6791-Anl[1]

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.45 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

D E
SC
DIE ZUSCHNEIDEP L
PAPIERSCH N
Suchen Sie Ihre Schnittgr ö Schnittbogen aus: Kleide
Oberweite, Hosen und Rö c nötig, den Papierschnitt u m Burda-Maßtabelle abweic
ABC
Schneiden Sie vom Schnit t für das KLEID A und B Te
für das TOP C Teile 5 und
in Ihrer Größe aus.
SCHNITT VE R
Unser Schnitt ist für eine K Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ve r sen. So bleibt die Passfor m
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnitt
t Zum Verlängern schiebe n der.
Zum Kürzen schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleic
h
Z
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroc
h werden mit der bedruckte
ABC
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf
NAHT- UND SAUMZUGA
B 1,5 cm an allen Kanten un
gabe ist schon enthalten ) Rückenteil, Ärmel), der un t schnitt- und Armausschni t
Bei doppelter Stofflage z
Stoff der Länge nach zur
Die Webkanten liegen auf
e plan dargestellt, auf die
schnittkanten die Naht- u
Teile an diesen Linien aus
s
M
ABC
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Nah t
chen nd Linien in den Sc
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
6791
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
eXV[gXFgbYYfXgXeZ[gfWX
XaWebg—ZbXWX^Tag—WeggbWX__T
fgbYYT_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTfgbYYXgfeXgfWX
лицевая сторона
_a^XFgbYYfXgXjebaZfWXXaiXef
iXe^XXeWX^TagebiXfVb
WX__TfgbYYT_TWbeXifWX_TgX_T
glZXgfTiZTfgbYYXgfieTaZfWX
изнаночная сторона
8a_TZX—agXeYTVaZ—gec_heX—
ghffXaibXeaZeaYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—aW_°Z—
прокладка
9hggXe_aaZWbhU_heXibXeaZ
YbWXeTYbeebYbWXeYe
подкладка
Ib_h`Xai_XfUTggaZi_XfX_aX
ZbaY_TagXib_h`Xi_Xf
Y_fX_aTbiTggTgTXageXgX_TWX
eX__Xabcb_lXfgXei_fX_a
ib_h`Xai_Xf
волюменфлиз
1 / 2015
0,7 cm
145 - 170 cm 2,20 - 2,80 m
AB
C
Viskose, Kreppstoffe, leichte
Baumwollstoffe
Rayon, crepe fabrics, lightweight
cottons
Viscose, crêpe, cotonnade légère
viscose, crêpestoffen, lichte kato-
enen stoffen
viscosa, crespo, cotone leggero
Viscosa, telas de crep, géneros li-
geros de algodón
Viskos, kräpptyger, lätta
bomullstyger
Viskose, crepestoffer, lette
bomuldsstoffer
Вискозные и легкие
хлопчатобумажные ткани, креп
100 cm
A: 136 - 160 cm
B: 156 - 180 cm AB:
1,5 cm
47 cm
A B 1 V o
A B 2 R ü
A B 3 Ä r
A B 4 Bl
C 5 V
o
C 6 R ü
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
KLEID & SHIRT ROBE & T-SHIRT DRESS & SHIRT VESTIDO & CAMISAABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
114 cm 140 cm
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44
A m 2,00 ★ 2,00★ 2,00★ 2,00★ 2,00★ 2,00★ 2,00★ 2,00★ 2,00★ 2,00★ 2,00★ 2,00★ 2,00★ 2,00★ B m 3,10 ★ 3,10★ 3,10★ 3,10★ 3,10★ 3,10★ 3,10★ 3,10★ 3,10★ 3,10★ 3,10★ 3,10★ 3,10★ 3,10★
C m 0,70 ► 0,70► 0,80► 0,90► 1,20► 1,20► 1,20► 0,70► 0,70► 0,70► 0,70► 0,75► 0,75► 0,75►
C:

chen un d Linien in den Sc
Umbruch- und Anstoßlinie papier und mit dem Kopie r oder mit Stecknadeln und
Die Anstoßlinien mit Heft
gen.
Beim Zusammennähen
l der.
AB
KLEID
Eine Seitennaht
Vorderteil rechts auf rec
h naht heften (Nahtzahl 1)
zusammengefasst versäu b
Blende für Gummidurch z
1 An der Blende die Ka n über den markierten Step
den laut Zeichnung 0,5 cm
gen. Blende schmal fests
t
Zweite Seitennaht
2 Vorderteil rechts auf r e tennaht heften (Nahtzahl 1 Zugaben zurückschneiden
Rückenteil bügeln.
Ärmel
3 Ärmel längs falten, r (Nahtzahl 2).
Zugaben zurückschneiden
ner Seite bügeln.
Untere Ärmelkante / Gu
m
4 Zugabe der unteren Är
SAUM-UMBRUCHLINIE n schmal feststeppen, dabe i bands lassen. Nahtenden s Gummiband noch nicht ei
Ärmel feststeppen
5 Ärmel rechts auf rec h striche 3 von Ärmel und V Seitennähte treffen aufein
Zugaben zurückschneide n in die Ärmel bügeln.
Fertige Gummibandläng
e Gr. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - für den Ausschnitt:
92 - 96 - 100 - 104 - 108 -
für die Blende:
63 - 67 - 71 - 75 - 79 - 83
- für die Ärmel (2mal):
25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 -
TIPP: Geben Sie jeweils 3 Kleid nach dem Einziehe n Gummibandenden dabei m die exakte Gummibandlän
Ausschnitt / Gummidurc
h
6 Zugabe der Ausschni t UMBRUCHLINIE nach in n feststeppen, dabei eine Ö lassen. Nahtenden sicher n einziehen. Gummibanden d
Gummiband genauso in d einziehen. Enden aufeinan
Offene Nahtstellen zuste p
Saum
7 Saum umbügeln, einsc
steppen.
KH15FS_6791_EU.indd 1

D E
C
TOP
Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf re
zurückschneiden, zusam
m bügeln.
Brustabnäher heften und
ten. Abnäher nach unten
b
Eine Schulternaht
Vorderteil rechts auf rech t naht steppen (Nahtzahl 4
gefasst versäubern und in
Halsausschnitt einfasse
n TIPP: Gefalztes Schrägba n was in Form bügeln.
8 Schrägband um die A u band schmal feststeppen,
Zweite Schulternaht
9 Vorderteil rechts auf
Schulternaht steppen (N a sammengefasst versäube
Armausschnittkanten ei
n
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rch t heften (Nahtzahl 5) und st e mengefasst versäubern u n
Saum wie bei Text und Ze i

