Китайский язык.

Формат документа: pdf
Размер документа: 2.68 Мб





Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.

УДК 811.58(075.4)
ББК 81.2Кит-9
К45
Составители: Н.Н. Воропаев, Ма Тяньюй
Китайский язык. 4 книги в одной: разговор-
ник, китайско-русский словарь, русско-китайский
словарь, грамматика / сост. Н.Н. Воропаев, Ма
Тяньюй. — Москва : Издательство АСТ, 2016. —
287, [1] с. – (4 книги в одной).
ISBN 978-5-17-093777-6
Настоящее издание содержит 4 раздела: обзор грамматики
китайского языка, небольшой разговорник, включающий фра-
зы на актуальные темы, китайско-русский и русско-китайский
словари.
Кроме того, в начале книги даются пояснения по двум
транскрипциям, используемым в этом издании, в том числе уни-
кальной авторской, передающей китайские слова средствами ки-
риллицы. Особое внимание уделено фонетике китайского языка.
Все это позволит читателю практически сразу начать овладение
одним из самых трудных аспектов китайского языка – произно-
шением.
Книга предназначена для всех тех, кто давно интересуется
китайским языком или только начинает его изучать, а также со-
бирается посетить эту страну.
УДК 811.58(075.4)
ББК 81.2Кит-9
ISBN 978-5-17-093777-6 © ООО «Издательство АСТ», 2015
К45

3
СОДЕРЖ АНИЕ
От составителей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Пояснения к двум транскрипциям, используемым в книге, и введение в фонетику китайского языка . 7
ГРАММАТИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА . . . . . . 31
200 предложений, иллюстрирующих основные нормы китайской грамматики . . . . . . 39
РА З Г О В О Р Н И К . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Приветствие и прощание . . . . . . . . . . . . . . . . 59
В аэропорту . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
В самолёте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
В гостинице . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Пекинское такси . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
В ресторане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
В аптеке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . е . 66
В больнице. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
В полиции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
КИТАЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ . . . . . . . . . 70
РУССКО-КИТАЙСКИЙ СЛОВАРЬ . . . . . . . . . 99

4
ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ
Настоящая книга ставит своей целью приобщение читате-
лей к реальному изучению китайского языка.
Она состоит из следующих частей:
— Пояснения к двум транскрипциям, используемым в
сборнике, и введение в фонетику китайского языка.
— Таблица для перевода транскрипции на латинской осно-
ве ханьюй пиньинь любого слова из блока «Русско-китайский
словарь» и других источников в нашу авторскую кирилличе-
скую транскрипцию.
— Краткий обзор грамматики китайского языка.
— 200 предложений, иллюстрирующих основные нормы
китайской грамматики.
— Русско-китайский разговорник.
— Китайско-русский словарь.
— Русско-китайский словарь.
Главной особенностью, отличающей эту книгу от многих
других, является гибкое использование двух типов транс-
крипции китайских иероглифов — официальной китайской
транскрипции на латинской основе ханьюй пиньинь и нашей
авторской кириллической транскрипции. Обе транскрипции
параллельно используются в блоке «Китайско-русский сло-
варь» и частично в других разделах.
Обе транскрипции обладают большими преимуществами.
Официальная китайская транскрипция в некоторых случаях
может заменять иероглифы в реальной коммуникации (напи-
сание электронных писем, «эсэмэсок» и т.п.), также она явля-
ется самой надёжной при специальном изучении китайского
языка. Наша авторская транскрипция передаёт реальное зву-
чание китайских слов и полезна тем, кто не владеет офици-
альной китайской транскрипцией на латинской основе.
В книге предлагается «Таблица для перевода транскрипции
ханьюй пиньинь любого слова из блока «Русско-китайский

5
От составителей
словарь» и других источников в нашу авторскую кирилличе-
скую транскрипцию» (см. стр. 12).
С помощью данной таблицы читатель может самостоятель-
но переводить транскрипцию ханьюй пиньинь любого слова из
русско-китайского словаря и других блоков издания, а также
прочих источников в кириллическую транскрипцию, что по-
зволяет легко произносить слова, фразы и предложения.
Приведём пример того, как перевести статью блока
«Русско-китайский словарь» из транскрипции ханьюй пи-
ньинь в кириллическую.
Статья из словаря:
теннис © o wǎngqiú; играть в ~ u© o dǎ wǎngqiú.
Перевод в кириллическую транскрипцию по таблице:
© o wǎngqiú
→ уанъ 3 – цсёу 2 теннис
u© o dǎ wǎngqiú → да 3 – уанъ 3 – цсёу 2 играть в теннис
Затем, используя образцы из блока «200 предложений,
иллюстрирующих основные нормы китайской грамматики»,
можно самостоятельно составить предложения:
В субботу я не смогу прийти. В субботу я играю в теннис.
’ ù
Bá‚ ? Ÿb’ ù
Báu© obXīngqīliù wǒ bù néng lái.
Xīngqīliù wǒ dǎ wǎngqiú.
Мне нравится играть в теннисu obWŏ xĭhuan
dǎ wǎngqiú.
Теннис – моё хобби  o
^zbWǎngqiú shì wŏ de
àihào.
Особыми значками над определёнными буквами в слогах,
например, xīng, qiú, wǒ, bù в транскрипции ханьюй пиньинь
и цифрами 1, 2, 3, 4 после слога, например уанъ 3 или да 3,

От составителей
в нашей авторской транскрипции обозначаются тоны китай-
ского языка. О тонах китайского языка читайте на стр. 23–
30.
Итак, все блоки данного издания взаимосвязаны, допол-
няют друг друга и направлены на эффективную целенаправ-
ленную работу.
Надеемся, что эта книга станет для вас полезным инстру-
ментом овладения китайским языком, пробудит живой инте-
рес к этому интереснейшему языку, а также подвигнет вас к
дальнейшему более глубокому его изучению.

7
ПОЯСНЕНИЯ
К ДВУМ ТРАНСКРИПЦИЯМ,
ИСПОЛЬЗУ ЕМЫМ В К НИГ Е,
И ВВЕДЕНИЕ В ФОНЕТИКУ
КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
В настоящем сборнике слова записаны иероглифами со-
временного китайского языка в их упрощённой форме, кото-
рая официально принята в Китайской Народной Республике.
Следует иметь в виду, что существует также традиционное
написание иероглифов, которое сохраняется в Гонконге, на
Тайване и в некоторых других регионах мира, где проживают
китайцы. Например, слово Ð ‘учиться’ в традиционном
полном написании иероглифов выглядит как !å!®.
Фонетический алфавит китайского языка qÔ Ó{3 
[hànyǔ pīnyīn zìmŭ] (хань 4 – юй 3 – пхин 1 – ин – дзы 4 – му
3) (далее сокращённо ханьюй пиньинь) является в настоящее
время самым распространённым способом транскрипции
китайских иероглифов средствами латинского алфавита.
Его используют при обучении китайскому языку как самих
китайцев, так и иностранцев. Это официально принятая
китайским правительством система передачи звучания ки-
тайских иероглифов. По принципу ханьюй пиньинь состав-

8
Пояснения к транскрипциям
ляются алфавитные словари, включая и некоторые разделы
настоящей книги.
На самом деле при общении с китайцами или при пере-
писке с ними по электронной почте, мобильному телефону
и т.п., в крайнем случае, всегда можно воспользоваться этим
вспомогательным средством и написать небольшое сообще-
ние транскрипцией без указания тонов, просто латинскими
буквами. Как правило, достаточно образованный китаец
это сообщение поймёт и сможет написать вам ответ так же
латинскими буквами. С помощью данной транскрипции вы
также сможете выучить ещё больше слов по другим более
полным словарям китайского языка. Поэтому в нашем сбор-
нике мы и даём эту транскрипцию.
В Российской Федерации принята Традиционная рус-
ская транскрипция (ТРТ), которая сейчас в основном ис-
пользуется для официальной передачи китайских имён
собственных в юридических документах и слов китайско-
го языка, терминов в некоторых научных или специальных
работах. Для обучения китайскому языку данная транс-
крипция не пригодна, так как в большинстве случаев не
способна передать реальное звучание китайского слова,
например, слово ? [tiān] ‘1. небо; небесный 2. день; сутки’
средствами ТРТ должно передаваться как тянь (например,
название гор Тяньшань ? ö [tiānshān] передано в русском
языке именно средствами ТРТ), тогда как реально это ки-
тайское слово звучит как тхьен. Следовательно, Тяньшань
по-китайски звучит Тхьен-шань.
Поэтому, исходя из реальной потребности наших читателей,
в данной книге (за исключением русско-китайского словаря)
мы применили нашу авторскую транскрипцию и, опираясь на
богатый практический опыт общения с китайцами и использо-
вания китайского языка дали максимально точное стандартное
произношение китайских слов посредством русских букв, тем
более, что звуки русского языка и соответствующие буквы для
их записи вполне позволяют это сделать.

9
Пояснения к транскрипциям
При пользовании данной авторской транскрипцией особое
внимание следует обращать на следующие звуки:
ng (нъ) 1. – конечный заднеязычный носовой звук. Этот
звук похож на соответствующие английские окончания
в словах типа bring, sing, song, long и т.п. Этот конеч-
ный носовой звук сливается с предшествующим глас-
ным и образует единое носовое окончание слога. При
произнесении ng (нъ) задняя часть спинки языка под-
нимается и составляет смычку с мягким нёбом. Смыч-
ка образуется только в этом месте, вся остальная часть
языка лежит плоско, нигде не соприкасаясь с твёрдым
нёбом. Хотя этот звук записывается буквами ng, при
его произнесении не должно быть слышно конечно-
го g. В рамках приложений нашего словаря в транс-
крипции русскими буквами мы этот звук условно обо-
значаем как нъ, где твёрдый знак указывает на особое
произнесение сочетания ng. Например: úù [bāngzhù]
(банъ 1 – джу 4) ‘помогать; помощь’.
n (н/нь) 2. – переднеязычный носовой n. Наиболее суще-
ственным моментом в произнесении этого китайского
звука n является поднятие кончика языка к альвеолам
(бугоркам над верхними передними зубами с внутрен-
ней стороны). В этом заключается главное отличие
этого звука от русских звуков – как от мягкого н (на-
пример, конь), так и от твёрдого н (например, кон).
Тем не менее, в некоторых китайских словах этот звук
приближается по звучанию то к русскому мягкому, то к
твёрдому н, что и отображает наша транскрипция рус-
скими буквами.
Например: Ê4 [xuănzé] (сюань 3 – дзэ 2) ‘выбирать’, но
�# [xīnzàng] (син 1 – дзанъ 4) ‘сердце’.
Следует знать, что в китайском языке нет привычно- 3.
го для русского уха противопоставления звонких и
глухих согласных звуков (б – п, д – т, г – к). Поэтому

10
Пояснения к транскрипциям
китайцы не слышат разницы между, например, таки-
ми русскими словами как папа и баба или год и кот.
В китайском языке эти звуки различаются по наличию/
отсутствию придыхания: ba – pa (ба – пха), da – ta (да
– тха), ga – ka (га – кха). Поэтому китайские звуки b,
d, g не следует произносить слишком звонко и громо-
гласно, так как они однозначно воспринимаются как
б/п, д/т и г/к. Иначе говоря, если слово v [dà] (да 4)
‘большой’ вы произнесёте как русское та, то для ки-
тайца разницы не будет. Произнося же китайские сло-
ва с придыхательными звуками (p, t, k), не забывайте о
придыхании, например:
ð [tā] (тха 1) ‘он’.
Звук 4. d в позиции перед i (дъ). Этот звук произносится
твёрдо и не смягчается под воздействием последую-
щей i (и), как в русском языке, то есть не превраща-
ется в «дзи», как, например, в слове Дима. Китайский
звук «д» остаётся таким же, как и в «чистых» позициях
типа da (как в русском слове Даша) или du (как в рус-
ском слове душа) и т.п. Стараясь не смягчать звук д,
нельзя при этом произносить твёрдо и гласный и, упо-
добляя его русскому ы. Чтобы акцентировать внима-
ние читателя на правильном произнесении этого звука,
мы в транскрипции после д добавляем твёрдый знак.
Например: ¹Z [dìfang] (дъи 4 – фанъ 0) ‘место’, È 7
[diànnăo] (дъен 4 – нао 3) ‘компьютер’.
Звук 5. ch (чъ). В отличие от русского ч, который произ-
носится мягко, китайский ch всегда твёрдый, и надо
обратить внимание на то, чтобы не смягчать его (т.е.
чтобы вместо китайских твёрдых cha, chu не получи-
лось русских мягких чя, чю). Правильная артикуляция
китайского ch (с загибом кончика языка к альвеолам –
бугоркам над верхними передними зубами с внутрен-
ней стороны) помогает избежать этой часто встречаю-
щейся грубой ошибки. Чтобы обозначить специфику
этого звука, мы после него всегда ставим твёрдый знак

