34637_6614-Anl

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.38 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

AB 3
1
x
a
b
D E
8<A?4:8<AG8E946<A: —GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА
F6
DIE ZUSCHNEIDEP L
C4C<8EF6; A
Suchen Sie Ihre Schnittgr ö dem Schnittbogen aus: Kl e Oberweite, Hosen und Rö c nötig, den Papierschnitt u m burda style Maßtabelle a b
45
Schneiden Sie vom Schnit t für die BLUSE A Teile 1 bi s für die BLUSE 5 Teile 1 bi s in Ihrer Größe aus.
Gr. 46 bis 56
In Teil 1 die Knopflöcher
n Abstand zum Halsaussch n Größen. Die restl. Knopfl ö Abstand einzeichnen.
F6;A<GGI8 E
Unser Schnitt ist für eine K Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ve r sen. So bleibt die Passfor m
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
FbjeWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnitt
t
Mh`IXe_|aZXea schiebe n der.
Mh`>emXa schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleic
h
M
FGB995EH6;    
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroc
h werden mit der bedruckte
7X MhfV[aXWXc_|aX Th
ahaZWXeFV[agggX_XThY
45
Bei einfacher Stofflage di e Bei doppelter Stofflage li e ke Seite stecken. Die Teil e Stoffbruch liegen, zuletzt b
A4;G HA7F4H@MH:4 5 >XaXZugabe an den vor d sind bereits enthalten), $ ( und Nähten, außer bei A a
Zugabe benötigt).
Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die
i Zeichen auf die linke Stoff s in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zu
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
6614
F|`g_V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_V[XfATV[
TeUXgXafgaV[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcleZ[gXW!
EXcebWhVgbaYbeVb``XeVT_checb
fXffabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVgbaWXfWebgfWThgXhe
_XheeXcebWhVgbazWXfYafVb``Xe
VT_XfXfgfgeVgX`XagagXeWgX!
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe
Xfgyceb[UWT_TeXcebWhVVaVba
YaXfVb`XeVT_Xf
eXV[gXFgbYYfXgXeZ[gfWX
XaWebg—ZbXWX^Tag—
WeggbWX__TfgbYYT
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT
лицевая сторона
_a^XFgbYYfXgXjebaZfWX
XaiXefiXe^XXeWX^Tag
ebiXfVbWX__TfgbYYT
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTiZT
изнаночная сторона
8a_TZX—agXeYTVaZ—gec_heX—
ghffXaibXeaZeaYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—
прокладка
9hggXe_aaZWbhU_heXibXeaZ
YbWXeTYbeebYbWXe подкладка
Ib_h`Xai_XfUTggaZ
i_XfX_aXZbaY_TagXib_h`Xi_Xf
Y_fX_aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab—
cb_lXfgXei_fX_a
волюменфлиз
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t
прокладка90 cm x 15 cm AB:
A5
5IAKC@@GHC::9 /=G?CG9 
$F9DDGHC::9 ,9=89
CHHCB:56F=7G J=G7CG9
F5MCB 
7F^D9:56F=7G G=@?
CHCBB589 J=G7CG9 
7F^D9 GC=9
?5HC9B9BGHC::9B J=G7CG9 
7F^D9GHC::9B N=>89
7CHCB9 J=G7CG5 7F9GDC G9H5
B9FCG895@;C8fB 
J=G7CG5 H9@5G897F9D G985
CAI@@GHM;9F J=G?CG 
?FTDDHM;9F G=89B
Хлопчатобумажные,
вискозные или шелковые
ткани, креп
116 - 151 cm78 - 81 cm
66 - 69 cm120 - 154 cmA: 6 x
B: 7 x4
545454 
4 

5
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
BLUSE BLOUSE BLUSAAB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
$$'V` $'#V`
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 56 44 46 48 50 52 54 56
A m 2,15 ► 2,30► 2,35► 2,40► 2,40► 2,45► 2,45► 1,70► 1,75► 1,90► 2,05► 2,10► 2,15► 2,20► B m 2,25 ► 2,40► 2,40► 2,45► 2,45► 2,50► 2,50► 1,65► 1,80► 2,10► 2,10► 2,15► 2,15► 2,15►

a
a
Einlage laut Zeichnung zu geln. Schnittkonturen auf
5X` MhfT``Xaa|[Xa
_ WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
45
5?HF8
IbeW!>TagXa
1 Vorderteile an der UM B Besätze an der BESATZ- U Halsausschnitt feststeck e zur vord. Mitte aufeinand e dicht zum letzten Stepps t schneiden (1a)
Besätze an der BESATZ- U geln. KNOPFLÖCHER in d a
4Ua|[Xe
2 Brustabnäher der Vor d abnäher der Vorder- und
Brustabnäher nach unten,
te bügeln.
MXV[ahaZmXZgIbeWXeg
X
AGTfV[Xa
3 Kanten versäubern. B
restl. Kanten nach innen u nien treffend, auf die Vo r (3a).
45FV[h_gXea|[gX
Vorderteile rechts auf rec h te heften (Nahtzahl 1), d a Steppen. Zugaben zurück s und in das Rückenteil büg e
>eTZXa
4 Am Kragenteil ohne Ei
innen bügeln. Kragenteil e Kanten laut Zeichnung au
ben zurückschneiden, an d Kragen wenden. Kanten h e
5 Kragen rechts auf rec
zahl 2), die Querstriche tre
zugaben zurückschneiden
Die innere Kragenhälfte a
n steppen. Äußere Kragenk a
FXgXaa|[gX
Vorderteile rechts auf rec h steppen (Nahtzahl 3). Zug a versäubern und in das Rü c
re`X_
6 Zum Einhalten der Är m der mit großen Stichen st e
4Ua|[Xe spitz auslaufend
unten bügeln.
Ärmel längs falten, recht
e zahl A 4, 5 5). Zugaben zu r bern und zu einer Seite bü
Are`X_fTh`
7 Saum versäubern, um h
KH16HW_6614_EU.indd 1

a
D E
5
re`X_fTh`"FV[_gm
8 Saum versäubern, an
wenden, feststecken. Für
kierte Linie steppen, am
E den Stepplinien einschnei d Saum nach innen umheft e
45
re`X_XafXgmXa
Zum Einhalten der Ärmel k anziehen.
9 Ärmel rechts auf rech t meleinsetzen sind 4 Punk t = Die Querstriche 6 von Ä treffen. Ärmel- und Seit e Querstrich der Ärmelkug e eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschn
e in den Ärmel bügeln.
FTh`
J Saum umbügeln, einsc
steppen.
KNÖPFE, zu den Knopflöc
h ke Vorderteil nähen.

