och sy ihop d ra från foderfickpåsen; sy då över trekanterna.
Tråckla axelsömmarna (sömnummer 2), håll sa
kanterna. Sy. Pressa isär sömsmånerna.
"Lägg de främre infodringarna på den bakre
axelsömmarna (sömnummer 3). Pressa isär söm s
Krage med stånd / Slag
# Tråckla fast kragståndet räta mot räta på und e nummer 4), sy.
Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär d
sömmen smalt på båda sidor.
Sy fast det andra kragståndet vid överkragen på s
$Tråckla fast underkragen från tvärstrecket till h styckena (sömnummer 5) och sy. Fäst sömändar n kragen vid de främre infodringarna på samma sä t 6).
Teckningen visar underkragen.

SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
AB
%
De naad van de belegdelen in de hoeken (pijl) tot net voor de
laatste steek inknippen.
& De onderkraag van de hoek tot de hoek op de halsrand vast-
rijgen. De bovenkraag op dezelfde manier op het beleg vastrijgen.
Stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en te-
rug stikken. De naden inknippen en openstrijken.
Tekening: de onderkraag.
' De bovenkraag op de onderkraag vastspelden, daarbij de extra
lengte van de bovenkraag vanaf de buitenkant verdelen. De
kraagdelen vanaf de aanzetnaad op elkaar rijgen. De aanzetnaden
van de kraagdelen van de voorpanden en het beleg niet mee vast-
zetten. Stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen
en terug stikken. De naad bij de voorpanden en het beleg bij het
streepje tot net voor de laatste stiksteek inknippen (pijl).
( De naden naar boven toe leggen. Het beleg vanaf het streepje
op de voorpanden vastspelden, daarbij de extra lengte bij de re-
vers vanaf de buitenkant verdelen. De randen op elkaar rijgen.
Stikken. Opgelet: de naad eindigt aan de onderkant ca. 2 cm vóór
het einde van het beleg (pijl). De naden– ook bij de kraag – bijknip-
pen, op de hoeken schuin afknippen, bij de ronde randen inknip-
pen.
) Kraag keren. Het beleg naar binnen keren. De randen rijgen,
strijken. De onderkraag en de voorpanden bij de VOUWLIJN over
de hand heen leggen. De delen met schuine spansteken op elkaar
rijgen.
* De aanzetnaden van de kraag op elkaar spelden en aan de ver-
keerde kant met kleine steekjes op elkaar naaien.
Deelnaden achter
De zijpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de deelnaden achter rijgen (naadcijfer 7) en stikken. De naden
openstrijken.
Mouwen
Y De ondermouwen op de bovenmouwen leggen (goede kanten
op elkaar), de achtermouwnaden rijgen (naadcijfer 8) en stik-
ken.
De naden zigzaggen en openstrijken.
b Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van  tot  twee
stiksels met lange steken maken.
De mouwen in de lengte vouwen, de voormouwnaden stikken
(naadcijfer 9). De naden zigzaggen en openstrijken.
Mouwzoom
DDe mouwzoom omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de
hand losjes vastnaaien.
Mouwen inzetten
Voor het verdelen van de stof voor de mouwkop de onderdraden
van de stiksels lichtjes aantrekken.
E De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten
letten:
 De streepjes 10 van de bovenmouw en het voorpand moeten
op elkaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij de
zijnaad liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schou-
dernaad liggen. De stof van de mouwkop moet tussen de  mooi
gelijkmatig verdeeld worden, zodat er geen plooitjes ontstaan. De
mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken.
De naad naar de mouwen toe strijken.
Voering / bewegingsplooi
MDe achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
de middenachternaad stikken. Voor de bewe gingsplooi bi j de aan-
AB
%
Incidere il margine agli angoli dei ripieghi (freccia) fino a filo
dell’ultimo punto.
& Imbastire il collo inferiore sullo scollo da un angolo all’altro.
Imbastire allo stesso modo il collo superiore sul ripiego e cucirlo.
Fermare le cuciture a dietropunto.
Incidere i margini e stirarli aprendoli.
L’illustrazione mostra il collo inferiore.
' Appuntare il collo superiore sul collo inferiore, spingendo un
po’ dall’esterno la lungehzza in eccesso del collo superiore. Imba-
stire insieme le parti del collo partendo dalla cucitura
d’attaccatura. Non comprendere i margini delle cuciture
d’attaccatura del collo sui davanti e sui ripieghi. Cucire il collo.
Stirare i margini aprendoli. Incidere il margine sui davanti e sui ri-
pieghi in corrispondenza del trattino fino a filo dell’ultimo punto
(freccia).
(Disporre i margini verso l’alto. Appuntare i ripieghi sui davanti
partendo dal trattino, spingendo un po’ dall’esterno la lunghezza
in eccesso del revers. Imbastire insieme i bordi e cucirli.
Attenzione:
la cucitura termina in basso a ca. 2 cm dall’estremità
del ripiego (freccia). Accorciare i margini, anche quelli del collo,
rifilarli, tagliarli in isbieco sugli angoli ed inciderli sugli arrotonda-
menti.
)Rivoltare il collo. Piegare i ripieghi verso l’interno. Imbastire i
bordi e stirare. Arquare con la mano il collo inferiore e i davanti
lungo la LINEA DI RIPIEGATURA. Imbastire insieme le parti a pun-
ti lanciati in isbieco.
*Appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e cucir-
le insieme dal rovescio a dietropunto.
Cuciture divisorie dietro
Disporre le parti laterali sul dietro, diritto contro diritto, imbastire
le cuciture divisorie dietro (NC 7) e cucirle. Stirare i margini apren-
doli.
Maniche
YDisporre una manica inferiore su una manica superiore, diritto
contro diritto, imbastire la cucitura dietro (NC 8) e chiuderla.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
b Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a
punti lunghi fra i contrassegni  e .
Piegare le maniche per lungo, chiudere le cuciture davanti (NC
9). Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Orlo alle maniche
DImbastire l’orlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cucirlo a ma-
no a punti morbidi.
Inserire le maniche
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci-
tura.
E Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare
quanto segue:
 I trattini 10 sulla manica superiore e sui davanti devono com-
baciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con il
trattino sulla parte laterale. Il trattino sul giromanica deve com-
baciare con la cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata fra i
contrassegni  va distribuita in modo da non formare delle pieghe.
Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Stirare i
margini verso le maniche.
Fodera / Piega per agevolare i movimenti
MDisporre i dietro diritto contro diritto e chiudere la cucitura
centrale. Per la piega che agevola i movimenti cucire lungo le li-
AB
%
Piquetear el margen de las vistas en las esquinas (flecha) al
ras del último pespunte.
& Hilvanar el cuello inferior sobre el escote de esquina a esqui-
na.
Hilvanar igualmente el cuello superior en la vista. Coser. Rematar
los extremos. Piquetear los márgenes y plancharlos abiertos.
El dibujo muestra el cuello inferior.
' Prender el cuello superior en el inferior, deslizando de fuera la
largura sobrante del cuello superior. Hilvanar superpuestas las
piezas del cuello a partir de la costura de aplicación. No interpo-
ner los márgenes de las costuras de aplicación del cuello de los
delanteros y las vistas. Coser. Rematar los extremos. Piquetear el
margen de los delanteros y las vistas en la marca horizontal al
ras del último pespunte (flecha).
( Poner los márgenes de costura hacia arriba. Prender las vistas
a partir de la marca horizontal sobre los delanteros, deslizando
de fuera la largura sobrante en la solapa. Hilvanar montados los
cantos. Coser. Atención: la costura termina abajo aprox. a 2 cm
del extremo de la vista (flecha). Recortar los márgenes, también
en el cuello.
Cortar en sesgo en las esquinas, dar unos piquetes en las cur-
vas.
) Girar el cuello. Girar las vistas hacia dentro. Hilvanar los can-
tos, planchar. Sujetar arqueado el cuello inferior y los delanteros
en la LÍNEA DE DOBLEZ. Hilvanar las piezas con puntadas sesga-
das.
* Prender superpuestas las costuras de aplicación del cuello y
por el revés coser con puntadas atrás.
Costuras divisorias posteriores
Poner las piezas laterales sobre la espalda derecho contra de-
recho, hilvanar las costuras divisorias posteriores (número 7) y
coser. Abrir los márgenes con la plancha.
Mangas
Y Poner la manga inferior sobre la manga superior derecho con-
tra derecho, hilvanar las costuras posteriores de las mangas
(número 8) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abier-
tos.
b Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas
de pespuntes largos de a.
Doblar la manga a lo largo, coser las costuras delanteras man-
ga (número 9). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Dobladillo manga
DHilvanar entornado el dobladillo manga, plancharlo. Coserlo
flojo a mano.
Montaje de las mangas
Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi-
ores de las líneas de pespunte.
EPrender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-
tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“
perfecto:
las marcas horizontales 10 de la manga superior y el delante-
ro tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga infe-
rior coincide en la marca horizontal en la pieza lateral y la marca
de la copa de la manga en la costura hombro. Repartir la anchura
fruncida entre
 de manera que no se formen pliegues. Hilvanar y
coser por el lado de la manga. Planchar los márgenes en las
mangas.
Forro / pliegue de holgura
MEncarar las piezas de la espalda derecho contra derecho,
coser la costura central. Para el pliegue de holgura coser por las
lí d Pl h l li l d
AB
%
Klipp jack i infodringarnas sömsmåner in i hör n intill det sist sydda stygnet.
&Tråckla fast underkragen från hörn till hörn på
Sy fast överkragen på infodringen på samma sät t ändarna. Klipp jack i sömsmånerna och pressa is ä Teckningen visar underkragen.
'Nåla fast överkragen vid underkragen, skjut då
extralängd från utsidan. Tråckla ihop kragdelarn a ningssömmen. Ta då inte med sömsmånerna p å sättningssömmar på framstyckena och infodrin g sömändarna. Jacka sömsmånerna på framstyc k ringarna på tvärstrecket till tätt intill det sist syd d
(Vik upp sömsmånerna. Nåla fast infodringarna
na från tvärstrecket, skjut då in extralängden vid
sidan. Tråckla ihop kanterna på varandra. Sy. OB
S ar nedtill ca 2 cm före infodringens ände (pil). Kli p nerna, även på kragen, klipp av snett i hörnen, ja c ningarna.
)Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Tråckla k a Håll underkragen och framstyckena välvda vid VI K Tråckla fast delarna med sneda kaststygn.
*Nåla ihop kragens fastsättningssömmar och s varandra med backstygn från avigsidan.
Bakre delningssömmar
Lägg sidstyckena räta mot räta på bakstycket, t
r delningssömmarna (sömnummer 7) och sy. Press a nerna.
Ärmar
YLägg underärmarna räta mot räta på överärma
sy de bakre ärmsömmarna (sömnummer 8).
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
bSy två gånger med stora stygn tätt bredvid var
 för att hålla in ärmkullen.
Vik ärmarna på längden, sy de främre ärmsömm
a mer 9). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Ärmfåll
DTråckla in ärmfållen, pressa. Sy fast fållen lös t
Sy i ärmarna:
Dra ihop sylinjernas undertrådar lite och håll in ä r
ENåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. N ä men, är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:Tvärstrecken 10 på ärm och framstycke måste
Tvärstrecket på underärmen måste möta tvärstr e cket. Tvärstrecket på ärmkullen måste möta ax e inhållna vidden mellan måste fördelas så att d några veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmen s sömsmånerna i ärmen.
Foder / Rörelseveck
MLägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömm e sevecket vardera i de markerade linjerna. Pkttid
9498 / 4