11
Пояснения к транскрипциям
(чъ). Например: õ [chōuyān] (чъхоу 1 – ен 1) ‘ку-
рить’.
Звук 6. у, который в нашей транскрипции соответствует
букве w и сочетанию букв wu транскрипции ханьюй
пиньинь, произносится с более активной работой губ,
причём получается напряжённый звук, похожий на
английский [w]. Например: ó
Œ [wŭshù] (у 3 – шу 4)
‘ушу’, ©¶ [wǎngzhǐ] (уанъ 2 – джы 3) ‘веб-сайт’.
Особого внимания требует слог 7. er (эръ). Конечный
звук этого слога похож на английский r в словах right,
rate и т.п. Другое дело, что в китайском языке этот
звук всегда в концевой позиции слога er, например:
ƒ8 [zhèr] (джэръ 4) ‘здесь; тут; сюда’, 80 [érzi]
(эръ 2 – дзы 0) ‘сын’. Звук r произносится с загнутым
кончиком языка. Чтобы обратить внимание читателя
на особенность этого слога в нашей авторской транс-
крипции, мы снабдили его буквой «твёрдый знак»
(эръ). Когда слог er выступает в роли суффикса, то
он не составляет слога и его присоединение не увели-
чивает числа слогов в слове (хотя он и записывается
отдельным иероглифом), например: —8 [wánr] (уаръ
2) ‘1. играть; забавляться 2. развлекаться’; суффикс
-r, присоединяясь к той или иной морфеме, сливается
с её конечными звуками в один слог (происходит так
называемая эризация слога), что в некоторых случаях
приводит к существенным изменениям основного сло-
га, например, в данном слове происходит полное вы-
теснение конечного элемента n.
Звуки
8. j (дз), q (цс), z (дз), zh (дж) являются аффриката-
ми – сложными звуками, представляющими собой со-
четание двух элементов: взрывного начала и щелевого
продолжения. При их произнесении необходимо отра-
ботать слитное единое произнесение русских звуков,
с помощью которых мы получаем данные китайские
звуки.

12
Пояснения к транскрипциям
Также с помощью приведенной ниже таблицы читатель при
необходимости сможет самостоятельно перевести транскрип-
цию на латинской основе ханьюй пиньинь любого слова из поме-
щенного здесь же русско-китайского словаря в нашу авторскую
кириллическую транскрипцию. Однако следует иметь в виду,
что данная кириллическая транскрипция является учебной и
предназначена для тех читателей, которые ещё не освоили транс-
крипцию ханьюй пиньинь. Эту транскрипцию нельзя применять
для перевода китайских собственных имён в официальных до-
кументах. Для этой цели используется официально принятая в
РФ упомянутая выше Традиционная русская транскрипция.
Таблица для перевода транскрипции
на латинской основе ханьюй пиньинь любого слова
в нашу авторскую кириллическую транскрипцию
Слогоморфема китайского языка, записанная
алфавитом ханьюй пиньиньрусскими буквами
(реальное
звучание) с большой буквы с маленькой буквы
Aa а
Oo о
Ee э
Er er эръ
Ai ai ай
Ei ei эй
Ao ao ао
Ou ou оу
An an ань
En en эн
Ang ang анъ
Ba ba ба
Bo bo бо
Bai bai бай
Bei bei бэй

13
Пояснения к транскрипциям
Bao bao бао
Ban ban бань
Ben ben бэн
Bang bang банъ
Beng beng бэнъ
Bi bi би
Biao biao бьяо
Bie bie бье
Bian bian бьен
Bin bin бин
Bing bing бинъ
Bu bu бу
Pa pa пха
Po po пхо
Pai pai пхай
Pei pei пхэй
Pao pao пхао
Pou pou пхоу
Pan pan пхань
Pen pen пхэн
Pang pang пханъ
Peng peng пхэнъ
Pi pi пхи
Piao piao пхяо
Pie pie пхье
Pian pian пхьен
Pin pin пхин
Ping ping пхинъ
Pu pu пху
Ma ma ма
Mo mo мо
Me me мэ (ма)
Mai mai май
Mei mei мэй
Mao mao мао
Mou mou моу
Man man мань

14
Пояснения к транскрипциям
Men men мэн
Mang mang манъ
Meng meng мэнъ
Mi mi ми
Miao miao мьяо
Mie mie мье
Miu miu мёу
Mian mian мьен
Min min мин
Ming ming минъ
Mu mu му
Fa fa фа
Fo fo фо
Fei fei фэй
Fou fou фоу
Fan fan фань
Fen fen фэн
Fang fang фанъ
Feng feng фэнъ
Fu fu фу
Da da да
De de дэ
Dai dai дай
Dei dei дэй
Dao dao дао
Dou dou доу
Dan dan дань
Den den дэн
Dang dang данъ
Deng deng дэнъ
Dong dong дунъ
Di di дъи
Diao diao дъяо
Die die дъе
Diu diu дъю
Dian dian дъен
Ding ding дъинъ

15
Пояснения к транскрипциям
Du du ду
Duo duo дуо
Dui dui дуй (дуи)
Duan duan дуань
Dun dun дунь
Ta ta тха
Te te тхэ
Tai tai тхай
Tao tao тхао
Tou tou тхоу
Tan tan тхань
Tang tang тханъ
Teng teng тхэнъ
Tong tong тхунъ
Ti ti тхи
Tiao tiao тхяо
Tie tie тхье
Tian tian тхьен
Ting ting тхинъ
Tu tu тху
Tuo tuo тхуо
Tui tui тхуй (тхуи)
Tuan tuan тхуань
Tun tun тхунь
Na na на
Ne ne нэ
Nai nai най
Nei nei нэй
Nao nao нао
Nou nou ноу
Nan nan нань
Nen nen нэнь
Nang nang нанъ
Neng neng нэнъ
Nong nong нунъ
Ni ni ни
Niao niao няо

16
Пояснения к транскрипциям
Nie nie нье
Niu niu нёу
Nian nian ньен
Nin nin нин
Niang niang нианъ
Ning ning нинъ
Nu nu ну
Nuo nuo нуо
Nuan nuan нуань
Nü nü нюй
Nüe nüe нюе
La la ла
Le le лэ
Lai lai лай
Lei lei лэй
Lao lao лао
Lou lou лоу
Lan lan лань
Lang lang ланъ
Leng leng лэнъ
Long long лунъ
Li li ли
Lia lia ля
Liao liao ляо
Lie lie лье
Liu liu лёу
Lian lian льен
Lin lin лин
Liang liang лянъ
Ling ling линъ
Lu lu лу
Luo luo луо
Luan luan луань
Lun lun лунь
Lü lü люй
Lüe lüe люе
Za za дза

17
Пояснения к транскрипциям
Ze ze дзэ
Zi zi дзы
Zai zai дзай
Zei zei дзэй
Zao zao дзао
Zou zou дзоу
Zan zan дзань
Zen zen дзэн
Zang zang дзанъ
Zeng zeng дзэнъ
Zong zong дзунъ
Zu zu дзу
Zuo zuo дзуо
Zui zui дзуй
Zuan zuan дзуань
Zun zun дзунь
Ca ca цха
Ce ce цхэ
Ci ci цы
Cai cai цхай
Cao cao цхао
Cou cou цхоу
Can can цхань
Cen cen цхэн
Cang cang цханъ
Ceng ceng цхэнъ
Cong cong цхунъ
Cu cu цху
Cuo cuo цхуо
Cui cui цхуй (цхуи)
Cuan cuan цхуань
Cun cun цхунь
Sa sa са
Se se сэ
Si si сы
Sai sai сай
Sao sao сао

18
Пояснения к транскрипциям
Sou sou соу
San san сань
Sen sen сэн
Sang sang санъ
Seng seng сэнъ
Song song сунъ
Su su су
Suo suo суо
Sui sui суй
Suan suan суань
Sun sun сунь
Zha zha джа
Zhe zhe джэ
Zhi zhi джы
Zhai zhai джай
Zhei zhei джэй
Zhao zhao джао
Zhou zhou джоу
Zhan zhan джань
Zhen zhen джэнь
Zhang zhang джанъ
Zheng zheng джэнъ
Zhong zhong джунъ
Zhu zhu джу
Zhua zhua джуа
Zhuo zhuo джуо
Zhuai zhuai джуай
Zhui zhui джуи (джуй)
Zhuan zhuan джуань
Zhun zhun джунь
Zhuang zhuang джуанъ
Cha cha чъха
Che che чъхэ
Chi chi чъы
Chai chai чъхай
Chao chao чъхао
Chou chou чъхоу

19
Пояснения к транскрипциям
Chan chan чъхань
Chen chen чъхэн
Chang chang чъханъ
Cheng cheng чъхэнъ
Chong chong чъхунъ
Chu chu чъху
Chua chua чъхуа
Chuo chuo чъхуо
Chuai chuai чъхуай
Chui chui чъхуи (чъхуй)
Chuan chuan чъхуань
Chun chun чъхунь
Chuang chuang чъхуанъ
Sha sha ша
She she шэ
Shi shi шы
Shai shai шай
Shei shei шэй
Shao shao шао
Shou shou шоу
Shan shan шань
Shen shen шэн
Shang shang шанъ
Sheng sheng шэнъ
Shu shu шу
Shua shua шуа
Shuo shuo шуо
Shuai shuai шуай
Shui shui шуэй
Shuan shuan шуань
Shun shun шунь
Shuang shuang шуанъ
Re re жэ
Ri ri жы
Rao rao жао
Rou rou жоу
Ran ran жань

20
Пояснения к транскрипциям
Ren ren жэн
Rang rang жанъ
Reng reng жэнъ
Rong rong жунъ
Ru ru жу
Rua rua жуа
Ruo ruo жуо
Rui rui жуй
Ruan ruan жуань
Run run жунь
Ji ji дзи
Jia jia дзя
Jiao jiao дзяо
Jie jie дзе
Jiu jiu дзёу
Jian jian дзьен
Jin jin дзин
Jiang jiang дзянъ
Jing jing дзинъ
Jiong jiong дзюнъ
Ju ju дзюй
Jue jue дзюе
Juan juan дзюань
Jun jun дзюнь
Qi qi цси
Qia qia цся
Qiao qiao цсяо
Qie qie цсье
Qiu qiu цсёу
Qian qian цсьен
Qin qin цсин
Qiang qiang цсянъ
Qing qing цсинъ
Qiong qiong цсюнъ
Qu qu цсюй
Que que цсюе
Quan quan цсюань

21
Пояснения к транскрипциям
Qun qun цсюнь
Xi xi си
Xia xia ся
Xiao xiao сяо
Xie xie сье
Xiu xiu сью
Xian xian сьен
Xin xin син
Xiang xiang сянъ
Xing xing синъ
Xiong xiong сюнъ
Xu xu сюй
Xue xue сюе
Xuan xuan сюань
Xun xun сюнь
Ga ga га
Ge ge гэ
Gai gai гай
Gei gei гэй
Gao gao гао
Gou gou гоу
Gan gan гань
Gen gen гэн
Gang gang ганъ
Geng geng гэнъ
Gong gong гунъ
Gu gu гу
Gua gua гуа
Guo guo гуо
Guai guai гуай
Gui gui гуй (гуи)
Guan guan гуань
Gun gun гунь
Guang guang гуанъ
Ka ka кха
Ke ke кхэ

22
Пояснения к транскрипциям
Kai kai кхай
Kei kei кхэй
Kao kao кхао
Kou kou кхоу
Kan kan кхань
Ken ken кхэн
Kang kang кханъ
Keng keng кхэнъ
Kong kong кхунъ
Ku ku кху
Kua kua кхуа
Kuo kuo кхуо
Kuai kuai кхуай
Kui kui кхуй (кхуи)
Kuan kuan кхуань
Kun kun кхунь
Kuang kuang кхуанъ
Ha ha ха
He he хэ
Hai hai хай
Hei hei хэй
Hao hao хао
Hou hou хоу
Han han хань
Hen hen хэн
Hang hang ханъ
Heng heng хэнъ
Hong hong хунъ
Hu hu ху
Hua hua хуа
Huo huo хуо
Huai huai хуай
Hui hui хуй (хуи)
Huan huan хуань
Hun hun хунь
Huang huang хуанъ
Ya ya я

