6673-Anl

Формат документа: pdf
Размер документа: 0.36 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

1
5
6
34 2
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
D E
64 cm
PAPIERSCH N
Suchen Sie Ihre Schnittgr ö dem Schnittbogen aus: Kl e Oberweite, Hosen und Rö c nötig, den Papierschnitt u m burda style Maßtabelle a b
AB
Gr. 44 - 50
Schneiden Sie vom Schnit t für das KLEID A Teile 1, 3,
für das SHIRT B Teile 1, 3,
in Ihrer Größe aus.
Gr. 52 - 58
Schneiden Sie vom Schnit
t für das KLEID A Teile 2, 4
für das SHIRT B Teile 2, 4,
in Ihrer Größe aus.
Z
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroc
h werden mit der bedruckte
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf
A
Stoff I, Stoff II, Stoff III
Teile 1 bzw. 2, 3 bzw. 4, 1 2 Teile 5 und 6 aus Stoff II,
Teile 7, 8 und 11 aus Stoff
= Siehe Zuschneideplän e
AB
Achtung, die asymmetris c Stofflage auf die rechte St o Schnittteile muss oben lie
Bei einfacher Stofflage di
e Bei doppelter Stofflage li e ke Seite stecken. Die Teil e Stoffbruch liegen, zuletzt b
NAHT- UND SAUMZUGA B 3 cm Saum und Ärmelsa u Nähten, außer an Teil 13 ( N
Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die i Zeichen auf die linke Stoff s in der Packung.
Achtung: Die Nahtlinien d Kopierpapier übertragen. D
All Li i i d S h ittt
A B 1 Obere s A B 2 Obere s A B 3 Obere s A B 4 Obere s A B 5 Mittl. V A B 6 Mittl. V A 7 Unter e A 8 Unter e B 9 Unter e B 10 Unter e A B 11 Rücke
A B 12 Ärmel
A B 13 Streif
e
6673
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
Ib_h`Xai_XfUTggaZ
i_XfX_aXZbaY_TagXib_h`Xi_Xf
Y_fX_aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab—
cb_lXfgXei_fX_a
волюменфлиз
Nur bi-elastischer Jersey
4-way stretch jersey only
Jersey bi-élastique uniquement
alleen bi-elastische tricotstoffen
solo tessuti bi-elastici
Sólo géneros de punto jersey
bielásticos
Endast bi-elastisk jersey
Только биэластичные
трикотажные полотна
eXV[gXFgbYYfXgXeZ[gfWX
XaWebg—ZbXWX^Tag—
WeggbWX__TfgbYYT
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT
лицевая сторона
_a^XFgbYYfXgXjebaZfWX
XaiXefiXe^XXeWX^Tag
ebiXfVbWX__TfgbYYT
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTiZT
изнаночная сторона
8a_TZX—agXeYTVaZ—gec_heX—
ghffXaibXeaZeaYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—
прокладка
9hggXe_aaZWbhU_heXibXeaZ
YbWXeTYbeebYbWXe подкладка
AB: A
B
65 - 69 cm 97 - 137 cm
104 - 144 cm
SC
DIE ZUSCHNEIDEP L ► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
KLEID & SHIRT ROBE & T-SHIRT DRESS & SHIRT VESTIDO & CAMISA
AB: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado
114 cm 140 cm
Größen Tailles
Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 56 58 44 46 48 50 52 54 56 58
A I m 0,65 ► 0,65► 0,70► 0,75► 0,95► 0,95► 1,00► 1,00► 0,65► 0,65► 0,70► 0,70► 0,70► 0,70► 0,75► 0,75► A II m 0,40 ► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► 0,40► A III m 1,90 ► 1,90► 1,95► 1,95► 1,95► 1,95► 1,95► 1,95► 1,20★ 1,20★ 1,20★ 1,20★ 1,20★ 1,50★ 1,55★ 1,75★
B m 1,75 ★ 1,80★ 1,80★ 1,85★ 2,20★ 2,25★ 2,25★ 2,25★ 1,45★ 1,45★ 1,55★ 1,60★ 1,95★ 1,95★ 2,00★ 2,00★
Gr. 52 - 58 mit Brustabnähern. Tailles 52 - 58 avec pinces de poitrine. Sizes 26 (52) to 32 (58) with bust darts. Tallas 52 - 58 con pinzas de pecho.

a
a
7
6
8
Alle Linien in den Schnittt seite übertragen.
Hinweise zur Verarbeitu
n Die optimale Verarbeitun g der Overlock-Maschine. D dass sie beim Tragen nich t
Wenn Sie keine Overlock - elastischen Spezialstich o stich steppen. Darauf ach t schine nicht zu fest ist. B e Steppen eine Jerseynadel
werden die Maschen nich t
1 Zum Umsteppen der K DEL verwenden. Sie stepp
Oberfäden und einem Un t Unterfaden bildet Zickzac k pen nicht aus und die Nah t
ABKLEID / SHIRT
Abnäher
2 Abnäher am Rückent e rückw. Mitte bügeln.
Brustabnäher Gr. 52 - 58
Brustabnäher am rechten
pen. Abnäher nach unten
b
Vorderteil / Teilungsnäh t = Beim Zusammennähe
seiten aufeinander. Die Zu g
3 Vorderteile so nebenei
Nahtzahlen 1 bis 5 treffen
Zeichnung zeigt A.
Zunächst die rechten Vor
d
4 Oberes Teil an das mi
steppen; die linken Stoffs e 2 treffen jeweils aufeinan d Zugaben auseinanderbüg e
5 Die linken Vorderteil e und 4). Zugaben auseinan d
6 Rechtes Vorderteil auf
seiten liegen aufeinande r steppen; die Teilungsnäht e des Halsausschnitts begi n Zugabe des linken Vorder t einschneiden (6a).
Zugaben auseinanderbüg e Zeichnungen 4 bis 6 zei g
Schulternähte (etwas vo r Vorderteil rechts auf rech t steppen (Nahtzahl 6). Zug a versäubern und in das Rü c
Halsausschnitt = Zugabe am Halsaussc h Streifen der Länge nach z u
7 Streifen rechts auf rec
Kanten liegen auf der Zu g nung einschlagen. Streife n schneiden, an den Rundu n Streifen nach innen umh e steppen, dabei den Streife
KH16FS_6673_EU.indd 1

D E
AB
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rec h steppen (Nahtzahl 7). Zug a versäubern und in das Rü c
Ärmel
8 Zum Einhalten der Är m der mit großen Stichen st e
Ärmel längs falten, recht e zahl 8). Zugaben zurücks c
Ärmelsaum
9 Saum umbügeln, fest h NADEL 2,5 cm breit abst e auch Text und Zeichnung 1
Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmel k anziehen.
J Ärmel rechts auf rech t meleinsetzen sind 4 Punk t = Die Querstriche 9 von Ä treffen. Ärmel- und Seit e Querstrich der Ärmelkug e eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschn
e
Saum wie bei Text und Ze i