ggp j gegeven lijnen stikken.
De plooi naar één kant toe strijken.
Figuurnaden en naden van de voering stikken, dezelfde naadcij-
fers liggen op elkaar.
Opgelet:
bij een deelnaad (achter) een stuk naad openlaten om
het jasje later te keren (zie tekening 27).
Mouwen bij de voering inzetten.
 De onderrand van de mouwen naar binnen omstrijken.
XDe voering op het beleg vastspelden (goede kanten op elkaar)
(naadcijfer 12), de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. De
voering bij de halsrand (achter) inknippen.
De naad naar de voering toe strijken.
Jasje zo keren, dat de goede kant binnen ligt.
F De randen van het beleg en de onderrand van de voering op de
onderrand van het jasje vastspelden (goede kanten op elkaar); de
naden liggen op elkaar. Stikken. De naden bijknippen.
Jasje door de opening in de deelnaad keren, de goede kant zit nu
buiten. De randen rijgen, strijken. De voorranden, de revers, de
kraag en de onderrand van het jasje 0,7 cm breed doorstikken.
SDe onderrand van de voering bij de mouwen een beetje naar
boven toe schuiven en bij de mouwzoom vastnaaien.
KNOOPSGAT bij het rechtervoorpand maken.
KNOOP bij het linkervoorpand middenvoor aannaaien.nee indicate.
Stirare la piega da un lato.
Chiudere le pinces e le cuciture della fodera, gli stessi NC devo-
no combaciare.
Attenzione:
su una cucitura divisoria dietro lasciare aperto un trat-
to piuttosto lungo per poter poi rivoltare la giacca (vedi figura 27).
Inserire le maniche nella fodera.
 Stirare verso l’interno il margine ai bordi inferiori delle ma-
niche.
X Imbastire la fodera sul ripiego, diritto contro diritto, (NC 12), le
cuciture delle spalle combaciano. Cucire la fodera. Incidere la fo-
dera sullo scollo dietro.
Stirare i margini verso la fodera.
 Rivoltare la giacca, il diritto è all’interno.
F Appuntare gli altri bordi del ripiego e il bordo inferiore della fo-
dera, diritto contro diritto, sul bordo inferiore della giacca; le cuci-
ture combaciano. Cucire. Rifilare i margini.
Rivoltare la giacca attraverso il tratto della cucitura ancora aper-
to, il diritto è all’esterno. Imbastire i bordi e stirare. Eseguire
un’impuntura alla distanza di 0,7 cm dai bordi davanti, dai bordi
del revers e del collo e dal bordo inferiore della giacca.
S Spingere un po’ verso l’alto il bordo inferiore della fodera delle
maniche e cucirlo sull’orlo delle maniche.
Eseguire l’OCCHIELLO sul davanti destro.
Attaccare il BOTTONE sul davanti sinistro.
líneas marca das. Planchar el pliegue a un lado.
Coser las pinzas y las costuras en las piezas de forro, los núme-
ros de costura iguales coinciden superpuestas.
Atención:
en una costura divisoria posterior dejar una abertura
grande para dar la vuelta después a la chaqueta (véase el dibujo
27). Montar las mangas en el forro.
 Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes de
los cantos inferiores de las mangas.
XPrender el forro en la vista (número 12) derecho contra de-
recho, las costuras hombros coinciden superpuestas. Coser.
Piquetear el forro en el escote posterior. Planchar los márgenes
en el forro.
Girar la chaqueta, el derecho queda dentro.
F Prender los cantos restantes de la vista y el canto inferior de
forro sobre el canto inferior de la chaqueta, encarando los de-
rechos.
Las costuras coinciden superpuestas. Coser. Recortar los már-
genes.
Girar la chaqueta por la abertura, el derecho queda fuera. Hilva-
nar los cantos, planchar. Pespuntear los cantos delanteros, los
cantos de solapa y de cuello, así como el canto inferior de la cha-
queta 0,7 cm de ancho.
SMeter un poco hacia arriba el canto inferior del forro y coserlo
en el dobladillo manga.
Bordar el OJAL en el delantero derecho.
Coser el BOTÓN en el delantero izquierdo en el medio delantero.
Pressa vec ket mot en s ida.
Sy sömmarna och inprovningarna på foderd
e sömnummer möter varandra.
OBS,
lämna en stor öppning i en bakre delningssö m vända jackan igenom (se teckning 27).
Sy i ärmarna i fodret.
Pressa in sömsmånen i ärmarnas nederkante r
XNåla fast fodret räta mot räta på infodringen (s ö axelsömmarna möter varandra. Sy. Klipp jack i fo d kre halsringningen.
Pressa in sömsmånerna i fodret.
Vänd jackan, rätsidan inåt.
FNåla fast resterande infodringskanter och ne d räta mot räta på jackans nederkant; sömmarna m Sy. Klipp ner sömsmånerna.
Vänd jackan genom sömöppningen, rätsidan utåt.
na, pressa. Kantsticka framkanterna, slag- oc
h samt jackans nederkant 0,7 cm br.
SSkjut upp fodrets nederkant lite på ärmarna
ärmfållen.
Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke.
Sy fast KNAPPEN i mitt fram på vänster framsty
c