23
Пояснения к транскрипциям
Ye ye е
Ya o y a o я о
You you ёу
Yan yan ен
Yang yang янъ
Yong yong юнъ
Yi yi и
Yi n y i n и н
Ying ying инъ
Yu y u ю й
Yue yue юе
Yuan yuan юань
Yun yun юйнь
Wa w a у а
Wo w o у о
Wa i w a i у а й
Wei wei уэй
Wa n w a n у а н ь
Wen wen уэн
Wang wang уанъ
Weng weng уэнъ
Wu wu у
Тем не менее, если читатель решит продолжить более глу-
бокое изучение китайского языка, то ему желательно овладеть
транскрипцией ханьюй пиньинь, с помощью которой читатель
научится наиболее точно произносить звуки китайского язы-
ка и сможет переписываться с китайскими друзьями без зна-
ния иероглифов. Лучше это сделать по учебнику, который мы
рекомендуем ниже.
Китайский язык является тональным. Это значит, что каж-
дая слогоморфема (значимый слог, соответствующий одному
иероглифу) обладает исторически присущим ему тоном, на-
зываемым этимологическим. Тон выполняет смыслоразли-
чительную функцию. Тон – это модуляция голоса по высоте.
Всего в современном литературном китайском языке четыре

24
Пояснения к транскрипциям
тона: первый, второй, третий, четвёртый; в определённых
позициях некоторые слогоморфемы утрачивают свой этимо-
логический тон, и это явление называется нейтральный тон
(также иногда его называют лёгким или нулевым).
В транскрипции ханьюй пиньинь тоны обозначаются с по-
мощью определённых знаков над слогообразующими гласны-
ми (горизонтальная чёрточка – первый тон, например: [zū];
чёрточка, восходящая вверх слева направо – второй тон, на-
пример: [ná]; галочка – третий тон, например: [zŏu] или [nǐ];
чёрточка, нисходящая вниз слева направо – четвёртый тон,
например: [zuò]; нейтральный тон никак не обозначается).
В нашей авторской транскрипции тоны мы записываем со-
ответствующими цифрами после тонируемого слога: 1 – пер-
вый тон, 2 – второй тон, 3 – третий тон, 4 – четвёртый тон,
0 – нулевой тон).
В транскрипции ханьюй пиньинь компоненты двуслож-
ных или трёхсложных слов записываются слитно. Мы же в
авторской транскрипции записываем каждый компонент сло-
ва через дефис с цифровым указанием тона. Однако, следует
иметь в виду, что произносить компоненты слова необходимо
слитно, без пауз. Раздельное написание мы применили для
того, чтобы читатель более чётко осознавал структуру китай-
ского слова, что может способствовать быстрому осознанно-
му запоминанию слов.
По некоторым словам в блоке «Китайско-русский словарь»
мы выбрали лишь самые часто употребляемые и актуальные
для обычной повседневной коммуникации значения.
Слог как единица речи играет в китайском языке чрез-
вычайно важную роль. Слогоделение в китайском языке
морфологически значимо: слог всегда соответствует либо
слову, либо морфеме (минимальной значимой единице
языка). Слог китайского языка характеризуется опреде-
лённой структурой. Количество звуков в китайском слоге
не превышает четырёх, и их последовательность строго
закономерна. В фонетической системе китайского языка

25
Пояснения к транскрипциям
все звуки организованы в ограниченное количество слогов
фиксированного состава. В общенациональном китайском
языке путунхуа насчитывается около 400 слогов, разли-
чающихся по звуковому составу. Наличие тонов умножа-
ет это количество, но было бы неправильным считать, что
каждый слог китайского языка может быть произнесён че-
тырьмя тонами, с образованием соответствующих морфем.
Далеко не каждый слог представлен во всех четырёх то-
нах. Лишь около половины общего количества слогов (174)
имеет по четыре тональных варианта; несколько меньшее
количество слогов (148) имеет по три тональных варианта;
57 слогов представлены в двух тонах; 25 слогов существу-
ют только в одном тоне. Фактически число тонированных
слогов, таким образом, значительно меньше математиче-
ски возможного, т.е. учетверённого числа слогов различно-
го звукового состава. Поэтому в китайском языке имеется
много одинаково звучащих морфем – омонимов.
Теперь о тонах китайского языка. Как уже было сказано
выше, каждый иероглиф (слогоморфема) произносится в
определённом тоне, и изменение тона влечёт за собой из-
менение смысла слова. Каждый из четырёх тонов обладает
определённой характеристикой.
Первый тон произносится ровно и по возможности высоко
(«на одной ноте»). Эту ноту каждый выбирает для себя сам в
зависимости от диапазона своего нормального речевого го-
лоса.
Мелодия второго тона краткая, быстро восходящая с макси-
мумом интенсивности в конце слога, производит впечатление
переспроса или удивления. Музыкальный интервал между на-
чалом и окончанием реализации слога в этом тоне – терция.
Третий тон при общем низком характере имеет нисходяще-
восходящую форму, максимум мускульной напряжённости
приходится на низкую часть, производит впечатление не-
доумённого вопроса. Музыкальный интервал между низкой
и восходящей частью реализации слога в этом тоне – квинта.

26
Пояснения к транскрипциям
Однако важно понять, что в своей полной форме третий тон
реализуется только в обособленных односложных словах, на-
пример: z [hăo] (хао 3) ‘1. хороший; хорошо 2. ладно!, хоро-
шо!’ и то только тогда, когда эти слова произносятся намерен-
но подчёркнуто и на них делается акцент. В естественном же
потоке речи и в многосложных словах в третьем тоне доста-
точно показать (выразить голосом) только низкую часть его
мелодии, например: в слове ýÌ [gōngchăng] (гунъ 1 – чъханъ
3)‘завод; фабрика’ первый слог произносится первым ровным
тоном высоко (например, на ноте ля), а второй слог в третьем
тоне достаточно произнести так же ровно, но только низко,
без подъёма голоса в конце слога, то есть просто упасть на
квинту (на пять нот) вниз (на ноту до). Также и в слове T¬
[guŏzhī] (гуо 3 – джы 1) ‘фруктовый сок’ первый слог не сле-
дует пропевать полностью с нисходяще-восходящей формой
мелодии третьего тона, а лишь необходимо произнести его
на низкой ноте (например, на ноте до) и сразу взять высокую
ноту (ноту ля) следующего слога в первом тоне.
Четвёртый тон – краткий, быстро нисходящий от высшей
точки к низшей, с резким ослаблением интенсивности к кон-
цу слога; производит впечатление категорического приказа.
Музыкальный интервал между началом и окончанием реали-
зации слога в этом тоне – секста.
Нейтральный тон не имеет своего специфического ри-
сунка, но в зависимости от тона предыдущего слога может
произноситься на разной высоте. После первого, второго и
четвёртого тонов нейтральный тон произносится на низком
уровне речевого голоса, соответствующем окончанию чет-
вёртого тона, а после третьего тона – высоко, почти на уровне
первого тона.
Китайские тоны, как и любую мелодию человеческого
голоса, можно точнее всего передать на таких музыкаль-
ных инструментах, как виолончель или скрипка, дающих
плавное скольжение от одной ноты к другой. На фортепьяно
или другом инструменте можно подобрать только верхнюю

27
Пояснения к транскрипциям
и нижнюю границы того или иного тона, а необходимое
скольжение надо восполнить голосом. Мелодию четырёх
тонов не обязательно начинать с какой-то определённой
ноты, её можно транспонировать, начиная с любой ноты,
в зависимости от высоты речевого голоса. Однако в любом
случае совершенно обязательно строгое соблюдение указан-
ных интервалов.
То, что выше мы употребили музыкальную терминологию
не должно заставить читателя думать о том, что для изучения
китайского языка необходим музыкальный слух или какое-то
музыкальное образование. Вовсе нет. Просто такой подход к
описанию тонов китайского языка помогает наиболее точно
понять суть китайских тонов, которые также ещё называют
музыкальными и которые представляют собой модуляции го-
лоса по высоте.
На самом деле рисунки тонов однотипны, и длительность
звучания слогов не так велика. Следует знать, что темп китай-
ской речи весьма высок. И только при условии, что вы сами
отработаете правильное произношение при быстром тем-
пе речи, вы сможете понимать китайцев на слух. Тоны сто-
ит правильно отработать и запомнить сначала на материале
односложных слов. Затем на материале многосложных слов.
И в дальнейшем запоминать многосложные слова сразу с пра-
вильным тональным рисунком.
Ещё одно явление китайского языка требует отдельного по-
яснения. Это явление называется сандхи тонов (изменения то-
нов). В потоке речи тоны некоторых слогоморфем претерпевают
определённые изменения. Самые важные из них следующие:
Первый слог из двух, подряд идущих слогов в тре- 1.
тьем тоне, произносится во втором тоне, например: Fz
[nĭhăo] (ни 2 – хао 3) ‘здравствуй(те)’;
Когда слогоморфема 2. B [yī] (и 1)‘один’ предшествует
слогу в четвёртом тоне, она произносится во втором тоне, на-
пример: Bç [yīdìng] (и 2 – дъинъ 4) ‘непременно, обязательно’

28
Пояснения к транскрипциям
Перед слогами в других тонах произносится в четвёртом
тоне, например:
Bî [yībān] (и 4 – бань 1) ‘рядовой, обычный, простой,
заурядный’
B M [yīnián] (и 4 – ньен 2) ‘1. один год 2. весь год, целый
(круглый) год’
BÄ8 [yīdiănr] (и 4 – дъяръ 3) ‘немного; чуть-чуть’;
Слогоморфема 3. ‚ [bù] (бу 4) ‘не, нет’ перед слогом
в четвёртом тоне произносится во втором тоне, например:
‚1 [bùyào] (бу 2 – яо 4) ‘1. не желать; не хотеть 2. нель-
зя, не следует, не надо; незачем 3. не (как категорическое за-
прещение)’
‚p [bùcuò] (бу 2 – цхуо 4) ‘1. правильно; верно 2. неплохо;
хорошо’.
В словарных статьях в нашей авторской транскрипции мы
даём уже изменённые тоны, тогда как в транскрипции ханьюй
пиньинь принято указывать этимологические тоны слогомор-
фем, то есть изменения тонов не отображать.
При разучивании китайских тонов надо, прежде всего,
следить за тем, чтобы их мелодия укладывалась в диапазон
естественного речевого голоса. Главное здесь – определить
для себя высоту первого тона, от которого затем строятся ин-
тервалы всех других тонов.
Чтобы лучше понять, как же всё-таки звучат китайские
тоны лучше всего посетить какой-либо ресурс в Интернете и
послушать, предлагаемые там звукозаписи (например: www.
nciku.com) или приобрести учебные пособия с соответству-
ющими аудиоприложениями. Вы также можете попросить
своих китайских друзей произнести обособленно сначала
односложные слова в разных тонах, чтобы услышать тоны в
«чистом виде», например:
Ú [gāo] (гао 1) ‘высокий; высота’
& [ná] (на 2) ‘брать; взять’
l [xiăo] (сяо 3) ‘маленький’
U [zuò] (дзуо 4) ‘сидеть; садиться’

29
Пояснения к транскрипциям
Затем можно попросить знакомого китайца произнести
двусложные слова, словосочетания и предложения. При этом
необходимо, чтобы ваш китайский знакомый владел путунхуа
и сделал это в режиме литературного языка путунхуа ôYÅ
[pŭtōnghuà] (пху 3 – тхунъ 1 – хуа 4) — (общенационального
китайского языка). Как правило, большинство образованных
китайцев в современном Китае хорошо владеют путунхуа,
так как этот язык – главное средство их социализации, трудо-
вой и деловой мобильности внутри страны и ведения бизнеса
с иностранцами, ведь во всём мире изучается именно путун-
хуа. Что касается многочисленных диалектов Zý [fāngyán]
(фанъ 1 – ен 2) ‘диалект’, то уроженцы соответствующих ре-
гионов также владеют и родными местными региональными
языками (так называемыми диалектами) и, по сути, являются
билингвами. Особенно это удобно при ведении бизнеса с ино-
странцами и китайцами из других регионов страны, так как
даже в совершенстве владеющий китайским языком (путун-
хуа) иностранец неспособен понять их разговора на родном
региональном языке, точно так же, как и китаец из другого
региона Китая. Поэтому часто китайцы, владеющие родным
региональным языком (в основном это выходцы из южного
Китая), обсуждают некоторые вопросы между собой на диа-
лекте и потом только, обращаясь к иностранцам, переходят
на стандартный китайский язык (путунхуа). Опять же это
возможно только тогда, когда есть собеседник, владеющий
соответствующим региональным языком. Китайцы из разных
регионов общаются на путунхуа.
Однако в Китае есть регионы, в которых различия между
путунхуа и местным говором не столь велики, в основном
это провинции северного Китая. Например, северо-восточная
провинция Хэйлунцзян (административный центр город Хар-
бин) считается регионом нормативного путунхуа.
Запоминать многосложные слова и фразы китайского
языка необходимо сразу с их правильным тональным рисун-
ком. Это выглядит точно так же, как иностранцы заучивают

Пояснения к транскрипциям
слова русского языка с ударением на определённом слоге, и
в этом нет ничего сложного и сверхъестественного, так как
тональные рисунки однотипны. Другое дело, что, прежде
всего, необходимо правильно выучить тоны и запомнить,
отработать правильные тональные рисунки многосложных
слов с разными сочетаниями тонов, чтобы не заучить оши-
бочные варианты.