KH16FS_6673_EU.indd 2

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
burda style Maßtabelle abweichen.
AB
Gr. 44 - 50
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID A Teile 1, 3, 5 bis 8 und 11 bis 13,
für das SHIRT B Teile 1, 3, 5, 6 und 9 bis 13
in Ihrer Größe aus.
Gr. 52 - 58
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID A Teile 2, 4 bis 8 und 11 bis 13,
für das SHIRT B Teile 2, 4, 5, 6 und 9 bis 13
in Ihrer Größe aus.
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-
nung der Schnittteile auf dem Stoff.
A
Stoff I, Stoff II, Stoff III
Teile 1 bzw. 2, 3 bzw. 4, 12 und 13 aus Stoff I,
Teile 5 und 6 aus Stoff II,
Teile 7, 8 und 11 aus Stoff III zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
AB
Achtung, die asymmetrischen Teile für das Vorderteil bei einfacher
Stofflage auf die rechte Stoffseite stecken, die beschriftete Seite der
Schnittteile muss oben liegen.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
3 cm Saum und Ärmelsaum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und
Nähten, außer an Teil 13 (Nahtzugabe ist schon enthalten).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht-
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie
in der Packung.
Achtung: Die Nahtlinien der Teilungsnähte am Vorderteil nicht mit
Kopierpapier übertragen. Die Linien wären sonst außen sichtbar.
NÄHEN
All Li i i d S h ittt il it H ft ti h f di ht St ff
A B 1 Oberes Vorderteil rechts (Gr. 44-50) 1x
A B 2 Oberes Vorderteil rechts (Gr. 52-58) 1x
A B 3 Oberes Vorderteil links (Gr. 44-50) 1x
A B 4 Oberes Vorderteil links (Gr. Gr. 52-58) 1x
A B 5 Mittl. Vorderteil rechts 1x
A B 6 Mittl. Vorderteil 1x
A 7 Unteres Vorderteil rechts 1x
A 8 Unteres Vorderteil 1x
B 9 Unteres Vorderteil rechts 1x
B 10 Unteres Vorderteil 1x
A B 11 Rückenteil 1x
A B 12 Ärmel 2x
A B 13 Streifen / Halsausschnitt 1xA B 1 Right upper front (sizes 44-50) 1x
A B 2 Right upper front (sizes 52-58) 1x
A B 3 Left upper front (sizes 44-50) 1x
A B 4 Left upper front (sizes 52-58) 1x
A B 5 Right middle front 1x
A B 6 Middle front 1x
A 7 Right lower front 1x
A 8 Lower front 1x
B 9 Right lower front 1x
B 10 Lower front 1x
A B 11 Back 1x
A B 12 Sleeve 2x
A B 13 Strip / neck edge 1xA B 1 Devant supérieur droit (t. 44 à 50), 1x
A B 2 Devant supérieur droit (t. 52 à 58), 1x
A B 3 Devant supérieur gauche (t. 44 à 50), 1x
A B 4 Devant supérieur gauche (t. 52 à 58), 1x
A B 5 Milieu devant droit, 1x
A B 6 Milieu devant, 1x
A 7 Devant droit inférieur, 1x
A 8 Devant inférieur, 1x
B 9 Devant droit inférieur, 1x
B 10 Devant inférieur, 1x
A B 11 Dos, 1x
A B 12 Manche, 2x
A B 13 Bordure d'encolure, 1x
SCHNITTTEILE:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
PRÉPARATION DU PATRON
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
ou sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
ABC
Tailles 44 à 50
Découpez de la planche à patrons
pour la ROBE A: les pièces 1 et 3, 5 à 8, ainsi que les pièces 11 à 13,
pour le SHIRT B: les pièces 1, 3, 5 et 6, ainsi que les pièces 9 à 13,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
Tailles 52 à 58
Découpez de la planche à patrons
pour la ROBE A: la pièce 2, ainsi que les pièces 4 à 8 et 11 à 13,
pour le SHIRT B: les pièces 2, 4, 5 et 6, ainsi que les pièces 9 à 13,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
COUPE DU TISSU
PLIURE DU TISSU (– – – –): c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
pliure correspondra à la ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Les plans de coupe de la planche à patron indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
A
Coupez dans le tissu I respectivement les pièces 1 ou. 2, 3 ou. 4,
ainsi que les pièces 12 et 13.
Coupez dans le tissu II les pièces 5 et 6.
Coupez dans le tissu III les pièces 7, 8 et 11.
= Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
AB
Attention: il faut épingler les pièces asymétrique du devant sur
l'endroit du tissu déplié (une seule épaisseur de tissu). Veillez à
placer la face imprimée du patron au-dessus.
Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit:
3 cm pour l'ourlet inférieur et les ourlets de manche, 1,5 cm à
tous les autres bords et coutures, sauf autour de la pièce 13 tracée
surplus de couture compris.
Avec le papier graphite Copie-Couture burda style, reportez, sur
l'envers du tissu, les contours du patron (lignes de couture et d'our-
let), ainsi que les lignes et repères indiqués à l'intérieur des pièces.
Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.
Attention: ne décalquez pas les lignes de piqûre pour les découpes
devant avec le papier graphite qui laisserait des traces visibles sur
l'endroit du tissu.
COUTURE
Bâti t t l li i di é à l'i té i d iè d t
PIECES DU PATRON:
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PATTERN PIECES
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
PREPARE PATTERN PIECES
Choose your size according to the burda style size chart: dresses,
blouses, jackets, and coats according to your bust measurement and
pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the
pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of
inches (cm) that your measurements differ from the measurements
given in the burda style size chart.
AB
Sizes 44 – 50
Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the DRESS, view A, pieces 1, 3, 5 to 8, and 11 to 13 and
for the T-SHIRT, view B, pieces 1, 3, 5, 6, and 9 to 13.
Sizes 52 – 58
Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the DRESS, view A, pieces 2, 4 to 8, and 11 to 13 and
for the T-SHIRT, view B, pieces 2, 4, 5, 6, and 9 to 13.
CUTTING FABRIC PIECES
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
pattern pieces should be placed on the fabric.
A
Fabric I, fabric II, fabric III
Cut pieces 1 or 2, 3 or 4, 12, and 13 from fabric I,
cut pieces 5 and 6 from fabric II, and
cut pieces 7, 8, and 11 from fabric III.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
AB
Attention: Pin each asymmetrical pattern piece for the front, to the
right side of a single layer of fabric, with the printed side of the
pattern piece facing up.
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
cut last from a single layer of fabric.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
1¼" (3 cm) for hem and sleeve hem and 5/8" (1.5 cm) at all other
seams and edges, except on piece 13 (seam allowances are already
included).
Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other
pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces,
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc-
tions included with the carbon paper.
Attention: Do not transfer the seam lines for the section seams on
the front pieces onto the fabric pieces, with the dressmaker’s carbon
paper. These lines would be visible on the outer side.
SEWING
6673 / 1