KH15FS_6791_EU.indd 2

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 6791 / 1
SCHNITTTEILE:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID A und B Teile 1 bis 4,
für das TOP C Teile 5 und 6
in Ihrer Größe aus.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-
sen. So bleibt die Passform erhalten.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-
der.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
ABC
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-
nung der Schnittteile auf dem Stoff.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer bei A und B an Teil 4 (Zu-
gabe ist schon enthalten) und an den oberen Kanten (Vorderteil,
Rückenteil, Ärmel), der unteren Ärmelkante sowie bei C an den Aus-
schnitt- und Armausschnittkanten (es wird keine Zugabe benötigt).
Bei doppelter Stofflage zuschneiden:
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen.
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide-
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier-
schnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen.
Teile an diesen Linien ausschneiden.
MARKIEREN
ABC
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei-
chen nd Linien in den Schnittteilen B die Abnähe Q e st iche
PRÉPARATION DU PATRON
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
ABC
Découpez de la planche à patrons
pour la ROBE A ou B: les pièces 1 à 4,
pour le TOP C: les pièces 5 et 6,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
= Modifiez toutes les pièces toujours à la même ligne en veillant à
ajouter ou à retrancher le même nombre de centimètres.
IbVVb``XagcebVWXe-
scindez les pièces aux lignes indiquées.
Pour rallonger,
écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Pour raccourcir,
faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux.
COUPE DU TISSU
PLIURE DU TISSU (– – – –): c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
pliure correspondra à la ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
ABC
Les plans de coupe de la planche à patron indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf autour de la pièce 4 de A
et B (tracée surplus compris), ni aux bords supérieurs (devant, dos,
manche) et au bord de manche inférieur, ainsi qu'aux bords
d'encolure et d'emmanchure de C (les surplus y sont superflus).
?XfcVXffbagzVbhcXeWTaf_cTffXheWbhU_XWhgffh-
Pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, endroit contre en-
droit et lisière sur lisière. Epinglez les pièces du patron sur l‘envers
du tissu comme indiqué sur le plan de coupe. Sur le tissu, tracez les
surplus de couture et d'ourlet le long des bords des pièces en papier.
Coupez le tissu le long de ces tracés.
REPORT DES LIGNES ET REPÈRES
ABC
Avant de retirer les pièces en papier, reportez sur le tissu les con-
tours du patron (lignes de couture et d‘ourlet), ainsi que les lignes et
epè es impo tants q i sont indiq és à l‘inté ie des pièces (p e
PIECES DU PATRON:
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PATTERN PIECES
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
PREPARE PATTERN PIECES
Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,
jackets, and coats according to your bust measurement and pants
and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern
pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches
(cm) that your measurements differ from the measurements given
in the Burda size chart.
ABC
Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the DRESS, views A and B, pieces 1 to 4 and
for the TOP, view C, pieces 5 and 6.
LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out side edges.
CUTTING
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.
ABC
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
pattern pieces should be placed on the fabric.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
5/8" (1.5 cm) at all seams and edges, except on piece 4 for views A
and B (seam allowances already included), on the upper edges of
front, back, and sleeve pieces, on the lower edges of sleeves, and for
view C on the neck and armhole edges (no allowances needed).
Cutting from a double layer of fabric:
Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in. Selvages lie
one on top of the other. Pin pattern pieces to wrong side of the fabric
as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allowances on
the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out fabric pieces
along these lines.
MARKING
ABC
Before you remove the pattern pieces from the fabric, please
transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and important
lines and markings, such as the dart lines, seam marks, fold lines,
and placement lines f om the patte n pieces to the fab ic pieces
A B 1 Vorderteil 1x
A B 2 Rückenteil 1x
A B 3 Ärmel 2x
A B 4 Blende (Gummidurchzug) 2x
C 5 Vorderteil 1x
C 6 Rückenteil 2x
A B 1 Front 1x
A B 2 Back 1x
A B 3 Sleeve 2x
A B 4 Band (elastic casing) 2x
C 5 Front 1x
C 6 Back 2x
A B 1 Devant, 1x
A B 2 Dos, 1x
A B 3 Manche, 2x
4 5  ' CTeX`XagVbh_ffXz_TfgdhX%k
C 5 Devant, 1x
C 6 Dos, 2x