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
EL PATRÓN
a tabla de medidas ura. Modificar el pa-de la tabla de medi-
6,16
za de patrón. No se La pieza se corta el central.
en el plano de corte a bajo.
muestran la distri-
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima oblada.
DILLO: 4 cm dobla-s cantos y costuras ya está incluido).
ar al revés de la tela
dobladillo) y las lí-
ir las instrucciones
harla al revés de la ntretela.
6.6.atrones.
antes. Reportar los
s. Reportar con hil-o de la tela.
ra derecho, coser la ancha
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-
ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi-
ker från Burdas måttabeller kan du ändra pappersmönstret med
de centimetermått som skiljer.
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för JACKAN A delarna 1 till 13, 15 och 16,
för JACKAN B delarna 1 till 11 och 14 till 16.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (––––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
AB
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-
nas placering på tyget.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:4 cm ärmfåll,1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar,
utom på del 11 (sömsmån är redan inberäknad).
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty-
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
FODER
A:
Klipp till foder efter delarna 3, 4, 5, 12, 15 och 16.
B:
Klipp till foder efter delarna 3, 4, 5, 14, 15 och 16.
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida.
ABJACKA
Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Pressa isär
sömsmånerna
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på
mønsterarket: Børnetøj efter kropshøjden. Hvis påkrævet, æn-
dres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra
Burda-måletabellen.
AB
Til JAKKEN A klippes delene 1 til 13, 15 og 16,
til JAKKEN B klippes delene 1 til 11 og 14 til 16
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
KLIPNING
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
AB
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-
ne skal placeres på stoffet.
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
4 cm ærmesøm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, undta-
gen på del 11 (sømmerum er allerede inkluderet).
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
INDLÆG
Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang-
en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
FÓR
A:
Klip fóret efter delene 3, 4, 5, 12, 15 og 16.
B:
Klip fóret efter delene 3, 4, 5, 14, 15 og 16.
 Se klippeplanerne på mønsterarket.
Søm og sømmerum skal lægges til:
1,5 cm ved alle kanter og sømme.
Mønsterkonturerne overføres til fór-delene.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
tråd.
AB JAKKE
Bag. midtersøm
Læg rygdelene ret mod ret på hinanden, sy midtersømmen.
Pres sømrummene fra hinanden
��…„�“�ƒ‰“�‚”��‡Ž”Ÿƒœ‹‘�Š‹”
�¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
 #VSEB     
¥¼Ñ±¡¨­¦±¯°±¦¥¦¬À¦³²À°¯±¯²³´±¦¢¦®«¡ƒ²¬´¸¡¦
®¦¯¢¶¯¥©­¯²³© £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯ ²«¯±±¦«³©±¯£¡³½ ®¡
®¦²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
�ƒ
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
�

ƒ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
‘�’‹‘�Š
Œ‰Ž‰  ’„‰‚� Ñ Ñ Ñ Ñ
    
£¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À
 «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
¥£¯ª®¯ª ¥¦³¡¬© ²¬¦¥´¦³ ²¯£­¦²³©³½ ²¯ ²¤©¢¯­ ³«¡®©

®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©
…¦³¡¬©
£¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª¬©
®©¦ª
®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨
�ƒ
�¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½
£
¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½
…¦³¡¬©

£¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©
 £¼
«±¯©³½ £ °¯²¬¦¥®¿¿ ¯¸¦±¦¥½ ©¨ ±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯ £ ¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©
�‘‰�”’‹‰Ž�™ƒœ‰��…„‰‚‹”Ž‰ˆ�



®©¨¡ °¯¬¯¸¦« © ²°©®«©
 ®¡ ¹£¼ © °¯ £²¦­ ¯²³¡¬½®¼­
²±¦¨¡­
«±¯­¦¥¦³¡¬© ³¡­°±©°´²«©´§¦´¸³¦®¼

‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©±¡¨­¦³«´°¦±¦
£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
  #63%"    
´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
�‘�‹Œ�…‹ �
…¦³¡¬© £¼«±¯©³½ °¯ ±©²´®«¡­ © °±©´³¿§©³½ « ²¯¯³
£¦³²³£´¿º©­¥¦³¡¬À­«±¯À©¨¯²®¯£®¯ª³«¡®©²©¨®¡
®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼�¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´«¯®³´±¼¥¦
³¡¬¦ª
��…‹Œ�…‹ �
�      
 