Alle Linien in den Schnittteilen m it Heftstichen au f die rec hte Stoff-
seite übertragen.
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so
dass sie beim Tragen nicht reißen.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack-
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma-
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze
werden die Maschen nicht beschädigt.
1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA-
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch.
ABKLEID / SHIRT
Abnäher
2 Abnäher am Rückenteil spitz auslaufend steppen. Abnäher zur
rückw. Mitte bügeln.
Brustabnäher Gr. 52 - 58
Brustabnäher am rechten oberen Vorderteil spitz auslaufend step-
pen. Abnäher nach unten bügeln.
Vorderteil / Teilungsnähte
= Beim Zusammennähen des Vorderteils liegen die linken Stoff-
seiten aufeinander. Die Zugaben liegen anschließend außen.
3 Vorderteile so nebeneinander legen, wie sie zusammengehören;
Nahtzahlen 1 bis 5 treffen jeweils aneinander.
Zeichnung zeigt A.
Zunächst die rechten Vorderteile aneinandersteppen:
4 Oberes Teil an das mittl. Teil und mittl. Teil an das untere Teil
steppen; die linken Stoffseiten liegen aufeinander. Nahtzahlen 1 und
2 treffen jeweils aufeinander.
Zugaben auseinanderbügeln.
5 Die linken Vorderteile genauso aneinandersteppen (Nahtzahl 3
und 4). Zugaben auseinanderbügeln.
6 Rechtes Vorderteil auf das linke Vorderteil legen, die linken Stoff-
seiten liegen aufeinander. Teilungsnaht heften (Nahtzahl 5) und
steppen; die Teilungsnähte treffen aufeinander. Oben an der Zugabe
des Halsausschnitts beginnen (Pfeil). Nahtenden sichern.
Zugabe des linken Vorderteils am Nahtende bis dicht zur Stepplinie
einschneiden (6a).
Zugaben auseinanderbügeln.
Zeichnungen 4 bis 6 zeigen A.
Schulternähte (etwas vorverlegt)
Vorderteil rechts auf recht auf das Rückenteil legen, Schulternähte
steppen (Nahtzahl 6). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst
versäubern und in das Rückenteil bügeln.
Halsausschnitt
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden.
Streifen der Länge nach zur Hälfte falten, linke Seite innen.
7 Streifen rechts auf rechts auf den Ausschnitt heften; die offenen
Kanten liegen auf der Zugabe. Enden in der vord. Mitte laut Zeich-
nung einschlagen. Streifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurück-
schneiden, an den Rundungen einschneiden.
Streifen nach innen umheften, bügeln. Ausschnitt 0,7 cm breit ab-
steppen, dabei den Streifen feststeppen (7a).
Bâti ssez toutes les lignes indiquées à l'intérieur des p ièces du pa tron
afin qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.
Recommandations pour les tissus extensibles
La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
qûres sur les tissus élastiques. L‘extensibilité des coutures est ainsi
préservée et permet d'éviter qu'elles "craquent" au cours du port du
vêtement.
A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
à réduire la tension du fil sur la machine. Sur du tissu à mailles fin,
piquez avec une aiguille spéciale pour jersey dont la pointe n'abîmera
pas les mailles du tissu.
1 Cousez les bords repliés (ourlets p. ex.) avec l‘AIGUILLE DOUBLE.
Pour ce faire, piquez sur l‘endroit du tissu avec 2 fils supérieurs (bo-
bine) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points zigzag formée
sur l‘envers du tissu avec le fil inférieur évite la déformation du tissu
lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture.
ABROBE / SHIRT
Pinces
2 Piquer les pinces du dos en les effilant. Repasser les pinces vers
la ligne milieu dos de la pièce.
Pince de poitrine, tailles 52 à 58
Piquer la pince de poitrine du devant droit supérieur en effilant la
pointe. Repasser la pince vers le bas.
Devant / Découpes
= Pour assembler les pièces du devant, veillez à les superposer
envers contre envers pour que les surplus de couture apparaissent
sur l'endorit du vêtement.
3 Disposer les pièces du devant sur le plan de travail comme elles
devront être assemblées en veillant chaque fois à raccorder les
mêmes chiffres repères (1 à 5). La fig. 3 représente A.
Commencer par assembler les pièces devant droites:
4 Piquer le devant supérieur sur le milieu devant, puis le milieu de-
vant sur le devant inférieur, chaque fois envers contre envers. Veiller
à superposer les chiffres repères 1, ainsi que les chiffres repères 2.
Ecarter les surplus des découpes au fer.
5 Assembler de même les pièces devant gauches (chiffres
repères 3 et 4). Ecarter les surplus des découpes au fer.
6 Poser le devant droit sur le devant gauche, envers contre envers;
bâtir la découpe longitudinale (chiffre repère 5) en veillant à raccor-
der les découpes transversales. Piquer: commencer par le haut, à la
limite du surplus de l'encolure (flèche). Piquer des points d'arrêt.
A l'extrémité de la couture, inciser le surplus du devant gauche
jusqu'à la ligne de piqûre (fig. 6a).
Ecarter les surplus de la découpe au fer.
Les fig. 4 à 6 représentent A.
Coutures d'épaule (légèrement décalées vers l'avant)
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer les coutures
d'épaule (chiffre repère 6). Réduire et surfiler ensemble les surplus
de couture, les repasser sur le dos.
Encolure
= Réduire le surplus de l'encolure à 1 cm.
Plier la bordure en deux dans le sens de la longueur, envers contre
envers.
7 Bâtir la bordure sur l'encolure, endroit contre endroit: le bord ou-
vert de la bordure repose sur le surplus de l'encolure. Replier les ex-
trémités de la bordure sur la ligne milieu devant comme indiqué sur
la fig. 7. Piquer sur la bordure à 1 cm du bord. Réduire les surplus de
la couture, les cranter aux arrondis.
Rabattre et bâtir la bordure sur l'envers du vêtement; repasser. Sur-
piquer l'encolure à 0,7 cm du bord en saisissant la bordure (fig. 7a).
SEWING
Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right
side of the fabric.
Tips for working with stretch fabrics
When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with
a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t
tear during wearing.
If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a
narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too
tight. For fine jersey fabrics, use a special jersey needle. This type of
needle has a rounded point which won‘t damage the fabric.
1 Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for
example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch
from the right side of the fabric, using two upper threads and one
bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures
that the fabric doesn‘t stretch during stitching and that the seam
remains elastic.
ABDRESS / T-SHIRT
Darts
2 Stitch darts in back piece, stitching each dart from center toward
each point. Press darts toward center back.
Bust dart, sizes 52 – 58
Stitch bust dart in right upper front piece, stitching dart from edge to
point. Press dart down.
Front / section seams
= When stitching together the pieces for the front, the wrong sides
of the fabric pieces are facing. In other words, the seam allowances
will lie on the outside of the finished garment.
3 Lay the pieces for the front next to one another as they will be
sewn together, always matching the same seam numbers (1 to 5).
Illustration show A.
First stitch the right front pieces together, as follows:
4 Stitch upper piece to middle piece and stitch middle piece to
lower piece. In all cases, the wrong sides of the fabric pieces are
facing. Seam numbers 1 and seam numbers 2 must match.
Press seams open.
5 Stitch left front pieces together in the same manner, matching
seam numbers (3 and 4). Press seams open.
6 Lay right front unit on left front unit, wrong sides facing. Baste
the section seam, matching seam numbers (5) and matching section
seams. Stitch as basted, beginning upper end of seam at marked
seam allowance on neck edge (arrow). Tie-off ends of seam.
At end of seam, clip allowance of left front close to stitching (6a).
Press seam open.
Illustrations 4 to 6 show view A.
Shoulder seams (slightly forward)
Lay dress/shirt front on dress/shirt back, right sides facing. Stitch
shoulder seams, matching seam numbers (6). Trim seam allow-
ances. Finish edges of allowances together and press allowances
toward back.
Neck edge
= Trim allowance on neck edge to ⅜" (1 cm) wide.
Fold fabric strip in half lengthwise, wrong side facing in.
7 Baste the folded strip to the neck edge, right sides facing,
matching open edges to edge of seam allowance. Turn ends of strip
under at center front, as illustrated. Stitch strip to neck edge,
stitching ⅜" (1 cm) from edge. Trim seam allowances and clip curves.
Turn fabric strip to inside, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm)
from neck edge, thereby catching the fabric strip (7a).
07.10.15 11:24