KH16HW_6614_EU.indd 2

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 6614 / 1
F6;A<GGG8<?8-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
burda style Maßtabelle abweichen.
45
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für die BLUSE A Teile 1 bis 5,
für die BLUSE 5 Teile 1 bis 3 und 6
in Ihrer Größe aus.
Gr. 46 bis 56
In Teil 1 die Knopflöcher neu einzeichnen; das oberste im gleichen
Abstand zum Halsausschnitt wie bei Gr. 44. Das unterste gilt für alle
Größen. Die restl. Knopflöcher (bei A 4, bei 5 5) in gleichmäßigem
Abstand einzeichnen.
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-
sen. So bleibt die Passform erhalten.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
chen Betrag.
FbjeWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-
der.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen.
MHF6;A8<78A
FGB995EH6;     bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
7X MhfV[aXWXc_|aX ThY WX` FV[aggUbZXa mXZXa WX 4abeW
ahaZWXeFV[agggX_XThYWX`FgbYY!
45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa-
>XaXZugabe an den vord. Kanten (Teil 1), ^XaÄrmelsaum (5,5 cm
sind bereits enthalten), $( V` Saum und an allen anderen Kanten
und Nähten, außer bei A an der oberen Taschenkante (es wird keine
Zugabe benötigt).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht-
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü -
?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA
Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
45
Découper de la planche à patrons
pour la BLOUSE A les pièces 1 à 5,
pour la BLOUSE 5 les pièces 1 à 3 et 6
sur le contour correspondant à la taille choisie.
GT__Xf')z()
Sur la pièce 1, tracer les boutonnières; la boutonnière supérieure à
la même distance de l'encolure que pour la t. 44. La boutonnière in-
férieure est valable pour toute les tailles. Tracer les autres bouton-
nières (pour A 4, pour 5 5) à distance égale entre les deux premières.
E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
tranchant le même nombre de centimètres.
IbVVb``XagcebVWXe
Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
CbheeTVVbheVe le patron, superposer les bords des pièces selon la
valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux. Répartir les boutonnières.
?46BHC87HG<FFH
C?<HE87HG<FFH   : c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebafaWdhXagVb``Xag
WfcbfXe_XfcVXfXacTcXefhe_Xgffh.
45
Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le reste de tissu déplié.
<_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7BHE?8G-
ThVhasurplus aux bords devant (pièce 1), ThVhaourlet de manche
(5,5 cm sont compris dans le patron), $(V` pour l'ourlet et à tous
les autres bords et coutures, sauf pour A au bord supérieur de poche
(le surplus est inutile).
Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
8AGB<?4:8
Couper l ‘entoilage selon le croquis et le thermocoller sur l ‘envers du
C<868F7HC4GEBA-
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS C4GG8EAC<868F-
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F
Choose your size according to the burda style measurement chart
on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according
to your bust measurement, pants and skirts according to your hip
measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or
subtract ing the number of inches that your measurements differ
from the measurements given in the burda style chart.
45Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the BLOUSE view A pieces 1 to 5,
for the BLOUSE view 5 pieces 1 to 3 and 6.
FmXf%#gb&#')gb()
Remark the buttonholes on piece 1. Mark the top buttonhole the
same distance from neck edge as for size 18 (44). The bottom but-
tonhole is the same for all sizes. Space the other buttonholes evenly
in between (4 for A, 5 for 5).
?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure
proper fit.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeacXVXf-
Cut the pattern pieces along the marked lines.
To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges. Remark the buttonholes.
6HGG<A:BHG
9B?7    means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
G[X VhggaZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTggXea
cXVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUeV!
45
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea
cXVXf-
aballowance at front edges (piece 1), aballowance for sleeve hem
since 2¼" (5.5 cm) are already included, C$!(V`
for hem and at
all other seams and edges except at upper edge of pocket for view A
(no allowance required).
Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam
and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of
the fabric pieces according to package instructions.
<AG8E946<A:
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
4 5 $ IbeWXegX_%k
4 5 % EV^XagX_$k
4 5 & >eTZXa%k
4  ' re`X_%k
4  ( GTfV[X%k
 5 ) re`X_%k 4 5 $ 9ebag%k
4 5 % 5TV^$k
4 5 & 6b__Te%k
4  ' F_XXiX%k
4  ( CbV^Xg%k
 5 ) F_XXiX%k4 5 $ 7XiTag%k
4 5 % 7bf$k
4 5 & 6b_%k
4  ' @TaV[X%k
4  ( CbV[X%k
 5 ) @TaV[X%k

Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü geln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
Ar;8A
5X` MhfT``Xaa|[Xa _XZXa WX eXV[gXa FgbYYfXgXa ThYXaTa
WXe!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff-
seite übertragen.
45
5?HF8
IbeW!>TagXa
1 Vorderteile an der UMBRUCHLINIE nach innen umbügeln.
Besätze an der BESATZ-UMRUCHLINIE nach außen wenden, am
Halsausschnitt feststecken. Obere Kanten von der vord. Kante bis
zur vord. Mitte aufeinandersteppen. Zugaben in der vord. Mitte bis
dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil). Zugaben zurück-
schneiden (1a)
Besätze an der BESATZ-UMBRUCHLINIE nach innen umheften, bü-
geln. KNOPFLÖCHER in das eXV[gX Vorderteil einarbeiten (1b).
4Ua|[Xe
2 Brustabnäher der Vorderteile spitz auslaufend steppen. Taillen-
abnäher der Vorder- und Rückenteile steppen. Fäden verknoten.
Brustabnäher nach unten, Taillenabnäher zur vord. bzw. rückw. Mit-
te bügeln.
MXV[ahaZmXZgIbeWXegX_!
AGTfV[Xa
3 Kanten versäubern. Besatz nach innen umbügeln. Zugabe der
restl. Kanten nach innen umheften, bügeln. Taschen, die Anstoßli-
nien treffend, auf die Vorderteile heften und schmal feststeppen
(3a).
45FV[h_gXea|[gX
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternäh-
te heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten.
Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern
und in das Rückenteil bügeln.
>eTZXa
4 Am Kragenteil ohne Einlage die Zugabe der unteren Kante nach
innen bügeln. Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken,
Kanten laut Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Nahtzuga-
ben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden.
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln.
5 Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Naht-
zahl 2), die Querstriche treffen auf die Schulternähte. Steppen. Naht-
zugaben zurückschneiden, einschneiden und in den Kragen bügeln.
Die innere Kragenhälfte an der Ansatznaht festheften schmal fest-
steppen. Äußere Kragenkanten schmal absteppen (5a).
FXgXaa|[gX
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst
versäubern und in das Rückenteil bügeln.
re`X_
6 Zum Einhalten der Ärmelkugel von .
bis . zweimal nebeneinan-
der mit großen Stichen steppen.
4Ua|[Xe spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher nach
unten bügeln.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX steppen (Naht-
zahl A 4, 5 5). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäu-
bern und zu einer Seite bügeln.
Are`X_fTh`
7 Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum schmal feststeppen.
Couper l entoilage selon le croquis et le thermocoller sur l envers du
tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
?4FF8@5?4:878FC<68F
Cbhe VbhWeX WXhk cVXf XafX`U_X iX__Xe z _Xf fhcXecbfXe
XaWebgVbageXXaWebg.
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.
45
5?BHF8
5beWfWXiTag
1 Plier les devants suivant la LIGNE DE PLIURE sur l'envers, repas-
ser.
Rabattre les parementures sur le tracé PAREMENTURE-LIGNE DE
PLIURE sur l'endroit, les épingler sur l'encolure. Piquer les bords su-
périeurs du devant ensemble jusqu'à la ligne milieu devant. Cranter
les surplus sur la ligne milieu devant au ras du dernier point (flèche).
Réduire les surplus (1a)
Plier et bâtir les parementures sur le tracé PAREMENTURE-LIGNE
DE PLIURE sur l'envers, repasser. Exécuter les BOUTONNIÈRES
dans le devant Webg (1b).
CaVXf
2 Piquer les pinces de poitrine sur les devants en les effilant.
Piquer les pinces de taille sur les devants et le dos. Nouer les fils.
Coucher les pinces de poitrine vers le bas, les pinces de taille vers la
ligne milieu devant ou dos, repasser.
?XVebdhfeXcefXagX_XWXiTag!
ACbV[Xf
3 Surfiler les bords. Plier et bâtir la parementure sur l'envers, re-
passer. Plier et bâtir le surplus des autres bords sur l'envers, repas-
ser. Bâtir les poches, contre les lignes de position, sur les devants et
les piquer au ras des bords (3a).
456bhgheXfW€cTh_X
Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou-
tures d'épaule (chiffre-repère 1), en soutenant les bords d'épaule du
dos. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher
dans le dos, repasser.
6b_
4 Sur le col non entoilé, plier le surplus du bord inférieur sur
l'envers, repasser. Épingler les pièces de col, endroit contre endroit,
bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les sur-
plus de couture, épointer les angles.
Retourner le col sur l'endroit. Bâtir les bords, repasser.
5 Bâtir le col, endroit contre endroit, sur l'encolure (chiffre-repère
2), poser les repères transversaux sur les coutures d'épaule. Piquer.
Réduire les surplus de couture, cranter et les coucher dans le col, re-
passer. Bâtir la moitié intérieure du col contre la couture de monta-
ge et piquer au ras de la pliure. Surpiquer le col au ras des bords ex-
térieurs (5a).
6bhgheXf_TgeT_Xf
Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
tures latérales (chiffre-repère 3). Réduire les surplus, les surfiler en-
semble et les coucher dans le dos, repasser.
@TaV[Xf
6 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de .
à ..
Piquer les caVXfen les effilant. Nouer les fils. Coucher les pinces
vers le bas, repasser.
Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer les
VbhgheXfWX`TaV[X (A chiffre-repère 4, 5 5). Réduire les surplus,
les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.
ABhe_XgWX`TaV[X
7 Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Piquer
l'ourlet au ras du bord.
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
F8J<A:
J[XafXjaZeZ[gfWXfbYYTUeVf[bh_WUXYTVaZ!
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
45
5?BHF8
9ebag8WZXf
1 Press fronts to inside on FOLD LINE.
Turn facings out on FACING FOLD LINE, pin at neckline. Stitch upper
edges together from front edge to center front. Clip allowances in
center front close to last stitch (arrow). Trim allowances (1a).
Baste facings to inside on FACING FOLD LINE, press. Work BUTTON-
HOLES on eZ[g front (1b).
7Tegf
2 Stitch bust darts on fronts toward points of darts. Stitch waist
darts on front and back pieces. Knot ends of thread. Press bust darts
down, press waist darts toward center front and back.
<__hfgeTgbaf[bjfYebag!
ACbV^Xgf
3 Neaten edges. Press facing to inside. Baste allowance at remain-
ing edges to inside, press. Baste pockets to front pieces matching
abutting lines and stitch close to edges (3a).
45F[bh_WXeFXT`f
Lay fronts right sides together with back. Baste shoulder seams
(seam number 1), easing back shoulder edges. Stitch. Trim allow-
ances, neaten together and press onto back.
6b__Te
4 Press allowance at lower edge of non-interfaced collar piece to
inside. Pin collar pieces right sides together. Baste and stitch edges
together as illustrated. Trim seam allowances, trim corners at an
angle.
Turn collar. Baste edges, press.
5 Baste collar right sides together with neck edge (seam number
2), matching markings with shoulder seams. Stitch. Trim seam
allow ances, clip curves and press onto collar. Baste and stitch inside
half of collar close to joining seam. Topstitch close to outer collar
edges (5a).
FWXFXT`f
Lay fronts right sides together with back. Stitch side seams (seam
number 3). Trim allowances, neaten together and press onto back.
F_XXiXf
6 To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
basting (longest stitch setting) from .
to ..
Stitch WTegf toward points. Knot ends of thread. Press darts down.
Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch f_XXiX fXT`f
(seam number A 4, 5 5). Trim allowances, neaten together and press
to one side.
AF_XXiX;X`
7 Neaten hem, baste to inside and press. Stitch a narrow hem.
05.04.16 19:04