chen un d Linien in den Schnittteilen, z. B. die Abnäher, Quers triche,
Umbruch- und Anstoßlinien. Das geht am besten mit BURDA Kopier-
papier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung)
oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide.
Die Anstoßlinien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertra-
gen.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-
der.
AB
KLEID
Eine Seitennaht
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, eine Seiten-
naht heften (Nahtzahl 1) und steppen. Zugaben zurückschneiden,
zusammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln.
Blende für Gummidurchzug
1 An der Blende die Kanten 0,7 cm breit zur Mitte bügeln. Blende
über den markierten Stepplinien auf die linke Kleidseite heften. En-
den laut Zeichnung 0,5 cm vor den Zugaben der Seitennaht einschla-
gen. Blende schmal feststeppen.
Zweite Seitennaht
2 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, zweite Sei-
tennaht heften (Nahtzahl 1) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das
Rückenteil bügeln.
Ärmel
3 Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen
(Nahtzahl 2).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei-
ner Seite bügeln.
Untere Ärmelkante / Gummidurchzug
4 Zugabe der unteren Ärmelkante 1 cm breit umbügeln und an der
SAUM-UMBRUCHLINIE nach innen wenden, festheften. Zugabe
schmal feststeppen, dabei eine Öffnung zum Einziehen des Gummi-
bands lassen. Nahtenden sichern.
Gummiband noch nicht einziehen.
Ärmel feststeppen
5 Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Quer-
striche 3 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Ärmel- und
Seitennähte treffen aufeinander. Steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und oben
in die Ärmel bügeln.
Fertige Gummibandlängen ohne Zugabe
Gr. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
für den Ausschnitt:
92 - 96 - 100 - 104 - 108 - 112 - 116 cm
für die Blende:
63 - 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm
für die Ärmel (2mal):
25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 cm
TIPP: Geben Sie jeweils 3 cm als Zugabe dazu. Probieren Sie das
Kleid nach dem Einziehen der Gummibänder an. Stecken Sie die
Gummibandenden dabei mit einer Sicherheitsnadel aufeinander um
die exakte Gummibandlänge festzulegen.
Ausschnitt / Gummidurchzug
6 Zugabe der Ausschnittkante 1 cm breit umbügeln und an der
UMBRUCHLINIE nach innen wenden, festheften. Zugabe schmal
feststeppen, dabei eine Öffnung zum Einziehen des Gummibands
lassen. Nahtenden sichern. Gummiband mit einer Sicherheitsnadel
einziehen. Gummibandenden aufeinandernähen.
Gummiband genauso in die unteren Ärmelkanten und die Blende
einziehen. Enden aufeinandernähen.
Offene Nahtstellen zusteppen.
Saum
7 Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest-
steppen.
repères impor tants qu i son t indiqués à l‘intérieur des p ièces (p. ex.
pinces, repères transversaux, lignes de pliure, lignes de position). Le
plus simple est d‘utiliser le papier graphite Copie-Couture BURDA et
la roulette à patrons (voir notice d‘emploi jointe à la pochette). Vous
pouvez aussi utiliser des épingles ou de la craie tailleur. Bâtissez les
lignes de position afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
COUTURE
Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
contre endroit.
AB
ROBE
CeX`eXVbhgheX_TgeT_X
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit et bâtir l'une des
coutures latérales (chiffre repère 1); piquer. Réduire et surfiler en-
semble les surplus de couture, les repasser sur le dos.
CTeX`Xagcbhe_TVbh_ffXz_TfgdhX
1 Replier les bords du parement vers le milieu de la pièce sur 0,7 cm
de large; repasser. Sur l'envers de la robe, bâtir le parement sur les
lignes de piqûre correspondantes; replier ses extrémités à 0,5 cm
des surplus de la cout. latérale — v. fig. 1; piquer à ras de ses bords.
FXVbaWXVbhgheX_TgeT_X
2 Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, et piquer la se-
conde couture latérale (chiffre repère 1); piquer.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
le dos.
Manches
3 Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
longueur. Piquer les coutures de manche (chiffre repère 2).
Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté
des coutures.
5beWfWX`TaV[XaYeXhef"6bh_ffXfz_TfgdhX
4 Au bord inférieur des manches, remplier un surplus d'1 cm, re-
passer. Puis replier et bâtir le bord sur l'envers suivant la LIGNE DE
PLIURE DE L'OURLET (Saum-Umbruchlinie). Piquer à ras du rempli
en ménageant une ouverture pour le passage de l'élastique. Piquer
des points d'arrêt.
Ne pas introduire le ruban élastique à cette étape de l'assemblage.
Montage des manche
5 Epingler les manches dans les emmanchures, endroit contre
endroit: il faut superposer les repères transversaux qui sont signalés
par le chiffre 3 sur les manches et sur le devant et poser les coutures
de manche sur les coutures latérales. Piquer.
Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur les
manches au haut des coutures.
?baZhXheWYagiXfTaffhec_hfWXfehUTaf_TfgdhXf
tailles 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
pour l'encolure:
92 - 96 - 100 - 104 - 108 - 112 - 116 cm
pour le parement:
63 - 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm
pour les manches (2 fois):
25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 cm
RECOMMANDATIONS: ajouter chaque fois 3 cm de surplus. Essayer
la robe après avoir introduit les élastiques dans les coulisses. Fixer
leurs extrémités l'une sur l'autre avec des épingles de sûreté pour
définir avec précision la longueur nécessaire.
8aVb_heX"6bh_ffXz_TfgdhX
6 Au bord d'encolure, remplier un surplus d'1 cm, repasser. Puis
replier et bâtir le bord sur l'envers suivant la LIGNE DE PLIURE (Um-
bruchlinie). Piquer à ras du rempli en ménageant une ouverture pour
le passage de l'élastique. Piquer des points d'arrêt. A l'aide d'une
épingle de sûreté, introduire le ehUTa_TfgdhX dans la coulisse et
coudre ses extrémités l'une sur l'autre.
Introduire le ehUTa_TfgdhX dans les bords de manche inférieurs et
sous le parement; coudre les extrémités l'une sur l'autre.
Terminer de piquer les coutures.
Ourlet
7 Replier et repasser l'ourlet sur l'envers, le remplier et le bâtir en
place. Piquer à ras du rempli.
and placemen t lines, from the pa ttern p ieces to the fabric pieces
with the help of BURDA dressmaker‘s carbon paper (see instructions
included with the carbon paper) or with straight pins and tailor‘s
chalk.
Hand baste along the placement lines to make them visible on the
right side of the fabric.
SEWING
When stitching, right sides of fabric must be facing.
AB
DRESS
One side seam
Lay front piece on back piece, right sides facing. Baste one side
seam, matching seam numbers (1). Stitch seam. Trim seam
allow ances. Finish edges of seam allowances together and press
allow ances toward back.
Band for elastic casing
1 On band piece, press long edges to wrong side, ¼" (0.7 cm) wide.
Baste band to wrong side of dress, over marked stitching lines. Turn
ends of band under 3/16" (0.5 cm) before side seam allowances, as
illustrated. Edgestitch band in place.
Second side seam
2 Lay dress front on dress back, right sides facing. Baste the
second side seam, matching seam numbers (1). Stitch seam.
Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together
and press allowances toward back.
Sleeves
3 Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve
seams, matching seam numbers (2).
Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together
and press allowances to one side.
Lower sleeve edges / casings for elastic
4 Press lower edge of each sleeve to wrong side, 3/8" (1 cm) wide,
then turn to wrong side along marked HEM FOLD LINE, and baste in
place. Edgestitch this hem in place, leaving an opening, to insert
elastic in lower sleeve edge. Tie-off ends of seam.
Do not yet pull elastic into lower sleeve edges.
Attach sleeves
5 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. The seam
marks (3) on sleeve and dress front must match. Sleeve seam and
side seam must match. Stitch sleeve in place.
Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together.
At tops of seams, press allowances toward sleeves.
Cut elastic to the following lengths (without seam allowances),
for sizes 6 – 8 – 10 – 12 – 14 – 16 – 18 (32 – 34 – 36 – 38 – 40 – 42
– 44):
For the neck edge:
36¼" – 37¾" – 39½" – 41" – 42½" – 44¼" – 45¾" (92 – 96 – 100 – 104
– 108 – 112 – 116 cm)
For the casing:
24¾" – 26½" – 28" – 29¾" – 31¼" – 32¾" – 34¼" (63 – 67 – 71 – 75 –
79 – 83 – 87 cm)
For the sleeves, 2 pieces, each:
10" – 10¼" – 10¾" – 11" – 11½" – 12" – 12¼" (25 – 26 – 27 – 28 – 29
– 30 – 31 cm)
TIP: Add 1¼" (3 cm) to each length, as seam allowances. After
inserting the elastics, try the dress on. Pin the ends of each elastic
together with a safety pin to determine the exact length.
Neck edge / elastic casing
6 On neck edge, press 3/8" (1 cm) to wrong side, then fold to wrong
side along marked FOLD LINE and baste in place. Edgestitch in
place, leaving an opening, to insert elastic. Tie-off ends of seam. Pull
elastic into neck edge, using a safety pin as bodkin. Sew ends of
elastic together.
Pull elastic into lower sleeve edges and into casing in same manner.
Sew ends together.
Sew open seam sections closed.
Hem
7 Press hem allowance to wrong side, turn raw edge under, and
baste in place. Edgestitch hem in place.
16.09.14 11:10

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
C
TOP
Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben
zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite
bügeln.
Brustabnäher heften und spitz auslaufend steppen. Fäden verkno-
ten. Abnäher nach unten bügeln (siehe Zeichnung 9).
Eine Schulternaht
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, eine Schulter-
naht steppen (Nahtzahl 4). Zugaben zurückschneiden, zusammen-
gefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln.
Halsausschnitt einfassen
TIPP: Gefalztes Schrägband der Aussschnittkante entsprechend et-
was in Form bügeln.
8 Schrägband um die Ausschnittkante legen, festheften. Schräg-
band schmal feststeppen, dabei die Kante einfassen.
Zweite Schulternaht
9 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, zweite
Schulternaht steppen (Nahtzahl 4). Zugaben zurückschneiden, zu-
sammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln.
Armausschnittkanten einfassen wie bei Text und Zeichnung 8.
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rchts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
heften (Nahtzahl 5) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusam-
mengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln.
Saum wie bei Text und Zeichnung 7 feststeppen
6791 / 2
C
TOP
Couture milieu dos
Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu.
Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté
des coutures.
Bâtir les pinces de poitrine, les piquer en les effilant. Nouer les fils
de piqûre. Repasser les pinces vers le bas — v. fig. 9.
CeX`�eXVbhgheXW€cTh_X
Poser le devant sur le dos endroit contre endroit et piquer l'une des
coutures d'épaule (chiffre repère 4). Réduire et surfiler ensemble les
surplus de couture, les repasser sur le dos.
8aVb_heXZTaf€X
RECOMMANDATION: repasser le biais pré-plié légèrement en forme
selon la courbe du décolleté.
8 Placer et bâtir le bord du décolleté dans la pliure du biais. Piquer
sur le biais à ras du bord en saisissant le bord du décolleté.
FXVbaWXVbhgheXW€cTh_X
9 Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, et piquer la
seconde couture latérale (chiffre repère 4). Réduire et surfiler en-
semble les surplus de couture, les repasser sur le dos.
8``TaV[heXfZTaf€Xf-v. texte et fig. 8.
6bhgheXf_TgeT_Xf
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les coutures
latérales (chiffre repère 5); piquer. Réduire et surfiler ensemble les
surplus, les repasser sur le dos.
Ourlet: v. texte et fig. 7.
C
TOP
Center back seam
Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back seam.
Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together
and press allowances to one side.
Baste bust darts. Stitch each dart from edge to point. Knot threads
at points of darts. Press darts down (see illustration for step 9).
One shoulder seam
Lay front piece on back piece, right sides facing. Stitch one shoulder
seam, matching seam numbers (4). Trim seam allowances. Finish
edges of seam allowances together and press allowances toward
back.
Bind neck edge
TIP: Press pre-folded bias tape to match shape of neck edge.
8 Lay bias tape over neck edge and baste in place. Edgestitch bias
tape in place, thereby binding the edge.
Second shoulder seam
9 Lay front piece on back piece, right sides facing. Stitch second
shoulder seam, matching seam numbers (4). Trim seam allowances.
Finish edges of seam allowances together and press allowances
toward back.
Bind armhole edges as described and illustrated for step 8.
Side seams
Lay front piece on back piece, right sides facing. Baste side seams,
matching seam numbers (5). Stitch seams as basted. Trim seam
allowances. Finish edges of seam allowances together and press
allowances toward back.
Hem the top as described and illustrated for step 7.