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
steppen (Nahtzahl 7). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst
versäubern und in das Rückenteil bügeln.
Ärmel
8 Zum Einhalten der Ärmelkugel von .
bis . zweimal nebeneinan-
der mit großen Stichen steppen.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht-
zahl 8). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern
Ärmelsaum
9 Saum umbügeln, festheften. Untere Kante mit der ZWILLINGS-
NADEL 2,5 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen (siehe
auch Text und Zeichnung 1).
Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht
anziehen.
J Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
= Die Querstriche 9 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern.
Saum wie bei Text und Zeichnung 9 feststeppen.
6673 / 2
AB
Coutures latérales
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer les coutures
latérales (chiffre repère 7). Réduire et surfiler ensemble les surplus
de couture et les repasser sur le dos.
Manches
8 Pour soutenir les têtes de manches, exécuter deux piqûres
parallèles à grands points chaque fois de . à ..
Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
longueur; piquer les coutures de manche (chiffre repère 8). Réduire
et surfiler ensemble les surplus de couture.
Ourlets de manche
9 Replier, repasser et bâtir les ourlets sur l'envers des manches.
Surpiquer les manches à 2,5 cm de leur bord inférieur avec
l'AIGUILLE DOUBLE en saisissant les ourlets — voir texte et fig. 1.
Montage des manches
Pour soutenir les têtes de manche, tendre légèrement le fil inférieur
des piqûres de soutien.
J Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches
dans les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant les
4 points suivants:
= Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le chif-
fre 9 sur les manches et sur le devant; poser les coutures de manche
sur les coutures latérales; poser le repère transversal des têtes de
manche sur la couture des épaules; répartir l'embu des têtes de man-
che sans qu'il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches
en place en procédant chaque fois par l'épaisseur de la manche.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
Piquer l'ourlet au bas de la robe / du shirt — voir texte et fig. 9.
AB
Side seams
Lay dress/shirt front on dress/shirt back, right sides facing. Stitch
side seams, matching seam numbers (7). Trim seam allowances.
Finish edges of allowances together and press allowances toward
back.
Sleeves
8 To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of
machine basting from . to ..
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve
seams, matching seam numbers (8). Trim seam allowances and
finish edges of allowances together.
Sleeve hems
9 On each sleeve, press hem allowance to wrong side and baste in
place. Use the TWIN NEEDLE to topstitch 1" (2.5 cm) from the lower
sleeve edge, thereby catching the hem (see also text and illustration
for step 1).
Setting in sleeves
To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine
basting.
J Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting
in sleeves, 4 points are important for proper fit:
= The seam marks (9) on sleeve and front must match. The sleeve
seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap must
meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly distributed
so that no tucks are formed. Working from the sleeve side, baste
sleeve to armhole edge and stitch.
Trim seam allowances and finish edges of allowances together.
Hem the dress/shirt as described and illustrated for step 9.

07.10.15 11:24

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur-
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok-
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat-
tabel afwijken.
AB
Maat 44 - 50
Knip van het werkblad uit:
voor JURK A de delen 1, 3, 5 tot 8 en 11 tot 13,
voor SHIRT B de delen 1, 3, 5, 6 en 9 tot 13.
Maat 52 - 58
Knip van het werkblad uit:
voor JURK A de delen 2, 4 tot 8 en 11 tot 13,
voor SHIRT B de delen 2, 4, 5, 6 en 9 tot 13.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen,
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden.
A
Stof I, stof II, stof III
De delen 1 resp. 2, 3 resp. 4, 12 en 13 van stof I,
de delen 5 en 6 van stof II,
de delen 7, 8 en 11 van stof III knippen.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
AB
Opgelet: de asymmetrische delen voor het voorpand bij enkele stof
op de goede kant van de stof vastspelden, de beschreven kant van het
papieren patroondeel ligt naar boven toe.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast-
spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip-
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof-
laag knippen.
NADEN en ZOOM aanknippen:
3 cm zoom en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden,
behalve bij deel 13 (al incl. naad).
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken-
tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen.
Opgelet: de naadlijnen voor de deelnaden bij het voorpand niet met
burda style kopieerpapier overnemen. De lijnen zijn anders aan de
goed kant zichtbaar.
NAAIEN
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof o e nemen
PRIMA DI TAGLIARE
Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel-
le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac-
che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e
le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car-
tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta-
bella di burda style.
AB
Taglie 44 - 50
Tagliare dal foglio tracciati
per il VESTITO A le parti 1, 3, 5 - 8, 11, 12 e 13;
per la SHIRT B le parti 1, 3, 5, 6 e 9 - 13
che corrispondono alla vostra taglia.
Taglie 52 - 58
Tagliare dal foglio tracciati
per il VESTITO A le parti 2, 4 - 8 e 11, 12 e 13;
per la SHIRT B le parti 2, 4, 5, 6 e 9 - 13
che corrispondono alla vostra taglia.
TAGLIO
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen-
trale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
lato stampato rivolto verso il basso.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor-
re sulla stoffa le parti del cartamodello.
A
Tessuti I, II e III
Tagliare le parti 1 e/o 2, 3 e/o 4, 12 e 13 nel tessuto I,
le parti 5 e 6 nel tessuto II,
le parti 7, 8 e 11 nel tessuto III.
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
AB
Attenzione: appuntare le parti asimmetriche del davanti sul diritto
della stoffa in strato semplice, il lato stampato del cartmodello è ri-
volto verso l’alto.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è
all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par-
ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof-
fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:
3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le
cuciture, eccetto alla parte 13 (il margine è già compreso).
Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del-
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
legate alla confezione della carta copiativa.
Attenzione: non riportare con la carta copiativa le linee di cucitura
delle cuciture divisorie sul davanti perché altrimenti queste linee
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN
Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur-
da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi-
das burda style.
AB
Tallas 44 - 50
Cortar de la hoja de patrones
para el VESTIDO A las piezas 1, 3, 5 a 8 y 11 a 13,
para el SHIRT B las piezas 1, 3, 5, 6 y 9 a 13
en la talla correspondiente.
Tallas 52 - 58
Cortar de la hoja de patrones
para el VESTIDO A las piezas 2, 4 a 8 y 11 a 13,
para el SHIRT B las piezas 2, 4, 5, 6 y 9 a 13
en la talla correspondiente.
CORTE
EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de-
be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de
grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de
las piezas en la tela.
A
Tela I, tela II y tela III
Cortar las piezas 1 y/ó 2, 3 y/ó 4, 12 y 13 de la tela I,
las piezas 5 y 6 de la tela II,
las piezas 7, 8 y 11 de la tela III.
= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
AB
Atención: prender las piezas asimétricas para el delantero con la te-
la desdoblada al derecho, el lado impreso de las piezas tiene que que-
dar arriba.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
cortan al final con la tela desdoblada.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
3 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y
costuras restantes, excepto en la pieza 13 (el margen ya está inclui-
do).
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te-
la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa-
quete.
Atención: no reportar las líneas de las costuras divisorias en el de-
lantero con el papel de calco, porque dejarían marca.
CONFECCIÓN
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Vk
kjb
s
A
S
K
föfö
S
K
föfö
T
lun
M
m
T
p
A
T
K
d
d
=
A
Og
li
Nd
s
k
M
3
p
Öli
h
n
Ori
Ö
s
PARTI DEL CARTAMODELLO
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI PATROONDELEN:
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADPIEZAS DEL PATRÓN
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
6673 / 3
A B 1 bovenvoorpand rechts (maat 44-50) 1x
A B 2 bovenvoorpand rechts (maat 52-58) 1x
A B 3 bovenvoorpand links (maat 44-50) 1x
A B 4 bovenvoorpand links (maat 52-58) 1x
A B 5 middenvoorpand rechts 1x
A B 6 middenvoorpand 1x
A 7 ondervoorpand rechts 1x
A 8 ondervoorpand 1x
B 9 ondervoorpand rechts 1x
B 10 ondervoorpand 1x
A B 11 achterpand 1x
A B 12 mouw 2x
A B 13 strook / halsrand 1xA B 1 davanti superiore destro (taglie 44-50) 1x
A B 2 davanti superiore destro (taglie 52-58) 1x
A B 3 davanti superiore sinistro (taglie 44-50) 1x
A B 4 davanti superiore sinistro (taglie Taglie 52-58) 1x
A B 5 davanti centrale destro 1x
A B 6 davanti centrale 1x
A 7 davanti inferiore destro 1x
A 8 davanti inferiore 1x
B 9 davanti inferiore destro 1x
B 10 davanti inferiore 1x
A B 11 dietro 1x
A B 12 manica 2x
A B 13 striscia / scollo 1xA B 1 delantero superior, a la derecha (tallas 44-50) 1 vez
A B 2 delantero superior, a la derecha (tallas 52-58) 1 vez
A B 3 delantero superior, a la izquierda (tallas 44-50) 1 vez
A B 4 delantero superior, a la izquierda (tallas 52-58) 1 vez
A B 5 delantero central, a la derecha 1 vez
A B 6 delantero central 1 vez
A 7 delantero inferior, a la derecha 1 vez
A 8 delantero inferior 1 vez
B 9 delantero inferior, a la derecha 1 vez
B 10 delantero inferior 1 vez
A B 11 espalda 1 vez
A B 12 manga 2 veces
A B 13 tira / escote 1 vez