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
5
re`X_fTh`"FV[_gm
8 Saum versäubern, an der SAUM-UMBRUCHLINIE nach außen
wenden, feststecken. Für den Schlitz laut Zeichnung um die mar-
kierte Linie steppen, am Ende ca. 2 Stiche quer steppen. Zwischen
den Stepplinien einschneiden.
Saum nach innen umheften, bügeln. Saum schmal feststeppen (8a).
45
re`X_XafXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht
anziehen.
9 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
= Die Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in den Ärmel bügeln.
FTh`
J Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest-
steppen.
KNÖPFE, zu den Knopflöchern passend, in der vord. Mitte auf das lin-
ke Vorderteil nähen.
))$'"%
5
Bhe_XgWX`TaV[X"YXagX
8 Surfiler l'ourlet, le plier sur l'endroit suivant le tracé OURLET-
LIGNE DE PLIURE, l'épingler. Pour la fente, piquer selon le croquis
autour du tracé de la ligne, à l'extrémité du tracé piquer env. 2 points
horizontalement. Fendre entre les coutures.
Plier et bâtir l'ourlet sur l'envers, repasser. Piquer l'ourlet au ras du
bord (8a).
45
@bagTZXWXf`TaV[Xf
Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils infé-
rieurs des piqûres de soutien.
9 Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
= Superposer les repères transversaux 6 des manches et des de-
vants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Po-
ser le repère transversal de la tête de manche sur la couture
d‘épaule. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis.
Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
Bhe_Xg
J Plier l'ourlet sur l'envers, remplier et le bâtir. Piquer l'ourlet au
ras du bord.
Coudre les BOUTONS, en face des boutonnières, sur la ligne milieu
devant dans le devant gauche.
5
F_XXiX;X`"F`T__F_g
8 Neaten hem, turn out on HEM FOLD LINE and pin. For the small
slit, stitch around marked line as illustrated and take about 2 stitches
across the end. Slash between lines of stitching.
Baste hem to inside, press. Stitch a narrow hem (8a).
45
FXggaZaF_XXiXf
Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps.
9 Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
sleeves, 4 points are important for proper fit
:
= Match markings 6 on sleeve and front. Match sleeve seams with
side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis-
tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch
sleeves from sleeve side.
Trim
seam allowances, neaten together and press toward sleeves.
;X`
J Press hem to inside, turn in and baste. Stitch a narrow hem.
Sew BUTTONS on left front in center front to match buttonholes.

05.04.16 19:04

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur-
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok-
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat-
tabel afwijken.
45
Knip van het werkblad uit:
voor BLOUSE A de delen 1 tot 5,
voor BLOUSE 5 de delen 1 tot 3 en 6
in de betreffende maat.
@TTg')gbg()
Bij deel 1 de knoopsgaten opnieuw tekenen, het bovenste knoopsgat
op dezelfde afstand tot de halsrand tekenen als bij maat 44. Het on-
derste geldt voor alle maten. De andere knoopsgaten (bij A 4, bij B 5)
op gelijkmatige afstanden indelen.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier
verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft
de pasvorm behouden.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan-
tal cm.
MbZTTghgXjXe^-
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
B`WXcTgebbaWX_XaagX^begXade patroondelen een stukje over el-
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
De zijranden weer mooi verlopend maken. De knoopsgaten opnieuw
indelen.
>A<CC8A
FGB9IBHJ   - hier is het midden van een patroondeel, maar
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen,
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
<aWX^acibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWmXgh[bXWXcTgebbaWX_Xa
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa!
45
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast-
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor-
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag
knippen.
A478AXaMBB@TTa^accXa-
:XXanaad bij de voorranden (deel 1), ZXXamouwzoom (al 5,5 cm
zoom inbegrepen),$(V`zoom en bij alle andere randen en naden,
behalve bij A bij de bovenrand van de zak (geen naad nodig).
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking.
GHFF8AIB8E<A:
Tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant
CE<@47<G4:?<4E8
Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel-
le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac-
che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e
le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car-
tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta-
bella di burda style.
45
Tagliare dal foglio tracciati
per la CAMICETTA A le parti 1 - 5;
per la CAMICETTA 5 le parti 1, 2, 3 e 6
che si riferiscono alla vostra taglia.
GTZ_XWT__T')T__T()
Riportare ex-novo gli occhielli sulla parte 1: quello superiore alla
stessa distanza dallo scollo come indicato per la taglia 44. L’occhiello
inferiore vale per tutte le taglie. Distribuire gli altri occhielli (4 per A,
5 per 5) a distanze regolari fra di loro.
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
resterà invariata.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
go la stessa linea e sempre per le stesse misure.
6b`XcebVXWXeX
Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
CXeT__haZTeX_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari.
CXeTVVbeVTeX_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello
per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali. Distribuire ex-novo gli occhielli.
G4:?<B
La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen-
trale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
lato stampato rivolto verso il basso.
:_fV[X`cXe_gTZ_bfh_YbZ_bgeTVVTg`bfgeTabVb`XWfcbe
eXfh__TfgbYYT_XcTegWX_VTegT`bWX__b!
45
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è
all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par-
ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof-
fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
4ZZhaZXeX@4E:<A<7<6H6<GHE487BE?B-
aXffhamargine ai bordi davanti della parte 1; aXffha margine
all’orlo delle maniche (sono già compresi 5,5 cm); $(V` all’orlo e a
tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne al bordo superiore delle tasche
di A (non c’è bisogno del margine).
Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del-
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
nee ed i contrasse
gni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
CE8C4E46<A78?4FC<8M4F78C4GEA
Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur-
da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi-
das burda style.
45
Cortar de la hoja de patrones
para la BLUSA A las piezas 1 a 5,
para la BLUSA 5 las piezas 1 a 3 y 6
en la talla correspondiente.
GT__Tf')T()
En la pieza 1 dibujar de nuevo los ojales: el superior a la misma dis-
tancia del escote como en la talla 44, el inferior vale para todas las
tallas. Marcar los restantes (para A 4, para 5 5) a distancias iguales.
4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEA
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es
más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las
líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per-
fecto.
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis-
mos centímetros.
EXT_mTVa-
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario.
CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
Igualar los cantos laterales y distribuir de nuevo los ojales.
6BEG8
8?7B5?8M    es el medio de una pieza de patrón. No se de-
be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de
grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX
_TfcXmTfXa_TgX_T!
45
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
cortan al final con la tela desdoblada.
4TWe@E:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B-
famargen en los cantos delanteros (pieza 1), fa dobladillo manga
(5,5 cm ya están incluidos), $(V` dobladillo y en todos los cantos y
costuras restantes, excepto para A en el canto superior del bolsillo
(no se necesita margen).
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te-
la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa-
quete.
8AGE8G8?4
Cortarla según el dibujo y plancharla al revés de la tela. Reportar los
contornos de patrón en la entretela.
Vk
kjb
s
4
Kföfö
F
R
riin
V

m
p
=
:
K
9
9
J
G
lun
M
m
G
c
4
Nd
s
k
@<ad

Ö
li
h
n
@
K
a
C4EG<78?64EG4@B78??B
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI C4GEBBA78?8A-
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADC<8M4F78?C4GEA
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
))$'"&
4 5 $ WX_TagXeb%iXVXf
4 5 % XfcT_WT$iXm
4 5 & VhX__b%iXVXf
4  ' `TaZT%iXVXf
4  ( Ub_f__b%iXVXf
 5 ) `TaZT%iXVXf 4 5 $ WTiTag%k
4 5 % WXgeb$k
4 5 & Vb__Xggb%k
4  ' `TaVT%k
4  ( gTfVT%k
 5 ) `TaVT%k 4 5 $ ibbecTaW%k
4 5 % TV[gXecTaW$k
4 5 & ^eTTZ%k
4  ' `bhj%k
4  ( mT^%k
 5 ) `bhj%k

Tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant
van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overne-
men.
NAAIEN
5] [Xg fg^^Xa iTa WX aTWXa _ZZXa WX ZbXWX ^TagXa iTa WX cT
gebbaWX_XabcX_^TTe!
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
kant van de stof overnemen.
45
5?BHF8
IbbeeTaWXa
1 Voorpanden bij de VOUWLIJN naar de verkeerde kant omstrijken.
Aangeknipt beleg bij de VOUWLIJN voor het BELEG naar buiten om-
vouwen, bij de halsrand vastspelden. De bovenranden vanaf de voor-
kant tot middenvoor op elkaar stikken. Middenvoor steeds tot net voor
het stiksel inknippen (pijl). Naad bijknippen (1a)
Beleg bij de VOUWLIJN voor het BELEG naar binnen omvouwen, vast-
rijgen, strijken. KNOOPSGATEN bij het eXV[gXe voorpand maken (1b).
9ZhheaTWXa"VbhcXaTWXa
2 Coupenaden bij de middenvoorpanden tot een punt stikken. Taille-
figuurnaden bij de voor- en achterpanden stikken. Draadjes knopen.
De coupenaden naar onderen, de taillefiguurnaden naar middenvoor
resp. middenachter toe strijken.
GX^XaaZ-[XgibbecTaW!
AMT^^Xa
3 Randen zigzaggen. Vouw het beleg naar de verkeerde kant. De an-
dere randen naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Zak-
ken bij de lijnen op de voorpanden vastrijgen en smal vaststikken (3a).
45FV[bhWXeaTWXa
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van de achter-
ste schoudernaad verdelen. Stikken. De naden bijknippen, samenge-
nomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.
>eTTZWX_Xa
4 Bij het niet-verstevigde kraagdeel de onderrand naar de verkeerde
kant omstrijken. De kraagdelen op elkaar spelden (goede kanten op
elkaar), de randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. Na-
den bijknippen, op de hoeken schuin afknippen.
Kraag keren. Randen rijgen, strijken.
5 De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar)
(naadcijfer 2), de streepjes liggen bij de schoudernaden. Stikken. Naad
bijknippen, inknippen en naar de kraag toe strijken. Het binnenste deel
van de kraag bij de aanzetnaad vastrijgen en smal vaststikken. De bui-
tenranden van de kraag smal doorstikken (5a).
M]aTWXa
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de zijnaden stikken (naadcijfer 3). De naden bijknippen, samengeno-
men zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.
@bhjXa
6 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee
stiksels met lange steken maken.
9ZhheaTWXa tot een punt stikken. Draadjes knopen. De coupenaden
naar onderen toe strijken.
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). @bhjaTWXa
fg^^Xa(naadcijfer A 4, 5 5). De naad bijknippen, samengenomen zig-
zaggen en naar één kant toe strijken.
A@bhjmbb`
7 Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. Zoom smal vaststik-
ken.
gp p legate alla confezione della carta copiativa.
E<A9BEMB
Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare
sul rinforzo i contorni del cartamodello.
6BA98M<BA8
7heTagX_VhVgb_TgWeggWX__XfgbYYXWXibabVb`UTVTeX!
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
presenti sulle parti del cartamodello.
NC = numero di congiunzione
45
64@<68GG4
5beWWTiTag
1 Stirare i davanti verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA.
Voltare verso l’esterno i ripieghi lungo la LINEA DI RIPIEGATURA del
RIPIEGO ed appuntarli sullo scollo. Cucire insieme i bordi superiori
dal bordo davanti fino al centro davanti. Incidere i margini nel centro
davanti fino all’ultimo punto (freccia). Rifilare i margini (1a).
Imbastire i ripieghi verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA
del RIPIEGO e stirarli. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti WXfgeb (1b).
CaVXf
2 Cucire a punta le pinces del seno sui davanti. Cucire le pinces in
vita sui davanti e sul dietro. Annodare i fili. Stirare le pinces del seno
verso il basso, le pinces in vita verso il centro davanti e/o dietro.
?TYZheT`bfgeT_WTiTag!
A GTfV[X
3 Rifinire i bordi. Stirare il ripiego verso l’interno. Imbastire verso
l’interno il margine agli altri bordi e stirare. Imbastire le tasche sui da-
vanti facendole combaciare con le linee d’incontro e cucirle a filo dei
bordi (3a).
456hVgheXT__XfcT__X
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture del-
le spalle (NC 1) molleggiando i bordi dietro delle spalle. Chiudere le
cuciture. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro.
6b__Xggb
4 Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del colletto non
rinforzato. Appuntare insieme i colletti diritto su diritto, imbastire in-
sieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i margini e tagliarli in is-
bieco sugli angoli.
Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare.
5 Imbastire il colletto sullo scollo diritto su diritto (NC 2), i trattini
combaciano con le cuciture delle spalle. Cucire. Rifilare i margini, in-
ciderli e stirarli verso il colletto. Imbastire la metà interna del colletto
sulla cucitura d’attaccatura e cucirla a filo del bordo. Impunturare a
filo dei bordi esterni del colletto (5a).
6hVgheX_TgXeT_
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la-
terali (NC 3). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro.
@TaV[X
6 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi
fra . e ..
6hVeX T chagT _X caVXf! Annodare i fili e stirare le pinces verso il
basso.
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le VhV
gheX (NC 4 per A, 5 per 5). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli
da un lato.
A Be_bT__X`TaV[X
7 Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu-
cirlo a filo del bordo.
contornos de patrón en la entretela.
6BA9866<A
4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
45
5?HF4
6TagbfWX_TagXebf
1 Volver hacia dentro y planchar entornados los delanteros por la
LÍNEA DE DOBLEZ. Girar hacia fuera las vistas por la LÍNEA DE DO-
BLEZ-VISTA, prender en el escote. Coser montados los cantos supe-
