17820_6893-Anl

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.46 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

D E
SC
DIE ZUSCHNEIDEP L
PAPIERSCH N
Suchen Sie Ihre Schnittgr ö Schnittbogen aus: Hemde n Hosen nach der Hüftwei t schnitt um die Zentimeter
belle abweichen.
AB
Schneiden Sie vom Schnit t für den HAUSMANTEL A T für die JACKE B Teile 1 bi s in der benötigten Größe a u
SCHNITT VE R
Wenn Sie normalerweise
können Sie den Schnitt a n gern oder kürzen“Ihrer Gr
halten.
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnitt
t
Zum Verlängern schiebe n der.
Zum Kürzen schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleic
h
Z
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroc
h werden mit der bedruckte
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf
A
Garniturstoff
Teile 4, 6, 8, 9 und 10 aus d = Siehe Zuschneideplän e
AB
Bei einfacher Stofflage di e Bei doppelter Stofflage li e ke Seite stecken. Die Teil e Stoffbruch liegen, zuletzt b
NAHT- UND SAUMZUGA B 4 cm Saum und Ärmelsa
und Nähten.
Mit Hilfe von BURDA Ko
p Saumlinien ) und die in d e
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
6893
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
eXV[gXFgbYYfXgXeZ[gfWX
XaWebg—ZbXWX^Tag—WeggbWX__T
fgbYYT_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTfgbYYXgfeXgfWX
лицевая сторона
_a^XFgbYYfXgXjebaZfWXXaiXef
iXe^XXeWX^TagebiXfVb
WX__TfgbYYT_TWbeXifWX_TgX_T
glZXgfTiZTfgbYYXgfieTaZfWX
изнаночная сторона
8a_TZX—agXeYTVaZ—gec_heX—
ghffXaibXeaZeaYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—aW_°Z—
прокладка
9hggXe_aaZWbhU_heXibXeaZ
YbWXeTYbeebYbWXeYe
подкладка
Ib_h`Xai_XfUTggaZi_XfX_aX
ZbaY_TagXib_h`Xi_Xf
Y_fX_aTbiTggTgTXageXgX_TWX
eX__Xabcb_lXfgXei_fX_a
ib_h`Xai_Xf
волюменфлиз
3 / 2014
A: Satin, Baumwollsatin
B: Feinkord, Samt, Baumwollsatin
A: Satin, cotton satin
B: Fine corduroy, velvet, cotton satin
A: satin, satin de coton
B: velours à fines côtes, velours,
satin de coton
A: satijn, katoenen satijn
B: fijne ribstof, fluweel, katoenen satijn
A: raso, raso di cotone
B: velluto a coste fini,
velluto liscio, raso di cotone
A: satén, satén de algodón
B: pana fina, terciopelo, satén de
algodón
A: Satin, bomullsatin
B: Smalspårig manchester, sammet,
bomullsatin
A: Satin,bomuldssatin
B: Smalriflet fløjl, velour, bomuldssatin
А:
атлас, х/б сатинВ: вельвет в узкий рубчик,
бархат, х/б сатин
B:
121 – 124 cm77 – 80 cm 4x 2,50 m
A: 108 – 130 cm
B: 110 – 132 cm ABA B
A B
A B
A B
A
A
A
A
A
A
B
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
HAUSMANTEL & JACKE MANTEAU D‘INTERIEUR & VESTE
HOUSE COAT & JACKET BATA & CHAQUETA
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
114 cm 140 cm
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 48 50 52 54 56 58 48 50 52 54 56 58
A m3,45 ► 3,45► 3,45► 3,50► 3,50► 3,50► 2,80► 2,80► 2,85► 2,85► 2,90► 2,90► AGarniturstoff, Tissu garniture,
Contrasting fabric, Tela de guarnición m 1,50 ► 1,50► 1,55► 1,55► 1,60► 1,60► 1,50► 1,50► 1,50► 1,50► 1,50► 1,50►
B m 2,70 ► 2,70► 2,75► 2,80► 2,85► 2,95► 2,30► 2,35► 2,45► 2,55► 2,60► 2,60►

a
a
Sau e ) u d d e dechen auf die linke Stoffsei t der Packung.
Beim Zusammennähen
l der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
ABHAUSMANTEL / JACKE
Abnäher
1 Schulterabnäher im R ü verknoten. Abnäher zur rü
Schulternähte
2 Vorderteile rechts auf r nähte heften (Nahtzahl 1 ) Nahtenden sichern. Zgab e teile jeweils in die Ecke bi
den (Pfeil).
Zugaben zusammengefas
geln.
Angeschnittener Schalk
r
3 Vorderteile rechts auf r schnittenen Kragen stepp e Nahtzugaben zurückschn e
4 Angeschnittenen Kra g rechts auf den rückw. Hal s pen. Nahtenden sichern.
Zugaben zurückschneiden
Besatz
Vord. Besätze rechts auf
naht am angeschnittene
Nahtzugaben auseinande
r Innere Besatzkante versä u
TIPP: Bei Satin die Zugab e innen umbügeln und fests
5 Besatz rechts auf rech
tenen Kragen heften (Nah
der. Besatz feststeppen.
N nur bis 3 cm vor Besatzen
Besatz nach innen umhef t
6 Zugaben am Besatz
schneiden (Pfeile).
Innere Besatzkanten zwis
c Kragenansatznaht stecke n kanten an den Schulternä h
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rec h heften (Nahtzahl 3) und st e sammengefasst versäube
Saum
7 Saum nach innen um b Saum schmal feststeppe n oder
Saum versäubern, nach in n cker annähen (7a).
Nach Wunsch die innere B
Ärmel
Ärmel längs falten, recht e zahl 5) und steppen. Zuga b einer Seite bügeln.
6893-EU-Anl-1-2.indd 1

a
a
D E
A
Ärmelaufschlag
8 Aufschlag rechts auf
dersteppen.
Nahtzugaben zurückschn
e an der Umbruchlinie falte n anderstecken (8a).
9 Aufschlag rechts auf l i Nähte treffen aufeinander . Zugaben zusammengefa s wenden, bügeln. In der Na h den Aufschlag feststeppe n
B
Ärmelsaum nähen oder f e 7.
AB
Ärmel einsetzen
J Ärmel rechts auf rech t meleinsetzen sind 3 Punk t = Die Querstriche 6 von Ä treffen. Ärmel- und Seit e Querstrich der Ärmelkuge
von der Ärmelseite aus fe s Nahtzugaben zurückschn e in den Ärmel bügeln.
A
Untere Taschen / Blende
K Blende (Teil 6) rechts a (Nahtzahl 9). Nahtzugabe
geln. Zugabe der oberen B geln.
L
Taschenkanten versäu
außen wenden, seitl. au f schneiden.
M
Blende an der UMBRU C gabe der seitl. und untere n Blendenansatznaht durch
feststeppen.
Obere Tasche genauso n
ä
B
Taschen
N
Taschenkanten versäu
außen wenden, seitl. au f schneiden.
O
Besatz nach innen u m teren Kanten umheften, b ü
AB
P

P
Taschen, die Anstoßlin
schmal aufsteppen.
Bei A die obere Tasche au
f TIPP: An der oberen Tasch
Dreieck steppen, so reißt d
A
Bindegürtel
Q Gürtelteile rechts auf r zur Umbruchlinie steppen
Zugaben auseinanderbüg e
R Gürtel längs zur Hälft e andersteppen. Zugaben z u schneiden.
Gürtel durch die Öffnung d geln. Offene Nahtstelle zu
Gürtelschlaufen (Fade n
S An den Seitennähte(4,5 cm lang) anbringen, d Knopflochstichen umnäh e
B
Knebelverschluss / Kord
Von der Kordel 2mal 45 c m
T Kordel jeweils über d e stecken. Sie beginnen un d vord. Kante eine Schling e festnähen.
KNEBELKNÖPFE auf die K Linkes Vorderteil Mitte au
Ansatzpunkte für die Kne
ren. KNEBELKNÖPFE auf
Kragenkante / Kordel
Kordel entlang der Krag e halb der Revers-Umbru c hen. Kordelenden festnä
Knopfloch / Innenknopf
In das rechte Vorderteil, i n 1,5 cm von der vord. Kant e KNOPF dazu passend auf
6893-EU-Anl-1-2.indd 2

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 6893 / 1
SCHNITTTEILE:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Hemden, Jacken und Mäntel nach der Oberweite,
Hosen nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papier-
schnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßta-
belle abweichen.
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für den HAUSMANTEL A Teile 1 bis 10,
für die JACKE B Teile 1 bis 4 und 11
in der benötigten Größe aus.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Wenn Sie normalerweise Kurzgrößen oder Lange-Größen tragen,
können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlän-
gern oder kürzen“Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform er-
halten.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-
der.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-
nung der Schnittteile auf dem Stoff.
A
Garniturstoff
Teile 4, 6, 8, 9 und 10 aus dem Garniturstoff zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
4 cm Saum und Ärmelsaum (B), 1,5 cm an allen anderen Kanten
und Nähten.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien
) und die in den Teilen ein gezeichneten Linien und Zei-
LA PRÉPARATION DU PATRON
Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après
le tour de poitrine pour les chemises, vestes et manteaux, d‘après le
tour des hanches pour les pantalons. Si nécessaire, ajouter ou re-
trancher les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par
rapport aux mesures du tableau.
AB
Découper de la planche à patrons
les pièces 1 à 10 pour le MANTEAU D'INTERIEUR A,
les pièces 1 à 4 et 11 pour la VESTE B,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Si vous êtes plus grand ou plus petit que les tailles standarts, vous
pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention „ral-
longer ou raccourcir ici“ pour l‘adapter à votre stature. Le seyant du
modèle sera ainsi préservé.
= Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
retranchant le même nombre de centimètres.
IbVVb``XagcebVWXe
Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux.
LA COUPE DU TISSU
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
A
Tissu de garniture
Couper les pièces 4, 6, 8, 9 et 10 dans le tissu de garniture.
= Se baser sur les plans de coupe de la planche à patron.
AB
Epingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
4 cm pour l'ourlet et les ourlets de manche (B), 1,5 cm à tous les au-
tres bords et coutures.
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
du tissu les contours du
patron (lignes de couture et d‘ourlet ) ainsi
PIECES DU PATRON:
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PATTERN PIECES
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your
bust measurement, pants and skirts according to your hip measure-
ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract-
ing the number of inches that your measurements differ from the
measurements given in the Burda chart.
AB
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the HOUSE COAT view A pieces 1 to 10,
for the JACKET view B pieces 1 to 4 and 11.
LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
If you normally wear short sizes or tall sizes, you can adjust the
pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here”.
This ensures proper fit.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
How to lengthen and shorten pattern pieces:
Cut the pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges.
CUTTING OUT
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
pieces should be placed on the fabric.
A
Contrasting Fabric
Cut pieces 4, 6, 8, 9 and 10 of contrasting fabric.
= See cutting layouts on pattern sheet.
AB
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
pieces:
1⅝"(4 cm) for hem and sleeve hem (B), ⅝" (1.5 cm) at all other
seams and edges.
Use BURDA carbon
paper to transfer the pattern outlines (seam and A B 1 Vorderteil 2x
A B 2 Rückenteil 1x
A B 3 Ärmel 2x
A B 4 Vord. Besatz 2x
A 5 Tasche 2x
A 6 Taschenblende 2x
A 7 Tasche 1x
A 8 Taschenblende 1x
A 9 Ärmelaufschlag 2x
A 10 Bindegürtel 2x
B 11 Tasche 2xA B 1 Devant 2x
A B 2 Dos 1x
A B 3 Manche 2x
A B 4 Parementure devant 2x
A 5 Poche 2x
A 6 Parement de poche 2x
A 7 Poche 1x
A 8 Parement de poche 1x
A 9 Revers de manche 2x
A 10 Ceinture à nouer 2x
B 11 Poche 2x A B 1 Front 2x
A B 2 Back 1x
A B 3 Sleeve 2x
A B 4 Front Facing 2x
A 5 Pocket 2x
A 6 Pocket Band 2x
A 7 Pocket 1x
A 8 Pocket Band 1x
A 9 Sleeve Turn-up 2x
A 10 Tie Belt 2x
B 11 Pocket 2x