de stof overnemen.
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen
van het kledingstuk niet kapotgaan.
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig-
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij
fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD voor de naaimachi-
ne. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd.
1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING-
NAALD stikken. Aan de goede kant worden met twee bovendraden en
een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt automa-
tisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken
niet, de naad wordt elastisch.
ABJURK / SHIRT
Figuurnaden
2 De figuurnaden bij het achterpand tot een punt stikken. De figuur-
naden naar middenachter toe strijken.
Coupenaden maat 52 - 58
De coupenaden bij het rechter bovenvoorpand rijgen en tot een punt
stikken. De coupenaden naar onderen toe strijken.
Voorpand / deelnaden
= Bij het in elkaar stikken van het voorpand liggen de verkeerde
kanten van de patroondelen op elkaar. De naden liggen later buiten.
3 De voorpanden zo naast elkaar neerleggen zoals ze aan elkaar ge-
stikt moeten worden; dezelfde naadcijfers 1 tot 5 liggen op elkaar.
Tekening: model A.
Eerst de rechtervoorpanden aan elkaar stikken:
4 Het bovenpand aan het middenpand en het middenpand aan het
onderpand stikken; de verkeerde kanten liggen op elkaar. Naadcijfer 1
en 2 liggen op elkaar.
Naden openstrijken.
5 De linkervoorpanden op dezelfde manier aan elkaar stikken
(naadcijfers 3 tot 4). Naden openstrijken.
6 Rechtervoorpand op het linkervoorpandleggen, de verkeerde kan-
ten liggen op elkaar. Deelnaad rijgen (naadcijfer 5) en stikken; de deel-
naden liggen op elkaar. Boven bij de halsrand beginnen (pijl). Een keer
heen en terug stikken.
De naad van het linkervoorpand bij het einde van de naad tot net voor
het stiksel inknippen (6a).
Naden openstrijken.
Tekeningen 4 tot 6: model A.
Schoudernaden (naar voren toe verlegd)
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de
schoudernaden stikken (naadcijfer 6). De naden bijknippen, samenge-
nomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.
Halsrand
= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen.
De strook in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen).
7 De strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar); de
open rand ligt op de naad. De uiteinden middenvoor volgens de teke-
ning inslaan. De strook 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, bij
de ronde rand inknippen.
De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De halsrand
0,7 cm breed doorstikken, daarbij de strook mee vaststikken (7a).
delle cuciture divisorie sul davanti , perché altrimenti queste linee
sarebbero visibili sul diritto.
CONFEZIONE
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
presenti sulle parti del cartamodello.
Numero di congiunzione = NC
Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili
La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione dei
tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente
elastiche e non si strappano indossando i capi.
Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con
uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare
che la tensione del filo non sia troppo forte. Nel caso di tessuti fini in-
serire nella macchina un AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta
arrotondata, non danneggia le maglie.
1 Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserire nella macchina un AGO
DOPPIO. Impostare un punto diritto e cucire dal diritto con due fili su-
periori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti zig-zag. In que-
sto modo durante il cucito la stoffa non perderà la sua forma e la cu-
citura diventerà elastica.
AB VESTITO / SHIRT
Pinces
2 Cucire a punta le pinces sul dietro e stirarle verso il centro dietro.
Pinces al seno taglie 52 - 58
Cucire a punta le pinces del seno sul davanti destro superiore e stirar-
le verso il basso.
Davanti / Cuciture divisorie
= Durante il cucito delle parti davanti i lati rovesci delle stoffe com-
baciano. I margini sono rivolti verso l’esterno.
3 Disporre i davanti uno accanto all’altro così come poi andranno
cuciti insieme; NC 1 - 5 combaciano.
La figura si riferisce al modello A.
Cucire insieme prima i davanti destri.
4 Cucire la parte superiore alla parte centrale e la parte centrale al-
la parte inferiore; i lati rovesci delle stoffe combaciano. NC 1 e 2 com-
baciano. Stirare aperti i margini.
5 Cucire insieme allo stesso modo i davanti sinistri (NC 3 e 4).
Stirare aperti i margini.
6 Disporre il davanti destro sul davanti sinistro, i lati rovesci delle
stoffe combaciano. Imbastire la cucitura divisoria (NC 5) e chiuderla;
le cuciture divisorie combaciano. Iniziare in alto al margine dello scol-
lo (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto.
Incidere il margine del davanti sinistro all’estremità della cucitura fi-
no alla linea della cucitura (6a).
Stirare aperti i margini.
Le figure 4, 5 e 6 mostrano il modello A.
Cuciture alle spalle spostate un po’ in avanti
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, chiudere le cuciture
delle spalle (NC 6). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il
dietro.
Scollo
= Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm.
Piegare la striscia a metà per lungo, il rovescio è all’interno.
7 Imbastire la striscia sullo scollo diritto su diritto; i bordi aperti ap-
poggiano sul margine. Ripiegare verso l’interno le estremità nel cen-
tro davanti come illustrato. Cucire la striscia a 1 cm dal bordo. Rifilare
i margini ed inciderli sugli arrotondamenti.
Ripiegare la striscia verso l’interno, imbastirla e stirarla. Cucire la
striscia a 0,7 cm dal bordo (7a).
Instrucciones para la confección de géneros elásticos
El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina
overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las
prendas se rasguen.
Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos
especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que
el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto
fino montar en la máquina una aguja especial para punto jersey, por-
que con su punta redondeada no se estropea la malla.
1 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA
DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos
hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas
en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elásti-
ca.
ABVESTIDO / SHIRT
Pinzas
2 Coser en punta las pinzas de la espalda. Plancharlas hacia el me-
dio posterior.
Pinzas del pecho, tallas 52 - 58
Coser en punta las pinzas del pecho en el delantero superior derecho.
Plancharlas hacia bajo.
Delantero / costuras divisorias
= Al coser el delantero los reveses de la tela quedan superpuestos.
Los márgenes quedan acto seguido fuera.
3 Poner los delanteros uno junto a otro, los números de costura 1 a
5 coinciden.
El dibujo muestra A.
Primero coser los delanteros derechos uno con otro.
4 Coser la pieza superior en la pieza central y la pieza central en la
pieza inferior; los reveses quedan superpuestos. Los números 1 y 2
coinciden superpuestos.
Planchar los márgenes abiertos.
5 Coser igual los delanteros izquierdos (números 3 y 4). Planchar
los márgenes abiertos.
6 Poner el delantero derecho sobre el delantero izquierdo. Los re-
veses quedan superpuestos. Hilvanar la costura divisoria (número 5)
y coser, las costuras divisorias coinciden superpuestas. Arriba empe-
zar en el margen del escote (flecha). Asegurar los extremos.
Piquetear el margen del delantero izquierdo en el extremo al ras de
la línea de pespunte (6a).
Planchar los márgenes abiertos.
Los dibujos 4 a 6 muestran A.
Costuras hombro (un poco hacia delante)
Colocar el delantero en la espalda con los derechos encarados, coser
las costuras hombro (número 6). Recortar los márgenes, sobrehilar-
los juntos y plancharlos en la espalda.
Escote
= Recortar el margen en el escote a 1 cm.
Doblar la tira por la mitad a lo largo, el revés queda dentro.
7 Hilvanar la tira al escote derecho contra derecho, los cantos
abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en el medio de-
lantero según dibujo. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los
márgenes, en las curvas dar unos cortes.
Volver la tira hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Pespun-
tear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la tira (7a).
s
T
B
sm
S
s
s
Sk
1Dsts
AK
In
2b
B
S
te
F
=S
3nT
S
4st
S
P
5o
6a
n
h
Jin
P
T
A
L
(sd
H=V
7k
n
r
u
T
s
KH16FS_6673_EU.indd 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL
AB
Zijnaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de
zijnaden stikken (naadcijfer 7). De naden bijknippen, samengenomen
zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.
Mouwen
8 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee
stiksels met lange steken maken.
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (de goede kant binnen). De
mouwnaden stikken (naadcijfer 8). De naad bijknippen, samengeno-
men zigzaggen.
Mouwzoom
9 De zoom omstrijken, vastrijgen. De onderrand met de TWEELING-
NAALD 2,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken
(zie punt en tekening 1).
Mouwen inzetten
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels
lichtjes aantrekken.
J De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten let-
ten:
= De streepjes 9 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig-
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep-
je van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de
mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan.
De mouwen vanuit de mouwen vastrijgen en vaststikken.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen.
Zoom volgens punt en tekening 9 vaststikken.
AB
Cuciture laterali
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la-
terali (NC 7). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro.
Maniche
8 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi
fra . e ..
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le cuci-
ture (NC 8). Rifilare i margini e rifinirli insieme.
Orlo alle maniche
9 Stirare l’orlo ripiegandolo verso l’interno ed imbastirlo. Inserire
l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo a
2,5 cm dal bordo, vedi anche il punto 1.
Inserire le maniche
Per molleggiare il giromanica tirare leggermente i fili inferiori delle
cuciture.
J Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas-
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità.
= I trattini 9 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le cuci-
ture delle maniche devono combaciare con le cuciture laterali. Il trat-
tino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle.
Distribuire l’ampiezza molleggiata in modo da non formare pieghine.
Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle.
Rifilare i margini e rifinirli insieme.
Cucire l’orlo come spiegato al punto 9.
AB
Costuras laterales
Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, coser
las costuras laterales (número 7). Recortar los márgenes, sobrehilar-
los juntos y plancharlos en la espalda.
Manga
8 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de
pespuntes largos de .
a ..
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costu-
ras manga (número 8). Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
Dobladillo manga
9 Planchar el dobladillo entornado, pasar unos hilvanes. Pespuntear
el canto inferior con la AGUJA DOBLE 2,5 cm de ancho, pillando el
dobladillo (véase también texto y dibujo 1).
Montaje de las mangas
Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in-
feriores de las líneas de pespunte.
J Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla
hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:
= las marcas horizontales 9 de la manga y el delantero tienen que
coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras
laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura
hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen
pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos.
Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 9.
A
SL
sii b
Ä
8h
V
m
Ä
92
oc
S
D
Jm=Äkuså
m
K
S
6673 / 4