riores desde el canto superior hasta el medio delantero. Piquetear los
márgenes en el medio delantero al ras del último pespunte (flecha).
Recortar los márgenes (1a). Volver hacia dentro e hilvanar entorna-
das las vistas por la LÍNEA DE DOBLEZ-VISTA, planchar. Bordar los
OJALES en el delantero WXeXV[b (1b).
CamTf
2 Coser en punta las pinzas del pecho de los delanteros. Coser las
pinzas de la cintura de las piezas del delantero y la espalda. Anudar
los hilos. Planchar las pinzas del pecho hacia bajo y las pinzas de la
cintura hacia el medio delantero y/o posterior.
8_WUh]b`hXfgeTX_WX_TagXeb!
A5b_f__bf
3 Sobrehilar los cantos. Volver hacia dentro y planchar entornada la
vista. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen de los can-
tos restantes, planchar. Hilvanar los bolsillos en los delanteros, haci-
endo coincidir las líneas de ajuste. Pespuntear al ras (3a).
456bfgheTf[b`Ueb
Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, hil-
vanar las costuras hombro (número 1), frunciendo los cantos poste-
riores de los hombros. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos
juntos y plancharlos en la espalda.
6hX__b
4 En la pieza del cuello sin entretela planchar hacia dentro el mar-
gen del canto inferior. Prender superpuestas las piezas del cuello en-
carando los derechos, hilvanar y coser montados los cantos según di-
bujo. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en las esquinas.
Girar el cuello. Hilvanar los cantos y planchar.
5 Hilvanar el cuello al escote (número 2) derecho contra derecho,
las marcas horizontales coinciden en las costuras hombro. Coser. Re-
cortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos en el cuello. Hil-
vanar la mitad interna del cuello en la costura de aplicación y pespun-
tear al ras. Pespuntear al ras los cantos externos del cuello (5a).
6bfgheTf_TgXeT_Xf
Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, coser
las costuras laterales (número 3). Recortar los márgenes, sobrehilar-
los juntos y plancharlos en la espalda.
@TaZTf
6 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de
pespuntes largos de .
a ..
Coser en punta las camTf. Anudar los hilos y planchar las pinzas ha-
cia bajo.
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh
eTf(números A 4, 5 5). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos
y plancharlos a un lado.
A7bU_TW__b`TaZT
7 Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Pespun-
tearlo al ras.
a
I
Ö
s
4
5
9
1Vlati
sy
T
S
<a
2frb
G
A9
3i
je
44
L
m
K
i
>
4a
tesV
52
jafak
F
L
(so
r
6h
Sn
Vf
p
Ar
7
KH16HW_6614_EU.indd 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
5
@bhjmbb`"fc_g
8 De zoom zigzaggen, bij de VOUWLIJN voor de ZOOM naar buiten
keren, vastspelden. Voor het split volgens de tekening om de lijn heen
stikken, aan de onderkant ca. 2 steken dwars stikken. Tussen de stik-
sels inknippen.
Zoom naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Zoom smal vaststikken
(8a).
45
@bhjXaamXggXa
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels
lichtjes aantrekken.
9 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten let-
ten:
= De streepjes 6 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig-
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep-
je van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de
mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan.
De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe
strijken.
Mbb`
J De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. Zoom smal vaststikken.
KNOPEN passend bij de knoopsgaten middenvoor op het linker voor-
pand aannaaien.
5
Be_bT__X`TaV[X"FcTVVb
8 Rifinire l’orlo, rimboccarlo verso l’esterno lungo la LINEA DI RIPIE-
GATURA dell’ORLO ed appuntarlo. Per lo spacco cucire intorno alla
linea indicata come illustrato, all’estremità eseguire ca. 2 punti di tra-
verso. Incidere la stoffa fra le cuciture.
Stirare l’orlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a filo del
bordo (8a).
45
<afXeeX_X`TaV[X
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture.
9 Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas-
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità.
= I trattini 6 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu-
citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino
sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle.
L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle
pieghine.
Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
Be_b
J Stirare l’orlo ripiegandolo verso l’interno, imbastirlo e cucirlo a fi-
lo del bordo.
Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro in corrispondenza degli oc-
chielli.
5
7bU_TW__b`TaZT"TUXegheT
8 Sobrehilar el dobladillo, girar hacia fuera en la LÍNEA DE DOBLEZ-
DOBLADILLO. Prender. Para la abertura coser según dibujo alrededor
de la línea marcada, en el extremo coser unas 2 puntadas al través.
Piquetear entre las líneas de pespunte. Volver hacia dentro e hilvanar
entornado el dobladillo, planchar. Pespuntearlo al ras (8a).
45
@bagT]XWX_Tf`TaZTf
Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in-
feriores de las líneas de pespunte.
9 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla
hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:
= las marcas horizontales 6 de la manga y el delantero tienen que
coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras
laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura
hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen
pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
mangas.
7bU_TW__b
J Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes.
Pespuntearlo al ras.
Coser los BOTONES en el delantero izquierdo en el medio delantero
de acuerdo a los ojales.
5
r
8lag
li
T
4
F
D
9m=Äkuså
m
K
i ä
9~
J
S
fr
6614 / 4