16.09.14 11:10

SVENS K NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van
de burda-maattabel afwijken.
ABC
Knip van het werkblad uit:
voor JURK A en B de delen 1 tot 4,
voor TOPJE C de delen 5 en 6.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
„hier verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen.
Zo blijft de pasvorm behouden.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde
aantal cm.
Zo gaat u te werk:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
De zijranden mooi laten verlopen.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel,
maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroon-
deel.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor-
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof
gelegd.
ABC
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-
delen op de stof neergelegd moeten worden.
NADEN en ZOOM aanknippen:
1,5 cm bij alle randen en naden, behalve bij A en B bij deel 4 (al
incl. naad) en bij de bovenrand (voorpand, achterpand, mouw), de
onderrand van de mouw resp. bij C bij de halsrand en de armsga-
ten (geen naad nodig).
Van dubbele stof knippen:
De stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De zelfkanten
liggen op elkaar. De patroondelen volgens het knipvoorbeeld op
de verkeerde kant van de stof vastspelden. Bij de rand van de pa-
pieren patroondelen de naad en de zoom op de stof tekenen. De
delen bij deze lijnen uitknippen.
LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN
ABC
Voordat u de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen
(naden en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv. de fi-
guurnaden, de streepjes en de lijnen, overnemen. Dit gaat het
beste met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de ver-
pakking) en een raderwieltje of met spelden en kleermakerskrijt.
De lijnen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overne-
men.
NAAIEN
PRIMA DI TAGLIARE
Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con
quelle indicate nella tabella Burda: per i vestiti, le camicette, le
giacche ed i cappotti basarsi sulla circonferenza petto, per i pan-
taloni sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car-
tamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre
misure e quelle riportate nella tabella.
ABC
Tagliare dal foglio tracciati
per il VESTITO A e B le parti 1 - 4;
per il TOP C le parti 5 e 6
nella taglia desiderata.
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-
bella, bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contras-
segnate con „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vesti-
bilità del capo resterà invariata.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Come procedere
Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm neces-
sari.
Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del carta-
modello per i cm necessari.
TAGLIO
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una
parte del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte
di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma
la linea centrale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-
tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
ABC
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, eccetto per AB alla parte 4 (il
margine è già compreso) ed ai bordi superiori (davanti, dietro, ma-
niche), al bordo inferiore delle maniche e per C ai bordi dello scol-
lo e degli scalfi (non c’è bisogno del margine).
Tagliare il tessuto nello strato doppio
Piegare la stoffa a metà per lungo, il diritto è all’interno. Le cimo-
se combaciano. Appuntare sulla stoffa le parti del cartamodello
come indicato nello schema per il taglio. Riportare sulla stoffa i
margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. Ri-
tagliare le parti lungo queste linee.
I CONTRASSEGNI
ABC
Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportare
tutti i contorni del cartamodello (le linee di cucitura e dell’orlo),
così come i contrassegni e le linee più importanti presenti sul car-
tamodello, come ad es. le pinces, i trattini, le linee di ripiegatura e
le linee d’incontro. Per questa operazione la carta copiativa BUR-
DA e la rotella dentellata sono di grande aiuto (vedere le istruzio-
ni sulla confezione), ma si possono usare anche degli spilli e il
gessetto. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura
tutte le linee più importanti.
CONFEZIONE
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN
Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-
car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
ABC
Cortar de la hoja de patrones
para el VESTIDO A y B las piezas 1 a 4,
para el TOP C las piezas 5 y 6
en la talla correspondiente.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-
ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-
dida por las líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el
ajuste será perfecto.
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-
sario.
Igualar los cantos laterales.
CORTE
EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
ABC
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-
bución de las piezas en la tela.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
1,5 cm en todos los cantos y costuras, excepto para A y B en la
pieza 4 (el margen ya está incluido) y en los cantos superiores
(delantero, espalda, manga), del canto inferior de la manga así
como para
C en los cantos del escote y sisas (no se necesita mar-
gen).
Cortar con la tela doblada
Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro.
Los cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de
patrón al revés de la tela tal y como se representa en el plano de
corte. Por los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los már-
genes de costura y dobladillo.
Recortar las piezas por estas líneas.
MARCAR
ABC
Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de
patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibu-
jadas en las piezas; como por ejemplo pinzas, marcas horizonta-
les, líneas de doblez y líneas de ajuste.
Como mejor resulta es con el papel de calco BURDA y la ruede-
cilla (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y ja-
boncillo de sastre. Reportar con hilvanes las líneas de ajuste al
derecho de la tela.
CONFECCIÓN
GÖR I ORDNING PAPPERSMÖN
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måt t ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e och kjolar efter höftvidden. Om dina må t måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
mått som skiljer.
ABC
Klipp ut från mönsterarket i önskad storle k för KLÄNNINGEN A och B delarna 1 till 4 , för TOPPEN C delarna 5 och 6.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORT A
Vårt mönster är beräknat för en kroppslä n är längre eller kortare, kan du anpassa m ö vid de markerade linjerna “förläng eller f ö bevaras passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linje r
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerad e
Förlängning: För isär delarna till önskad l ä
Förkortning: För mönsterkanterna över
längd.
Jämna till sidkanterna.
TILLKLIPPNIN G
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
absolut ingen kant eller söm. Delen klip p stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje
p läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
ABC
Tillklippningsplanerna på mönsterarke t nas placering på tyget.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom
(sömsmån är redan inberäknad) och i de ö
v cke, bakstycke, ärmar), den nedre ärmkan t ringnings- och ärmringningskanterna (sö m
Klipp till vid dubbelt tyglager:
Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsi d terna ligger på varandra. Nåla fast mön
avigsida enl tillklippningsplanen. Rita in s ö vid pappersmönstrens kanter på tyget. Kli p linjer.
MARKERING
ABC
Innan du tar bort mönsterdelarna från ty g mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o och linjer på mönsterdelarna, t ex insnit t och placeringslinjer. Det gör du bäst med h ringspapper och med en kopieringssporr e packningen) eller med knappnålar och skr
Överför placeringslinjerna med tråckelsty g
SÖMNADSBESKRIV N
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
PARTI DEL CARTAMODELLO
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI PATROONDELEN:
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADPIEZAS DEL PATRÓN
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESMÖNSTERDELA R
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M
6791 / 3
A B 1 voorpand 1x
A B 2 achterpand 1x
A B 3 mouw 2x
A B 4 bies (tunnel met elastiek) 2x
C 5 voorpand 1x
C 6 achterpand 2x
A B 1 davanti 1x
A B 2 dietro 1x
A B 3 manica 2x
A B 4 bordo di rifinitura (passaelastico) 2x
C 5 davanti 1x
C 6 dietro 2x
A B 1 delantero 1 vez
A B 2 espalda 1 vez
A B 3 manga 2 veces
A B 4 ribete ( jareta para la goma) 2 veces
C 5 delantero 1 vez
C 6 espalda 2 veces
A B 1 Framstycke 1x
A B 2 Bakstycke 1x
A B 3 Ärm 2x
A B 4 Slå (resårdrags
k
C 5 Framstycke 1x
C 6 Bakstycke 2x

Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar.
AB
JURK
Een zijnaad
Voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), een
zijnaad rijgen (naadcijfer 1) en stikken. De naad bijknippen, sa-
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.
Bies voor de tunnel met elastiek
1 Bij de bies de randen 0,7 cm breed naar het midden omstrij-
ken. De bies bij de getekende stiklijn aan de verkeerde kant van de
jurk vastrijgen. De uiteinden volgens de tekening 0,5 cm vóór de
zijnaad inslaan. De bies smal vaststikken.
De andere zijnaad
2 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el-
kaar), de tweede zijnaad rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het ach-
terpand toe strijken.
Mouwen
3 Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
mouwnaden stikken (naadcijfer 2).
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant
toe strijken.
Onderrand mouw / tunnel met elastiek
4 De onderrand van de mouw 1 cm breed omstrijken en bij de
VOUWLIJN voor de ZOOM naar binnen omvouwen, vastrijgen. De
naad smal vaststikken, daarbij een stukje naad openlaten voor het
inrijgen van het elastiek. Een keer heen en terug stikken.
Elastiek nog niet inrijgen.
Mouwen vaststikken.
5 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-
kaar); de mouwnaden, de streepjes 3 van de mouw en het voor-
pand liggen op elkaar. De mouwnaden en zijnaden liggen op el-
kaar. Stikken.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven naar
de mouw toe strijken..
Afgewerkte lengte van het elastiek zonder naad
maat 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
voor de halsrand:
92 - 96 - 100 - 104 - 108 - 112 - 116 cm
voor de bies:
63 - 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm
voor de mouwen (2x):
25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 cm
TIP: steeds 3 cm extra als naad berekenen. Pas de jurk aan als de
stukken elastiek ingeregen zijn. De uiteinden van de stukken elas-
tiek met een veiligheidsspeld vastspelden om de juiste lengte van
de stukken elastiek te bepalen.
Halsrand / tunnel met elastiek
6 De naad van de halsrand 1 cm breed omstrijken en bij de
VOUWLIJN naar binnen omvouwen, vastrijgen. De naad smal
vaststikken, daarbij een stukje naad openlaten voor het inrijgen
van het elastiek. Een keer heen en terug stikken. Het elastiek met
een veiligheidsspeld inrijgen. De uiteinden van het elastiek aan el-
kaar vastnaaien.
Elastiek op dezelfde manier bij de onderrand van de mouwen en
de bies inrijgen. De uiteinden op elkaar vastnaaien.
Het stukje open naad dichtnaaien.
Zoom
7 De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal
vaststikken.
CONFEZIONE
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
(NC = numero di congiunzione)
AB
VESTITO
Una cucitura laterale
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire una cuci-
tura laterale (NC 1). Chiudere la cucitura. Rifilare i margini, rifinir-
li insieme e stirarli verso il dietro.
Bordo di rifinitura per il passaelastico
1 Stirare verso il centro per 0,7 cm i bordi del bordo di rifinitura.
Imbastire sul rovescio del vestito il bordo di rifinitura lungo le li-
nee d’impuntura indicate. Ripiegare all’interno le estremità a 0,5
cm dai margini della cucitura laterale come illustrato. Cucire a fi-
lo il bordo di rifinitura.
Seconda cucitura laterale
2 Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire la se-
conda cucitura laterale (NC 1). Chiudere la cucitura.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro.
Maniche
3 Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere
le cuciture (NC 2).
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato.
Bordo inferiore alle maniche / Passaelastici
4 Stirare verso l’interno per 1 cm il bordo inferiore delle mani-
che, rimboccarlo verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA
DELL’ORLO ed imbastirlo. Cucire il margine a filo del bordo, ma
lasciare aperto un tratto per poter infilare gli elastici. Fermare le
cuciture a dietropunto.
Non infilare ancora gli elastici.
Inserire le maniche
5 Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto; i trattini 3
sulle maniche e sul davanti combaciano. Le cuciture delle mani-
che e quelle laterali combaciano. Cucire le maniche.
Rifilare i margini, rifinirli insieme, in alto stirarli verso le maniche.
Lunghezza finita degli elastici senza margine
taglie 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
per lo scollo:
92 - 96 - 100 - 104 - 108 - 112 - 116 cm
per il bordo di rifinitura:
63 - 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm
per le maniche (2 volte):
25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 cm.
UN SUGGERIMENTO: aggiungere 3 cm per il margine. Indossare
il vestito dopo aver infilato gli elastici. Per stabilire la corretta
lunghezza degli elastici appuntare insieme le estremità con una
spilla da balia.
Scollo / Passaelastico
6 Al bordo dello scollo stirare verso l’interno il margine per 1
cm, rimboccarlo lungo la LINEA DI RIPIEGATURA ed imbastirlo.
Cucire il margine a filo del bordo ma lasciare aperto un tratto per
poter infilare l’elastico. Fermare la cucitura a dietropunto. Con
una spilla da balia infilare l’elastico. Cucire insieme le estremità
dell’elastico.
Infilare allo stesso modo gli elastici nei bordi inferiori delle mani-
che e nel bordo di rifinitura. Cucire insieme le estremità degli
elastici. Chiudere i tratti delle cuciture ancora aperti.
Orlo
7 Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a
filo del bordo.
Al coser los derechos quedan superpuestos.
AB
VESTIDO
Una costura lateral
Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, hil-
vanar una costura lateral (número 1) y coser. Recortar los márge-
nes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.
Ribete para la jareta con goma
1 En el ribete planchar hacia el medio los cantos 0,7 cm de an-
cho. Hilvanar el ribete por encima de las líneas de pespunte mar-
cadas al revés del vestido. Remeter los extremos según el dibujo
0,5 cm antes de los márgenes de la costura lateral. Pespuntear el
ribete al ras.
Segunda costura lateral
2 Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho,
hilvanar la segunda costura lateral (número 1) y coser. Recortar
los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.
Manga
3 Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las
costuras manga (número 2).
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un
lado.
Canto inferior manga / jareta para la goma
4 Planchar entornado el margen del canto inferior manga 1 cm
de ancho y en la LÍNEA DE DOBLEZ-DOBLADILLO girar hacia
dentro, pasar unos hilvanes. Pespuntear el margen al ras, dejan-
do una abertura para pasar la goma. Asegurar los extremos.
No pasar todavía la goma.
Pespuntear la manga
5 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Las mar-
cas 3 de la manga y el delantero coinciden superpuestas así co-
mo las costuras manga y las costuras laterales.
Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos
arriba en la manga.
Larguras finales de la goma sin margen
tallas 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
para el escote:
92 - 96 - 100 - 104 - 108 - 112 - 116 cm
para el ribete:
63 - 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm
para la manga (2 veces):
25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 cm
CONSEJO: añadir 3 cm como margen. Hacer una prueba del ves-
tido una vez pasadas las gomas.
Prender los extremos goma con un imperdible superpuestos, pa-
ra fijar la largura exacta de la goma.
Escote / jareta para la goma
6 Planchar entornado el margen del canto escote 1 cm de an-
cho y en la LÍNEA DE DOBLEZ girar hacia dentro, pasar unos hil-
vanes. Pespuntear el margen al ras, dejando una abertura para
pasar la goma. Asegurar los extremos. Pasar la goma con un im-
perdible. Coser superpuestos los extremos.
Pasar igualmente la goma
por los cantos inferiores manga y por
el ribete. Coser superpuestos los extremos.
Cerrar las costuras.
Dobladillo
7 Plancharlo entornado, remeter y pasar unos hilvnes. Pespun-
tearlo al ras.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
AB
KLÄNNING
En sidsöm
Lägg framstycket räta mot räta på baksty
c mer 1) och sy en sidsöm. Klipp ner sömsm
ihophållna och pressa in dem i bakstycket .
Slå för resårdragsko
1 Pressa in kanterna på slån 0,7 cm br m slån över de markerade sylinjerna på klän n ändarna enl teckningen 0,5 cm före sidsö m fast slån smalt.
Andra sidsöm
2 Lägg framstycket räta mot räta på ba k nummer 1) och sy den andra sidsömmen.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
dem i bakstycket.
Ärmar
3 Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. S y nummer 2).
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
dem mot en sida.
Ärmens nedre kant / resårdragsko
4 Pressa in tillägget i ärmens nedre kant 1 vid FÅLLENS VIKNINGSLINJE mot avigan,
lägget smalt, men lämna en öppning för a t nom. Fäst ändarna.
Dra inte in resårbandet än.
Sy i ärmarna
5 Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmri n 3 på ärm och framstycke möter varandra. Ä möter varandra. Sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
dem i ärmen upptill.
Färdig resårbandslängd utan tillägg
stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
för halsringningen:
92 - 96 - 100 - 104 - 108 - 112 - 116 cm
för slån:
63 - 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm
för ärmen (2 ggr):
25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 cm
TIPS: Lägg till 3 cm som tillägg. Prova klä
n banden dragits igenom. Nåla ihop resårba n ra med en knappnål för att bestämma
längd.
Halsringning / resårdragsko
6 Pressa in sömsmånen i halsringningsk a in den vid VIKNINGSLINJEN mot avigan
sömsmånen smalt, men lämna en öppnin
det igenom. Fäst sömändarna. Dra in reså
r hetsnål. Sy ihop resårbandsändarna.
Dra in resårbandet i de nedre ärmkanter
n sätt. Sy ihop ändarna.
Sy ihop det öppna sömstället.
Fåll
7 Pressa in fållen, vik in och tråckla fast.
KH15FS_6791_EU.indd 3