ГРАММАТИКА
КИТАЙСКОГО
ЯЗЫК А

33
Следует иметь в виду, что понятия частей речи в китай-
ском языке довольно размыты, большинство слов в опреде-
лённом контексте или позиции могут выступать в роли раз-
ных частей речи. В отличие от русского, существительные и
прилагательные в китайском языке не изменяются по родам,
числам, не склоняются по падежам, глаголы не изменяются
по основам, залогам и временам. Для прояснения всех этих
грамматических признаков используются контекст и специ-
альные грамматическиме частицы (служебные слова). Син-
таксис китайского языка характеризуется относительно фик-
сированным порядком слов. Определение всегда предшеству-
ет определяемому.
Особенностью личных местоимений в китайском языке
является то, что все местоимения третьего лица в устной речи
произносятся одинаково и отличаются только на письме:
ð
[tā] (тха 1) ‘он’,
ò [tā] (тха 1) ‘она’,
ñ [tā] (тха 1) ‘оно’;
‘она’; ‘он’ (не о людях).
Об одном явлении в китайском языке необходимо упомя-
нуть особо. Это так называемые счётные слова или класси-
фикаторы. Если в русском языке иногда и при штучном счёте
мы пользуемся счётными словами, но лишь для того, чтобы
подчеркнуть, что предметы считаются поштучно, а не как-
нибудь иначе: столько-то экземпляров книг, столько-то штук
яиц. В китайском же языке счётные слова употребляются не
только при неисчисляемых существительных, но и при лю-
бом другом существительном, если ему предшествует числи-

34
Грамматика китайского языка
тельное или указательное местоимение. Вся масса исчисляе-
мых существительных китайского языка подразделяется на
классы – отчасти по внешнему виду предметов, а в основном
просто по языковой традиции: предметы считаются не на
штуки, а соответственно на «места», «куски», «корни», «вет-
ки», «головы» и т.п., причём все существительные данного
класса употребляются с одним и тем же счётным словом. Так,
со счётным словом H [tiáo] (тхяо 2) ‘полоска’ употребляют-
ся названия всевозможных продолговатых предметов, напри-
мер: Š [hé] (хэ 2) ‘река’,
^ [lù] (лу 4) ‘дорога’, È [yú] (юй 2)
‘рыба’,
 [shé] (шэ 2) ‘змея’ и даже  [gŏu] (гоу 3) ‘собака’.
Например: ƒH“ V¹bZhè tiáo gŏu hěn kě’ài. ‘Эта соба-
ка очень мила’ (Эта штука/полоска собака очень мила); ƒH

^‚ ?<bZhè tiáo lù bù néng zŏu. ‘По этой дороге ехать/
идти нельзя’ (Эта штука/полоска дорога не можно ехать/
идти); á

BHÈbWŏ măi le yī tiáo yú. ‘Я купил/а одну
рыбу/рыбину’ (Я купил/а одну штуку/полоску рыбы). Среди
счётных слов выделяется наиболее общее универсальное
счётное слово ñ [gè] (гэ 4) штука. В принципе оно может
заменить все остальные, однако частое его употребление счи-
тается признаком низкой образованности.
Как уже было сказано выше, слова в китайском языке фор-
му свою не изменяют. Все смысловые значения определяются
контекстом и служебными словами. Например, предложение
რڵ ´¶ Wǒ zhèli yǒu péngyou можно понимать и как
‘У меня здесь есть друг’ и как ‘У меня здесь есть друзья’.
Если дальнейший разговор (контекст), например, сообще-
ние имени/имён или другой информации о друге/друзьях не
проясняет ситуации по количеству друзей, то уточнять число
друзей необходимо дополнительными вопросами типа Fƒ
Úµ+ñ ´¶$ Nǐ zhèli yǒu jǐge péngyou? ‘Сколько у тебя
здесь друзей?’ И только фразы типа Bñ ´¶yīge péngyou
‘один друг’, Øñ ´¶ sānge péngyou ‘три друга’ или +ñ ´
¶ jǐge péngyou ‘несколько друзей’ сообщают о числе друзей
(о наличии одного друга или о наличии нескольких друзей).

35
Грамматика китайского языка
Слово ´¶ péngyou ‘друг’ свою форму не изменяет. Некото-
рые существительные, обозначающие лиц, могут оформлять-
ся специальным суффиксом коллективной множественности

Ì men, например: ´¶
Ìpéngyoumen ‘друзья’, но тогда уже
нельзя употреблять счётные слова. Вообще этот суффикс
коллективной множественности употребляется очень огра-
ниченно, часто в обращениях типа o
V
Ìa5
3
Ìnǚshìmen,
xiānshengmen ‘дамы и господа’, T¹¥ ´¶
Ì qīn'àide
péngyoumen ‘дорогие друзья’ или Mã¥]›
Ì zūnjìngde
tónghángmen ‘уважаемые коллеги’.
Также формы слов не указывают на род. Поэтому исполь-
зуются лексические средства для выражения мужского или
женского рода. Например из китайского предложения á“
ËBñôb Wŏ hěn xǐhuan yīge yǎnyuán. ‘Мне очень нра-
вится один/одна актёр/актриса’ неясно какого пола пред-
ставитель актёрской профессии. Тогда для уточнения поло-
вой принадлежности объекта в качестве определения перед
словом актёр/актриса китаец может использовать слова 3
nán ‘мужчина’ или o nǚ ‘женщина’, например: á“ËB
ñ oô. Wŏ hěn xǐhuan yīge nǚyǎnyuán. ‘Мне очень нравит-
ся одна актриса’.
Падежи и прочие отношения между словами выражаются
с помощью служебных слов, которые в своём большинстве в
других позициях также являются знаменательными словами,
например, в предложении ó

�uÈÅ Gěi māma dǎ diànhuà
‘Позвонить маме’ китайское слово

�māma ‘мама’ не из-
меняет свою форму, но предлог ógěi формирует значение
дательного падежа. Слово ógěi также означает ‘давать;
предоставлять’, например,
ðóáB'
€ Tā gěi wŏ yī běn
shū ‘Он дал мне книгу’, ó
ðBñ¥L Gěi tā yī ge yuè de
jià ‘Предоставить ему месячный отпуск’. Или, например, ¨
w0ùV Yòng kuàizi chīfàn ‘Кушать палочками’. Здесь сло-
во ¨ ‘употреблять, использовать; применять; пользовать-
ся; польза; применение’ выступает в роли служебного слова
‘с помощью, посредством’, таким образом, буквальный пере-

36
Грамматика китайского языка
вод этого предложения такой: ‘используя палочки (с помощью
палочек) кушать’. В предложении á‚ö¨ƒñ
!! Wǒ bù
huì yòng zhège shèbèi ‘Я не умею пользоваться этим оборудо-
ванием’ слово ¨ уже использовано в своём знаменательном
значении.
В силу специфики системы китайского языка, в которой
основным способом словообразования является словосло-
жение/корнесложение (сложение значимых слогоморфем),
многие слова по типу связей между компонентами похожи
на словосочетания. Для понимания внутренней структуры
китайских слов, специфики их употребления и оптимизации
запоминания можно использовать широко известные в китаи-
стике типы связей между компонентами китайских слов. Эти
типы связей таковы:
Сочинительная связь (копулятивный тип связи), когда 1.
соединяются два формально равноправных компо-
нента, например:  ÿ [duànliàn] (дуань 4 – льен 4) за-
каливать; закалка ( [duàn] ковать; закалять (металл)
+ ÿ [liàn] обрабатывать; рафинировать; закалять),
±
 [máodùn] (мао 2 – дунь 4) противоречие (
± [máo]
пика; копьё +  [dùn] щит (воина).
Атрибутивная (определительная) связь, когда первый 2.
компонент определяет второй, является его атрибу-
том, например: Z [běifāng] (бэй 3 – фанъ 1) север;
северный ( [běi] север; северный + Z [fāng] сто-
рона; место), È0 [diàntī] (дъен 4 – тхи 1) лифт (È
[diàn] электричество; электрический + 0 [tī] лестни-
ца; стремянка; трап), f [fēijī] (фэй 1 – дзи 1) само-
лёт (f [fēi] летать; летающий +  [jī] машина; ме-
ханизм).
Глагольно-объектный тип связи, например: 3. ?
[fāyán] (фа 1 – ен 2) воспалиться; воспаление (? [fā]
выпускать; испускать +  [yán] воспаление), õ

37
Грамматика китайского языка
[chōuyān] (чъхоу 1 – ен 1) курить; курение ( [chōu]
втягивать в себя; всасывать; вбирать + õ [yān]
1. дым; чад 2. табак),
>¬ [shīwàng] (ши 1 – уанъ
4) потерять надежду; разочароваться; разочарование
(
> [shī] терять; лишиться; утратить + ¬ [wàng] на-
дежда).
Глагольно-результативный тип связи, когда второй 4.
компонент обозначает результат действия, выра-
женного первым компонентом: ù [chībăo] (чъы
1 – бао 3) наесться (досыта) (ù [chī] есть, кушать;
принимать внутрь +  [băo] насытиться; досыта),

µ [yānsǐ] (ен 1 – сы 3) 1. утонуть; утопиться
2. утопить (ö [yān] затопить; утопить; утонуть +
µ [sĭ] смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёрт-
вый).
Субъектно-предикативный тип связи, когда первый 5.
компонент обозначает субъект, а второй компонент –
его действие или состояние, например: ¹‘ [dìzhèn]
(дъи 4 – джэнь 4) землетрясение (¹ [dì] земля; земной
+ ‘ [zhèn] сотрясать(ся); колебать(ся); сотрясение),
M ^ [niánqīng] (ньен 2 – цсинъ 1) молодой; молодость
( M [nián] год; годы + ^ [qīng] лёгкий; легко).
Есть в китайском языке и другие способы словообразова-
ния, например:
Морфемная контракция – сокращение сложных 1.
слов и словосочетаний, например: ¹M [dìtiě] (дъи
4 – тхье 3) ‘метро, метрополитен’ сокращение от
¹/M
^ [dìxiàtiělù] ‘метро’, букв. ‘подземная же-
лезная дорога’ (¹/ [dìxià] подземный; под землёй
+ M
^ [tiělù] железная дорога; железнодорожный),
 [shāngjī] (шанъ 1 – дзи 1) ‘благоприятные воз-
можности для бизнеса (торговли)’ сокращение от
<ö [shāngyè jīhuì] (шанъ 1 – е 4 – дзи 1 – хуй

38
Грамматика китайского языка
4) ‘удобный случай для торговли’ (
< [shāngyè]
торговля; коммерция; торговый; коммерческий +
ö [jīhuì] (удобный) случай [момент]; возмож-
ность).
Аффиксация – этот способ словообразования зани- 2.
мает в китайском языке второе место по продук-
тивности после словосложения, например: Ý0
[săngzi] (санъ 3 – дзы 0) 1. горло; глотка 2. голос,
x0 [bózi] (бо 2 – дзы 0) шея, 00 [bízi] (би 2 –
дзы 0) нос, 0 [zhuōzi] (джуо 1 – дзы 0) стол, U
0 [yĭzi] (и 3 – дзы 0) стул, w0 [xiézi] (сье 2 – дзы
0) туфли; ботинки, Î0 [xuēzi] (сюе 1 – дзы 0) са-
поги.
В этих словах использован суффикс существительных 0
[zi] (дзы 0).
О других способах словообразования вы можете прочи-
тать в одном из лучших на сегодняшний день учебников ки-
тайского языка (Т. П. Задоенко, Хуан Шуин «Начальный курс
китайского языка») и других учебных пособиях.
Следует также отметить, что в китайском языке есть слова
особого типа, которые называются Ö†M [líhécí] (ли 2 – хэ
2 – цы 2) ‘слова, способные к расчленению’. Эти слова по сво-
им признакам стоят между словом и словосочетанием. Напри-
мер, к таким словам относится слово !+ [xĭzăo] (си 2 – дзао
3)‘мыться’. Сказать, например, «помыться горячей водой»
по-китайски будет правильно так: !
Bñ £
£+bXǐle yī
ge rè shuǐ zăo ‘Принял(а) одну ванну/совершил(а) одно купание
с горячей водой’ (букв. ‘принял(а) одна штука горячая вода
ванна/купание’), как видно из примера, между компонентами
слова (принимать + ванну/совершать + купание) вставляются
элементы, определяющие второй компонент слова. Ещё при-
мер:
ð80?
v�b Tā érzi fā le dà cái. ‘Его сын сильно
разбогател’ (Его сын нажил большое богатство). Здесь меж-
ду компонентами слова ?� [fācái] (фа 1 – цхай 2) ‘разбога-