 
 


ƒ





’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯ª«©
�±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡

Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª©±¡¨­¦³«´°¦±¦£¦²³©®¡¥¦³¡¬©°¯¥
«¬¡¥«©
��™‰ƒ
�±© ²³¡¸©£¡®©© ²«¬¡¥¼£¡³½ ¥¦³¡¬© «±¯À ¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
�ƒ‡ �‹†“
’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©
…¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½
²±¦¥®©¦ ²±¦¨¼ �±©°´²«© ¹£¡ ±¡¨´³¿§©³½
DE PATRONESMØNSTERDELE:
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET…†“�Œ‰ƒœ‹‘�Š‹‰
�Œ�Žœ‘�’‹Œ�…‹‰Ž�Œ‰’“�–ƒœ‹‘�†‹ MÖNSTERDELAR: TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
9498 / 3
esveceseceseces
z
ezzes
veces
vecesA B 1 Framstycke 2x
A B 2 Bakstycke 2x
A B 3 Sidstycke 2x
A B 4 Överärm 2x
A B 5 Underärm 2x
A B 6 Främre infodring 2x
A B 7 Bakre infodring 1x
A B 8 Överkrage 1x
A B 9 Underkrage 1x
A B 10 Kragst
ånd 2x
A B 11 Passpoal 4x
A 12 Fickpåse 2x
A 13 Ficklock 4x
B 14 Fickpåse 2x
Foderdelar:
B 15 Framstycke 2x
B 16 Bakstycke 2x A B 1 F
orstykke 2x
A B 2 Rygdel 2x
A B 3 Sidedel 2x
A B 4 Overærme 2x
A B 5 Underærme 2x
A B 6 Forr. belægning 2x
A B 7 Bag. belægning 1x
A B 8 Overkrave 1x
A B 9 Underkrave 1x
A B 10 Kravemellemstykke 2x
A B 11 Paspel 4x
A 12 Lommepose 2x
A 13 Klap 4x
B 14 Lommepose 2x
Fór-dele
A B 15 Forstykke 2x
A B 16 Rygdel 2x
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
…¦³¡¬©°¯¥«¬¡¥«©
   
   

ancha .
teros y plancharlas
e el escote y coser-argen en la esquina
nteros derecho con-número 1) y coser.
ral y en la pieza la-ente para las tallas
bolsillo de la pinza
Dibujar la línea de extremos 1 cm más
la tela. Planchar las
cadas al revés.
e la línea de piquete
atar los extremos.
e bolsillo en sesgo, os.No piquetear el
de aplicación
hilvanes por el de-
ra y cubran el corte.
lantero, de manera costura de aplicaci-to en la costura del ondo hacia bajo.
una cartera sin en-
dos los cantos late-
r unos piquetes en
os los cantos abier-
ribete superior, pa-
costura de aplicaci-sto en la costura del A).
coserlos por el for-
unciendo los cantos s márgenes con la
posterior, coser las
márgenes abiertos.
número 4) derecho
, dar unos piquetes
a al ras a ambos la-
cuello superior.
ros desde la marca
Rematar los extre-
tas delanteras (nú-.sömsmånerna
.
Sy midjeinprovningarna på framstyckena och pressa dem
framåt.
Tråckla inprovningarna på framstyckena kommande från hals-
ringningen och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar.
Klipp jack i sömsmånen i vardera hörn till tätt intill sylinjen (pil).
Pressa inprovningarna mot sidkanten (1a).
Främre delningssömmar

Lägg sidstyckena räta mot räta på framstyckena, tråckla del-
ningssömmarna (sömnummer 1) och sy.
Pressa isär sömsmånerna.
Passpoalfickor / A med lock
Ficklinjerna på mittframstycket och sidstycket måste fullstän-
digt ritas in för stl 134 till 164, rita för detta den främre fickdelen
från inprovningen lika lång som vid stl 128. Rita uppklippningslin-
jerna mellan passpoalens fastsättningslinjerna 1 cm kortare vid
ändarna. Överför linjerna med tråckelstygn till tygets rätsida.
Pressa fast en mellanläggsremsa över de markerade linjerna på
tygets avigsida.
Tråckla fast passpoalremsorna på båda sidor om uppklipp-
ningslinjen på framstycket och sy fast 0,7 cm br. Fäst sömändar-
na.

Klipp upp framstycket, klipp vardera in snett vid fickändarna
så att det uppstår små trekanter. Klipp inte i passpoalen.
Pressa passpoalen över fastsättningssömmarna.
Vänd in passpoalerna och tråckla fast dem från rätsidan så att
de är lika breda och fyller ut ficköppningen. Pressa.
 Tråckla fast foderfickpåsen på framstyckets avigsida så att
överkanten ligger över den nedre passpoalens fastsättningssöm.
Sy från rätsidan exakt i den nedre passpoalens fastsättningssöm,
sy samtidigt fast fickpåsen. Pressa fickpåsen nedåt.
AFicklock
 Lägg vardera ett lock med mellanlägg räta mot räta på ett lock
utan mellanlägg, sy ihop sid- och nederkanterna på varandra.
Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Vänd locken, pres-
sa. Tråckla ihop de öppna kanterna på varandra.
 Skjut in locket från rätsidan under den övre passpoalen, tråck-
la fast.
AB

Tråckla fast tygfickpåsen över den övre passpoalens fastsätt-
ningssöm. Sy från rätsidan exakt i den övre passpoalens fastsätt-
ningssöm, sy samtidigt fast fickpåsen och locket (A).
Teckningen visar A.
! Tråckla ihop fickpåsarna, jämna till och sy ihop dem på varand-
ra från foderfickpåsen; sy då över trekanterna.
Tråckla axelsömmarna (sömnummer 2), håll samtidigt in axel-
kanterna. Sy. Pressa isär sömsmånerna.
"Lägg de främre infodringarna på den bakre infodringen, sy
axelsömmarna (sömnummer 3). Pressa isär sömsmånerna.
Krage med stånd / Slag
# Tråckla fast kragståndet räta mot räta på underkragen (söm-
nummer 4), sy.
Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. Kantsticka
sömmen smalt på båda sidor.
Sy fast det andra kragståndet vid överkragen på samma sätt.
$Tråckla fast underkragen från tvärstrecket till hörnet på fram-
styckena (sömnummer 5) och sy. Fäst sömändarna. Sy fast över-
kragen vid de främre infodringarna på samma sätt (sömnummer
6).
Teckningen visar underkragen.
Pres sømrummene fra hinanden .
Sy taljeindsnittenei forstykkerne og pres dem fremad.
Ri, fra halsudskæringen, indsnittene i forstykkerne og sy dem
så de ender i en spids. Bind knude for trådene.
Klip ind i sømrummet ved hvert hjørne - helt ind til sylinjen (pil).
Pres indsnittene mod sidekanten (1a).
Forr. delsømme

Læg sidedelene ret mod ret på forstykkerne, ri- (sømtal 1) og
sy delsømmene.
Pres sømrummene fra hinanden.
Paspolerede lommer / A med klapper
Lommelinjerne i det midt. forstykke og sidedelen skal på str.
134 til 164 indtegnes i fuld længde, indtegn hertil, fra indsnittet,
lommens forr. ende i samme længde som på str. 128. Indtegn,
imellem paspeltilsætningslinjerne, opklipningslinjen 1 cm kor-
tere ved begge ender. Overfør linjerne med risting til stoffets ret-
side. Stryg indlægsstrimler over de markerede linjer på vrangen
af stoffet.
Ri en paspelstrimmel på begge sider af opklipningslinjen på
forstykket og sy dem fast i 0,7 cm bredde. Hæft enderne.