SVENS K NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
C
TOPJE
Middenachternaad
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de
middenachternaad stikken. De naden bijknippen, samengenomen
zigzaggen en naar één kant toe strijken.
Coupenaden rijgen en tot een punt stikken. De draden knopen. De
coupenaden naar onderen toe stirjken (zie ook tekening 9).
Een schoudernaad
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
een schoudernaad stikken (naadcijfer 4). De naden bijknippen, sa-
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.
Halsrand omboorden
TIP: gevouwen biaisband in de vorm van de halsrand strijken.
8 Biaisband om de halsrand heen leggen en vastrijgen. Het bi-
aisband smal vaststikken, daarbij de rand omboorden.
Tweede schoudernaad
9 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el-
kaar), de tweede schoudernaad stikken (naadcijfer 4). De naad bij-
knippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe
strijken.
Armsgaten met biaisband omboorden volgens punt en tekening
8.
Zijnaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de zijnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. De naad bijknippen,
samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.
Zoom
volgens punt en tekening 7 vaststikken.
C
TOP
Cucitura centrale dietro
Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato.
Imbastire le pinces del seno e cucirle a punta. Annodare i fili e
stirare le pinces verso il basso, vedi la figura 9.
Cucitura di una spalla
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura
di una spalla (NC 4). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli
verso il dietro.
Rifinire lo scollo
NOTA: stirare lo sbieco prepiegato dandogli la forma arrotondata
del bordo scollo.
8 Disporre lo sbieco intorno al bordo dello scollo ed imbastirlo.
Cucire lo sbieco a filo del bordo.
Cucitura dell’altra spalla
9 Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere l’altra
cucitura delle spalle (NC 4). Rifilare i margini, rifinirli insieme e
stirarli verso il dietro.
Rifinire i bordi degli scalfi come spiegato al punto 8.
Cuciture laterali
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cucitu-
re laterali (NC 5) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e
stirarli verso il dietro.
Cucire l’orlo come spiegato al punto 7.
C
TOP
Costura posterior central
Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la
costura central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y
plancharlos a un lado.
Hilvanar las pinzas del pecho y coserlas en punta. Anudar los hi-
los. Planchar las pinzas hacia bajo (véase dibujo 9).
Una costura hombro
Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, co-
ser una costura hombro (número 4). Recortar los márgenes, so-
brehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.
Ribetear el escote
CONSEJO: planchar la cinta al bies predoblada del canto del
escote dándole forma.
8 Poner la cinta alrededor del canto del escote y pasar unos hil-
vanes. Pespuntearla al ras, ribeteando el canto.
Segunda costura hombro
9 Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, co-
ser la segunda costura hombro (número 4). Recortar los márge-
nes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.
Ribetear los cantos sisa
como en el texto y dibujo 8.
Costuras laterales
Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, hil-
vanar las costuras laterales (número 5) y coser. Recortar los már-
genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.
Pespuntear el dobladillo
como en el texto y dibujo 7.
C
TOPP
Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsö
m månerna, sicksacka dem ihophållna och p r
Tråckla bystinsnitten och sy ut dem spet
s knutar. Pressa insnitten nedåt (se tecknin g
En axelsöm
Lägg framstycket räta mot räta på baks t (sömnummer 4). Klipp ner sömsmånern a phållna och pressa in dem i bakstycket.
Kanta halsringningen
TIPS: Pressa förvikt snedslåband motsva
form.
8 Lägg snedslåbandet om halsringnings k Sy fast snedslåbandet smalt, samtidigt ka
Andra axelsöm
9 Lägg framstycket räta mot räta på ba
axelsömmen (sömnummer 4). Klipp ner s
ka dem ihophållna och pressa in dem i ba
k
Kanta ärmringningskanterna som vid te x
Sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på baksty c mer 5) och sy sidsömmarna. Klipp ner sö m dem ihophållna och pressa in dem i bakst y
Sy fast fållen som vid text och teckning 7.
6791 / 4