39
Грамматика китайского языка
теть’ (нажить + богатство) вставляются глагольный суффикс
завершенности действия
 [le] (ла 0) и определение v [dà]
(да 4) ‘большой’.
Подобные слова также называют словами с пустым до-
полнением. Например, слово ùV [chīfàn] (чъы 1 – фань
4) ‘есть, кушать’. В этом слове второй компонент V [fàn]
‘1. (варёный) рис 2. еда, пища; стол’ выполняет функцию
«пустого дополнения» при глаголе ù [chī] (чъы 1) ‘есть,
кушать’, то есть не переводится. Поэтому если вы хоти-
те есть вообще, то говорить надо это слово, например:
áXùVb Wǒ xiăng chīfàn. ‘Я хочу есть’. Однако если
требуется сказать о конкретном объекте предстоящей
трапезы, то компонент V [fàn] соответственно заменяет
конкретное (не пустое) дополнение, например: áXù
½b Wǒ xiăng chī yángròu. ‘Я хочу есть баранину’. Сло-
ва 3 [xiězì] (сье 3 – дзы 4)‘писать’ и Ïã [chànggē]
(чъханъ 4 – гэ 1) ‘петь; пение’ из этой же серии. В первом
слове роль пустого дополнения при глаголе  [xiě] (сье
3) ‘писать’ выполняет слогоморфема 3 [zì] (дзы 4) ‘цзы
(элементарная односложная единица китайского пись-
менного и устного языка); знак (письменного языка); [ки-
тайский] иероглиф; [односложное] слово; буква; текст;
письмо, письменность’. А во втором слове роль пустого
дополнения при глаголе Ï [chàng] ‘петь’ выполняет сло-
гоморфема ã [gē] ‘песня’.
200 предложений,
иллюстрирующих основные нормы
китайской грамматики
Мы предлагаем 200 спонтанно смоделированных простых
предложений на китайском языке, в которых использованы
слова из китайско-русского словаря, помещенного в данной
книге. Надеемся, эти примеры употребления помогут лучше
понять правила китайской речи и сделают этот сборник прак-

40
Грамматика китайского языка
тическим инструментом для вхождения в мир китайского
языка.
Порядок презентации этих 200 предложений таков:
1. Предложение, записанное на китайском языке китайски-
ми иероглифами, 2. Предложение, записанное транскрип-
цией ханьюй пиньинь, 3. Перевод предложения на русский
язык. 4. В круглых скобках даётся буквальный перевод пред-
ложения на русский язык с сохранением порядка слов, при-
нятого в китайском языке. В квадратных скобках приводятся
элементы, которые формально в китайском предложении от-
сутствуют, однако нормы китайского языка подразумевают
эти смыслы, например: ÏSZ,

® ¦“bZhōngguó
běifāng éluósīrén hěn duō. ‘На севере Китая русских очень
много’ ([На] китай[ском] севере русских очень много). Если
же порядок слов китайского предложения совпадает с по-
рядком слов русского предложения, то этот четвёртый пункт
отсутствует.
По транскрипции (по первой букве латинской транскрип-
ции ханьюй пиньинь) вы легко сможете найти интересующее
вас слово в китайско-русском словаре.
По всем интересующим вопросам вы можете обращаться
к составителям книги на сайт www.vokitai.ru.

^᥹zb 1. Zhè shì wŏ de àihào. Это моё хобби
(Это есть моё хобби).
F¹á
—$ 2. Nĭ ài wŏ ma? Ты любишь меня?
ò ƒ * Ú‚½ †b 3. Tā pà nàli bù ānquán. Она боится,
что там небезопасно (Она боится там небезопасно).
ð¥ ý0Xп b 4. Tā de qīzi xiăng xuéxí ànmó.
Его жена хочет учиться делать массаж.
áááY
’ËÂÂb 5. Wŏ bàba zài biéshù xĭhuan
huàhuà. Мой папа любит рисовать в загородном доме
(Моему папе на даче нравится рисовать).

ü?
ö
EÄö Ÿb 6. Wŏ míngtiān shàngwŭ shí
diăn bàn lái. Я приду завтра в половине одиннадца-

41
Грамматика китайского языка
того утра (Я завтра утром [в] десять [с] половиной
приду).
há
Ô
ð F
Ì÷
i¥¹¶b 7. Qĭng gàosu tā nĭmen
bàngōngshì de dìzhĭ. Сообщите ему, пожалуйста, адрес
вашего офиса (Пожалуйста, скажите ему вашего офи-
са адрес).

̳1 F¥úùb 8. Wŏmen xūyào nǐ de bāngzhù.
Нам нужна ваша помощь.

Ì“¹ùÈb 9. Wŏmen băobao hěn ài chī yú.
Наш(а) малыш(ка) очень любит кушать рыбу.
ðö ¹ Fb 10. Tā huì băohù nĭ. Он защитит тебя/Он
будет охранять тебя.
ᬠF
Ìö
áb 11. Wŏ xīwàng nĭmen huì băomì.
Я надеюсь, вы будете хранить тайну.
F
Ì ? £ F
Ì
 Ö¥É

—$ 12. Nĭmen néng băozhèng
nĭmen shāngpĭn de zhìliàng ma? Вы можете гарантиро-
вать качество вашего товара? (Вы можете гарантиро-
вать вашего товара качество?).
ƒ Ú‚³11b 13. Zhèli bù xūyào bàoguān. Здесь не
требуется подавать таможенную декларацию.
h yÞ 14. Qĭng kuài bàojĭng! Пожалуйста, вызовите
скорее полицию!/Прошу скорее донести полиции!
ÏSZ,

® ¦“b 15. Zhōngguó běifāng éluósīrén
hěn duō. На севере Китая русских очень много ([На]
китай[ском] севере русских очень много).

̃ Ú
˵
I
¹MÄb 16. Wŏmen zhèli méiyŏu shénme
biànhuà. У нас здесь всё без каких-либо изменений
(Мы здесь не имеем каких-либо изменений).
ƒñ_6“zb 17. Zhège bīnguăn hěn hăo. Эта гостини-
ца очень хорошая (Эта штука гостиница очень хоро-
шая).
áX €ÏS•Fp «öb 18. Wŏ xiăng qù Zhōngguó
cānjiā bólănhuì. Я хочу поехать в Китай на выстав-
ку (Я хочу поехать [в] Китай участвовать [в] вы-
ставке).

42
Грамматика китайского языка
áË €pþ6b 19. Wŏ xĭhuan qù bówùguăn. Мне нра-
вится ходить в музеи.
ðƒñ ¦‚zb 20. Tā zhège rén bù hăobОн нехороший
человек (Он этот штука человек нехороший).
ð‚zi
±Ù FƒñÙ5b 21. Tā bùhăoyìsi wèn nĭ zhège
wèntí. Он стесняется задать тебе этот вопрос (Ему не-
ловко спросить тебя этот штука вопрос).
á‚
}› h¡D
3b 22. Wŏ bù shūfuqĭng jiào
yīsheng. Мне плохо, вызовите, пожалуйста, врача
(Я плохо себя чувствую, прошу вызвать врача).
ð há €”6ùVb 23. Tā qĭng wŏ qù cānguǎn chīfàn. Он
пригласил меня пойти в ресторан покушать.
ÏD¨“¤0Íhb 24. Zhōngyī yòng hěn duō căoyào
zhì bìng. В китайской медицине для лечения болезней
используется большое количество лекарств расти-
тельного происхождения (Китайская медицина при-
меняет очень много лекарств из целебных трав лечить
болезни).
hÙ¥
î '8$ 25. Qĭng wèn cèsuŏ zài năr? Позвольте
спросить, где находится туалет (Разрешите спросить,
туалет где)?
áââ¹
s¯b 26. Wŏ gēge ài hē lǜchá. Мой старший
брат любит пить зелёный чай.
º
=óá
Â
Bñ“ Î

¥¯¯b 27. Lăoshī gěi wŏ sòng
le yī gè hěn piàoliang de cháhú. Учитель подарил мне
очень красивый чайник (Учитель мне подарил один
штука очень красивый чайник).
Fù

—$µ‚b 28. Nĭ chībăo le ma? Chàbuduō. Ты
наелся? Почти.
FXƒ ÚþÉ
HW$ 29. Nĭ xiăng zài zhèli zhù duō
cháng shíjiān$Сколько ты здесь собираешься про-
жить (Ты хочешь здесь жить сколь долго времени)?
á½½ÈÈ €Éì—8b 30. Wŏ dìdi chángcháng qù
Chángchéng wánr. Мой младший брат часто ездит на
Великую стену развлекаться.

43
Грамматика китайского языка
Fö‚öÏã$ FXÏ
I
¹ã$ 31. Nĭ huì bù huì
chànggē$Nĭ xiăng chàng shénme gē$Ты умеешь петь
(Ты умеешь не умеешь петь)? Какую песню тебе хо-
чется спеть (Ты хочешь спеть какую песню)?
F¥ê
þBçöÑ× 32. ! Nĭ de dōngxi tài duō,
yīdìng huì chāozhòng. У тебя слишком много вещей,
точно будет перевес (Твоих вещей слишком много,
обязательно будет превышение веса).
ð

�Úb 33. Tā măi le xīn chē. Он купил новую ма-
шину.
á Fîÿ 34. Wŏ zhù nĭ chénggōng Я желаю тебе
успеха!

^ñvì
gb FX‚X €$ 35. Zhè shì ge dà
chéngshìnĭ xiăng bù xiăng qù$Это крупный город.
Ты хочешь туда поехать (Это есть один большой го-
род, ты хочешь не хочешь поехать)?
Ė
!!j
þv
ö“
�Pb 36. Zhège shèbèi
chĭcun tài dàhuòyùn huì hěn máfan. Габариты этого
оборудования слишком велики, с грузоперевозкой бу-
дут большие хлопоты (Это штука оборудование раз-
мер слишком большой, грузоперевозка будет очень
хлопотной).
á¥
m
ÀÈ
b³1 Èb 37. Wŏ de shǒujī méi diàn
le, xūyào chōngdiàn. У меня мобильник разрядился,
надо подзарядить (Мой мобильный телефон не стало/
всё вышло/не осталось электричества, требуется за-
рядка/зарядить).
á‚õb 38. Wŏ bù chōuyān. Я не курю.
ð €
b
ð
I
¹
H©í Ÿá‚©¡b 39. Tā chūqù le.
Tā shénme shíhou huílái wŏ bù zhīdao. Он вышел. Ког-
да вернётся я не знаю (Он вышел. Он в какое время
вернётся я не знаю).
áp
b 40. Wŏ chūhàn le. Я вспотел(а).
h FuñÈÅ¡?Ú Ÿbá1 €Æb 41. Qĭng nĭ
dă ge diànhuà jiào chūzūchē lái. Wŏ yào qù jīchăng.