KH16FS_6673_EU.indd 4

SVENSKA
РУССКИЙ ESPAÑOL
RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur-os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
en los centímetros que difieran de la tabla de medi-
a de patronesO A las piezas 1, 3, 5 a 8 y 11 a 13,
las piezas 1, 3, 5, 6 y 9 a 13
spondiente.
a de patronesO A las piezas 2, 4 a 8 y 11 a 13,
las piezas 2, 4, 5, 6 y 9 a 13
spondiente.
CORTE
– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de-n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de oblez forma la línea central.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se
la con la cara impresa hacia bajo.
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de
tela.
ela IIIs 1 y/ó 2, 3 y/ó 4, 12 y 13 de la tela I,de la tela II,
11 de la tela III.
lanos de corte en la hoja de patrones.
er las piezas asimétricas para el delantero con la te-
derecho, el lado impreso de las piezas tiene que que-
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. en el plano de corte quedan por encima del doblez, se on la tela desdoblada.
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y
tes, excepto en la pieza 13 (el margen ya está inclui-
l papel de calco burda style reportar al revés de la te-
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa-
portar las líneas de las costuras divisorias en el de-apel de calco, porque dejarían marca.
CONFECCIÓN
vanes todas las líneas de las piezas al derecho.
GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA
Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar-
ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och
kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta-
bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som
skiljer.
AB
Stl. 44 - 50
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 1, 3, 5 till 8 och 11 till 13,
för SHIRTEN B delarna 1, 3, 5, 6 och 9 till 13.
Stl. 52 - 58
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A delarna 2, 4 till 8 och 11 till 13,
för SHIRTEN B delarna 2, 4, 5, 6 och 9 till 13.
TILLKLIPPNING
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik-
ningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
med skriftsidan nedåt mot tyget.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
placering på tyget.
A
Tyg I, tyg II, tyg III
Klipp till delarna 1 resp. 2, 3 resp. 4, 12 och 13 i tyg I,
delarna 5 och 6 i tyg II,
delarna 7, 8 och 11 i tyg III.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
AB
Observera, nåla fast de asymmetriska delarna för framstycket på ty-
gets rätsida vid enkelt tyglager, mönsterdelarnas skriftsida måste
ligga uppåt.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
klippningsplanen, i enkelt tyg.
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
3 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom
på del 13 (sömsmån är redan inräknad).
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
ningen.
Observera: Överför delningssömmarnas sömlinjer inte med marke-
ringspapper. Annars syns linjerna på utsidan.
SÖMNADSBESKRIVNING
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät-sida
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
AB
Размеры 44 - 50
Вырезать из листа выкроек
для ПЛАТЬЯ A детали 1, 3, 5 - 8 и 11 - 13,
для ПУЛОВЕРА B дeтали 1, 3, 5, 6 и 9 - 13
нужного размера.
Размеры 52 - 58
Вырезать из листа выкроек
для ПЛАТЬЯ A дeтали 2, 4 - 8 и 11 - 13,
для ПУЛОВЕРА B дeтали 2, 4, 5, 6 и 9 - 13
нужного размера.
РАСКРОЙ
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
трикотажного полотна, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного полотна.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
A
Трикотажное полотно I, трикотажное полотно II,
трикотажное полотно III
Дeтали 1/2, 3/4, 12 и 13 выкроить из трикотажного полотна I.
Дeтали 5 и 6 выкроить из трикотажного полотна II.
Дeтали 7, 8 и 11 выкроить из трикотажного полотна III.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
AB
Внимание: бумажные выкройки асимметричных частей переда расположить
стороной с надписями вверх на разложенном в один слой - лицевой стороной
вверх - трикотажном полотне.
Вдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в один слой
раскладывать трикотажное полотно лицевой стороной вверх. Детали бумажной
выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
трикотажного полотна, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
3 см - на подгибку низа переда, спинки и рукавов, 1,5 см - по всем остальным
срезам и на швы, кроме детали 13 (припуски на швы уже учтены).
Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на выкройке разметку
перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи копировальной
бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
Внимание: линии рельефных швов переда не переводить при помощи
копировальной бумаги - эти линии должны быть видны с лицевых сторон
деталей кроя.
ПОШИВ PIEZAS DEL PATRÓN
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК MÖNSTERDELAR:
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
6673 / 3
ntero superior, a la derecha (tallas 44-50) 1 vezntero superior, a la derecha (tallas 52-58) 1 vezntero superior, a la izquierda (tallas 44-50) 1 vezntero superior, a la izquierda (tallas 52-58) 1 vezntero central, a la derecha 1 vezntero central 1 vezntero inferior, a la derecha 1 vezntero inferior 1 vezntero inferior, a la derecha 1 vezntero inferior 1 vez
lda 1 vez
ga 2 veces
escote 1 vezA B 1 Övre framstycke höger (stl. 44-50) 1x
A B 2 Övre framstycke höger (stl. 52-58) 1x
A B 3 Övre framstycke vänster (stl. 44-50) 1x
A B 4 Övre framstycke vänster (stl. 52-58) 1x
A B 5 Mittframstycke höger 1x
A B 6 Mittframstycke 1x
A 7 Nedre framstycke höger 1x
A 8 Nedre framstycke 1x
B 9 Nedre framstycke höger 1x
B 10 Nedre framstycke 1x
A B 11 Bakstycke 1x
A B 12 Ärm 2x
A B 13 Remsa / halsringning 1xA B 1 Правая верхняя часть переда (размеры 44-50) 1x
A B 2 Правая верхняя часть переда (размеры 52-58) 1x
A B 3 Левая верхняя часть переда (размеры 44-50) 1x
A B 4 Левая верхняя часть переда (размеры 52-58) 1x
A B 5 Правая средняя часть переда 1x
A B 6 Средняя часть переда 1x
A 7 Правая нижняя часть переда 1x
A 8 Нижняя часть переда 1x
B 9 Правая нижняя часть переда 1x
B 10 Нижняя часть переда 1x
A B 11 Спинка 1x
A B 12 Рукав 2x
A B 13 Бейка / Горловина 1x