Sau e ) u d d e de e e e ge e c ete e u d echen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-
der.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff-
seite übertragen.
ABHAUSMANTEL / JACKE
Abnäher
1 Schulterabnäher im Rückenteil spitz auslaufend steppen. Fäden
verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln.
Schulternähte
2 Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter-
nähte heften (Nahtzahl 1) und steppen, dabei an der Ecke enden.
Nahtenden sichern. Zgaben zurückschneiden. Zugabe der Vorder-
teile jeweils in die Ecke bis dicht zum letzten Steppstich einschnei-
den (Pfeil).
Zugaben zusammengefasst versäubern und in die Rückenteile bü-
geln.
Angeschnittener Schalkragen
3 Vorderteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht am ange-
schnittenen Kragen steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln.
4 Angeschnittenen Kragen zwischen den Einschnitten rechts auf
rechts auf den rückw. Halsausschnitt heften (Nahtzahl 2) und step-
pen. Nahtenden sichern.
Zugaben zurückschneiden, einschneiden und in den Kragen bügeln.
Besatz
Vord. Besätze rechts auf rechts aufeinanderlegen, rückw. Mittel-
naht am angeschnittenen Kragen steppen (siehe Zeichnung 3).
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Innere Besatzkante versäubern.
TIPP: Bei Satin die Zugaben der inneren langen Besatzkanten nach
innen umbügeln und feststeppen.
5 Besatz rechts auf rechts auf die Vorderteile und den angeschnit-
tenen Kragen heften (Nahtzahl 7), die Mittelnähte treffen aufeinan-
der. Besatz feststeppen. Nahtzugaben zurückschneiden, den Saum
nur bis 3 cm vor Besatzende, an den Ecken schräg abschneiden.
Besatz nach innen umheften, bügeln.
6 Zugaben am Besatz laut Zeichnung schräg in die Ecken ein-
schneiden (Pfeile).
Innere Besatzkanten zwischen den Einschnitten einschlagen, auf die
Kragenansatznaht stecken und von Hand annähen. Schmale Besatz-
kanten an den Schulternähten annähen (6a).
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
heften (Nahtzahl 3) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, zu-
sammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln.
Saum
7 Saum nach innen umbügeln, 1 cm einschlagen und festheften.
Saum schmal feststeppen.
oder
Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Saum von Hand lo-
cker annähen (7a).
Nach Wunsch die innere Besatzkante schmal feststeppen.
Ärmel
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte heften (Naht-
zahl 5) und steppen. Zugaben zusammengefasst versäubern und zu
einer Seite bügeln.
du t ssu es co tou s du pat o ( g es de coutu e et d ou et) a sque les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice
explicative est jointe à la pochette.
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.
ABMANTEAU D'INTERIEUR / VESTE
Pinces
1 Piquer les pinces des épaules en les effilant dans le dos. Nouer
les fils. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
6bhgheXfW€cTh_X
2 Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les
coutures d'épaule (chiffre-repère 1) et piquer en terminant la coutu-
re dans l'angle. Assurer les extrémités de couture. Réduire les sur-
plus. Entailler le surplus de chaque devant dans l'angle jusqu'au ras
du dernier point (flèche).
Surfiler les surplus de couture ensemble et les coucher dans le dos,
repasser.
6b_V[{_XVbhcz``X_XfWXiTagf
3 Poser les devants, endroit contre endroit, piquer la couture mili-
eu dos sur le col coupé à même les devants.
Réduire les surplus de couture et les écarter au fer.
4 Bâtir le col coupé à même les devants, entre les entailles, endro-
it contre endroit, sur l'encolure dos (chiffre-repère 2) et piquer. As-
surer les extrémités de couture.
Réduire les surplus, les cranter et les coucher dans le col, repasser.
Parementure
Superposer les parementures devant, endroit contre endroit, piquer
la couture milieu dos sur le col coupé à même les devants (voir le
croquis 3). Ecarter les surplus de couture au fer.
Surfiler le bord intérieur de la parementure.
CONSEIL: pour le satin, plier les suprlus des longs bords intérieurs
de la parementure sur l'envers, repasser et les piquer.
5 Bâtir la parementure, endroit contre endroit, sur les devants et le
col coupé à même les devants (chiffre 7), superposer les coutures
milie
ux. Piquer la parementure en place. Réduire les surplus de coutu-
re, éliminer l'ourlet jusqu'à 3 cm avant l'extrémité de la parementure,
épointer les angles. Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser.
6 Entailler les surplus sur la parementure, selon le croquis, dans
les angles (flèches).
Remplier les bords intérieurs de la parementure entre les entailles,
les épingler sur la couture de montage du col et les coudre à la main.
Coudre les petits côtés de la parementure sur les cout. d'épaule (6a).
6bhgheXf_TgeT_Xf
Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou-
tures latérales (chiffre-repère 3) et piquer. Réduire les surplus de
couture, les surfiler ensemble et les coucher dans le dos, repasser.
Ourlet
7 Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, le remplier de 1 cm et le bâ-
tir. Piquer l'ourlet au ras du bord.
Ou bien
surfiler l'ourlet, le plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
l'ourlet souplement à la main (fig. 7a).
Au choix, piquer la parementure au ras du bord intérieur.
Manches
Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Bâtir les
coutures de manche (chiffre-repère 5) et piquer. Surfiler les surplus
ensemble et les coucher sur un côté, repasser.
Use U ca bo pape to t a s e t e patte out es (sea a dhem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the
fabric pieces according to package instructions.
SEWING
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
ABHOUSE COAT / JACKET
Darts
1 Stitch shoulder darts on back toward points of darts. Knot ends
of thread. Press darts toward center back.
Shoulder seams
2 Lay fronts right sides together with back. Baste shoulder seams
(seam number 1) and stitch, ending stitching at corner. Secure ends
of stitching. Trim allowances. Clip allowance of fronts each in corner
close to last stitch (arrow).
Neaten allowances together and press onto back pieces.
Integral Shawl Collar
3 Lay front pieces right sides together. Stitch center back seam of
integral collar.
Trim seam allowances and press open.
4 Baste integral collar right sides together with back neck edge
(seam number 2) between markings and stitch. Secure ends of
stitching.
Trim allowances, clip curves and press toward collar.
Facing
Lay front facings right sides together. Stitch center back seam of
integral collar (see illus. 3). Press seam allowances open.
Neaten inside facing edge.
TIP: On satin pieces, press allowances at long inside facing edges to
inside and stitch.
5 Baste facing right sides together with fronts and integral collar
(seam number 7), matching center seams. Stitch facing. Trim seam
allowances, trimming hem to just 1¼" (3 cm) before facing end, trim
corners diagonally.
Baste facing to inside, press.
6 Clip diagonally into allowances of facing at corners as illustrated
(arrows).
Turn in inside facing edges between clippings, pin at collar joining
seam and sew on by hand. Sew narrow facing edges on at shoulder
seams (6a).
Side Seams
Lay front pieces right sides together with back. Baste side seams
(seam number 3) and stitch. Trim seam allowances, neaten allow-
ances together and press onto back.
Hem
7 Press hem to inside, turn in by ⅜" (1 cm) and baste. Stitch narrow
hem.
or
Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by hand
(7a).
Optional: Stitch inside facing edge close to edge.
Sleeves
Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste sleeve seams
(seam number 5) and stitch. Neaten allowances together and press
to one side.
10.01.14 10:53