44
Грамматика китайского языка
Сделайте, пожалуйста, звонок, вызовите такси. Мне
нужно ехать в аэропорт (Прошу Вас позвонить один
телефон вызвать такси приехало. Мне надо ехать [в]
аэропорт).
ƒE”6¥
=
^ÏS ¦b 42. Zhè jiā cānguǎn de
chúshī shì zhōngguórén. В этом ресторане повар –
китаец (Этого штуки ресторана повар является/есть
китаец).
h F¨.‡óá
 Ÿ F
Ì
³¥ *tÓqb 43. Qĭng
nĭ yòng chuánzhēn gěi wŏ sòng lái nĭmen gōngsī de
nàxiē wénjiàn. Пришли мне, пожалуйста, факсом
те документы вашей компании (Пожалуйста, ты
используй факс, мне пришли вашей фирмы те до-
кументы).
=?ž
b 44. Chūntiān dào le. Наступила/пришла весна
(Весна наступила/пришла).
á»BQ ŸÏSb 45. Wŏ dì yī cì lái Zhōngguó. Я первый
раз приехал(а) в Китай.
FV '8 Ÿ$ 46. Nĭ cóng năr lái? Откуда ты/вы приехал(и)
(Вы откуда приехали)?
FKz9
^{ƒñêb 47. Nĭ zuì hăo zŏngshì dài zhège
dōngxi. Тебе лучше всегда носить эту вещь с собой
(Ты лучше всегда носи с собой эту штуку вещь).
F‚1„�b 48. Nĭ bù yào dānxīn. Тебе не надо трево-
житься (Ты не надо беспокоиться).
òž '8 €$ 49. Tā dào năr qù$ Куда она пошла (Она
куда пошла)?
Fb�Ô 50. ! Nĭ fàngxīn ba! Успокойся/не беспокойся
(Ты успокойся)!
á‚íb 51. Wŏ bù dŏng. Я не понимаю.
ð
Ìû0.b 52. Tāmen dōu dùzi téng. У них у всех бо-
лит живот (Они все живот болит).
áÏS å
NË– b 53. Wŏ duì Zhōngguó lìshĭ
gǎnxìngqù. Я интересуюсь китайской историей (Я от-
носительно Китая истории интересуюсь).

45
Грамматика китайского языка
á“‚  Fb 54. Wŏ hěn duìbuqĭ nĭ. Я очень виноват
перед тобой.
z¥¹Z 55. Duō hăo de dìfāng! Какое хорошее ме-
сто!
ƒñê
 +$ 56. Zhège dōngxi duōshao qián? Сколь-
ко стоит эта вещь (Эта штука вещь сколько денег)?
á5
b 57. Wŏ è le. Я проголодался/проголодалась.
ð80?
v�b 58. Tā érzi fā le dà cái. Его сын сильно
разбогател (Его сын нажил большое богатство).
Y0?
b 59. Háizi zài fāshāo. У ребёнка температура
(Ребёнок температурит).
ƒñê“ZLb 60. Zhège dōngxi hěn fāngbiàn. Эта
вещь очень удобная.


�0b 61. Wŏ măi le xīn fángzi. Я купил/а но-
вую квартиру/дом.
ƒñbƒ Úb 62. Zhège fàng zài zhèli. Это положи/по-
ставь здесь/сюда.

ÌUf €b 63. Wŏmen zuò fēijī qù. Мы полетим на
самолёте (Мы на самолёте полетим).
Ė
Y fn¨
þvb 64. Zhège shìqing fèiyòng tài dà. Рас-
ходы по этому делу слишком велики (Это штука дело
расходы слишком большие).
ᥳ þS“b 65. Wŏ de fùmŭ zhù zài guówài. Мои
родители живут за границей.
Ė
Y f
¢µ3$ 66. Zhège shìqing shéi fùzé? Кто отве-
чает за это дело (Это штука дело кто отвечает)?
ƒñÙ5“¯b 67. Zhège wèntí hěn fùzá. Эта пробле-
ма очень сложна.
Ù5
3 hU 68. Lǐ xiānsheng, qĭng zuò. Господин Ли,
садитесь, пожалуйста (Ли господин, пожалуйста, са-
дитесь)!
F‹¾¿Mƒñ f ƒb 69. Nĭ yīnggāi găibiàn zhège
qíngkuàng. Ты должен изменить эту ситуацию.
Ë $8
¹"$ 70. Gănjué zěnmeyàng? Как ощущения
(Ощущения как)?

46
Грамматика китайского языка
áË
µ
b 71. Wŏ gănmào le. Я простудился/простуди-
лась.
F € *8Ä
—$ 72. Nĭ qù nàr gànmá? Зачем ты туда
идёшь/едешь (Ты идёшь/едешь туда зачем)?
ª
M Fá“Ú– 73. Rènshi nǐ wǒ hěn gāoxìng. Я очень
рад с вами познакомиться (Познакомиться с вами я
очень рад)!
hóá F¥
mbáó

�uñÈÅb 74. Qĭng gěi wǒ
nǐ de shǒujī. Wŏ gěi māma dă ge diànhuà. Дай мне, по-
жалуйста, свой мобильник. Я маме позвоню (Пожа-
луйста, дай мне твой сотовый телефон. Я маме позво-
ню один телефон).
áµ
ñââb 75. Wŏ yŏu liăng ge gēge. У меня есть два
старших брата (Я имею два штука старших брата).
áX € F
Ì¥ýÌ A Ab 76. Wŏ xiăng qù nĭmen de
gōngchăng kàn kàn. Я хочу съездить на ваш завод, по-
смотреть.
FýT“ Æ F‹¾¨b 77. Nĭ gōngzuò hěn lèi, nĭ
yīnggāi duō xiūxi. Ты очень устаёшь по работе, тебе
надо больше отдыхать (Ты работа очень устаёшь, ты
должен больше отдыхать).
á8×ô
EÀ³1hgb 78. Wŏ tǐzhòng jiŭshí
gōngjīn, xūyào jiănféi. Я вешу 90 килограммов, надо
худеть (Мой вес тела 90 килограммов, требуется ху-
деть).
á˃ñó Û„b 79. Wŏ xĭhuan zài zhège
gōngyuán sànbù. Мне нравится гулять в этом парке
(Мне нравится в этом парке гулять).
ƒñÓq³1£b 80. Zhège wénjiàn xūyào gōngzhèng.
Этот документ требуется нотариально засвидетель-
ствовать/заверить у нотариуса.
$ Z9
^¥b 81. Gùkè zŏngshì duì de. Клиент всегда
прав (Клиент всегда правильный).
þL 82. Tài guì Слишком дорого!
áö© Fb 83. Wŏ huì děng nĭ. Я буду ждать тебя.

47
Грамматика китайского языка
Ė
þ1
¥
þÚb 84. Zhège huòwù guānshuì tài gāo.
Таможенная пошлина на этот товар слишком высока
(Этот товар таможенные сборы слишком высоки).
ð
Ì
^
I
¹1"$
ð
Ì
^� ýb 85. Tāmen shì shénme
guānxi$ Tāmen shì fūqī. В каких они состоят отноше-
ниях? Они супруги (Они есть какие связи? Они явля-
ются супругами).
ð“µ1"b 86. Tā hěn yŏu guānxi. Он человек со
связями/с большими связями (Он очень имеет связи).
𓵠+b 87. Tā hěn yŏu qián. Он очень богат (Он очень
имеет деньги).
ð“µÜb 88. Tā hěn yŏu jīngyàn. Он очень опытный
(Он очень имеет/обладает опытом).
F
Ì‹¾T<áb 89. Nĭmen yīnggāi duō zuò guănggào.
Вам надо больше делать рекламы.

Ì
ñSE¥S f“‚B"b 90. Wŏmen liăng ge
guójiā de guóqíng hěn bù yīyàng. Характерные нацио-
нальные особенности наших двух стран сильно раз-
личаются (Наших двух штук стран характерные осо-
бенности очень не одинаковы).
á‚öõáXT¬b 91. Wŏ bù huì hē jiŭ, wǒ xiăng
hē guŏzhī. Я не умею пить алкоголь, я хочу выпить
соку.
ðÎ
Àµ Ÿ
—$ 92. Tā hái méiyŏu lái ma? Он ещё не при-
шёл/приехал/прилетел?
ð
Ì €ZH—8
b 93. Tāmen qù hǎibiān wánr le. Они
ушли/уехали/улетели на море отдыхать.
Z1ýT“¯b 94. Hăiguān gōngzuò hěn fùzá. Работа
таможни очень сложна.
F Ý0?Z7‚ ?ùb 95. Nĭ săngzi fāyán, hăixiān
bù néng chī. У тебя воспалилось горло, морепродукты
тебе нельзя (Твоё горло воспалилось, морепродукты
не можешь кушать).
á80ÐqÔb 96. Wŏ érzi xuéxí hànyŭ. Мой сын учит
китайский язык.

48
Грамматика китайского языка
ð
^ñz ¦b 97. Tā shì ge hăo rén. Он хороший человек
(Он есть [один] штука хороший человек).
áP
ª
ð
3h
b
À
Y
ð¥h yz
b 98. Wŏ tīngshuō
tā shēngbìng le. Méishì, tā de bìng kuài hăo le. Я слышал,
что он заболел. Ничего особенного, он скоро поправит-
ся (Я слышал, что он заболел. Ничего страшного, его
болезнь скоро пройдёт).

Ì €
@9öù
“zù¥ê A
“ 99.
z A¥ oYP
“zP¥{ Áb * Ú“z—
8b Wŏmen qù le yèzŏnghuì, chī le hěn duō hăochī de
dōngxi, kàn le hěn duō hăokàn de nǚhái, tīng le hěn duō
hăotīng de yīnyuè. Nàli hěn hăowánr. Мы сходили в ноч-
ной клуб, покушали там много вкусного, посмотрели
много красивых девушек, послушали много хорошей
музыки. Там очень забавно/прикольно (Мы ходили
[в] ночной клуб, кушали очень много вкусных вещей,
смотрели очень много красивых девушек, слушали
очень много приятной на слух музыки. Там очень за-
бавно).
†] &è[ª €VËùVz‚z$á h 100.
ZbHétong qiāndìng yĭhòu qù fàndiàn chīfàn, hăo bù
hăo$ Wŏ qĭngkè. После подписания контракта пой-
дём в ресторан покушаем, хорошо? Я угощаю (Кон-
тракт подпишем, потом пойти [в] ресторан покушать,
хорошо, не хорошо? Я угощаю).

Ì1?ÆTb 101. Wŏmen yào jìxù hézuò. Нам надо
продолжать сотрудничество/сотрудничать.
á„ FB  €b 102. Wŏ hé nĭ yīqĭ qù. Я пойду/поеду/поле-
чу вместе с тобой (Я с ты вместе идти/ехать/лететь).
£¯ë?z
s¯1?zb 103. Hóngchá dōngtiān hē
hăo, lǜchá xiàtiān hē hăo. Чёрный чай хорошо пить зи-
мой, а зёлёный – летом (Черный чай зимой пить хоро-
шо, зелёный чай летом пить хорошо).
l� Fª
ëµñ ¦Xf F +b 104. Xiăoxīn, nĭ
hòumiаn yŏu ge rén xiăng tōu nĭ qiánbāo. Осторожно,

49
Грамматика китайского языка
у тебя за спиной человек, он хочет украсть твой ко-
шелёк (Осторожно, ты сзади имеется [один] штука
человек, хочет украсть твой кошелёк).
�
ö 105. 10Äö ?í Ÿb Wŏ hòutiān shàngwŭ shí
diăn bàn néng huí lái. Я смогу вернуться послезав-
тра в половине одиннадцатого утра (Я послезавтра
до полудня десять часов половина могу вернуться
сюда).
᥹v
À
b 106. Wŏ de hùzhào méi le. У меня про-
пал паспорт (Мой паспорт пропал/исчез). ‚©¡
' Ú €
b Bù zhīdao năli qù le. Не знаю, куда по-
девался.
 ' ÚÐ +$ 107. Zài năli huàn qián? Где поменять день-
ги?
á‚ö³£b 108. Wŏ bù huì yóuyŏng. Я не умею плавать.
ðö“Ú–b 109. Tā huì hěn gāoxìng. Он будет очень
рад.

^UÚ Ÿ¥b 110. Wŏ shì zuò huŏchē lái de. Я приехал
на поезде (Я являюсь на поезде приехавшим).
á1 €Ú_b 111. Wŏ yào qù huŏchēzhàn. Мне надо на
вокзал (Мне надо ехать/идти [на] вокзал).
Fµ+ñY0$ 112. Nĭ yŏu jĭ ge háizi$Сколько у тебя де-
тей (Ты имеешь сколько штук детей)?
F
ü?µ
I
¹9Ã
—$ 113. Nĭ míngtiān yŏu shénme jìhuà
ma? У вас на завтра есть какие-нибудь планы (Вы зав-
тра имеете какой-либо/какие-либо план/ы)?
á:þ
b 114. Wŏ jìzhu le. Я запомнил/а.

^@ Q Öb 115. Zhè shì jìniànpĭn. Это сувенир/ы (Это
есть подарок/подарки на память).
á1íEb 116. Wŏ yào huí jiā. Мне пора домой/Мне
надо домой (Я должен/должна возвращаться до-
мой).
ƒñê
^L¥b 117. Zhège dōngxi shì jiăde. Эта вещь
поддельная (Эта штука вещь является ненастоя-
щей).