KH15FS_6791_EU.indd 4

SVENSKA DANSK
РУССКИЙ L
DE PATRÓN
a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-
difieran de la tabla
ATRÓN
a de 168 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón". Así el
a misma línea y los
cadas.
ea necesario.do lo que sea nece-
za de patrón. No se La pieza se corta el central.
en el plano de corte a bajo.
muestran la distri-
DILLO:to para A y B en la
cantos superiores
or de la manga así no se necesita mar-
ho queda dentro.
ender las piezas de
enta en el plano de
r en la tela los már-
ar los contornos de neas y marcas dibu-
marcas horizonta-
BURDA y la ruede-
o con alfileres y ja-
líneas de ajuste al
GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter-
mått som skiljer.
ABC
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A och B delarna 1 till 4,
för TOPPEN C delarna 5 och 6.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad
längd.
Jämna till sidkanterna.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
ABC
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-
nas placering på tyget.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:
1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom för A och B på del 4
(sömsmån är redan inberäknad) och i de övre kanterna (framsty-
cke, bakstycke, ärmar), den nedre ärmkanten samt för C på hals-
ringnings- och ärmringningskanterna (sömsmån behövs inte).
Klipp till vid dubbelt tyglager:
Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkan-
terna ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets
avigsida enl tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg
vid pappersmönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa
linjer.
MARKERING
ABC
Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera
mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken
och linjer på mönsterdelarna, t ex insnitt, tvärstreck, viknings-
och placeringslinjer. Det gör du bäst med hjälp av BURDA marke-
ringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i för-
packningen) eller med knappnålar och skräddarkrita.
Överför placeringslinjerna med tråckelstygn till tygets rätsida.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster-
arket: Kjoler, bluser, jakker og frakker efter overvidden, bukser og
nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn-
steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle-
tabellen.
ABC
Klip
til KJOLEN A og B delene 1 til 4,
til TOPPEN C delene 5 og 6
ud af mønsterarket i din størrelse.
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-
ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-
nede linjer "her forlænges eller afkortes". På denne måde beva-
res pasformen.
= Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
G_Ybe_aZX_fX skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
vendigt.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-
anden som nødvendigt.
Sidekanterne rettes til bagefter.
KLIPNING
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
ABC
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-
ne skal placeres på stoffet.
F¡@B:F¡@@8EH@f^T__°ZZXfg_-
1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen ved A og B på del 4
(sømmerum er allerede inkluderet) og ved de øverste kanter
(forstykke, rygdel, ærmer), ved ærmets nederste kant samt ved
C
på udskærings- og ærmegabskanterne (ingen brug for sømme-
rum).
Klipning i dobbelt stoflag:
Fold stoffet til det halve på langs, med retsiden indad. Ægkanter-
ne ligger på hinanden. Hæft mønsterdelene på vrangen af stoffet,
som vist i klippeplanen. Indtegn søm og sømmerum på stoffet
langs papirmønsterets kanter. Klip delene ud langs disse linjer.
MARKERING
ABC
Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkontur-
erne (søm- og sømmerumslinjer) og vigtige tegn og linjer i møn-
sterdelene, f.eks. indsnittene, tværstregerne, ombuks- og tilsy-
ningslinjerne markeres på stoffet. Dette er nemmest med BURDA
kopipapir og kopihjulet (se vejledningen i pakningen) eller med
knappenåle og skrædderkridt.
Overfør tilsyningslinjerne til stoffets retside med risting.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
AB
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Максимально точно определите размер по таблице размеров Burda.
Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае
необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
сантиметров.
ABC
Вырезать из листа выкроек
для ПЛАТЬЕВ A и В детали 1 - 4,
для ТОПА С детали 5 и 6
нужного размера.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше
или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по
линиям, маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
сохранить правильные пропорции модели.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковое число сантиметров.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
нужное число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
РАСКРОЙ
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки
пунктирная линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить
со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать
на ткань стороной с надписями вниз.
ABC
Планы раскладки показывают наиболее рациональное
расположение деталей бумажной выкройки на ткани.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:1,5 cм - по всем срезам и на швы, кроме детали 4 у А и В (припуски на
швы уже учтены в выкройке), срезов декольте (перед, спинка, рукавав),
нижних срезов рукавов, а также у С срезов горловины и пройм (припуски не
требуются).
Раскрой из сложенной вдвое ткани:
Ткань сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь, совместив
кромки. Детали бумажной выкройки приколоть на изнаночную сторону
ткани так, как показано на плане раскладки. Вокруг деталей выкройки
вычертить припуски на швы и подгибку низа. Детали выкроить по
вычерченным линиям.
РАЗМЕТКА
ABC
Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от ткани, очертить
контуры деталей выкройки (линии швов и низа), вычертить важные линии
разметки и поставить метки, например линии вытачек, совмещения и
сгибов, а также поперечные метки. Эту операцию удобнее всего
производить при помощи копировальной бумаги BURDA и копировального
колесика (см. инструкцию на упаковке бумаги). Можно также
воспользоваться портновскими булавками и портновским мелком.
Линии совмещения перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
ПОШИВ
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
DE PATRONESMØNSTERDELE:
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKETДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК MÖNSTERDELAR: TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
6791 / 3
ma) 2 vecesA B 1 Framstycke 1x
A B 2 Bakstycke 1x
A B 3 Ärm 2x
A B 4 Slå (resårdragsko) 2x
C 5 Framstycke 1x
C 6 Bakstycke 2x
A B 1 Forstykke 1x
A B 2 Rygdel 1x
A B 3 Ærme 2x
4 5  ' 5XfgaaZX_Tfg^_UXZTaZ%k
C 5 Forstykke 1x
C 6 Rygdel 2x
A B 1 Перед 1x
A B 2 Спинка 1x
A B 3 Рукав 2x
A B 4 Бейка (кулиска) 2x
C 5 Перед 1x
C 6 Спинка 2x