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A
Ärmelaufschlag
8 Aufschlag rechts auf rechts falten, schmale Kanten aufeinan-
dersteppen.
Nahtzugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. Aufschlag
an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufein-
anderstecken (8a).
9 Aufschlag rechts auf links auf die untere Ärmelkante heften, die
Nähte treffen aufeinander. Aufschlag feststeppen.
Zugaben zusammengefasst versäubern. Aufschlag nach außen
wenden, bügeln. In der Nahtrille der Ärmelnaht durchsteppen, dabei
den Aufschlag feststeppen (9a).
B
Ärmelsaum nähen oder feststeppen wie bei Text und Zeichnungen
7.
AB
Ärmel einsetzen
J Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend:
= Die Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in den Ärmel bügeln.
A
Untere Taschen / Blenden
K Blende (Teil 6) rechts auf rechts auf die Tasche (Teil 5) steppen
(Nahtzahl 9). Nahtzugaben zurückschneiden und in die Blende bü-
geln. Zugabe der oberen Blendenkante 1 cm breit nach innen umbü-
geln.
L
Taschenkanten versäubern. Blende an der UMBRUCHLINIE nach
außen wenden, seitl. auf die Tasche steppen. Ecken schräg ab-
schneiden.
M
Blende an der UMBRUCHLINIE nach innen umheften, bügeln. Zu-
gabe der seitl. und unteren Kanten umheften, bügeln. Tasche in der
Blendenansatznaht durchsteppen, dabei die inneren Blendenkante
feststeppen.
Obere Tasche genauso nähen (Nahtzahl 8).
B
Taschen
N
Taschenkanten versäubern. Besatz an der UMBRUCHLINIE nach
außen wenden, seitl. auf die Tasche steppen. Ecken schräg ab-
schneiden.
O
Besatz nach innen umheften, bügeln. Zugabe der seitl. und un-
teren Kanten umheften, bügeln.
AB
P
6893 / 2
A
Revers de manche
8 Plier le revers, endroit contre endroit, piquer les petits côtés en-
semble.
Réduire les surplus de couture et les écarter au fer. Plier le revers
suivant la ligne de pliure, l'envers à l'intérieur. Epingler les bords non
cousus, l'un sur l'autre (fig. 8a).
9 Bâtir le revers, endroit contre envers, sur le bord inférieur de la
manche, superposer les coutures. Piquer le revers.
Surfiler les surplus ensemble. Rabattre le revers sur l'endroit, re-
passer. Piquer directement dans la ligne de couture de la manche,
fixer aussi le revers (fig. 9a).
B
Coudre l'ourlet de manche ou le piquer comme au paragraphe et
aux croquis 7.
AB
Montage des manches
J Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches, end.
contre end., sur les emmanchures, en respectant les 3 points suivants : = superposer les repères transversaux 6 sur les manches et les de-
vants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
le repère transversal des têtes de manche sur la couture des épaules
. Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
A
CbV[XfaYeXheXf"cTeX`Xagf
K Piquer le parement (pièce 6) endroit contre endroit, sur la poche
(pièce 5) (chiffre-repère 9). Réduire les surplus de couture et les
coucher dans le parement, repasser. Plier le surplus du bord supéri-
eur du parement de 1 cm sur l'envers, repasser.
L
Surfiler les bords de poche. Rabattre le parement suivant la LI-
GNE DE PLIURE sur l'endroit, piquer les extrémités du parement sur
la poche. Epointer les angles.
M
Plier et bâtir le parement suivant LA LIGNE DE PLIURE sur
l'envers, repasser. Plier et bâtir le surplus des bords latéraux et in-
férieur sur l'envers, repasser. Piquer la poche dans la couture de
montage du parement, fixer aussi le bord intérieur du parement.
Coudre de même la cbV[Xfhc€eXheX (chiffre-repère 8).
B
Poches
N
Surfiler les bords de la poche. Rabattre la parementure suivant
la LIGNE DE PLIURE sur l'endroit, piquer les bords latéraux de la
parementure sur la poche. Epointer les angles.
O
Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Plier et bâtir
le surplus des bords latéraux et inférieur sur l'envers, repasser.
AB
P
A
Sleeve Turn-ups
8 Fold turn-up piece right side facing in. Stitch narrow edges
together.
Trim seam allowances and press open. Fold turn-up on fold line,
wrong side facing in. Pin open edges together (8a).
9 Baste turn-up to lower sleeve edge with right side facing wrong
side and matching seams. Stitch turn-up.
Neaten allowances together. Lay turn-up to outside of sleeve, press.
Stitch in line of sleeve seam, catching turn-up (9a).
B
Sew by hand or machine stitch sleeve hem as described and illus-
trated in step 7.
AB
Setting in Sleeves
J Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
sleeves, 3 points are important for proper fit:
= Match markings 6 on sleeve and front. Match sleeve seams with
side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Baste
and stitch sleeves from sleeve side.
Trim
seam allowances, neaten together and press toward sleeves.
A
Lower Pockets / Bands
K Stitch pocket band (piece 6) right sides together with pocket
(piece 5) stitch (seam number 9). Trim seam allowances and press
onto pocket band. Press allowance at upper band edge to inside ⅜"
(1 cm) wide.
L
Neaten pocket edges. Turn band to outside on FOLD LINE, stitch
at side edges of pocket. Trim corners at an angle.
M
Baste band to inside on FOLD LINE, press. Baste allowance at
side and lower edges to inside, press. Stitch pocket in line of band
joining seams, catching inside band edge.
Construct upper pocket likewise (seam number 8).
B
Pockets
N
Neaten pocket edges. Turn facing out on FOLD LINE, stitch at side
edges of pocket. Trim corners at an angle.
O
Baste facing to inside, press. Baste allowance at side and lower
edges to inside, press.
AB
P

P
Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf die Vorderteile heften und
schmal aufsteppen.
Bei A die obere Tasche auf das linke Vorderteil steppen.
TIPP: An der oberen Taschenkante laut Zeichnung jeweils ein kleines
Dreieck steppen, so reißt die Tasche nicht so schnell aus.
A
Bindegürtel
Q Gürtelteile rechts auf rechts aufeinanderstecken, Mittelnaht bis
zur Umbruchlinie steppen. Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln bzw. nach innen umbügeln.
R Gürtel längs zur Hälfte falten, rechte Seite innen. Kanten aufein-
andersteppen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg ab-
schneiden.
Gürtel durch die Öffnung der Mittelnaht wenden. Kanten heften, bü-
geln. Offene Nahtstelle zunähen.
Gürtelschlaufen (Fadenschlaufen)
S An den Seitennähten in Taillenhöhe je eine Fadenschlaufe
(4,5 cm lang) anbringen, dazu mehrere Fäden spannen. Fäden mit
Knopflochstichen umnähen.
B
Knebelverschluss / Kordel
Von der Kordel 2mal 45 cm abschneiden.
T Kordel jeweils über den Markierungen auf das linke Vorderteil
stecken. Sie beginnen und enden am Querstrich und legen an der
vord. Kante eine Schlinge für den Knebelknopf. Kordel von Hand
festnähen.
KNEBELKNÖPFE auf die Kordelenden nähen.
Linkes Vorderteil Mitte auf Mitte auf das rechte Vorderteil stecken.
Ansatzpunkte für die Knebelknöpfe am rechten Vorderteil markie-
ren. KNEBELKNÖPFE auf das rechte Vorderteil nähen.
Kragenkante / Kordel
Kordel entlang der Kragenkante feststecken, dabei 1 cm unter-
halb der Revers-Umbruchlinie enden. Kordel von Hand aufnä-
hen. Kordelenden festnähen.
Knopfloch / Innenknopf
In das rechte Vorderteil, in Höhe der oberen Verschlussmarkierung,
1,5 cm von der vord. Kante entfernt ein KNOPFLOCH einarbeiten.
KNOPF dazu passend auf den Besatz des linken Vorderteils nähen.
P
Btir les poches, contre les lignes de position, sur les devants et
les piquer au ras des bords.
Pour A, piquer la poche supérieure sur le devant gauche.
UN CONSEIL: à chaque extrémité du bord supérieur de la poche, exé-
cuter un petit triangle, pour éviter de déchirer trop vite la poche.
A
Ceinture à nouer
Q Epingler les pièces de la ceinture, endroit contre endroit, piquer
la couture milieu jusqu'à la ligne de pliure. Assurer les extrémités de
couture. Ecarter les surplus au fer ou les plier sur l'envers, repasser.
R Plier la ceinture dans le sens de la longueur en deux, l'endroit à
l'intérieur. Piquer les bords ensemble. Réduire les surplus, épointer
les angles.
Retourner la ceinture sur l'endroit par l'ouverture dans la couture
milieu. Bâtir les bords, repasser. Fermer l'ouverture à la main.
Passants de ceinture (brides de fil)
S Sur chaque couture latérale, exécuter une boucle de fil au ni-
veau de la taille d'une longueur de 4,5 cm, pour ce faire lancer plu-
sieurs fils. Rebroder les fils au point de boutonnière.
B
Fermeture à bûchettes / cordelière
Couper 2 fois 45 cm de cordelière.
T Epingler une cordelière sur chacun des tracés sur le devant gau-
che. Commencer et terminer sur le repère transversal et former une
boucle sur le bord devant pour la bûchette. Coudre la cordelière sur
le devant à la main.
Coudre les BÛCHETTES sur les extrémités de la cordelière.
Epingler le devant gauche, ligne milieu sur ligne milieu, sur le devant
droit. Déterminer l'emplacement des bûchettes sur le devant droit.
Coudre les BÛCHETTES sur le devant droit.
Bord du col / cordelière
Epingler la cordelière le long du bord du col, terminer à 1 cm au-
dessous de la ligne de pliure-revers. Coudre la cordelière à la
main. Fixer les extrémités de la cordelière.
5bhgbaa�eX"Ubhgbaag€eXhe
Dans le devant droit, au niveau du tracé de la fermeture supérieure,
exécuter une BOUTONNIÈRE à 1,5 cm du bord devant.
Coudre le BOUTON en face sur la parementure du devant gauche.
P
Baste pockets to fronts at abutting lines and stitch close to edges.
For view A, stitch upper pocket to left front.
TIP: Stitch a small triangle at upper edge of each pocket as illus-
trated. This will help prevent the pocket from tearing.
A
Tie Belt
Q Pin belt pieces right sides together. Stitch center seam to fold
line. Secure ends of stitching.
Press allowances open and press to inside.
R Fold belt in half lengthwise, right side facing in. Stitch edges to-
gether. Trim allowances, trim corners diagonally.
Turn belt through opening in center seam. Baste edges, press. Sew
up opening in seam.
Belt Carriers (Thread Loops)
S Make one thread loop each a scant 2" (4.5 cm) long over side
seams at waist level by spanning several threads and covering
with buttonhole stitch by han
d.
B
Toggle Fasteners / Cording
Cut two pieces of cording each 17¾" (45 cm) long.
T Pin each piece of cord on left front over markings. Begin and end
at marking and form a loop for toggle button at front edge. Sew on
cord by hand.
Sew TOGGLE BUTTONS to ends of cord.
Pin left front to right front matching centers. Mark placement of
toggle buttons on right front. Sew TOGGLE BUTTONS to right front.
Collar Edge / Cording
Pin cording along collar edge, ending ⅜" (1 cm) below lapel fold
line. Sew on cord by hand. Sew ends of cord in place.
Buttonhole / Inside Button
Work a BUTTONHOLE on right front level with marking for fastening
and spaced ⅝" (1.5 cm) next to front edge.
Sew BUTTON on facing of left front to match.
10.01.14 10:53

SVENS K NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: over-
hemden, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broe-
ken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren
patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de
burda-maattabel afwijken.
AB
Knip van het werkblad uit:
voor OCHTENDJAS A de delen 1 tot 10,
voor JASJE B de delen 1 tot 4 en 11
in de betreffende maat uitknippen.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende
lijnen “hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aan-
passen. Zo blijft de pasvorm behouden.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde
aantal cm.
Zo gaat u te werk:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
De zijranden mooi laten verlopen.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa-
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub-
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van
het patroondeel.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor-
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof
gelegd.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-
delen op de stof neergelegd moeten worden.
A
Garneerstof
De delen 4, 6, 8, 9 en 10 van garneerstof knippen.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij
enkele stoflaag knippen.
NADEN en ZOOM aanknippen:
4 cm zoom en mouwzoom (B), 1,5 cm bij alle andere randen en
naden.
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te-
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof
overnemen.
PREPARAZIONE DELLE PARTI
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:
per camice, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza pet-
to, per pantaloni sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modi-
ficate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm che differen-
ziano fra le vostre misure e quelle riportate nella tabella Burda.
AB
Tagliate dal foglio tracciati
per la VESTAGLIA A le parti 1 - 10;
per la GIACCA B le parti 1 - 4 e 11
nella taglia desiderata.
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Se normalmente portate le così dette „taglie corti“ o „taglie lun-
ghe“, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse-
gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vo-
stra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
= Modificate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la
stessa linea e sempre per le stesse misure.
Come procedere:
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces-
sari.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.
TAGLIO
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-
tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul
tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis-
porre sulla stoffa le parti del cartamodello.
A
Tessuto di guarnizione
Tagliate le parti 4, 6, 8, 9 e 10 nel tessuto di guarnizione.
= Vedi lo schema per il taglio sul foglio tracciati.
AB
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: 4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (B); 1,5 cm a tutti gli altri
bordi e le cuciture.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-
zione della carta copiativa.
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: camisas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho;
pantalones según el contorno de cadera. Modificar el patrón de
papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Bur-
da.
AB
Cortar de la hoja de patrones
para la BATA A las piezas 1 a 10,
para la CHAQUETA B las piezas 1 a 4 y 11
en la talla correspondiente.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Si normalmente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajustar el
patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el
patrón“. Así el ajuste será perfecto.
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-
sario.
Igualar los cantos laterales.
CORTE
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-
bución de las piezas en la tela.
A
Tela de guarnición
Cortar las piezas 4, 6, 8, 9 y 10 de la tela de guarnición.
= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
AB
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
4 cm dobladillo y dobladillo manga (B), 1,5 cm en todos los can-
tos y costuras restantes.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-
neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
GÖR I ORDNING MÖNSTER
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måt t ket: Skjortor, jackor och rockar efter överv i vidden. Om dina mått avviker från Burd a ändra pappersmönstret med de centimet e
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storle k för MORGONROCKEN A delarna 1 till 10,
för JACKAN B delarna 1 till 4 och 11.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORT A
Om du normalt bär kortstorlekar eller lå n passa mönstret efter din storlek vid de m läng eller förkorta här“. På så sätt bevara s
= Ändra alltid alla delar vid samma linje r
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerad e
Förlängning: För isär delarna till önskad l ä
Förkortning: För mönsterkanterna över
längd.
Jämna till sidkanterna.


TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
absolut ingen kant eller söm. Delen klip p stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje
p läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarke
t nas placering på tyget.
A
Garneringstyg
Klipp till delarna 4, 6, 8, 9 och 10 i garneri n = Se tillklippningsplanerna på mönstera r
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d sida. Klipp till sist till de delar som ligger ö v klippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH 4 cm fåll och ärmfåll (B), 1,5 cm i alla and
Överför mönsterkonturerna (söm- och få
l och linjer, som är markerade på mönsterd
sida med hjälp av BURDA markeringspap p förpackningen.
PARTI DEL CARTAMODELLO
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI PATROONDELEN:
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADPIEZAS DEL PATRÓN
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESMÖNSTERDELA R
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ
6893 / 3
A B 1 Framstycke 2x
A B 2 Bakstycke 1x
A B 3 Ärm 2x
A B 4 Främre infodri
n A 5 Ficka 2x
A 6 Fickslå 2x
A 7 Ficka 1x
A 8 Fickslå 1x
A 9 Ärmuppslag 2
x A 10 Knytskärp 2x
B 11 Ficka 2x A B 1 delantero 2 veces
A B 2 espalda 1 vez
A B 3 manga 2 veces
A B 4 vista delantera 2 veces
A 5 bolsillo 2 veces
A 6 ribete de bolsillo 2 veces
A 7 bolsillo 1 vez
A 8 ribete de bolsillo 1 vez
A 9 vuelta manga 2 veces
A 10 cinturón de anudar 2 veces
B 11 bolsillo 2 veces A B 1 davanti 2x
A B 2 dietro 1x
A B 3 manica 2x
A B 4 ripiego davanti 2x
A 5 tasca 2x
A 6 bordo rifinitura tasca 2x
A 7 taschino 1x
A 8 bordo rifinitura taschino 1x
A 9 risvolto manica 2x
A 10 cintura da annodare 2x
B 11 tasca 2x A B 1 voorpand 2x
A B 2 achterpand 1x
A B 3 mouw 2x
A B 4 beleg voor 2x
A 5 zak 2x
A 6 zakbies 2x
A 7 zak 1x
A 8 zakbies 1x
A 9 mouwomslag 2x
A 10 strikceintuur 2x
B 11 zak 2x

NAAIEN
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof overnemen.
ABOCHTENDJAS / JASJE
Figuurnaden
1 De figuurnaden bij de schouders bij het achterpand tot een
punt stikken. De draadjes knopen. De figuurnaden naar mid-
denachter toe strijken.
Schoudernaden
2 De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el-
kaar), de schoudernaden rijgen en stikken (naadcijfer 1), daarbij
bij de hoek eindigen. Een keer heen en terug stikken. De naden bij-
knippen. De naad van de voorpanden bij de hoek tot net voor de
laatste steek inknippen (pijl).
Naad samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strij-
ken.
Aangeknipte sjaalkraag
3 De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de
middenachternaad van de aangeknipte kraagdelen stikken.
Naden bijknippen en openstrijken.
4 Aangeknipte kraag tussen de inknipjes op de achterste hals-
rand vastrijgen en vaststikken (goede kanten op elkaar) (naadcij-
fer 2). Een keer heen en terug stikken.
Naad bijknippen, inknippen en naar de kraag toe strijken.
Beleg
Belegdelen (voor) op elkaar leggen, de middenachternaad bij de
aangeknipte kraagdelen stikken (zie tekening 3). Naad openstrij-
ken.
De binnenrand van het beleg zigzaggen.
TIP: bij satijn de naad bij de lange binnenrand van het beleg naar
de verkeerde kant omstrijken en vaststikken.
5 Beleg op de voorpanden en de aangeknipte kraag vastrijgen
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 7), de middenachternaden
liggen op elkaar. Het beleg vaststikken. De naad bijknippen, bij de
onderrand de zoom slechts tot 3 cm vóór het einde van het beleg,
op de hoeken schuin afknippen.
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken.
6 De naad bij het beleg volgens de tekening bij de hoeken inknip-
pen (pijl)
De binnenrand van het beleg tussen de inknipjes inslaan, bij de
aanzetnaad van de kraag vastspelden en met de hand vastnaaien.
De korte randen van het beleg bij de schoudernaden vastnaaien
(6a).
Zijnaden
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el-
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. Naad bijknip-
pen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strij-
ken.
Zoom
7 Zoom naar binnen omstrijken, 1 cm inslaan en vastrijgen. De
zoom smal vaststikken.
of
De zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen en strijken. De
zoom met de hand losjes vastnaaien (7a),
Eventueel de binnenrand van het beleg smal vaststikken.
Mouwen
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
mouwnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. De naden bijknippen,
samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.
CONFEZIONE
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-
nee disegnate sulle parti del cartamodello.
(NC = numero di congiunzione)
AB
VESTAGLIA / GIACCA
Pinces
1 Cucire a punta le pinces delle spalle sul dietro. Annodare i fili
e stirare le pinces verso il centro dietro.
Cuciture alle spalle
2 Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuci-
ture delle spalle (NC 1) e chiuderle senza cucire oltre l’angolo.
Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini. Incidere
nell’angolo il margine sui davanti fino a filo dell’ultimo punto
(freccia).
Rifinire insieme i margini e stirarli verso i dietro.
Collo sciallato tagliato unito ai davanti
3 Disporre i davanti diritto su diritto, al collo tagliato uniti chiu-
dere la cucitura centrale dietro.
Rifilare i margini e stirarli aperti.
4 Imbastire il collo tagliato unito diritto su diritto, fra i trattini
sullo scollo dietro (NC 2) e cucirlo. Fermare la cucitura a dietro-
punto.
Rifilare i margini, inciderli e stirarli verso il collo.
Ripiego
Disporre i ripieghi davanti diritto su diritto, chiudere la cucitura
centrale dietro al collo tagliato unito (vedi la figura 3). Stirare
aperti i margini.
Rifinire il bordo interno del ripiego.
UN SUGGERIMENTO: nel caso di raso stirare verso l’interno i bor-
di lunghi del ripiego e cucirli.
5 Imbastire il ripiego, diritto su diritto, sui davanti e sul collo ta-
gliato unito (NC 7); le cuciture centrali combaciano. Cucire il ripie-
go. Rifilare i margini, tagliare l’orlo fino a 3 cm dall’estremità del
ripiego, tagliare in isbieco sugli angoli.
Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo.
6 Al ripiego tagliare in isbieco i margini negli angoli come illus-
trato (frecce).
Ripiegare all’interno i bordi interni del ripiego fra le incisioni, ap-
puntarli sulla cucitura d’attaccatura del collo e cucirli a mano.
Cucire a mano i bordi stretti del ripiego sulle cuciture delle spalle
(6a).
Cuciture laterali
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture
laterali (NC 3) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e
stirarli verso il dietro.
Orlo
7 Imbastire l’orlo all’interno, ripiegarlo verso l’interno per 1 cm,
imbastirlo e cucirlo a filo del bordo.
Oppure
Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno e cucirlo a
mano a punti morbidi (7a).
A piacere impunturare a filo del bordo interno del ripiego.
Maniche
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le
cuciture (NC 5) e chiuderle. Rifinire insieme margini e stirarli ver-
so un lato.
CONFECCIÓN
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
ABBATA / CHAQUETA
Pinzas
1 Coser en punta las pinzas de hombro en la espalda. Anudar los
hilos. Planchar las pinzas hacia el medio posterior.
Costuras hombro
2 Poner los delanteros en la espalda con los derechos encara-
dos, hilvanar las costuras hombro (número 1) y coser, terminando
en la esquina. Asegurar los extremos. Recortar los márgenes.
Piquetear el margen de los delanteros en la esquina al ras del úl-
timo pespunte (flecha). Sobrehilar juntos los márgenes y plan-
charlos en las piezas de la espalda.
Cuello de esmoquin incorporado
3 Encarar los delanteros derecho contra derecho.
Coser la costura posterior central en el cuello. Recortar los
márgenes y plancharlos abiertos.
4 Hilvanar el cuello entre los piquetes al escote posterior (nú-
mero 2) derecho contra derecho y coser.
Asegurar los extremos. Recortar los márgenes, dar unos cortes y
plancharlos en el cuello.
Vista
Poner superpuestas las vistas delanteras derecho contra de-
recho, coser la costura posterior central en el cuello (véase di-
bujo 3). Abrir los márgenes con la plancha.
Sobrehilar el canto interno de la vista.
CONSEJO: en el satén volver hacia dentro y planchar entornados
los márgenes de los cantos largos internos de vista y pespuntear.
5 Hilvanar la vista en los delanteros y en el cuello incorporado
con los derechos encarados (número 7), las costuras centrales
coinciden superpuestas. Pespuntear la vista. Recortar los már-
genes, el dobladillo sólo hasta 3 cm antes del extremo de la vista,
en las esquinas cortar en sesgo. Volver la vista hacia dentro e hil-
vanarla entornada, planchar.
6 Piquetear los márgenes en la vista según el dibujo en sesgo en
las esquinas (flechas).
Remeter los cantos internos de vista entre los piquetes, prender
en la costura de aplicación del cuello y dar unas puntadas a ma-
no. Coser los cantos extrechos de vista en las costuras hombro
(6a).
Costuras laterales
Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, hilva-
nar las costuras laterales (número 3) y coser. Recortar los már-
genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.
Dobladillo
7 Volver el dobladillo hacia dentro y plancharlo entornando, re-
meter 1 cm y pasar unos hilvanes. Pespuntearlo al ras
o bien
Sobrehilar el dobladillo, vover hacia dentro e hilvanar, planchar.
Coserlo flojo a mano (7a).
En caso necesario pespuntear al ras el canto interno de vista.
Manga
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro.
Hilvanar las costuras manga (número 5) y coser. Sobrehilar jun-
tos los márgenes y plancharlos hacia un lado.
SÖMNADSBESKRIV N
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar rät a Överför alla linjer i mönsterdelarna med t rätsida.
ABMORGONROCK / JACKA
Inprovningar
1 Sy axelinprovningarna på bakstycket u
na med knutar. Pressa inprovningarna mo t
Axelsömmar
2 Lägg framstyckena räta mot räta p axelsömmarna (sömnummer 1) och sy, s
mändarna. Klipp ner sömsmånerna. Jack a styckena vardera in i hörnet till tätt intill
(pil).
Sicksacka sömsmånerna ihophållna och
p ckena.
Helskuren sjalkrage

3 Lägg framstyckena räta mot räta, sy d e på den helskurna kragen.
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.