ara la confección de géneros elásticosde trabajar los géneros elásticos es con la máquina osturas quedan muy elásticas para evitar que las uen.
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que
quina de coser no esté muy tenso. En telas de punto a máquina una aguja especial para punto jersey, por-a redondeada no se estropea la malla.
r los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA on puntadas rectas por el derecho de la tela con dos
y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas
o se estira la tela al coserla y la costura queda elásti-
RT
nta las pinzas de la espalda. Plancharlas hacia el me-
ho, tallas 52 - 58
as pinzas del pecho en el delantero superior derecho.
ia bajo.
turas divisoriaselantero los reveses de la tela quedan superpuestos.
uedan acto seguido fuera.
lanteros uno junto a otro, los números de costura 1 a
tra A.
os delanteros derechos uno con otro.
za superior en la pieza central y la pieza central en la
s reveses quedan superpuestos. Los números 1 y 2
puestos. árgenes abiertos.
os delanteros izquierdos (números 3 y 4). Planchar
biertos.
antero derecho sobre el delantero izquierdo. Los re-uperpuestos. Hilvanar la costura divisoria (número 5) uras divisorias coinciden superpuestas. Arriba empe-n del escote (flecha). Asegurar los extremos.
rgen del delantero izquierdo en el extremo al ras de
unte (6a).árgenes abiertos.
6 muestran A.
ro (un poco hacia delante)
tero en la espalda con los derechos encarados, coser
mbro (número 6). Recortar los márgenes, sobrehilar-ncharlos en la espalda.
margen en el escote a 1 cm.
r la mitad a lo largo, el revés queda dentro.
tira al escote derecho contra derecho, los cantos
en el margen. Remeter los extremos en el medio de-
bujo. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los
s curvas dar unos cortes.cia dentro e hilvanar entornando, planchar. Pespun-
,7 cm de ancho, pillando la tira (7a).
sida.
Tips för sömnad i stretchtyger
Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma-
skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när
man bär plagget.
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med
smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma-
skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård.
Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess
kulspets kan inte skada maskorna.
1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen).
Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak
stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer
sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk.
ABKLÄNNING / SHIRT
Insnitt
2 Sy insnitten på bakstycket ut spetsigt. Pressa insnitten mot mitt
bak.
Bystinsnitt stl. 52 - 58
Sy bystinsnittet på höger övre framstycket ut spetsigt. Pressa insnit-
tet nedåt.
Framstycke / delningssömmar
= När du syr ihop framstycket ligger tygets avigsidor mot varandra.
Sömsmånerna ligger sedan utåt.
3 Lägg framstyckena bredvid varandra så som de hör ihop; söm-
nummer 1 till 5 möter varandra.
Teckningen visar A.
Sy först ihop de högra framstyckena:
4 Sy ihop den övre delen med den mellersta delen och den meller-
sta delen med den nedre delen; tygets avigsidor ligger mot varandra.
Sömnummer 1 och 2 möter varandra.
Pressa isär sömsmånerna.
5 Sy ihop de vänstra framstyckena på samma sätt (sömnummer 3
och 4). Pressa isär sömsmånerna.
6 Lägg det högra framstycket på det vänstra framstycket, tygets
avigsidor ligger mot varandra. Tråckla (sömnummer 5) och sy del-
ningssömmen; delningssömmarna möter varandra. Börja upptill vid
halsringningens sömsmån (pil). Fäst sömändarna.
Jacka sömsmånen på det vänstra framstycket vid sömänden till tätt
intill sömlinjen (6a).
Pressa isär sömsmånerna.
Teckningarna 4 till 6 visar A.
Axelsömmar (framskjutna)
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna
(sömnummer 6). Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa in
dem i bakstycket.
Halsringning
= Klipp ner sömsmånen på halsringningen till 1 cm.
Vik remsan dubbel på längden, avigsidan inåt.
7 Tråckla fast remsan räta mot räta på halsringningen; de öppna
kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i mitt fram enligt teck-
ningen. Sy fast remsan 1 cm brett. Klipp ner sömsmånerna, jacka i
rundningarna.
Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 cm brett,
samtidigt sys remsan fast (7a).
Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
Рекомендации по работе с биэластичными трикотажными полотнами:
Лучше всего стачивать детали кроя из трикотажных полотен на швейной машине
оверлок - швы остаются эластичными и не рвутся при носке изделия.
За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на
натяжение нитки в швейной машины - оно не должно быть слишком тугим. Для
работы с тонкими трикотажными полотнами используйте иглу для трикотажа со
скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
1 Для настрачивания подгибок (например, подгибки низа) используйте
ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машины, которая прокладывает две параллельные
прямолинейные строчки с лицевой стороны изделия и зигзагообразную строчку
с изнаночной стороны, при этом трикотаж не растягивается, а шов получается
эластичным.
ABПЛАТЬЕ / ПУЛОВЕР
Вытачки
2 На спинке стачать вытачки талии к вершинам. Глубины вытачек заутюжить к
линии середины спинки.
Bытачка на груди, размеры 52 - 58
На правой верхней части переда стачать вытачку к вершине. Глубину вытачки
заутюжить вниз.
Перед / Рельефные швы
= При стачивании частей переда складывать их изнаночными сторонами.
Припуски швов находятся с лицевой стороны изделия.
3 Части переда сложить так, как они будут стачиваться, совместив контрольные
метки 1 - 5.
На рисунке показана модель A.
Прежде всего стачать правые части переда:
4 Верхнюю часть притачать к средней части, а среднюю часть - к нижней
части; изнаночная сторона к изнаночной стороне. Совмещаются контрольные
метки 1 и 2.
Припуски швов разутюжить.
5 Левые части переда стачать так же (контрольные метки 3 и 4). Припуски
швов разутюжить.
6 Правую часть переда наложить на левую часть переда, изнаночная стороне
к изнаночной стороне. Сметать припуски на рельефный шов (контрольная метка
5) и стачать их, совместив рельефные швы и начав строчку вверху у линии
горловины (стрелка). На концах шва сделать закрепки. Припуск левой части
переда надсечь у конца шва к строчке (6а).
Припуски шва разутюжить.
На рисунках 4 - 6 показана модель А.
Плечевые швы (смещенные вперед)
Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы
(контрольная метка 6). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
обметать вместе и заутюжить на спинку.
Горловина
= Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
Бейку сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь.
7 Сложенную вдвое бейку сложить с платьем/пуловером лицевыми сторонами
и приметать к срезу горловины, при этом открытые продольные срезы бейки
лежат на припуске по срезу горловины. Концы бейки подвернуть у линии
середины переда так, как показано на рисунке. Бейку притачать на расстоянии
1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, на скругленных участках надсечь.
Бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Платье/пуловер отстрочить
на расстоянии 0,7 см от горловины, настрачивая бейку (7а).
07.10.15 11:24

SVENSKA
РУССКИЙ ESPAÑOL
lesero en la espalda con los derechos encarados, coser erales (número 7). Recortar los márgenes, sobrehilar-
charlos en la espalda.
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de
s de .
a ..
a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costu-
mero 8). Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
ga
obladillo entornado, pasar unos hilvanes. Pespuntear
con la AGUJA DOBLE 2,5 cm de ancho, pillando el
e también texto y dibujo 1).
mangasopa de la manga hay que estirar un poco los hilos in-neas de pespunte.
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:
orizontales 9 de la manga y el delantero tienen que
uestas, así como las costuras manga y las costuras arca de la copa de la manga coincide en la costura
r la anchura fruncida de manera que no se formen
ar y coser por el lado de la manga. rgenes, sobrehilarlos juntos.
obladillo como en el texto y dibujo 9.
AB
Sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy (sömnummer 7)
sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa in dem
i bakstycket.
Ärmar
8 Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in-
hållning av ärmkullen.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy (sömnummer 8) ärmsöm-
marna. Klipp ner och overlocka sömsmånerna.
Ärmfåll
9 Pressa in fållen och tråckla fast den. Kantsticka den nedre kanten
2,5 cm brett med TVILLINGNÅLEN, samtidigt sys fållen fast (se text
och teckning 1).
Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för inhållning av ärmkullen.
J Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är-
men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra:
= Tvärstrecken 9 på ärm och framstycke måste möta varandra.
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm-
kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas
så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är-
mens sida.
Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna.
Sy fast fållen som vid text och teckning 9.
AB
Боковые швы
Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
(контрольная метка 7). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
обметать вместе и заутюжить на спинку.
Рукава
8 Для припосаживания проложить по окату от метки .
до метки . две
параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы рукава
(контрольная метка 8). Припуски шва срезать близко к строчке и обметать
вместе.
Подгибки низа рукавов
9 Припуск на подгибку низа каждого рукава заутюжить на изнаночную сторону,
приметать. Рукав отстрочить ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на 2,5 см выше нижнего края,
настрачивая подгибку низа (см. также пункт и рис. 1).
Рукава втачать
Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.
J Рукав сложить с платьем/пуловером лицевыми сторонами и вколоть в
пройму. Для хорошей посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
= Совмещаться должны: поперечные метки 9 на рукаве и переде, шов рукава
с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
и втачать со стороны рукава.
Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
Подгибка низа платья/пуловера - см. пункт и рис. 9.
6673 / 4

07.10.15 11:24
X