s.
chos encarados, hil-Recortar los márge-espalda.
antos 0,7 cm de an-s de pespunte mar-mos según el dibujo teral. Pespuntear el
ho contra derecho,
1) y coser. Recortar rlos en la espalda.
da dentro. Coser las
y plancharlos a un
nferior manga 1 cm ADILLO girar hacia argen al ras, dejan-r los extremos.
a derecho. Las mar-uperpuestas así co-es.untos y plancharlos
una prueba del ves-
e superpuestos, pa-
escote 1 cm de an-
tro, pasar unos hil-
una abertura para
la goma con un im-
eriores manga y por
os hilvnes. Pespun-
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
AB
KLÄNNING
En sidsöm
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum-
mer 1) och sy en sidsöm. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
ihophållna och pressa in dem i bakstycket.
Slå för resårdragsko
1 Pressa in kanterna på slån 0,7 cm br mot mitten. Tråckla fast
slån över de markerade sylinjerna på klänningens avigsida. Vik in
ändarna enl teckningen 0,5 cm före sidsömmens sömsmåner. Sy
fast slån smalt.
Andra sidsöm
2 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm-
nummer 1) och sy den andra sidsömmen.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i bakstycket.
Ärmar
3 Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm-
nummer 2).
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa
dem mot en sida.
Ärmens nedre kant / resårdragsko
4 Pressa in tillägget i ärmens nedre kant 1 cm br och vänd in den
vid FÅLLENS VIKNINGSLINJE mot avigan, tråckla fast. Sy fast til-
lägget smalt, men lämna en öppning för att dra resårbandet ige-
nom. Fäst ändarna.
Dra inte in resårbandet än.
Sy i ärmarna
5 Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen; tvärstrecken
3 på ärm och framstycke möter varandra. Ärm- och sidsömmarna
möter varandra. Sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i ärmen upptill.
Färdig resårbandslängd utan tillägg
stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
för halsringningen:
92 - 96 - 100 - 104 - 108 - 112 - 116 cm
för slån:
63 - 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm
för ärmen (2 ggr):
25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 cm
TIPS: Lägg till 3 cm som tillägg. Prova klänningen efter att resår-
banden dragits igenom. Nåla ihop resårbandsändarna på varand-
ra med en knappnål för att bestämma resårbandens exakta
längd.
Halsringning / resårdragsko
6 Pressa in sömsmånen i halsringningskanten 1 cm br och vänd
in den vid VIKNINGSLINJEN mot avigan, tråckla fast. Sy fast
sömsmånen smalt, men lämna en öppning för att dra resårban-
det igenom. Fäst sömändarna. Dra in resårbandet med en säker-
hetsnål. Sy ihop resårbandsändarna.
Dra in resårbandet i de nedre ärmkanterna och slån på samma
sätt. Sy ihop ändarna.
Sy ihop det öppna sömstället.
Fåll
7 Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt.
KJOLE
En sidesøm
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 1) og sy en si-
desøm. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og
pres dem ind i rygdelen.
5Xf°gaaZg_X_Tfg^_±UXZTaZ
1 Pres besætningens kanter til midten i 0,7 cm bredde. Ri be-
sætningen fast over de markerede sylinjer på vrangen af kjolen.
Buk enderne ind i 0,5 cm bredde fra sømrummene ved sidesøm-
men, som vist på tegningen. Sy besætningen smalt fast.
Anden sidesøm
2 Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 1 og sy
den anden sidesøm.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i rygdelen.
Ærmer
3 Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy °e`Xf±`-
mene (sømtal 2).
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem til en side.
AXWXefgXe`X^Tag"X_Tfg^_UXZTaZ
4 Pres sømrummet på ærmets nederste kant mod vrangen i 1
cm bredde og vend det mod vrangen ved SØM-OMBUKSLINJEN,
ri det fast. Sy sømrummet smalt fast - lad en åbning stå til ind-
føringen af elastikken. Hæft enderne.
Før ikke elastikken ind endnu.
9TfgflaaZTYe`Xe
5 Hæft ærmet ret mod ret på ærmegabet; tværstregerne 3 fra
ærme og forstykke mødes. Ærme- og sidesømme mødes. Sy.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i ærmet.
9eWZXX_Tfg^_aZWXhWXaf``Xeh`
Str. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
til udskæringen:
92 - 96 - 100 - 104 - 108 - 112 - 116 cm
til besætningen:
63 - 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cm
til ærmet (2gange):
25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 cm
TIP: Læg altid 3 cm sømmerum til. Prøv kjolen efter indføringen
af elastikkerne. Hæft enderne af hver elastik på hinanden med en
sikkerhedsnål for at fastslå den eksakte længde på hver elastik.
HWf^°eaZ"X_Tfg^_±UXZTaZ
6 Pres sømrummet på udskæringskanten mod vrangen i 1 cm
bredde og vend det mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, ri det fast.
Sy sømrummet smalt fast - lad en åbning stå til indføringen af
elastikken. Hæft enderne. Før elastikken ind i løbegangen med en
sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender på hinanden.
Før, på samme måde, elastik ind i ærmernes nederste kanter og
i besætningen. Sy enderne af hver elastik på hinanden.
Sy indføringsåbningerne til.
Søm
7 Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy
sømmen smalt fast.
AB
ПЛАТЬЕ
Один боковой шов
Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать с одной стороны
боковые срезы (контрольная метка 1) и стачать их. Припуски шва срезать
близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
Бейка для кулиски
1 На бейке заутюжить припуски по продольным срезам к линии середины
на ширину по 0,7 см. Бейку наложить на изнаночную сторону платья поверх
размеченных линий строчек и приметать. Конец бейки подвернуть, не
доходя 0,5 см до припусков бокового шва так, как показано на рисунке.
Бейку настрочить в край.
Второй боковой шов
2 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать припуски на
второй боковой шов (контрольная метка 1) и стачать их.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на
спинку.
Рукава
3 Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать
срезы рукава (контрольная метка 2).
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в
одну сторону.
Нижние края рукавов / кулиски
4 Припуск по нижнему срезу рукава заутюжить на изнаночную сторону на
ширину 1 см, затем отвернуть по линии, маркированной ПОДГИБКА НИЗА-
ЛИНИЯ СГИБА, приметать и настрочить в край, оставив открытым участок
шва для вдевания эластичной ленты. На конце шва сделать закрепки.
Эластичную ленту пока в кулиску не вдевать.
Рукава втачать
5 Рукав сложить с платьем лицевыми сторонами и вколоть в открытую
пройму, совместив поперечные метки 3 на рукаве и переде, а также шов
рукава с боковым швом. Втачать.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и вверху
заутюжить на рукав.
Длина отрезков эластичной ленты без припусков
у размеров 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
для кулиски декольте:
92 - 96 - 100 - 104 - 108 - 112 - 116 cм
для кулиски талии:
63 - 67 - 71 - 75 - 79 - 83 - 87 cм
для кулиски рукава (2 отрезка):
25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 cм.
СОВЕТ: прибавьте к приведенной длине еще 3 см для шва. Для определения
нужной длины отрезков эластичной ленты примерьте платье с уже вдетыми
в кулиски отрезками ленты, соединив концы отрезков английскими
булавками.
Декольте / кулиска
6 Припуск вдоль декольте заутюжить на изнаночную сторону на ширину
1 см, затем отвернуть на изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА, приметать
и настрочить в край, оставив открытым участок шва для вдевания
эластичной ленты. На концах шва сделать закрепки. Эластичную ленту
вдеть в кулиски при помощи английской булавки. Концы ленты сшить.
Отрезки эластичной ленты вдеть так же в нижние кулиски рукавов и
кулиску талии. Концы отрезков ленты сшить.
Открытые участки швов застрочить.
Подгибка низа
7 Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону,
подвернуть, приметать и настрочить в край.
16.09.14 11:10

SVENSKA DANSK
РУССКИЙ L
ra derecho, coser la brehilarlos juntos y
unta. Anudar los hi-ujo 9).
chos encarados, co-r los márgenes, so-
.
lada del canto del
ote y pasar unos hil-
o.
contra derecho, co-Recortar los márge-espalda.
dibujo 8.
chos encarados, hil-r. Recortar los már-a espalda.
dibujo 7.
C
TOPP
Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp ner söms-
månerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida.

Tråckla bystinsnitten och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med
knutar. Pressa insnitten nedåt (se teckning 9).
En axelsöm
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy en axelsöm
(sömnummer 4). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem iho-
phållna och pressa in dem i bakstycket.
Kanta halsringningen
TIPS: Pressa förvikt snedslåband motsvarande halsringningens
form.
8 Lägg snedslåbandet om halsringningskanten och tråckla fast.
Sy fast snedslåbandet smalt, samtidigt kantas kanten.
Andra axelsöm
9 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy den andra
axelsömmen (sömnummer 4). Klipp ner sömsmånerna, sicksac-
ka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket.
Kanta ärmringningskanterna som vid text och teckning 8.
Sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum-
mer 5) och sy sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka
dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket.
Sy fast fållen som vid text och teckning 7.
C
TOP
Bag. midtersøm
Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen. Klip sømrumme-
ne smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til en side.
Ri- og sy brystindsnittene, så de ender i en psids. Bind knude for
trådene. Pres indsnittene nedad (se tegning 9).
En skuldersøm
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy en skuldersøm (søm-
tal 4). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og
pres dem ind i rygdelen.
>TagaaZTY[T_fhWf^eaZ
TIP: Pres det forudfoldede skråbånd i form efter halsudskærings-
kanten.
8 Læg skråbåndet om udskæringskanten, ri det fast. Sy skrå-
båndet smalt fast, hermed er kanten indfattet.
Anden skuldersøm
9 Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy den anden skul-
dersøm (sømtal 4). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet
over dem og pres dem ind i rygdelen.
<aWYTg°e`XZTUf^TagXeaX, som vist ved tekst og tegning 8.
Sidesømme
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 5) og sy side-
sømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem
og pres dem ind i rygdelen.
Sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 7.
C
ТОП
Средний шов спинки
Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в
одну сторону.
Bытачки на груди сметать и стачать к вершинам. Концы ниток связать.
Глубины вытачек заутюжить вниз (см. рис. 9).
Один плечевой шов
Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать с одной стороны
плечевые срезы (контрольная метка 4). Припуски шва срезать близко к
строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
Срез горловины окантовать
СОВЕТ: утюгом придать готовой косой ленте для окантовки срезов форму
среза горловины.
8 Срез горловины вложить между половинками косой ленты, ленту
приметать и настрочить в край, окантовывая срез.
Второй плечевой шов
9 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и выполнить второй
плечевой шов (контрольная метка 4). Припуски шва срезать близко к
строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
Окантовать срезы пройм
- см. пункт и рис. 8.
Боковые швы
Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать и стачать боковые
срезы (контрольная метка 5). Припуски каждого шва срезать близко к
строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
Подгибка низа - см. пункт и рис. 7.
6791 / 4

16.09.14 11:10
X