D Tråckla fast den helskurna kragen m mot räta på den bakre halsringningen (s ö Fäst sömändarna.
Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa
Infodring
Lägg de främre infodringarna räta mot rä
bakre mittsömmen på den helskurna k
r Pressa isär sömsmånerna.
Sicksacka den inre infodringskanten.
TIPS: Pressa in sömsmånerna i infodringe
n dem, om du använder satin.


5 Tråckla fast infodringen räta mot rät a den helskurna kragen (sömnummer 7), mi t randra. Sy fast infodringen. Klipp ner söms m till 3 cm före infodringens ände, klipp av h ö Tråckla in infodringen, pressa.

6 Jacka sömsmånerna på infodringen sn e ningen (pilar).
Vik in de inre infodringskanterna mellan
dem på kragens fastsättningssöm och sy
fast infodringens kortsidor vid axelsömma
Sidsömmar
Lägg framstyckena räta mot räta på ba
k nummer 3) och sy sidsömmarna. Klipp n e sacka dem ihophållna och pressa in dem i
Fåll
7 Pressa in fållen, vik in 1 cm och tråc k smalt.
Eller
sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fa
(7a).
Sy smalt fast den inre infodringskanten, o
m
Ärmar
Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. T r (sömnummer 5) och sy. Sicksacka söms m pressa dem mot en sida.
6893-EU-Anl-3-4.indd 1

SVENS K NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
A
Mouwomslag
8 Het deel voor de omslag dubbelvouwen (goede kant binnen),
de korte randen op elkaar stikken.
Naden bijknippen en openstrijken. Omslag bij de vouwlijn dubbel-
vouwen (verkeerde kant binnen). De open rand dichtspelden (8a).
9 De omslag op de onderrand van de mouw vastrijgen (met de
goede kant op de verkeerde kant), de naden liggen op elkaar. De
omslag vaststikken.
De naad samengenomen zigzaggen. De omslag naar buiten om-
vouwen, strijken. De mouwnaad doorstikken, daarbij de omslag
mee vaststikken (9a).
B
De mouwzoom met de hand vastnaaien of vaststikken volgens
punt en tekening 7.
AB
Mouwen inzetten
J De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten
letten:
= De streepjes 6 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De
mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw
toe strijken.
A
Zakken (onder) / bies
K De bies (deel 6) op de zak (deel 5) leggen (goede kanten op el-
kaar), stikken (naadcijfer 9). Naden bijknippen en naar de bies toe
strijken. De naad bij de bovenrand van de bies bijknippen en 1 cm
naar binnen omstrijken.
L De randen van de zak zigzaggen. De bies bij de VOUWLIJN naar
buiten omvouwen, aan de zijkant op de zak vaststikken. De naad
op de hoeken schuin afknippen.
M De bies bij de VOUWLIJN naar binnen omvouwen, rijgen, strij-
ken. De zijranden en onderrand naar de verkeerde kant omvou-
wen, rijgen, strijken. De zak in de aanzetnaad van de bies doorstik-
ken, daarbij de binnenrand van de bies mee vaststikken.
Bovenste zak op dezelfde manier maken (naadcijfer 8).
B
Zakken
N De randen van de zak zigzaggen. Het beleg bij de VOUWLIJN
naar buiten omvouwen, aan de zijkant op de zak vaststikken. De
naad op de hoeken schuin afknippen.
O Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De zijranden en
onderrand naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken.
AB
P
De zakken bij de lijnen op de voorpanden vastrijgen en smal
vaststikken.
Bij A de bovenste zak op het linkervoorpand vaststikken.
TIP: bij de bovenste hoeken van de zakken volgens de tekening
steeds een klein driehoekje stikken, zodat de rand niet uit kan
scheuren.
A
Risvolto alle maniche
8 Piegare il risvolto diritto su diritto, cucire insieme i bordi stretti.
Rifilare i margini e stirarli aperti. Piegare il risvolto lungo la linea
di ripiegatura, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi
aperti (8a).
9 Imbastire il risvolto sul bordo inferiore delle maniche diritto
contro rovescio; le cuciture combaciano. Cucire il risvolto.
Rifinire insieme i margini. Piegare il risvolto verso l’esterno e
stirarlo. Eseguire un’impuntura lungo la cucitura della manica fis-
sando così il risvolto (9a).
B
Cucire l’orlo a mano o impunturarlo come descritto al punto 7.
AB
Inserire le maniche
J Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto e osservare
quanto segue:
= I trattini 6 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le
cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-
li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle
spalle. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
A
Tasche inferiori / Bordi di rifinitura
K Cucire il bordo di rifinitura (parte 6) sulla tasca (parte 5) diritto
su diritto (NC 9). Rifilare i margini e stirarli verso il bordo di rifini-
tura. Stirare verso l’interno per 1 cm il margine al bordo superiore
del bordo di rifinitura.
L Rifinire i bordi della tasca. Piegare verso l’esterno il bordo di
rifinitura lungo la LINEA DI RIPIEGATURA e cucirlo di lato sulla
tasca. Tagliare in isbieco gli angoli.
M Imbastire la rifinitura verso l’interno ripiegandola lungo la LI-
NEA DI RIPIEGATURA e stirarla. Imbastire verso l’interno i bordi
laterali ed inferiori e stirare. Impunturare la tasca lungo la cucitu-
ra d’attaccatura del bordo di rifinitura cucendo così il bordo inter-
no della rifinitura.
Cucire allo stesso modo il taschino (NC 8).
B
Tasche
N Rifinire i bordi della tasca. Piegare verso l’esterno il ripiego
lungo la LINEA DI RIPIEGATURA e cucirlo di lato sulla tasca. Ta-
gliare in isbieco gli angoli.
O Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Imbastire verso
l’interno il margine ai bordi laterali ed inferiore e stirare.
AB
P Imbastire le tasche sui davanti facendole combaciare con le li-
nee d’incontro e cucirle a filo dei bordi.
Per il modello A cucire il taschino sul davanti sinistro.
UN SUGGERIMENTO: per evitare che il taschino si strappi facil-
mente, cucire un triangolino sugli angoli al bordo superiore del ta-
schino come illustrato.
A
Vuelta de la manga
8 Doblar la vuelta derecho contra derecho, coser montados los
cantos estrechos.
Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. Doblar la vuelta
por la línea de doblez, el revés queda dentro. Prender montados
los cantos abiertos (8a).
9 Hilvanar la vuelta derecho contra revés al canto inferior de la
manga, las costuras coinciden superpuestas. Pespuntear la vuel-
ta. Sobrehilar juntos los márgenes. Girar la vuelta hacia fuera y
planchar. En el surco de la costura manga coser, pillando la vuel-
ta (9a)
B
Coser el dobladillo manga o pasar unos pespuntes como en el
texto y dibujos 7.
AB
Montaje de las mangas
J Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-
tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“
perfecto:
= las marcas horizontales 6 de la manga y el delantero tienen
que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las co-
sturas laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la
costura hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
mangas.
A
Bolsillos inferiores / ribetes
K Coser el ribete (pieza 6) al bolsillo (pieza 5) derecho contra de-
recho (número 9). Recortar los márgenes y plancharlos en el ri-
bete. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del can-
to superior de ribete 1 cm de ancho.
L
Sobrehilar los cantos de bolsillo. Girar hacia fuera el ribete por
la LÍNEA DE DOBLEZ, coser en el bolsillo a los lados. Cortar en
sesgo en las esquinas.
M
Volver el ribete hacia dentro por la LÍNEA DE DOBLEZ e hilva-
nar entornando, planchar. Hilvanar entornado el margen de los
cantos laterales e inferiores, planchar.
Coser el bolsillo en la costura de aplicación de bolsillo, pillando el
canto interno de ribete.
Coser igualmente el bolsillo superior (número 8).
B
Bolsillos
N
Sobrehilar los cantos de bolsillo. Girar hacia fuera la vista por
la LÍNEA DE DOBLEZ, coserla en el bolsillo a los lados. Cortar en
sesgo las esquinas.
O
Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, planchar.
Hilvanar entornado el margen de los cantos laterales e inferiores,
planchar.
AB
P

Hilvanar los bolsillos en los delanteros, haciendo coincidir las
líneas de ajuste y pasar unos pespuntes por encima al ras.
En A coser el bolsillo superior sobre el delantero izquierdo.
CONSEJO: en el canto superior de bolsillo coser según dibujo un
triángulo pequeño para que no se rasgue tan fácilmente.
A
Ärmuppslag
8 Vik uppslaget räta mot räta, sy ihop ko r Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
ningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppn a

9 Tråckla fast uppslaget räta mot aviga
sömmarna möter varandra. Sy fast uppsla
Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Vän
d Sy igenom i ärmsömmens sömskåra, sy s a (9a).
B
Sy fast ärmfållen för hand eller på maski n ningar 7.
AB
Sy i ärmarna
J Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärm h men är 3 punkter viktiga för att den ska si t = Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke
Ärm- och sidsömmarna måste möta var a ärmkullen måste möta axelsömmen. Trå c från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
dem i ärmen.
A
Nedre fickor / slåar
K Sy fast slån (del 6) räta mot räta på fi c mer 9). Klipp ner sömsmånerna och press
in sömsmånen i slåns övre kant 1 cm br.