Klip ind ved opklipningslinjen i forstykket, klip herefter skråt
ud ved lommens ender, så der dannes små trekanter. Klip ikke i
pasplerne.
Pres pasplerne over tilsætningssømmene.
Vend pasplerne mod vrangen og ri dem fast fra retsiden så-
ledes, at de er lige brede og fylder opklipningen ud. Pres.
 Ri fór-lommeposen på vrangen af forstykket således, at den
øverste kant ligger over den nederste paspels tilsætningssøm.
Sy, fra retsiden, nøjagtigt i den nederste paspels tilsætningssøm,
sy hermed lommeposen fast. Pres lommeposen nedad.
AKlapper
 Læg hver klap med indlæg ret mod ret på en klap uden indlæg,
sy siderne og de nederste kanter på hinanden.
Klip sømrummene smallere og klip små hak ind i dem ved run-
ding-erne.
Vend klapperne, pres. Ri åbne kanter på hinanden.
 Skub, fra retsiden, klappen under den øverste paspel, ri den
fast.
AB

Ri, på vrangen af forstykket, stof-lommeposen over den øver-
ste paspels tilsætningssøm. Sy, fra retsiden, nøjagtigt i den øver-
ste paspels tilsætningssøm, sy hermed lommeposen og klappen
(A) fast.
Tegningen viser A.
! Ri lommeposerne på hinanden, klip dem lige store og sy dem
på hinanden fra fór-lommeposens side; sy henover trekanterne
undervejs.
Riskuldersømme (sømtal 2) - hold de bag. skulderkanter til
imens. Sy. Pres sømrummene fra hinanden.
"Læg de forr. belægninger ret mod ret på den bag. belægning,
sy skuldersømmene (sømtal 3). Pres sømrummene fra hin-
anden.
Krave med mellemstykke / revers
#Ri det ene kravemellemstykke ret mod ret på underkraven
(sømtal 4), sy.
Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem
fra hinanden. Sy en smal stikning på begge sider af sømmen.
Sy, på samme måde, det andet kravemellemstykke på overkra-
ven.
$Ri underkraven fra tværstreg til hjørne på forstykkerne (søm-
tal 5) og sy den fast. Hæft enderne. Sy, på samme måde, overkra-
ven på de forr. belægninger (sømtal 6).
Tegningen viser underkraven.
²±¦¥®©¦ ²±¦¨¼ �±©°´²«© ¹£¡ ±¡¨´³¿§©³½ 
Ž¡ °¯¬¯¸«¡¶ ²³¡¸¡³½£¼³¡¸«© ³¡¬©©   
¤¬´¢©®¼£°¦±¦¥
Ž¡ «¡§¥¯ª °¯¬¯¸«¦ ²³¡¸¡³½ £¼³¡¸«´ ¯³ ¤¯±¬¯£©®¼ «
£¦±¹©®¦ ‹¯®·¼ ®©³¯« ²£À¨¡³½ �±©°´²« ¬¡·«¡®¡ ®¡¥
²¦¸½ £ ´¤¯¬«¦ « ²³±¯¸«¦ ²³±¦¬«¡
 „¬´¢©®´ £¼³¡¸«© ¨¡
´³¿§©³½«°±¯ª­¦ ¡

‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼°¯¬¯¸¦«

‚¯«¯£¼¦¸¡²³©²¬¯§©³½²°¯¬¯¸«¡­©¬©·¦£¼­©²³¯
±¯®¡­© © £¼°¯¬®©³½ ±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡
�±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
�±¯±¦¨®¼¦«¡±­¡®¼£±¡­«´´�²«¬¡°¡®¡­©
Ž¡ ²±¦¥®¦ª ¸¡²³© °¯¬¯¸«© © ®¡ ¢¯«¯£¯ª ¸¡²³© ¥¬À
     
«¡±­¡®¡¨¡¹¯££¼³¡¸«©®¡³¡«´¿§¦¥¬©®´
«¡«´±¡¨



­¦³«© «¡±­¡®¡ °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´ §¡«¦³¡
²­¦³¯¸®¼­© ²³¦§«¡­© ’ ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼ °¯£¦±¶
¬©®©ª«¡±­¡®¡°±©´³¿§©³½°¯¬¯²´°±¯«¬¡¥«©
‹¡§¥´¿ ¯¢³¡¸«´ ²¬¯§©³½ ² §¡«¦³¯­ ¬©·¦£¼­© ²³¯
±¯®¡­©
°±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½°¯¯¢¦©­²³¯±¯®¡­¬©
    
    
²¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

�¯¬¯¸«´©¢¯«¯£´¿¸¡²³½°±¯±¦¨¡³½­¦§¥´¹£¡­©
«
«¯®·¡­¹£¯£Ñ®¡©²«¯²¯«³¡«
¸³¯¢¼¯¢±¡¨¯£¡¬©²½­¡
¬¦®½«©¦ ³±¦´¤¯¬½®©«© �±© ¾³¯­®¦  
«©�¢³¡¸«©¨¡´³¿§©³½®¡¥¯¹£¡­©°±©³¡¸©£¡®©À
�¢³¡¸«© ¯³£¦±®´³½
 ¯¢¯¤®´£ °±©°´²«© ¹£¯£
 ®¡ ©¨
®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´©°±©­¦³¡³½²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼§¡
«¦³¡ ³¡«
 ¸³¯¢¼ ¯¢±¡¨¯£¡¬¡²½ ¡««´±¡³®¡À ±¡­«¡ �±©
´³¿§©³½
�¦¹«¯£©®´©¨°¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª³«¡®©°±©­¦³¡³½²©¨
®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼ §¡«¦³¡
 ²¯£­¦²³©£ °±À­¯ª ²±¦¨
­¦¹«¯£©®¼ ² ®©§®©­ ²±¦¨¯­ ®©§®¦ª ¯¢³¡¸«©
 °±©
¾³¯­ ­¦¹«¯£©®¡ ®¡°±¡£¬¦®¡ ££¦±¶ ’ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯
®¼ §¡«¦³¡ °±¯¬¯§©³½ ²³±¯¸«´ ³¯¸®¯ £ ¹¯£ °±©³¡¸©£¡
®©À®©§®¦ª¯¢³¡¸«©
°±©¶£¡³¼£¡À­¦¹«¯£©®´�¦¹«¯
£©®´¨¡´³¿§©³½£®©¨