KH16HW_6614_EU.indd 4

SVENSKA
РУССКИЙ ESPAÑOL
E46<A78?4FC<8M4F78C4GEA
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur-os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
en los centímetros que difieran de la tabla de medi-
a de patronesA las piezas 1 a 5,5 las piezas 1 a 3 y 6spondiente.
bujar de nuevo los ojales: el superior a la misma dis-e como en la talla 44, el inferior vale para todas las os restantes (para A 4, para 5 5) a distancias iguales.
4E:4EB46BEG4E8?C4GEA
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per-
empre todas las piezas por la misma línea y los mis-s.
s del patrón por las líneas indicadas.
parar las piezas todo lo que sea necesario.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. os laterales y distribuir de nuevo los ojales.
6BEG8
 es el medio de una pieza de patrón. No se de-n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de oblez forma la línea central.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se
la con la cara impresa hacia bajo.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX
gX_T!
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. en el plano de corte quedan por encima del doblez, se on la tela desdoblada.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B-os cantos delanteros (pieza 1), fa dobladillo manga n incluidos), $(V` dobladillo y en todos los cantos y tes, excepto para A en el canto superior del bolsillo margen).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te-
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa-
el dibujo y plancharla al revés de la tela. Reportar los trón en la entretela.
:wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4
Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar-
ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och
kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta-
bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som
skiljer.
45
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för BLUSEN A delarna 1 till 5,
för BLUSEN 5 delarna 1 till 3 och 6.
Fg_!')g__()
Rita in knapphålen i del 1 på nytt; det översta lika långt till hals-
ringningen som vid stl. 44. Det nedersta gäller för alla storlekar. Rita
in de övriga knapphålen (för A 4, för 5 5) med jämna mellanrum.
9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de
markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras
passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
:Œef~[|e-
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
9e_|aZaaZ- För isär delarna till önskad längd.
9e^begaaZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt.
G<??>?<CCA<A:
GL:I<>A<A:   betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik-
ningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
med skriftsidan nedåt mot tyget.
G__^_ccaaZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg ifTe `afgXeWX_TeaTf
c_TVXeaZc~glZXg!
45
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
klippningsplanen, i enkelt tyg.
@Ta`~fgX_|ZZTg__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
<aZXgtillägg i de främre kanterna (del 1), aZXaärmfåll (5,5 cm är re-
dan inräknade), $(V` fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom
för A i fickans övre kant (tillägg behövs inte).
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
ningen.
@8??4A?r::
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
avigsida Överför mönsterkonturerna till mellanlägget
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
45
Вырезать из листа выкроек
для БЛУЗЫ A детали 1 - 5,
для БЛУЗЫ B детали 1 - 3 и 6
нужного размера.
Размеры 46 - 56
На детали 1 поставить метки петель. Метку верхней петли поставить на таком же
расстоянии от горловины, как у размера 44. Метка нижней петли одна для всех
размеров. Метки остальных петель (у A 4, у B 5) поставить с одинаковыми
интервалами.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
правильные пропорции модели.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
число сантиметров.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
число сантиметров.
Выровняйте боковые края. Заново поставьте метки петель.
РАСКРОЙ
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на детали выкройки пунктирная
линия обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При
раскрое эту линию следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не
с кромкой!
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
45
Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
без припусков по срезам бортов (деталь 1), без припусков на подгибки низа
рукавов (припуски шириной 5,5 см уже учтены в выкройке), 1,5 см - на подгибку
низа блузы и по всем остальным срезам и на швы, кроме у А верхних срезов
карманов (припуски не требуются).
Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
ПРОКЛАДКА
Из прокладки выкроить деталь по рисунку и приутюжить ее на изнаночную
C<8M4F78?C4GEA
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК @wAFG8E78?4E-
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
))$'"&
A B 1 Полочка 2x
A B 2 Спинка 1x
A B 3 Воротник 2x
A 4 Рукав 2x
A 5 Карман 2x
B 6 Рукав 2x 4 5 $ 9eT`fglV^X%k
4 5 % 5T^fglV^X$k
4 5 & >eTZX%k
4  ' re`%k
4  ( 9V^T%k
 5 ) re`%k 4 5 $ WX_TagXeb%iXVXf
4 5 % XfcT_WT$iXm
4 5 & VhX__b%iXVXf
4  ' `TaZT%iXVXf
4  ( Ub_f__b%iXVXf
 5 ) `TaZT%iXVXf