L Sicksacka fickans kanter. Vänd ut slån
sy fast den på sidan av fickan. Klipp av hö r


M Tråckla in slån vid VIKNINGSLINJEN, p r månen i sid- och nederkanterna, pressa. S y fastsättningssöm, sy samtidigt fast slåns i
Sy den övre fickan på samma sätt (sömn
u
B
Fickor

N Sicksacka fickans kanter. Vänd ut infod
INJEN, sy fast den på sidan av fickan. Klip p

O Tråckla in infodringen, pressa. Tråckla i n nederkanterna, pressa.
AB
P
Tråckla fast fickorna mot placeringslin
och sy fast dem smalt.
Sy för A fast den övre fickan på det vänst
r TIPS: Sy en liten trekant i fickans övre kan
sätt rivs fickan inte sönder så lätt.
6893 / 4

A
Strikceintuur
Q Ceintuurdelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar), de
middennaad tot de vouwlijn stikken. Een keer heen en terug stik-
ken.
Naden openstrijken resp. naar binnen omstrijken.
R Ceintuur in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
randen stikken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen.
Ceintuur door de opening bij de middennaad keren. De randen rij-
gen, strijken. Het stukje open naad dichtnaaien.
Ceintuurlussen (draadlusjes)
S Bij de zijnaden op de hoogte van de taillenaad een draadlusje
(4,5 cm lang) vastzetten, hiervoor enkele draadjes spannen. De
draadjes met knoopsgatensteken afwerken.
B
Houtje-touwtje-sluiting / koord
Van het koord 2 stukken van 45 cm afknippen.
T Koord bij de lijnen op het linkervoorpand vastspelden. Begin en
eindig bij het streepje en maak bij de voorrand een lus voor de
knoop, met de hand vastnaaien.
HOUTJE-TOUWTJE-KNOPEN bij de uiteinden van het koord vast-
naaien.
Linkervoorpand met het midden op het midden op het rechter-
voorpand vastspelden. De punten voor de knopen bij het rechter-
voorpand aangeven. De KNOPEN bij het rechtervoorpand aan-
naaien.
Kraag / koord
Het koord bij de rand van de kraag vastspelden, daarbij 1 cm on-
der de vouwlijn voor de revers eindigen. Het koord met de hand
vastnaaien. De uiteinden van het koord vastnaaien.
Knoopsgat / platte knoop binnenkant
Bij het rechtervoorpand ter hoogte an de bovenste lijn voor de
sluiting 1,5 cm naast de voorrand een KNOOPSGAT maken.
De KNOOP tegenover het knoopsgat bij het beleg van het linker-
voorpand vastnaaien.
A
Cintura da annodare
Q Appuntare insieme le parti della cintura diritto su diritto, chiu-
dere la cucitura centrale fino alla linea di ripiegatura. Fermare la
cucitura a dietropunto.
Stirare aperti i margini o stirarli verso l’interno.
R Piegare la cintura a metà per lungo, il diritto è all’interno. Cu-
cire insieme i bordi. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli an-
goli.
Rivoltare la cintura attraverso il tratto aperto sulla cucitura cen-
trale. Imbastire i bordi e stirare. Chiudere il tratto ancora aperto.
Passanti (di filo) per la cintura
S Cucire un’asola di filo su ogni cucitura laterale all’altezza del
punto vita. Per le asole (lunghe 4,5 cm) tendere diversi fili e rifinir-
li a punto occhiello come illustrato.
B
Chiusura ad alamari / Cordoncino
Tagliare due cordoncini lunghi 45 cm ciscuno.
T Appuntare i cordoncini in corrispondenza dei contrassegni sul davanti sinistro. Iniziare e terminare in corrispondenza del trattino disponendo il cordoncino formando un’asola sul bordo davanti come illustrato. Cucire a mano il cordoncino.
Cucire i BOTTONI a forma di oliva sulle estremità dei cordoncini.
Appuntare il davanti sinistro sul davanti destro centro su centro.
Contrassegnare il punto d’attaccatura per i bottoni ad oliva sul davanti destro. Attaccare i BOTTONI ad oliva sul davanti destro.
Bordo scollo / Cordoncino
Appuntare il cordoncino lungo il bordo del collo terminando 1 cm
al disotto della linea di ripiegatura del revers. Cucire a mano il cor-doncino. Fissare le estremità del cordoncino.
Occhiello / Bottone interno
Eseguire un OCCHIELLO sul davanti destro all’altezza del con-
trassegno superiore della chiusura a 1,5 cm dal bordo davanti.
Attaccare il BOTTONE sul ripiego del davanti sinistro.
A
Cinturón de anudar
Q Prender superpuestas las piezas de cinturón con los derechos
encarados, coser la costura central hasta la línea de doblez. Ase-
gurar los extremos.
Planchar los márgenes abiertos y/o volver hacia dentro y plan-
char entornando.
R Doblar el cinturón por la mitad a lo largo, el derecho queda
dentro. Coser montados los cantos. Recortar los márgenes y en
las esquinas cortar en sesgo.
Girar el cinturón por la abertura de la costura central. Hilvanar los
cantos y planchar. Cerrar la costura.
Trabillas de cinturón (trabillas de hilo)
S En las costuras laterales a la altura de la cintura aplicar
una trabilla de hilo (4,5 cm de largo), para ello tensar unos hilos
y rematarlos con puntadas de ojal.
B
Cierre de trenka / cordel
Del cordel cortar 2 veces 45 cm.
T Prender el cordel por encima de las marcas al delantero iz-
quierdo. Empiezan y terminan en la marca y poner en el canto de-
lantero una trabilla para el botón de trenka. Coser a mano el cor-
del.
Coser los BOTONES a los extremos de cordel.
Prender el delantero izquierdo al delantro derecho encarando los
medios. Marcar los puntos de aplicación de los botones en el de-
lantro derecho. Coser los BOTONES en el delantero derecho.
Canto del cuello / cordel
Prender el cordel a lo largo del canto de cuello, terminando
1 cm por debajo de la línea de doblez-solapa. Coser el cordel
a mano. Coser los extremos.
Ojal / botón interno
En el delantero derecho, a la altura de la marca superior, bordar
un OJAL a 1,5 cm del canto delantero.
Coser el BOTÓN en la vista del delantero izquierdo correspon-
dientemente.
A
Knytskärp
Q Nåla ihop skärpdelarna räta mot räta, s ningslinjen. Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna resp pressa in d
R Vik skärpet dubbelt på längden, rätsid a na på varandra. Klipp ner sömsmånerna, k Vänd skärpet genom öppningen i mittsöm m pressa. Sy ihop det öppna sömstället.
Skärphällor (trådtränsar)
S Sy vardera en trådträns (4,5 cm lång) v jehöjd, spänn för detta ett flertal trådar
knapphålsstygn.
B
Duffelknäppning / snöre
Klipp från snöret av 2 ggr 45 cm.
T Nåla fast snöret vardera över markeri
framstycket. Du börjar och slutar vid tvär s ögla i den främre kanten för duffelknap p hand.
Sy fast DUFFELKNAPPAR på snörändarn a Nåla fast det vänstra framstycket mitt m framstycket. Markera ställena för duffelk n framstycket. Sy fast DUFFELKNAPPARN A cket.
Kragkant / snöre
Nåla fast snöret utmed kragens kant, sluta
vikningslinje. Sy fast snöret för hand. Sy f
a
Knapphål / innerknapp
Sy ett KNAPPHÅL i höger framstycke, i sa m knäppmarkeringen, 1,5 cm från den främr e Sy fast en KNAPP passande därtill på inf o framstycket.
6893-EU-Anl-3-4.indd 2

SVENSKA DANSK
РУССКИЙ L
EL PATRÓN
a tabla de medidas
contorno de pecho;
dificar el patrón de bla de medidas Bur-
ATRÓN
ndrá que ajustar el alargar o acortar el
misma línea y los
cadas.
ea necesario.
do lo que sea nece-
za de patrón. No se La pieza se corta el central.
en el plano de corte a bajo.
muestran la distri-
uarnición.atrones.
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima oblada.
DILLO: m en todos los can-
r al revés de la tela
dobladillo) y las lí-
ir las instrucciones
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-
ket: Skjortor, jackor och rockar efter övervidden, byxor efter höft-
vidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du
ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för MORGONROCKEN A delarna 1 till 10,
för JACKAN B delarna 1 till 4 och 11.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Om du normalt bär kortstorlekar eller långstorlekar, kan du an-
passa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “för-
läng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad
längd.
Jämna till sidkanterna.


TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-
nas placering på tyget.
A
Garneringstyg
Klipp till delarna 4, 6, 8, 9 och 10 i garneringstyg.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
klippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:4 cm fåll och ärmfåll (B), 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen.
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster-
arket: Skjorter, frakker og jakker efter overvidden, bukser efter
hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de cen-
timeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.
AB
Til HJEMMEKÅBEN A klippes delene 1 til 10,
til JAKKEN B klippes delene 1 til 4 og 11
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
Hvis du normalt bruger korte-størrelser eller lange-størrelser,
kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer
„her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasform-
en.
= Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
vendigt.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi-
nanden som nødvendigt.
Sidekanterne rettes til bagefter.
KLIPNING
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-
ne skal placeres på stoffet.
A
Garniturestof
Klip delene 4, 6, 8, 9 og 10 ud af garniturestoffet.
= Se klippelanerne på mønsterarket.
AB
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
4 cm søm og ærmesøm (B), 1,5 cm ved alle andre kanter og søm-
me.
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Максимально точно определите размер по таблице
размеров Burda. Главное правило – для рубашек, пид-
жаков, курток и пальто основной меркой является об-
хват груди, а для брюк – обхват бедер. В случае необ-
ходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.
AB
Выкроить из листа выкроек
для ХАЛАТА А детали 1–10,
для КУРТКИ В детали 1–4 и 11
нужного размера.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Наша выкройка предназначена для мужчин среднего
роста. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно уд-
линить или укоротить до нужной длины по линиям,
маркированным «здесь удлинять или укорачивать»,
что позволит сохранить правильные пропорции моде-
ли.