‹¬¡°¡®¼
…¦³¡¬©«¬¡°¡®¡

®´¿ °±¯«¬¡¥«¯ª
 ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡
¸¡³½¢¯«¯£¼¦©®©§®©¦²±¦¨¼�±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½
¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ © ®¡¥²¦¸½ £ ­¦²³¡¶ ²«±´¤¬¦®©ª ‹¬¡
°¡®£¼£¦±®´³½
°±©´³¿§©³½�³«±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½
‹¬¡°¡® °¯¥¬¯§©³½ °¯¥ £¦±¶®¿¿ ¯¢³¡¸«´ ² ¬©·¦£¯ª
²³¯±¯®¼§¡«¦³¡©°±©­¦³¡³½
�ƒ
�¦¹«¯£©®´©¨¯²®¯£®¯ª³«¡®©®¡¬¯§©³½®¡«¡±­¡®
² ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼ © °±©­¦³¡³½ « £¦±¶®¦­´ ²±¦¨´
£¦±¶®¦ª ¯¢³¡¸«© ’ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ §¡«¦³¡ °±¯¬¯
§©³½²³±¯¸«´³¯¸®¯£¹¯£°±©³¡¸©£¡®©À£¦±¶®¦ª¯¢³¡¸
«©
°±©¶£¡³¼£¡À«¬¡°¡® �
©­¦¹«¯£©®´
Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½�
!’±¦¨¼ ­¦¹«¯£©® ²­¦³¡³½
 ­¦¹«¯£©®¼ ´±¡£®À³½ ©
²³¡¸¡³½ ²¯ ²³¯±¯®¼ ­¦¹«¯£©®¼ ©¨ °¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª ³«¡
®©
 °±¯«¬¡¥¼£¡À ²³±¯¸«´ °¯£¦±¶ ­¡¬¦®½«©¶ ³±¦´¤¯¬½
®©«¯£®¡«¯®·¡¶°±¯±¦¨¡
�¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ 


°¯²¡¥©£ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ ²°©®«© ’³¡¸¡³½ �±©°´²«©
¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
"
·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³
±¯¬½®¡À­¦³«¡
�±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
ƒ¯±¯³®©«²¯²³¯ª«¯ª¬¡·«¡®¼
#�¥®´ ¥¦³¡¬½ ²³¯ª«© ²¬¯§©³½ ² ®©§®©­ £¯±¯³®©«¯­
¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©
 °±©­¦³¡³½ © °±©³¡¸¡³½ «¯®³
  
     
²³±¯¸«¦
 ®¡¥²¦¸½ © ±¡¨´³¿§©³½ …¦³¡¬½ ¯³²³±¯¸©³½ °¯
¯¢¦©­²³¯±¯®¡­¯³¹£¡¢¬©¨«¯«¹£´
ƒ³¯±´¿¥¦³¡¬½²³¯ª«©°±©³¡¸¡³½«£¦±¶®¦­´£¯±¯³®©«´
³¡«§¦
$Ž©§®©ª £¯±¯³®©« °±©­¦³¡³½ « ²±¦¨¡­ ¤¯±¬¯£©®¼
°¯¬¯¸¦« ¯³ °¯°¦±¦¸®¯ª ­¦³«© ¥¯ ´¤¯¬«¡ «¯®³±¯¬½®¡À
 
      
±¯³®©« °±©³¡¸¡³½ ³¡« §¦ « ²±¦¨¡­ ¤¯±¬¯£©®¼ °¯¥¢¯±
³¯£ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®®©§®©ª£¯±¯³®©«