50
Грамматика китайского языка
ƒñNìá
Ì‚]ib 118. Zhège jiàgé wŏmen bù tóngyì.
С этой ценой мы не согласны (Эта штука цена мы не
согласны).
 Fr B 119. Zhù nĭ jiànkāng! Желаю вам здоровья!

Ì V[Œ
@Üb 120. Wŏmen kěyĭ jiāoliú jīngyàn. Мы
можем обмениваться/обменяться опытом.
á¹ù™0b 121. Wŏ ài chī jiăozi. Я люблю пельмени
(Я люблю кушать пельмени).
á¡ D ˜b 122. Wŏ jiào Nígŭlā. Меня зовут Николай.
áþ

® Sb 123. Wŏ zhù zài Mòsīkē. Я живу в Мо-
скве.
 MáX €ÏSb 124. Jīnnián wŏ xiăng qù Zhōngguó.
В этом году я хочу поехать в Китай (В этом году я
хочу поехать [в] Китай).
Â?á/ö
Ä Ÿb 125. Jīntiān wŏ xiàwŭ liăng diăn lái.
Я сегодня приду после обеда в два часа (Сегодня я
после обеда [в] два часа приду/приеду).
Â?“ £b‹¾
£b 126. Jīntiān hěn rè. Yīnggāi duō
hē shuĭ. Сегодня очень жарко. Надо больше пить
воды.
ð×$
ð8×=äÀ‹¾hgb 127. Tā duō zhòng? Tā
tĭzhòng èrbǎi jīn, yīnggāi jiănféi. Какой у него вес? Он ве-
сит 200 цзиней (100 килограммов), надо ему худеть (Он
сколько весит? Его вес тела 200 цзиней, надо худеть).
ðX„ Fn
ëb 128. Tā xiăng hé nĭ jiànmiàn. Он хочет с
тобой увидеться.
Þ³Ì¸É €b 129. Jĭngchá jìnzhĭ jìn qu. Полицейские за-
прещают туда входить (Полиция запрещает входить
туда).
þƒñõË“ZL 130. , y¹Æ“Íb Zhù zhège
jiŭdiàn hěn fāngbiàn, yīnwèi jīchăng hěn jìn. Жить в
этом отеле очень удобно, потому что аэропорт очень
близко.
áCÜ6 f ƒ‚z 131. , ¬ F
Ì ? سb Wŏ xiànzài
jīngjì qíngkuàng bù hăo, xīwàng nĭmen néng lĭjiě.

51
Грамматика китайского языка
У меня сейчас с финансами плохо/У меня сей-
час трудное материальное положение. Надеюсь,
вы сможете меня понять (Я сейчас материальное
положение не хорошее. Надеюсь, вы можете по-
нять).
SE‹¾?ZÜ6b 132. Guójiā yīnggāi fāzhăn jīngjì. Го-
сударство должно развивать экономику.

Ì €õÔBÄ8 Àõb 133. Wŏmen qù jiŭbā hē yīdiănr
píjiŭ. Пойдём в бар выпьем немного пива (Мы пойдём
[в] бар пить немного пива).
ð '
á
Ì¥ypb 134. Tā jùjué le wŏmen de jiànyì. Он
отказался от нашего предложения.
‚1 ž ¦© Fb 135. Bù yào ràng rén děng nĭ. Не заставляйте
людей ждать вас (Не надо заставлять людей ждать вас).
ž
ð €b 136. Ràng tā qù. Пусть он идёт.
žáXBXb 137. Ràng wŏ xiăng yī xiăng. Разрешите мне
подумать.
*Ӈ
BÄ8 4e
Àµùêb 138. Zăocān wŏ hē
le yīdiănr kāfēi, méiyŏu chī dōngxi. На завтрак я выпил
немного кофе, ничего не ел (Завтрак я пил немного
кофе, не ел вещи).
á‚ö 7Úb 139. Wŏ bù huì kāi chē. Я не умею водить
автомобиль.

Ìö I
nƒñb 140. Wŏmen huì kăolǜ zhège. Мы обду-
маем это.
ð“ö @Nb 141. Tā hěn huì kănjià. Он хорошо умеет сби-
вать цену (Он очень умеет сбивать цену).
F
^ V L¥ ´¶b 142. Nĭ shì kěkào de péngyou. Ты надёж-
ный друг (Ты есть надёжный друг).

Ì Ÿ I³ÏS
gÆb 143. Wŏmen lái kăochá zhōngguó
shìchăng. Мы приехали изучать китайский рынок/ры-
нок Китая.
ƒt ¦“ ’ 4á“ V ø
ð
Ìb 144. Zhèxiē rén hěn
kùnnan, wŏ hěn kělián tāmen. Этим людям очень труд-
но, мне их очень жалко.

52
Грамматика китайского языка
áö¨ w0ùVb 145. Wŏ huì yòng kuàizi chīfàn. Я умею
есть палочками (Я умею с помощью палочек ку-
шать).
F
I
¹
H© Ÿ$ 146. Nĭ shénme shíhou lái? Когда ты прие-
дешь/придёшь/прилетишь (Ты какое время приедешь/
придёшь/прилетишь)?
Â?“H“ Ï 147. , á
ÌKz‚ €b Jīntiān wàibian hěn
lěng, wŏmen zuì hăo bù chū qu. Сегодня на улице очень
холодно, лучше никуда не пойдём (Сегодня на улице
очень холодно, мы лучше не выходим туда).
“H“ £ 148. , Œ
^W Ú
ë“
}›b Wàibian hěn rè,
dànshì zài fángjiān lĭmiаn hěn shūfu. На улице очень
жарко, но в комнате/помещении очень комфортно (На
улице очень жарко, в комнате внутри очень комфор-
тно/хорошо).
áC“
«b 149. Wŏ xiànzài hěn máng. Я сейчас очень
занят.
F V[„á
³
5� ó"b 150. Nĭ kěyĭ hé wŏ gōngsī
lĭngdăo liánxi. Вы можете связаться с руководством
нашей компании (Вы можете с нашей фирмы руко-
водством связаться).

Ä? ÿ
&8b 151. Wŏ měi tiān duànliàn shēntĭ. Я каж-
дый день тренирую тело/организм.
ðýT
þ
¤b 152. Tā gōngzuò tài màn. Он работает слиш-
ком медленно.
ð
Àµ €ÏSb 153. Tā méiyŏu qù Zhōngguó. Он не был в
Китае (Он не ездил в Китай).
á³1
Åíb 154. Wŏ xūyào měiyuán. Мне нужны долла-
ры США.

È
È
Ù
^
bá
Ì‹¾ €s
òb 155. Mèimei mílù le.
Wŏmen yīnggāi qù zhăo tā. Сестрёнка заблудилась.
Мы должны идти её искать. (Младшая сестра заблу-
дилась. Мы должны идти искать её).

^ᥠËb 156. Zhè shì wŏ de míngpiàn. Это моя ви-
зитка.

53
Грамматика китайского языка
F¡
I
¹ 3$ 157. Nĭ jiào shénme míngzi? Как тебя/вас
зовут (Тебя/вас зовут какое имя)?
F &Ô 158. Nĭ ná ba! Держи/бери (Ты возьми)!
ƒt +á‚ ? &b 159. Zhèxiē qián wŏ bù néng ná. Эти
деньги я взять не могу (Эти деньги я не могу
взять).

Ì V[‚ V[¨ xí$ 160. Wŏmen kěyĭ bù kěyĭ yòng
ōuyuán? А можем ли мы использовать евро (Мы мо-
жем, не можем использовать евро)?
?‚ ?LRBÄ8$ 161. Néng bù néng piányi yīdiănr?
А подешевле можно (Можно, не можно дёшево не-
много)?

^
I
¹ ½$ƒ
^ d ½b 162. Zhè shì shénme ròu? Zhè shì
niúròu. Что это за мясо/Это какое мясо (Это есть какое
мясо)? Это говядина (Это есть говядина).
ðÎ
Àµ  Ÿb 163. Tā hái méiyŏu qǐlai. Он ещё не встал
(с постели).
y  Ÿ 164. Kuài qǐlái! Вставай(те) скорее (Скорее вста-
вайте)!
ÿ
&8“µúùb 165. Qìgōng duì shēntĭ hěn yŏu
bāngzhù. Цигун очень помогает организму (Цигун по
отношению к организму очень имеет/оказывает по-
мощь).
C ²“Lb 166. Xiànzài qìyóu hěn guì. Сейчас бензин
очень дорогой.
h Fƒ Ú & b 167. Qĭng nĭ zài zhèlĭ qiānmíng. Рас-
пишитесь, пожалуйста, здесь (Пожалуйста, вы здесь
распишитесь).
áµBñ h pb 168. Wŏ yŏu yīgè qĭngqiú. У меня есть
одна просьба (Я имею одну штуку просьбу).
0 -
ëµ
Ëb 169. Zài fángzi qiánmian yŏu
shāngdiàn. Перед домом есть магазин (В дом спереди
есть магазин).
ƒ Ú“ £ 9á‚X<b 170. Zhèli hěn rènao, wŏ bù xiăng
zŏu. Здесь очень весело, я не хочу уходить.

54
Грамматика китайского языка
ƒñ ¦á‚ ª
Mb 171. Zhège rén wŏ bù rènshi. Этого чело-
века я не знаю/Этот человек мне не знаком.
T
3i‚ ¸^b 172. Zuò shēngyi bù róngyì. Заниматься
бизнесом (вести торговлю) нелегко.
ƒ Úµ“
b 173. Zhèlĭ yŏu hěn duō shāngjī. Здесь
очень много возможностей для бизнеса (Здесь есть
очень много возможностей для бизнеса/торговли).
á³1
©b 174. Wŏ xūyào shàngwăng. Мне нужно под-
ключиться к Интернету.
ð
/#µÙ5b 175. Tā shènzàng yŏu wèntí. У него про-
блемы с почками (Он почки имеют проблемы).
ð++|V
3 °$ 176.
ðÖ=
E Ø|V
3 °b Tā
jĭ yuè jĭ hào guò shēngrì? Tā bāyuè èrshísān hào guò
shēngrì. Когда у него день рождения/В каком меся-
це и какого числа его день рождения? У него день
рождения 23 августа (Он какой месяц какое число
празднует день рождения? Он август [восьмой ме-
сяц] двадцать третье число отмечает день рожде-
ния).
Fv
$ 177. Nĭ duō dà le? Сколько тебе/вам лет? á Ø
Eô
ßb Wŏ sānshíwǔ suì. Мне тридцать пять лет.
áX

´›
b 178. Wŏ xiăng măi sīchóu fúzhuāng.
Я хочу купить одежду из шёлка/шёлковую одеж-
ду.
ð
Ì
ªÅáP‚íb 179. Tāmen shuōhuà wŏ tīng bu dŏng.
Я их не понимаю/Я не могу понять что они говорят
(Они говорят, я слышу не понимаю).
áh.b 180. Wŏ tóu téng. У меня болит голова (Моя го-
лова болит).
Â?? “zb 181. Jīntiān tiānqì hěn hăo. Сегодня хоро-
шая погода (Сегодня погода очень хорошая).
Ù Fáázb 182. Wèn nĭ bàba hăo. Передавай(те) привет
вашему папе (Передавай твоему папе привет).
ð¹
I
¹
Àµ Ÿ$ 183. Tā wèishénme méiyŏu lái? Почему
он не пришёл (Он почему не пришёл)?