= Корректируйте выкройку только по определенным
линиям и на одинаковое число сантиметров.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
нужное число сантиметров.
Для укорачивания наложите части детали выкройки
друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
няйте боковые края.
РАСКРОЙ
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
двойной детали следует совместить со сгибом ткани,
а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной
вдвое ткани.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.
Планы раскладки показывают наиболее рацио-
нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на ткани.
А
Отделочная ткань
Детали 4, 6, 8, 9 и 10 выкроить из отделочной ткани.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
АВ
Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
один слой раскладывать ткань лицевой стороной
вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, вы-
кроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута ткани.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
4 см – на подгибку низа полочек, спинки и рукавов (B),
1,5 см – по всем остальным срезам и на швы.
Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную раз-
метку перевести на изнаночную сторону деталей кроя
с помощью копировальной бумаги BURDA – см. ин-
струкцию на упаковке бумаги.
DE PATRONESMØNSTERDELE:
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKETДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК MÖNSTERDELAR:
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
6893 / 3
A B 1 Framstycke 2x
A B 2 Bakstycke 1x
A B 3 Ärm 2x
A B 4 Främre infodring 2x
A 5 Ficka 2x
A 6 Fickslå 2x
A 7 Ficka 1x
A 8 Fickslå 1x
A 9 Ärmuppslag 2x
A 10 Knytskärp 2x
B 11 Ficka 2x А В 1 Полочка 2х
А В 2 Спинка 1х
А В 3 Рукав 2х
А В 4 Подборт 2х
А 5 Карман 2х
А 6 Планка кармана 2х
А 7 Карман 1х
А 8 Планка кармана 1х
А 9 Отворот рукава 2х
А 10 Завязывающийся пояс 2х
В 11 Карман 2х
es
eces
ezs vecesA B 1 Forstykke 2x
A B 2 Rygdel 1x
A B 3 Ærme 2x
A B 4 Forr. belægning 2x
A 5 Lomme 2x
A 6 Lommebesætning 2x
A 7 Lomme 1x
A 8 Lommebesætning 1x
A 9 Ærmeopslag 2x
A 10 Bindebælte 2x
B 11 Lomme 2x

s. piezas al derecho.
espalda. Anudar los erior.
s derechos encara-y coser, terminando rtar los márgenes. squina al ras del úl-s márgenes y plan-
recho. uello. Recortar los
scote posterior (nú-
s, dar unos cortes y
derecho contra de-
el cuello (véase di-
lanchar entornados
vista y pespuntear.
cuello incorporado
costuras centrales
Recortar los már-
extremo de la vista, a hacia dentro e hil-
l dibujo en sesgo en
s piquetes, prender nas puntadas a ma-
s costuras hombro
ntra derecho, hilva-
. Recortar los már-a espalda.
arlo entornando, re-rlo al ras
hilvanar, planchar.
interno de vista.
dentro.
ser. Sobrehilar jun-
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida.
ABMORGONROCK / JACKA
Inprovningar
1 Sy axelinprovningarna på bakstycket ut spetsigt. Fäst trådar-
na med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt bak.
Axelsömmar
2 Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla
axelsömmarna (sömnummer 1) och sy, sluta i hörnet. Fäst sö-
mändarna. Klipp ner sömsmånerna. Jacka sömsmånen på fram-
styckena vardera in i hörnet till tätt intill det sist sydda stygnet
(pil).
Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i baksty-
ckena.
Helskuren sjalkrage

3 Lägg framstyckena räta mot räta, sy den bakre mittsömmen
på den helskurna kragen.
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.

D Tråckla fast den helskurna kragen mellan klippjacken räta
mot räta på den bakre halsringningen (sömnummer 2) och sy.
Fäst sömändarna.
Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i kragen.
Infodring
Lägg de främre infodringarna räta mot räta på varandra, sy den
bakre mittsömmen på den helskurna kragen (se teckning 3).
Pressa isär sömsmånerna.
Sicksacka den inre infodringskanten.
TIPS: Pressa in sömsmånerna i infodringens långsidor och sy fast
dem, om du använder satin.


5 Tråckla fast infodringen räta mot räta på framstyckena och
den helskurna kragen (sömnummer 7), mittsömmarna möter va-
randra. Sy fast infodringen. Klipp ner sömsmånerna, fållen endast
till 3 cm före infodringens ände, klipp av hörnen snett.
Tråckla in infodringen, pressa.

6 Jacka sömsmånerna på infodringen snett in i hörnen enl teck-
ningen (pilar).
Vik in de inre infodringskanterna mellan klippjacken, nåla fast
dem på kragens fastsättningssöm och sy fast dem för hand. Sy
fast infodringens kortsidor vid axelsömmarna (6a).
Sidsömmar
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm-
nummer 3) och sy sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sick-
sacka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket.
Fåll
7 Pressa in fållen, vik in 1 cm och tråckla fast. Sy fast fållen
smalt.
Eller
sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand
(7a).
Sy smalt fast den inre infodringskanten, om du så önskar.
Ärmar
Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla ärmsömmarna
(sömnummer 5) och sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och
pressa dem mot en sida.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
tråd.
ABHJEMMEKÅBE / JAKKE
Indsnit
1 Sy skulderindsnittene i rygdelen, så de ender i en spids. Bind
knude for trådene. Pres indsnittene mod bag. midte.
Skuldersømme
2 Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 1) og sy
skuldersømmene hen til hjørnet. Hæft enderne. Klip sømrumme-
ne smallere. Klip ind i sømrummet i hjørnet på hvert forstykke -
helt ind til sidste sting (pil).
Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem ind i rygdelene.
Medklippet sjalskrave
3 Læg forstykkerne ret mod ret, sy bag. midtersøm på den
medklippede krave.
Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden.
4 Ri- (sømtal 2) og sy den medklippede krave ret mod ret imel-
lem indklipningerne på den bag. halsudskæring. Hæft enderne.
Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem
ind i kraven.
Belægning
Læg de forr. belægninger ret mod ret, sy bag. midtersøm på den
medklippede krave (se tegning 3).
Pres sømrummene fra hinanden.
Sik-sak belægningens indvendige kant.
TIP: Ved satin, skal du presse sømrummene på de lange indvendi-
ge belægningskanter mod vrangen og sy dem fast.
5 Ri belægningen ret mod ret på forstykkerne og den medklip-
pede krave (sømtal 7); midtersømmene mødes. Sy belægningen
fast. Klip sømrummene smallere, sømmen dog højst indtil 3 cm
fra enden af belægningen, klip sømrummene skråt af ved hjørner-
ne.
Ri belægningen mod vrangen, pres.
6 Klip, i hjørnerne (pile) skråt ind i sømrummet på belægningen.
Buk den indvendige belægningskant ind imellem indklipningerne,
hæft den på kravetilsætningssømmen og sy, i hånden, den fast.
Sy, i hånden, de smalle belægningskanter til skuldersømmene
(6a).
Sidesømme
Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 3) og sy si-
desømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over
dem og pres dem ind i rygdelen.
Søm
7 Pres sømmen mod vrangen, buk den ind i 1 cm bredde og ri den
fast.
Sy sømmen smalt fast
eller
Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, sømmen
fast med løse sting (7a).
Hvis ønsket, kan du sy den indvendige belægningskant smalt fast.
Ærmer
Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtel 5) og sy
ærmesømmene. Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem
til en side.
ПОШИВ
При сметывании и стачивании складывать детали
кроя лицевыми сторонами.
Все линии разметки перевести на лицевую сторону
деталей кроя сметочными стежками.
АВ
ДОМАШНИЙ ХАЛАТ / ДОМАШНЯЯ КУРТК А
Вытачки
1 На спинке стачать плечевые вытачки к вершинам.
Концы ниток связать. Глубины вытачек заутюжить к ли-
нии середины спинки.
Плечевые швы
2 Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами,
сметать и стачать плечевые срезы (контрольная мет-
ка 1), закончив строчку в уголке. Сделать закрепки.
Припуски швов срезать близко к строчке. Припуски
полочек надсечь в уголке к последнему стежку (стрел-
ка). Припуски каждого шва обметать вместе и заутю-
жить на спинку.
Цельнокроеный с полочками шалевый воротник
3 Полочки сложить лицевыми сторонами и выполнить
задний средний шов на нижнем воротнике. Припу-
ски шва срезать близко к строчке и разутюжить.
4 Воротник вметать в горловину спинки между над-
сечками (контрольная метка 2) и втачать. Сделать за-
крепки. Припуски шва срезать близко к строчке, над-
сечь и заутюжить на воротник.
Подборта
Подборта сложить лицевыми сторонами и выполнить
задний средний шов на цельнокроеном с подборта-
ми шалевом верхнем воротнике (см. рис 3). Припуски
шва разутюжить. Внутренние срезы подбортов и верх-
него воротника обметать.
СОВЕТ: у подбортов из шелкового атласа припуски по
продольным срезам заутюжить на изнаночную сторо-
ну и настрочить.
5 Подборта и верхний воротник сложить с полочками
и уже втачанным нижним воротником лицевыми сторо-
нами и приметать (контрольная метка 7) к срезам ни-
за, бортов и нижнего воротника, совместив задние
средние швы. Подборта и верхний воротник прита-
чать. Припуски шва срезать близко к строчке, припу-
ски нижних швов срезать, не доходя 3 см до внутрен-
него края подборта, и надсечь в уголке. Подборта и
верхний воротник заметать на изнаночную сторону,
приутюжить.
6 Припуски подбортов надсечь в уголке наискосок
так, как показано на рисунке (стрелка). Верхний ворот-
ник подвернуть между надсечками, приколоть над
швом втачивания нижнего воротника и пришить вруч-
ную. Короткие срезы подбортов пришить к припускам
плечевых швов (6а).
Боковые швы
Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами,
сметать (контрольная метка 3) и стачать боковые сре-
зы. Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
обметать вместе и заутюжить на спинку.
Подгибка низа
7 Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную
сторону, подвернуть до ширины 1 см, приметать и на-
строчить в край.
Или
Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изна-
ночную сторону, приутюжить и пришить вручную по-
тайными незатянутыми стежками (7а).
Можно настрочить подборта и шалевый воротник на
полочки по внутренним краям в край.
Рукава
Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь,
сметать и стачать срезы рукава (контрольная мет-
ка 5). Припуски шва обметать вместе и заутюжить в од-
ну сторону.
10.01.14 10:53

SVENSKA DANSK
РУССКИЙ L
coser montados los
os. Doblar la vuelta
Prender montados
canto inferior de la
Pespuntear la vuel-vuelta hacia fuera y
er, pillando la vuel-
spuntes como en el
a derecho. Al mon-
lograr un “ajuste“
el delantero tienen
ras manga y las co-
anga coincide en la de la manga.
plancharlos en las
derecho contra de-
lancharlos en el ri-
o el margen del can-
a fuera el ribete por os lados. Cortar en
DE DOBLEZ e hilva-o el margen de los
bolsillo, pillando el
ro 8).
ia fuera la vista por
los lados. Cortar en
rnando, planchar. terales e inferiores,
ciendo coincidir las
ncima al ras.
ero izquierdo.
ser según dibujo un fácilmente.
A
Ärmuppslag
8 Vik uppslaget räta mot räta, sy ihop kortsidorna.
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Vik uppslaget vid vik-
ningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter (8a).

9 Tråckla fast uppslaget räta mot aviga på ärmens nedre kant,
sömmarna möter varandra. Sy fast uppslaget.
Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Vänd ut uppslaget, pressa.
Sy igenom i ärmsömmens sömskåra, sy samtidigt fast uppslaget
(9a).
B
Sy fast ärmfållen för hand eller på maskin som vid text och teck-
ningar 7.
AB
Sy i ärmarna
J Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-
men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
= Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste möta varandra.
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på
ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen
från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i ärmen.
A
Nedre fickor / slåar
K Sy fast slån (del 6) räta mot räta på fickan (del 5) (sömnum-
mer 9). Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i slån. Pressa
in sömsmånen i slåns övre kant 1 cm br.

L Sicksacka fickans kanter. Vänd ut slån vid VIKNINGSLINJEN,
sy fast den på sidan av fickan. Klipp av hörnen snett.


M Tråckla in slån vid VIKNINGSLINJEN, pressa. Tråckla in söms-
månen i sid- och nederkanterna, pressa. Sy igenom fickan i slåns
fastsättningssöm, sy samtidigt fast slåns inre kanter.
Sy den övre fickan på samma sätt (sömnummer 8).
B
Fickor

N Sicksacka fickans kanter. Vänd ut infodringen vid VIKNINGSL-
INJEN, sy fast den på sidan av fickan. Klipp av hörnen snett.