trón en la entretela.
6BA9866<A
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!vanes todas las líneas de las piezas al derecho.
ebf
dentro y planchar entornados los delanteros por la
LEZ. Girar hacia fuera las vistas por la LÍNEA DE DO-ender en el escote. Coser montados los cantos supe-
anto superior hasta el medio delantero. Piquetear los
medio delantero al ras del último pespunte (flecha).
árgenes (1a). Volver hacia dentro e hilvanar entorna-or la LÍNEA DE DOBLEZ-VISTA, planchar. Bordar los elantero WXeXV[b (1b).
nta las pinzas del pecho de los delanteros. Coser las tura de las piezas del delantero y la espalda. Anudar har las pinzas del pecho hacia bajo y las pinzas de la medio delantero y/o posterior.geTX_WX_TagXeb!
s cantos. Volver hacia dentro y planchar entornada la
ia dentro e hilvanar entornado el margen de los can-
anchar. Hilvanar los bolsillos en los delanteros, haci-
s líneas de ajuste. Pespuntear al ras (3a).
eb
teros en la espalda con los derechos encarados, hil-ras hombro (número 1), frunciendo los cantos poste-mbros. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos arlos en la espalda.
el cuello sin entretela planchar hacia dentro el mar-
ferior. Prender superpuestas las piezas del cuello en-echos, hilvanar y coser montados los cantos según di-os márgenes y cortar en sesgo en las esquinas.Hilvanar los cantos y planchar.
cuello al escote (número 2) derecho contra derecho, zontales coinciden en las costuras hombro. Coser. Re-enes, dar unos cortes y plancharlos en el cuello. Hil-
terna del cuello en la costura de aplicación y pespun-
untear al ras los cantos externos del cuello (5a).
_Xf
eros en la espalda con los derechos encarados, coser
erales (número 3). Recortar los márgenes, sobrehilar-ncharlos en la espalda.
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de
s de .
a ..
las camTf. Anudar los hilos y planchar las pinzas ha-
a a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh
4, 5 5). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos
un lado.
ZT
dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Pespun-
avigsida . Överför mönsterkonturerna till mellanlägget .
Fw@A47F58F>E<IA<A:
IW[bcf`aTWXa_ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät-
sida.
45
5?HF
9e|`eX^TagXe
1 Pressa in framstyckena vid VIKNINGSLINJEN.
Vänd infodringarna utåt vid INFODRINGENS VIKNINGSLINJE och nå-
la fast den vid halsringningen. Sy ihop övre kanterna från framkanten
till mitt fram. Jacka sömsmånerna i mitt fram till tätt intill det sist
sydda stygnet (pil). Klipp ner sömsmånerna (1a).
Tråckla in infodringarna vid INFODRINGENS VIKNINGSLINJE, pressa.
Sy i KNAPPHÅL i [ŒZXe framstycke (1b).
<afagg
2 Sy bystinsnitten på framstyckena ut spetsigt. Sy midjeinsnitten på
fram- och bakstyckena ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa
bystinsnitten nedåt, midjeinsnitten mot mitt fram resp. mitt bak.
GXV^aaZXaifTeYeT`fglV^Xg!
A9V^be
3 Sicksacka kanterna. Pressa in infodringen. Tråckla in sömsmånen
i de övriga kanterna, pressa. Tråckla fast fickorna mot placeringslin-
jerna på framstyckena och sy fast dem smalt (3a).
454kX_f``Te
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum-
mer 1) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axelkanterna. Sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
i bakstycket.
>eTZX
4 Pressa in sömsmånen i den nedre kanten vid kragdelen utan mell-
anlägg. Nåla ihop kragdelarna räta mot räta, tråckla och sy ihop kan-
terna enligt teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen
snett.
Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa.
5 Tråckla fast kragen räta mot räta på halsringningen (sömnummer
2), tvärstrecken möter axelsömmarna. Sy. Klipp ner sömsmånerna,
jacka och pressa in dem i kragen. Tråckla fast den inre kraghälften vid
fastsättningssömmen och sy fast den smalt. Kantsticka de yttre
kragkanterna smalt (5a).
FWfŒ``Te
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna
(sömnummer 3). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna
och pressa in dem i bakstycket.
re`Te
6 Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in-
hållning av ärmkullen.
Sy afaggXa ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa insnitten
nedåt.
Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy (sömnummer A 4, 5 5) |e`
fŒ``TeaT! Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och
pressa dem mot en sida.
Are`Y~__
7 Sicksacka fållen, tråckla in och pressa. Sy fast fållen smalt.
Из прокладки выкроить деталь по рисунку и приутюжить ее на изнаночную
сторону детали кроя. Контур детали перевести на прокладку.
ПОШИВ
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
45
БЛУЗА
Края бортов
1 Цельнокроеную обтачку каждого борта заутюжить на изнаночную сторону по
ЛИНИИ СГИБА.
Сложенную вдвое обтачку отвернуть на лицевую сторону по линии,
маркированной ОБТАЧКА-ЛИНИЯ СГИБА, и приколоть к срезу горловины.
Притачать от края борта до линии середины переда. Припуски шва надсечь по
линии середины переда к последнему стежку (стрелка). Припуски шва срезать
близко к строчке (1а).
Обтачку заметать на изнаночную сторону по линии, маркированной ОБТАЧКА-
ЛИНИЯ СГИБА, приутюжить. Вдоль края правого борта обметать ПЕТЛИ (1b).
Вытачки
2 На полочках стачать вытачки на груди к вершинам. На полочках и спинке
стачать вытачки талии. Концы ниток связать. Глубины вытачек на груди
заутюжить вниз, а глубины вытачек талии - к линиям середины переда и спинки.
На рисунке показана полочка.
AНакладные карманы
3 Обметать срезы каждого кармана по периметру. Цельнокроеную обтачку
верха заутюжить на изнаночную сторону. Припуски по остальным срезам
заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Карман наложить на полочку по
линиям совмещения, приметать и настрочить в край (3а).
45Плечевые швы
Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и сметать плечевые срезы
(контрольная метка 1), припосадив плечевые срезы спинки. Стачать. Припуски
каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
Воротник
4 На не дублированном прокладкой верхнем воротнике заутюжить на
изнаночную сторону припуск по нижнему срезу. Верхний и нижний воротники
сложить лицевыми сторонами, сколоть, сметать и стачать внешние срезы.
Припуски швов срезать близко к строчке, на уголках - наискосок.
Воротник вывернуть, края выметать, приутюжить.
5 Нижний воротник вметать в горловину (контрольная метка 2), лицевая
сторона к лицевой стороне, совместив поперечные метки воротника с плечевыми
швами. Втачать. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь и заутюжить
на воротник. Верхний воротник приметать над швом втачивания и настрочить в
край. Воротник отстрочить по внешнему контуру в край (5а).
Боковые швы
Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
(контрольная метка 3). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
обметать вместе и заутюжить на спинку.
Рукава
6 Для припосаживания проложить по окату от метки .
до метки . две
параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
Вытачки стачать к вершинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек заутюжить
вниз.
Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы
рукава (контрольная метка A 4, B 5). Припуски шва срезать близко к строчке,
обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
AПодгибки низа рукавов
7 Припуск на подгибку низа каждого рукава обметать, заметать на изнаночную
сторону, приутюжить и настрочить в край.
05.04.16 19:04

SVENSKA
РУССКИЙ ESPAÑOL
ZT"TUXegheT
dobladillo, girar hacia fuera en la LÍNEA DE DOBLEZ-
render. Para la abertura coser según dibujo alrededor
ada, en el extremo coser unas 2 puntadas al través.
las líneas de pespunte. Volver hacia dentro e hilvanar bladillo, planchar. Pespuntearlo al ras (8a).
`TaZTfopa de la manga hay que estirar un poco los hilos in-neas de pespunte.
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:horizontales 6 de la manga y el delantero tienen que uestas, así como las costuras manga y las costuras arca de la copa de la manga coincide en la costura
r la anchura fruncida de manera que no se formen
ar y coser por el lado de la manga. árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes.
ras.
NES en el delantero izquierdo en el medio delantero
ojales.
5
re`Y~__"fcehaW
8 Sicksacka fållen, vik ut den vid FÅLLENS VIKNINGSLINJE och nå-
la fast den. Sy för sprundet om den markerade linjen enligt tecknin-
gen, sy ca 2 stygn tvärs över vid sprundänden. Klipp upp mellan sy-
linjerna.
Tråckla in fållen, pressa. Sy fast fållen smalt (8a).
45
Fl|e`TeaT
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen.
9 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är-
men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra:
= Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste möta varandra.
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm-
kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas
så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är-
mens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
i ärmen.
9~__
J Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt.
Sy fast KNAPPAR passande mot knapphålen i mitt fram på vänster
framstycke.
5
Подгибки низа рукавов / Разрезы
8 Припуск на подгибку низа каждого рукава обметать, отвернуть на лицевую
сторону по линии, маркированной ПОДГИБКА НИЗА-ЛИНИЯ СГИБА, и приколоть.
По обеим сторонам размеченной линии разреза проложить по разметке строчки
так, как показано на рисунке. У верхнего конца разреза проложить ок. 2
поперечных стежков. Рукав разрезать по размеченной линии разреза между
строчками.
Подгибку низа рукава заметать на изнаночную сторону, приутюжить и настрочить
в край (8а).
45
Рукава втачать
Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.
9 Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
= Совмещаться должны: поперечные метки 6 на рукаве и полочке, шов рукава
с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
и втачать со стороны рукава.
Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить на рукав.
Подгибка низа блузы
J Припуск на подгибку низа блузы заутюжить на изнаночную сторону,
подвернуть, приметать и настрочить в край.
ПУГОВИЦЫ пришить к левой полочке по линии середины переда соответственно
петлям.
6614 / 4

05.04.16 19:04
X