SVENSKA DANSK
psqqjhi L
esquinas (flecha) al
de esquina a esqui-
sta. Coser. Rematar charlos abiertos.
slizando de fuera la
r superpuestas las
cación. No interpo-
ón del cuello de los remos. Piquetear el marca horizontal al
a. Prender las vistas anteros, deslizando vanar montados los abajo aprox. a 2 cm márgenes, también
iquetes en las cur-
o. Hilvanar los can-
ior y los delanteros
on puntadas sesga-
icación del cuello y
derecho contra de-riores (número 7) y
perior derecho con-es de las mangasy plancharlos abier-
os hileras paralelas
s delanteras man-ncharlos abiertos.
plancharlo. Coserlo
oco los hilos inferi-
a derecho. Al mon-
a lograr un “ajuste“
uperior y el delante-a de la manga infe-a lateral y la marca Repartir la anchura pliegues. Hilvanar y s márgenes en las
ho contra derecho, olgura coser por las
AB
%
Klipp jack i infodringarnas sömsmåner in i hörnen (pil) till tätt
intill det sist sydda stygnet.
&Tråckla fast underkragen från hörn till hörn på halsringningen.
Sy fast överkragen på infodringen på samma sätt. Sy. Fäst söm-
ändarna. Klipp jack i sömsmånerna och pressa isär.
Teckningen visar underkragen.
'Nåla fast överkragen vid underkragen, skjut då in överkragens
extralängd från utsidan. Tråckla ihop kragdelarna från fastsätt-
ningssömmen. Ta då inte med sömsmånerna på kragens fast-
sättningssömmar på framstyckena och infodringarna. Sy. Fäst
sömändarna. Jacka sömsmånerna på framstyckena och infod-
ringarna på tvärstrecket till tätt intill det sist sydda stygnet (pil).
(Vik upp sömsmånerna. Nåla fast infodringarna på framstycke-
na från tvärstrecket, skjut då in extralängden vid slaget från ut-
sidan. Tråckla ihop kanterna på varandra. Sy. OBS, sömmen slut-
ar nedtill ca 2 cm före infodringens ände (pil). Klipp ner sömsmå-
nerna, även på kragen, klipp av snett i hörnen, jacka dem i rund-
ningarna.
)Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Tråckla kanterna, pressa.
Håll underkragen och framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN.
Tråckla fast delarna med sneda kaststygn.
*Nåla ihop kragens fastsättningssömmar och sy ihop dem på
varandra med backstygn från avigsidan.
Bakre delningssömmar
Lägg sidstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla de bakre
delningssömmarna (sömnummer 7) och sy. Pressa isär sömsmå-
nerna.
Ärmar
YLägg underärmarna räta mot räta på överärmarna, tråckla och
sy de bakre ärmsömmarna (sömnummer 8).
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
bSy två gånger med stora stygn tätt bredvid varandra från  till
 för att hålla in ärmkullen.
Vik ärmarna på längden, sy de främre ärmsömmarna (sömnum-
mer 9). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Ärmfåll
DTråckla in ärmfållen, pressa. Sy fast fållen löst för hand.
Sy i ärmarna:
Dra ihop sylinjernas undertrådar lite och håll in ärmkullen.
ENåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-
men, är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
Tvärstrecken 10 på ärm och framstycke måste möta varandra.
Tvärstrecket på underärmen måste möta tvärstrecket på sidsty-
cket. Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den
inhållna vidden mellan måste fördelas så att det inte uppstår
några veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in
sömsmånerna i ärmen.
Foder / Rörelseveck
MLägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sy för rörel-
sevecket vardera i de markerade linjerna.
Pkttid
AB
%
Klip, ved hjørnerne (pil), ind i sømrummet på belægningerne -
helt ind til sidste sting.
& Ri underkraven fra hjørne til hjørne på halsudskæringen. Ri, på
samme måde, overkraven på belægningen. Sy. Hæft enderne. Klip
små hak ind i sømrummene og pres dem fra hinanden.
Tegningen viser underkraven.
' Hæft overkraven på underkraven, skub overkravens merlæng-
de til udefra. Ri, fra tilsætningssømmen, kravedelene på hin-
anden. Tag ikke sømrummene fra forstykker og belægninger med
ved kravetilsætningssømmene. Sy. Hæft enderne. Klip, ved tvær-
stregen, ind i sømrummet fra forstykker og belægninger - helt ind
til sidste sting (pil).
(Læg sømrummene opad. Hæft, fra tværstregen, belægninger-
ne på forstykkerne - skub merlængden ved reversen til udefra. Ri
kanterne på hinanden. Sy. Vær opmærksom, sømmen skal slutte
ca. 2 cm før enden af belægningen (pil). Klip sømrummene smal-
lere, også på kraven, klip dem skråt af ved hjønerne og klip små
hak ind i dem ved rundingerne.
)Vend kraven. Vend belægningerne mod vrangen. Ri kanterne,
pres. Hold underkraven og forstykkerne hvælvede ved OMBUKS-
LINJEN. Ri delene fast med skrå spandsting.
* Hæft kravetilsætningssømmene på hinanden og sy dem, fra
vrangen, på hinanden med bagsting.
Bag. delsømme
Læg sidedelene ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 7) og sy de
bag. delsømme. Pres sømrummene fra hinanden.
Ærmer
YLæg underærmerne ret mod ret på overærmerne, ri- (sømtal
8) og sy de bag. ærmesømme.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
bTil at holde ærmekuplen til, skal du sy fra  til  to gange ved
siden af hinanden med store sting.
Fold ærmerne på langs, sy de forr. ærmesømme (sømtal 9). Sik-
sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Ærmesøm
DRi ærmesømmen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, sømmen
fast med løse sting.
Sy ærmer i
For at holde ærmekuplen til, skal du trække sylinjernes undertrå-
de let sammen.
EHæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-
merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat:
 Tværstregerne 10 fra overærme og forstykke skal mødes.
Tværstregen fra underærmet skal mødes med tværstregen i si-
dedelen. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skul-
dersømmen. Den tilholdte vidde imellem skal fordeles, så der
ikke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. Pres
sømrummene ind i ærmet.
Fór / bevægelseslæg
MLæg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen. Sy, hver for sig
på de markerede linjer til bevægelseslægget.
P l t til d id
�ƒ
%      
²³±¦¬«¡
«°¯²¬¦¥®¦­´²³¦§«´¹£¡
&Ž©§®©ª £¯±¯³®©« £­¦³¡³½ £ ¤¯±¬¯£©®´ §¡«¦³¡ ¯³
´¤¯¬«¡¥¯´¤¯¬«¡ƒ¦±¶®©ª£¯±¯³®©«£­¦³¡³½£¤¯±¬¯£©
®´°¯¥¢¯±³¯£©¯¢³¡¸«©¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©³¡«§¦ƒ³¡
¸¡³½ ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© �±©°´²«© ¹£¯£ ®¡¥²¦¸½ © ±¡
¨´³¿§©³½
Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®®©§®©ª£¯±¯³®©«
'ƒ¦±¶®©ª £¯±¯³®©« ²¬¯§©³½ ² ®©§®©­ £¯±¯³®©«¯­
¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©«¯¬¯³½
²¬¦¤«¡°±©°¯²¡¥©£

¸©£¡®©À
®¦
°¯¬¯¸«¡¶ © °¯¥¢¯±³¡¶ ’³¡¸¡³½ ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«©
�±©°´²«©¹£¯£®¡°¯¬¯¸«¡¶©°¯¥¢¯±³¡¶®¡¥²¦¸½´°¯
°¦±¦¸®¼¶­¦³¯««°¯²¬¦¥®¦­´²³¦§«´¹£¡ ²³±¦¬«¡

(�±©°´²«© °¯ £¦±¶®©­ ²±¦¨¡­ ¬¡·«¡®¯£ ¯³£¦±®´³½

­¦³«©
 °±© ¾³¯­ ¬¡·«¡®¼ °¯¥¢¯±³¯£ °±©°¯²¡¥©³½
’±¦¨¼ ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ƒ®©­¡®©¦ 

        
²³±¦¬«¡
�±©°´²«©¹£¯£
³¡«§¦©®¡£¯±¯³®©«¦
²±¦
¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯²¯«
£­¦²³¡¶
²«±´¤¬¦®©ª®¡¥²¦¸½
)     
®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ‹±¡À £¼­¦³¡³½
 °±©´³¿§©³½ Ž©§®©ª
£¯±¯³®©«©°¯¬¯¸«©°¦±¦¤®´³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚�©°±©
­¦³¡³½¯³¥¦¬½®¼­©«¯²¼­©²³¦§«¡­©
*“¯¸®¯ ²«¯¬¯³½ ¹£¼ £³¡¸©£¡®©À £¦±¶®¦¤¯ © ®©§®¦¤¯
£¯±¯³®©«¯£©²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼§¡«¦³¡°±¯¬¯§©³½
£¹¯£±´¸®¼¦²³¦§«©e®¡¨¡¥©¤¯¬«´m
‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼²°©®«©
‚¯«¯£¼¦¸¡²³©²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
­© © £¼°¯¬®©³½ ±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡

�±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
…£´¶¹¯£®¼¦±´«¡£¡
YŒ¯«³¦£´¿ ¸¡²³½ ±´«¡£¡ ²¬¯§©³½ ² £¦±¶®¦ª ¸¡²³½¿

 

²³¡¸¡³½¬¯«³¦£¼¦ ²±¦¨¼    
±¡¨´³¿§©³½
b…¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À°±¯¬¯§©³½°¯¯«¡³´¯³­¦³«© 
¥¯ ­¦³«©      
«¯­
‘´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½
 ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½
 ©
²³¡¸¡³½°¦±¦¥®©¦²±¦¨¼ 

°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
�¯¥¤©¢«¡®©¨¡±´«¡£¯£
D�±©°´²« ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿
²³¯±¯®´
 °±©´³¿§©³½ © °±©¹©³½ £±´¸®´¿ °¯³¡ª®¼­©
®¦¨¡³À®´³¼­©²³¦§«¡­©
‘´«¡£¡£³¡¸¡³½
…¬À °±©°¯²¡§©£¡®©À ²¬¦¤«¡ ²³À®´³½ ¯«¡³ ±´«¡£¡ ®¡
®©§®©¦®©³«©
E‘´«¡££«¯¬¯³½£°±¯ª­´¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª«¬©·¦£¯ª
²³¯±¯®¦ …¬À ¶¯±¯¹¦ª °¯²¡¥«© ±´«¡£¡ £¡§®¯ ²¯¢¬¿
¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡

¬¯¸«¦©£¦±¶®¦ª¸¡²³©±´«¡£¡
°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©¬¯«
³¦£¯ª¸¡²³©±´«¡£¡©¢¯«¯£¯ª¸¡²³©
°¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡
®¡¯«¡³¦²°¬¦¸¦£¼­¹£¯­’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£
®¯­¦±®¯­¦§¥´­¦³«¡­©

²«¬¡¥¯¸¦«‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡
�±©°´²«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£
�¯¥«¬¡¥«¡²«¬¡¥«¡®¡²£¯¢¯¥®¯¦¯¢¬¦¤¡®©¦
M…¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡

¯¢¬¦¤¡®©¦ °¯ ±¡¨­¦³«¦ „¬´¢©®¼ ²«¬¡¥«© ¨¡´³¿§©³½ £
9498 / 4

o.
de forro, los núme-
s.
dejar una abertura
eta (véase el dibujo
s los márgenes de
derecho contra de-perpuestas. Coser. nchar los márgenes
o.
el canto inferior de
encarando los de-
Recortar los már-
queda fuera. Hilva-
tos delanteros, los
o inferior de la cha-
r del forro y coserlo
el medio delantero.
Pressa vec ket mot en s ida.
Sy sömmarna och inprovningarna på foderdelarna, samma
sömnummer möter varandra.
OBS,
lämna en stor öppning i en bakre delningssöm för att senare
vända jackan igenom (se teckning 27).
Sy i ärmarna i fodret.
Pressa in sömsmånen i ärmarnas nederkanter.
XNåla fast fodret räta mot räta på infodringen (sömnummer 12),
axelsömmarna möter varandra. Sy. Klipp jack i fodret vid den ba-
kre halsringningen.
Pressa in sömsmånerna i fodret.
Vänd jackan, rätsidan inåt.
FNåla fast resterande infodringskanter och nedre foderkanten
räta mot räta på jackans nederkant; sömmarna möter varandra.
Sy. Klipp ner sömsmånerna.
Vänd jackan genom sömöppningen, rätsidan utåt. Tråckla kanter-
na, pressa. Kantsticka framkanterna, slag- och kragkanterna
samt jackans nederkant 0,7 cm br.
SSkjut upp fodrets nederkant lite på ärmarna och sy fast på
ärmfållen.
Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke.
Sy fast KNAPPEN i mitt fram på vänster framstycke.
Pres lægge t til den ene s ide.
Sy indsnittene og sømmene i fór-delene; éns sømtal mødes.
Vær opmærksom
, du skal lade en stor åbning stå ved en af de bag.
delsømme, til at vende jakken igennem senere (se tegning 27).
Sy ærmer i fóret.
 Pres sømrumme mod vrangen ved ærmernes nederste kan-
ter.
X Hæft fóret ret mod ret på belægningen (sømtal 12); skul-
dersømmene mødes. Sy. Klip små hak ind i fór-sømrummet ved
den bag. halsudskæring.
Pres sømrummene ind i fóret.
 Vend jakken, så retsiden vender indad.
F Hæft det resterende af belægningskanterne og fórets neder-
ste kant ret mod ret på jakkens nederste kant; sømmene mødes.
Sy. Klip sømrummene smallere.
Vend jakken igennem vendeåbningen, så retsiden vender udad. Ri
kanterne, pres. Sy en stikning i 0,7 cm bredde fra de forr. kanter,
revers- og kravekanterne samt jakkens nederste kant.
S Skub fór-ærmernes nederste kant lidt opad og sy, i hånden,
kanten på ærmesømmen.
Indarbejd KNAPHULLET i det højre forstykke.
Sy, ved den forr. midte, KNAPPEN på det venstre forstykke.
¯¢¬¦¤¡®©¦ °¯±¡¨­¦³«¦ „¬´¢©®¼ ²«¬¡¥«© ¨¡´³¿§©³½ £
¯¥®´²³¯±¯®´
’³¡¸¡³½£¼³¡¸«©¹£¼®¡°¯¥«¬¡¥«¦

±¡³©££®©­¡®©¦®¡²¯£°¡¥¦®©¦«¯®³±¯¬½®¼¶­¦³¯«
ƒ®©­¡®©¦      
¯²³¡£©³½ ¥¬©®®¼ª ¯³«±¼³¼ª ´¸¡²³¯« ¥¬À £¼£¯±¡¸©£¡
®©À§¡«¦³¡ ²­±©²
‘´«¡£¡°¯¥«¬¡¥«©£³¡¸¡³½
�±©°´²«©°¯®©§®©­²±¦¨¡­±´«¡£¯£¨¡´³¿§©³½®¡
©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
X�¯¥«¬¡¥«´²¬¯§©³½²°¯¥¢¯±³¡­©©¯¢³¡¸«¯ª¤¯±¬¯
£©®¼ ²°©®«© ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©
 °±©«¯¬¯³½ «¯®³




¸¡³½ �±©°´²« ¹£¡ °¯¥«¬¡¥«© ®¡ ´¸¡²³«¦ ¤¯±¬¯£©®¼
²°©®«©®¡¥²¦¸½�±©°´²«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡°¯¥«¬¡¥
«´
‡¡«¦³£¼£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
F�³«±¼³¼¦ ®©§®©¦ ²±¦¨¼ °¯¥¢¯±³¯£ © ®©§®©ª ²±¦¨
°¯¥«¬¡¥«©°±©«¯¬¯³½«®©§®¦­´²±¦¨´§¡«¦³¡
¬©·¦£¡À
²³¯±¯®¡ « ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¦
 ²¯£­¦²³©£ ¹£¼
 © °±©³¡
¸¡³½�±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
‡¡«¦³£¼£¦±®´³½®¡¬©·¯¸¦±¦¨¯³«±¼³¼ª´¸¡²³¯«£±¦
¬½¦µ®¯­¹£¦²°©®«©‹±¡À£¼­¦³¡³½
°±©´³¿§©³½‡¡


³¯£
¬¡·«¡®¯£
£¯±¯³®©«¡©®©¨¡
SŽ©§®©¦ «±¡À ±´«¡£¯£ °¯¥«¬¡¥«© ¯³³À®´³½ ®¦­®¯¤¯
££¦±¶©°±©¹©³½«°¯¥¤©¢«¡­®©¨¡±´«¡£¯£
�†“ŒŸ¯¢­¦³¡³½®¡°±¡£¯ª°¯¬¯¸«¦
�”„�ƒ‰—”°±©¹©³½«¬¦£¯ª°¯¬¯¸«¦°¯¬©®©©²¦±¦¥©
®¼°¦±¦¥¡
X