O Tråckla in infodringen, pressa. Tråckla in sömsmånen i sid- och
nederkanterna, pressa.
AB
P
Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på framstyckena
och sy fast dem smalt.
Sy för A fast den övre fickan på det vänstra framstycket.
TIPS: Sy en liten trekant i fickans övre kant enl teckningen, på så
sätt rivs fickan inte sönder så lätt.
A
Ærmeopslag
8 Fold opslaget ret mod ret, sy de smalle kanter på hinanden.
Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden. Fold op-
slaget ved ombukslinjen, med vrangen indad. Hæft åbne kanter
på hinanden (8a).
9 Ri opslaget ret mod vrang på ærmets nederste kant; sømme-
ne mødes. Sy opslaget fast.
Sik-sak samlet over sømrummene. Vend opslaget til retsiden,
pres. Sy igennem sømrillen fra ærmesømmen, sy hermed opslag-
et fast (9a).
B
Sy enten ærmets søm fast i hånden eller med maskinen, som vist
ved tekst og tegningerne 7.
AB
Sy ærmer i
J Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-
merne, er 3 punkter afgørende for et godt resultat:
= Tværstregerne 6 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme-
og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal
mødes med skuldersømmen. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i ærmet.
A
Nederste lommer / besætninger
K Sy besætningen (del 6) ret mod ret på lommen (del 5) (sømtal
9). Klip sømrummene smallere og pres dem ind i besætningen.
Pres sømrummet på besætningens øverste kant mod vrangen i
1 cm bredde.
L Sik-sak lommekanterne. Vend besætningen til retsiden ved
OMBUKSLINJEN og sy siderne på lommen. Klip hjørnerne skråt
af.
M Ri besætningen mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, pres. Ri
sømrummet på lommens sider og nederste kant mod vrangen,
pres. Sy igennem lommen i besætningens tilsætningssøm, sy
hermed besætningens indvendige kant fast.
Sy den øverste lomme på nøjagtigt samme måde (sømtal 8).
B
Lommer
N Sik-sak lommekanterne. Vend belægningen til retsiden ved
OMBUKSLINJEN og sy siderne på lommen. Klip hjørnerne skråt
af.

O Ri belægningen mod vrangen, pres. Ri sømrummet på siderne
og den nederste kant mod vrangen, pres.
AB
P
Ri lommerne på forstykkerne således, at de mødes med tilsy-
ningslinjerne og sy dem smalt på.
Ved A skal du sy den øverste lomme på det venstre forstykke.
TIP: Sy, som vist på tegningen, en lille trekant i hver side af øver-
ste lommekant, så undgår du, at lommerne rives op.
А
Отвороты рукавов
8 Каждый отворот сложить вдоль пополам, лицевой
стороной вовнутрь, и стачать короткие косые срезы.
Припуски швов срезать близко к строчке и разутю-
жить. Отворот сложить поперек пополам по линии сги-
ба, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть откры-
тые срезы (8а).
9 Отворот натянуть на рукав лицевой стороной к из-
наночной стороне, и приметать к нижнему срезу рука-
ва, совместив швы. Отворот притачать. Припуски шва
обметать вместе. Отворот отвернуть на лицевую сто-
рону рукава, приутюжить. Проложить строчку в шов
рукава, настрачивая отворот (9а).
В
Подгибки низа рукавов пришить вручную или на-
строчить – см. пункт и рис. 7.
АВ
Рукава втачать
J Рукав вколоть в пройму лицевой стороной к лицевой
стороне. Для хорошей посадки рукава важно соблю-
дать 3 главные правила:
= Совмещаться должны: поперечные метки 6 на по-
лочке и рукаве, шов рукава с боковым швом, попереч-
ная метка на окате с плечевым швом. Рукав вметать и
втачать со стороны рукава.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать
вместе и заутюжить на рукав.

А
Нижние накладные карманы / отделочные планки
K Планку (деталь 6) сложить с карманом (деталь 5) ли-
цевыми сторонами и притачать (контрольная метка 9).
Припуски шва срезать близко к строчке и заутюжить на
планку. Припуск по верхнему срезу планки заутюжить
на изнаночную сторону на ширину 1 см.
L Обметать срезы кармана. Внутреннюю половинку
планки отвернуть на лицевую сторону по ЛИНИИ СГИ-
БА и стачать на концах короткие срезы. Припуски швов
на уголках срезать наискосок.
M Внутреннюю половинку планки заметать на изна-
ночную сторону по ЛИНИИ СГИБА, приутюжить. При-
пуски по боковым срезам и нижнему срезу кармана за-
метать на изнаночную сторону, приутюжить. Проло-
жить строчку точно в шов притачивания планки, при-
хватывая внутреннюю половинку планки.
Верхний накладной карман шить так же (контроль-
ная метка 8).
В
Накладные карманы
N Срезы каждого кармана обметать. Цельнокроеную
обтачку верха отвернуть на лицевую сторону по ЛИ-
НИИ СГИБА и притачать к боковым срезам кармана.
Припуски швов на уголках срезать наискосок.
O Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутю-
жить. Припуски по боковым срезам и нижнему срезу
кармана заметать на изнаночную сторону, приутю-
жить.
АВ
P Карманы наложить на полочки по линиям совмеще-
ния, приметать и настрочить в край.
У А верхний карман настрочить на левую полочку.
СОВЕТ: верхние уголки верхнего кармана настрочить
по периметру треугольника – так карман не оторвется.
6893 / 4

ón con los derechos nea de doblez. Ase-
acia dentro y plan-
o, el derecho queda
los márgenes y en
central. Hilvanar los
la cintura aplicar lo tensar unos hilos
cas al delantero iz-oner en el canto de-oser a mano el cor-
.
echo encarando los
s botones en el de-
antero derecho.
cuello, terminando pa. Coser el cordel
rca superior, bordar
quierdo correspon-
A
Knytskärp
Q Nåla ihop skärpdelarna räta mot räta, sy mittsömmen till vik-
ningslinjen. Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna resp pressa in dem.

R Vik skärpet dubbelt på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanter-
na på varandra. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett.
Vänd skärpet genom öppningen i mittsömmen. Tråckla kanterna,
pressa. Sy ihop det öppna sömstället.
Skärphällor (trådtränsar)
S Sy vardera en trådträns (4,5 cm lång) vid sidsömmarna i mid-
jehöjd, spänn för detta ett flertal trådar och sy om dem med
knapphålsstygn.
B
Duffelknäppning / snöre
Klipp från snöret av 2 ggr 45 cm.
T Nåla fast snöret vardera över markeringarna på det vänstra
framstycket. Du börjar och slutar vid tvärstrecket och lägger en
ögla i den främre kanten för duffelknappen. Sy fast snöret för
hand.
Sy fast DUFFELKNAPPAR på snörändarna.
Nåla fast det vänstra framstycket mitt mot mitt på det högra
framstycket. Markera ställena för duffelknapparna vid det högra
framstycket. Sy fast DUFFELKNAPPARNA på det högra framsty-
cket.
Kragkant / snöre
Nåla fast snöret utmed kragens kant, sluta 1 cm nedanför slagets
vikningslinje. Sy fast snöret för hand. Sy fast snörändarna.
Knapphål / innerknapp
Sy ett KNAPPHÅL i höger framstycke, i samma höjd som den övre
knäppmarkeringen, 1,5 cm från den främre kanten.
Sy fast en KNAPP passande därtill på infodringen av det vänstra
framstycket.
A
Bindebælte
Q Hæft bæltedelene ret mod ret på hinanden, sy midtersømmen
hen til ombukslinjen. Hæft enderne.
Pres sømrummene fra hinanden hhv. mod vrangen.
R Fold bæltet til det halve på langs, med retsiden indad. Sy kan-
terne på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af
ved hjørnerne.
Vend bæltet igennem åbningen i midtersømmen. Ri kanterne,
pres. Sy vendeåbningen til.
Bæltestropper (trådtrenser)
S Sy en en trådtrense (4,5 cm lang) i taljehøjde over hver side-
søm, træk hertil flere tråde i en bue fra punkt til punkt. Sy knap-
hulssting om trådene.
B
Duffelcoatknapper / snor
Klip to gange 45 cm af snoren.
T Hæft snorene over markeringerne på det venstre forstykke.
Begynd hhv. slut ved tværstregen og læg en løkke ved den forr.
kant til duffelcoatknappen. Sy snorene på i hånden.
Sy DUFFELCOATKNAPPER på enderne af snorene.
Hæft det venstre forstykke midte mod midte på det højre forstyk-
ke. Markér tilsætningspunkterne til duffelcoatknapperne på det
højre forstykke. Sy DUFFELCOATKNAPPERNE på det højre for-
stykke.
Kravekant / snor
Hæft snoren fast langs kravens kant ind til ca. 1 cm nedenfor re-
vers-ombukslinjen. Sy snoren på i hånden. Sy snorens ender fast.
Knaphul / indvendig knap
Indarbejd, i det højre forstykke, et KNAPHUL 1,5 cm fra den forr.
kant i samme højde som den øverste lukningsmarkering.
Sy KNAPPEN dertil passende på belægningen af det venstre for-
stykke.
А
Завязывающийся пояс
Q Детали пояса сложить лицевыми сторонами и ста-
чать до линии сгиба. Сделать закрепки. Припуски шва
разутюжить, далее припуски по открытым срезам за-
утюжить на изнаночную сторону.
R Пояс сложить вдоль пополам, лицевой стороной во-
внутрь, и стачать срезы. Припуски швов срезать близ-
ко к строчке, на уголках – наискосок. Пояс вывернуть
через открытый участок среднего шва. Края выметать,
приутюжить. Открытый участок шва зашить.
Шлевки (нитяные)
S Над боковыми швами на уровне талии выполнить
нитяные шлевки (длиной 4,5 см). Для каждой шлевки
натянуть несколько ниток и обшить их плотными пе-
тельными стежками.
В
Застежки из шнура
От шнура отрезать 2 отрезка длиной по 45 см.
T Каждый отрезок шнура наложить на левую полочку
по линиям совмещения от поперечной метки, у края
борта сделать петлю для пуговицы. Шнур пришить
вручную.
ПУГОВИЦЫ пришить у концов отрезков шнура.
Левую полочку наложить на правую полочку, совме-
стив линии середины переда, и приколоть. На правой
полочке поставить метки пуговиц. ПУГОВИЦЫ при-
шить к правой полочке.
Край шалевого воротника / шнур
Шнур приколоть вдоль края шалевого воротника так,
чтобы конец шнура на 1 см заходил за линию перегиба
воротника. Шнур пришить вручную. Концы шнура при-
шить.
Петля / подпуговица
На правой полочке на уровне метки верхней застежки
на расстоянии 1,5 см от края борта обметать ПЕТЛЮ.
ПОДПУГОВИЦУ пришить к подборту левой полочки.
10.01.14 10:53
X