55
Грамматика китайского языка
áÇ‚
}›áXù”b 184. Wŏ wèi bù shūfu, wŏ xiăng
chī xīcān. У меня что-то с желудком, мне хочется по-
есть блюда европейской кухни.
ZSE“ ƒÜ6²b 185. Xīfāng guójiā hěn pà jīngjì
wēijī. Западные страны очень боятся экономического
кризиса.
á‚ù0á1ùÏ0b 186. Wŏ bù chī xīyào, wŏ yào
chī zhōngyào. Я не буду принимать лекарства евро-
пейской медицины, я хочу принимать лекарства ки-
тайской медицины.
á8
b 187. Wŏ xíguàn le. Я привык/ла.
ÏSPõ“Pb 188. Zhōngguó xiāngyān hěn xiāng. Китай-
ские сигареты очень ароматные.
ÏD ?Ízá¥h
—$ 189. Zhōngyī néng zhìhăo wŏ de
bìng ma? Китайская медицина/специалист по китай-
ской медицине сможет вылечить мою болезнь?
á‚M�
ð
Ìb 190. Wŏ bù xiāngxìn tāmen. Я не верю им.
Bñl
H[ª V[ù0b 191. Yīge xiăoshí yĭhòu kěyĭ chī
yào. Через час можно принимать лекарство (Один
штука час после можно принимать лекарство).
[ -
Àµ‡+©¥
H©Œ
@
Àµƒ
¹ZLb 192. Yĭqián
méiyŏu yīngtèwăng de shíhou jiāoliú méiyŏu zhème
fāngbiàn. Раньше, когда не было Интернета, связь не
была такой удобной (Раньше не было Интернета, ког-
да связь не была так удобна).
ò Ý0“zb 193. Tā de săngzi hěn hăo. У неё очень хоро-
ший голос (Её голос очень хороший).
žÄ
 y<Ô 194. ! Dào diăn le, kuài zŏu ba! Уже время,
идём быстрее!
áµBñzhb 195. Wŏ yŏu yī ge hăo xiāoxi. У меня
хорошая новость (Я имею одна штука хорошая но-
вость).
h Fóá�b 196. Qĭng nĭ gěi wŏ xiě xìn. Прошу тебя/
вас написать мне письмо (Прошу вас мне написать
письмо).

Грамматика китайского языка
F
^
I
¹<$ 197. Nĭ shì shénme zhuānyè? Кто вы по
специальности (Вы есть какая специальность)?
ð
^
I
¹Ó˜$ 198. Tā shì shénme xuèxíng? Какая у него
группа крови?
ð8
¹
$ 199. Tā zěnme le? Что с ним?
 Fz  200. Zhù nĭ hăo yùnqi! Желаю тебе/вам сча-
стья/везения/хорошей судьбы!

РАЗГОВОРНИК

59 Приветствие и прощание
Ù©„áY Wènhòu hé gàobié
здравствуй(те)!
Fznǐhǎo!
добро пожаловать!
Ë’huānyíng!
рад(а) вас видеть!
“Ú–nž ]hěn gāoxìng
jiàndào nín!
рад(а) с вами
познакомиться! ª
M ]“Ú–rènshi nín hěn
gāoxìng!
до свидания!
nzài jiàn!
спокойной ночи!
ž½!wǎn ān!
В аэропорту
Æ Zài jīchǎng
авиабилет
 Ðjīpiào
аэропорт
Æ jīchǎng
виза
&£ qiānzhèng
получение багажа
|› Ùqŭ xíngli
выход в город
 gchū kǒu
выход на посадку
¨ gdēng jī
kǒu
стойка регистрации
¨:)dēngjìchù

60
В аэропорту
номер рейса
të|hángbān hào
чартерный рейс
bāojī
таможенная
декларация1†bàoguāndān
магазин duty-free

ç
¥Ëmiǎnshuì
diàn
прямой рейс
°tzhí
háng
такси
?Úchūzūchē
справочное бюро
Ùß)wènxùnchù
ручная кладь
m4› Ùshǒutí
xíngli
тележка
› ÙÚxínglichē
посадка (в самолёт)
¨dēng jī
паспорт
¹vhùzhào
паспортный
контроль¹v_°hùzhào jiǎnchá
перевес багажа
› ÙÑ×xíngli chāozhòng
посадочный талон
¨ ‡dēng jī pái
прибытие (посадка
самолёта) †
‹jiàngluò
отправление
(вылет самолёта) fqǐfēi
таможня
Z1hǎiguān
первый терминал
B|t_
Lyīhào hángzhànlóu
второй терминал
=|t_
Lèrhào hángzhànlóu
третий терминал
Ø|t_
Lsānhào hángzhànlóu
Помогите мне
húúáqǐng
bāng bang wǒ
Где находится…?
…… ' Ú?… … zài nǎli?
Я опаздываю на
самолётá1Ê‚
të
wǒ yào gǎnbushàng
hángbān
le
Я плохо себя
чувствую, мне
нужен врачá $¤‚
}›³
1D
3wǒ juéde bùshūfu,

xūyào yīsheng

61
В самолёте
В самолёте
f
Zài fēijī shang
первый класс
h©œtóuděng cāng
бизнес-класс
œshāngwù cāng
место
Ê0wèizi
плед

0tǎnzi
подушка
LŽkàozhěn
самолёт
ffēijī
стюардесса
b´kōngjiě
туалет

îcèsuǒ
экономкласс
Ü6œjīngjì cāng
(аварийный)
выход
&
3 g 
táoshēng
chūkǒu
наушники
9ěrjī
Принесите,
пожалуйста,… hóá & Ÿqǐng
gěi wǒ nálai
пиво
Àõpíjiǔ
чёрный чай
с лимоном ^
Ï£¯níngméng hóng chá
чёрный чай
с молоком£¯F /hóng chá jiā nǎi
зелёный чай

s¯lǜ chá
чай Пуэр
ô<¯Pǔěr chá
ко ф е
4ekāfēi
минеральной
воды € …
£kuàngquán shuǐ
сок
T¬guǒzhī
томатный сок
I N¬fānqié zhī
апельсиновый сок
í¬chéng zhī

62
В гостинице
яблочный сок
ÚT¬píngguǒ zhī
бутылку красного
винаB Þ£ î$õyī píng hóng
pútaojiǔ
бутылку белого
винаB Þâ î$õyī píng bái pútaojiǔ
свинина
ì ½zhūròu
курица
 ½jīròu
рыба
Èyú
говядина
d ½niúròu
В гостинице
_6 Zài bīnguǎn
ресепшн
-
ûqiántái
Здравствуйте, для
меня заброниро-
ван номер Fzáçç

Wnǐhǎo wǒ yùdìngle
fángjiān
администратор
на ресепшн -
û
5ëqiántái lǐngbān
горничная
b áýqīngsǎogōng
завтрак
*”zǎocān
шведский стол
1ù”zìzhùcān
обед
ö”wǔcān
ужин
ž”wǎncān
номер
Wfángjiān
одноместный
номер† ¦\dānrén fáng
двухместный
номер
  ¦\shuāngrén fáng
номер «люкс»
w¿\háohuá fáng

63
В гостинице
президентский
номер9d*\zǒngtǒng tàofáng
ключ-карта
 5fáng kǎ
обмен валюты
Гøhuàn wàihuì
этаж

Lªlóucéng
ресторан
”Ocāntīng
носильщик
ìýbānyùngōng
будить
¡œjiàoxǐng
Мне нужно
поменять доллары
(евро) на юаниáXÜ
Åí
x
íÐî ¦
ö;wǒ xiǎng bǎ

měiyuán (ōuyuán) huànchéng
rénmínbì
балкон


ûliángtái
ванная

iyùshì
душ

%älínyù
кондиционер
bØkōngtiáo
номер комнаты
W|fángjiān hào
оставить залог
ŒãÁjiāo
yājīn
оплатить счёт
Œnjiāo fángfèi
полотенце

°¾máojīn
сейф
 BQbǎoxiǎnxiāng
телевизор

jdiànshìjī
халат
ä œyùpáo
вот мой паспорт

^᥹vzhè shì wǒde
hùzhào
Разбудите меня,
пожалуйста,
в пять (шесть,
семь, восемь) утра h*
ô
Ba
þaÖÄÒ¡
œáqǐng zài zăoshang
wǔ (liù, qī,
bā)
diǎnzhōng
jiàoxǐng wǒ

64
Пекинское такси
Я не пользовался
баром в номереá
À¨VW Ú¥
lõÔwǒ méi yòngguò
fángjiān lǐ de xiǎo
jiǔbā
Я пользовался
баром в номереá¨
W Ú¥
lõÔwǒ yòngle fángjiān
lǐ de xiǎo jiǔbā
бассейн
³£ýyóuyǒngchí
Где можно
сделать хороший
лечебный
массаж?
Сексуальные
услуги не нужны.  '8 V[Sž?
¥ r¿ $‚³
1 ä f›bzài nǎr kěyǐ zuò
zhèngguīde bǎojiàn
ànmó? Bù xūyào
sèqíng fúwù.
Пекинское такси Ø?Ú Běijīng chūzūchē
Мне надо доехать
до императорского
дворца Гугунá1 €#wǒ yào qù Gùgōng
Мне надо доехать
до Храма небаá1 €?wǒ yào qù Tiāntán
Мне надо доехать
до площади
Тяньаньмэньá1 €?½
Ê<Æwǒ yào qù
Tiān'ānmén
guǎngchǎng
Мне надо доехать
до улицы баров
Саньлитуньá1 € Ø Ú~õ
Ô§wǒ yào qù Sānlǐtún
jiǔbā
jiē
Мне надо доехать
до хорошего
китайского
ресторана
пекинской уткиá1 €z¥Ø K
åVËwǒ yào qù hǎode
Běijīng kǎoyā
fàndiàn
Мне надо доехать
до зоопаркаá1 €îþówǒ yào qù
dòngwùyuán

65
Пекинское такси
Мне надо доехать
до большого
ночного клубаá1 €vÄ¥@
9öwǒ yào qù dà
diǎnde yèzǒnghuì
Мне надо
доехать до театра
пекинской оперыá1 € AØ wǒ yào qù kàn
jīngjù
Мне надо в аптеку
á1 €0Ëwǒ yào qù yàodiàn
Мне надо
в хороший
массажный салонá1 €z¥ r¿
�
îwǒ yào qù hǎode
bǎojiàn ànmó
zhěnsuǒ
Мне надо в
хорошую саунуá1 €z¥ Ü &

iwǒ yào qù hǎode
sāngná yùshì
Мне надо в бли-
жайший полицей-
ский участокá1 €KÍ¥ Š

îwǒ yào qù zuìjìnde
pàichūsuǒ
Мне надо
в больницуá1 €Dýwǒ yào qù yīyuàn
Мне надо в
хороший ресторан
китайской кухни á1 €z¥Ï”6wǒ yào qù hǎode
zhōngcānguǎn
Мне надо
добраться до
жемчужного
рынка Хунцяоá1 €ž B…è
gÆwǒ yào qù
Hóngqiáo zhēnzhū
shìchǎng
Мне надо доехать
до пешеходной
торговой улицы
Ванфуцзинá1 €¦©Ý„
›§wǒ yào qù
Wángfǔjǐng bùxíng
jiē
Мне надо
в посольство
Россииá1 €,

®v
P6wǒ yào qù éluōsī
dàshǐguǎn
Мне надо
в аэропортá1 €Æwǒ yào qù jīchǎng

66
В ресторане
В ресторане
”6 Zài cānguǎn
Принесите,
пожалуйста, вилку hóá­0qǐng gěi wǒ chāzi
Принесите, пожа-
луйста, пепельницу hóáõçÒqǐng gěi wǒ
yānhuīgāng
Принесите,
пожалуйста, соль hóá÷qǐng gěi wǒ yán
Я могу здесь
курить?ƒ Ú V[ õ
—?zhèli kěyǐ xīyān
ma?
Где здесь туалет?

3W '8?wèishēngjiān zài
nǎr?
Принесите, пожа-
луйста, салфетки hóᔾ¼qǐng gěi wǒ
cānjīnzhǐ
Счёт, пожалуйста

™†mǎidān
В аптеке
0Ë Zài yàodiàn
Мне надо...
á³1wǒ xūyào
антибиотик
F )
Íkàngjùnsù
бинт
*{bēngdài
болеутоляющее
¸e Ëzhǐtòngpiàn
средство от
головной болиhe Ëtóutòngpiàn
градусник
Ñ9wēndùjì
жаропонижающее
|
0tuìshāoyào
средство от
зубной болиÍé.¥0zhì yáténg de yào
йод
Ãõdiǎnjiǔ
спирт
õÚjiǔjīng

67
В больнице
капли в нос
от насморка0Ybítōng
лейкопластырь
7 VLchuāngkětiē
лекарство
от кашля¸ U0zhǐkéyào
гигиенические
прокладкиÏ
3¾wèishēngjīn
средство от
болей в желудкеÍ
´e¥0zhìliáo fùtòng
de yào
средство
от аллергии F
ù0kàngmǐnyào
шприц
ÿ
 zhùshèqì
презервативы
E*bìyùntào
вата
0
ã yàomián
слабительное
…0xièyào
закрепляющее
[средство]¸…0zhǐxièyào
средство
от гриппа Ë
µ0gǎnmàoyào
Где здесь ближай-
шая аптека?KÍ¥0Ë '
Ú$zuìjìnde yàodiàn
zài nǎli$
В больнице
Dý Zài yīyuàn
У меня болит зуб
áé.wǒ yá téng
У меня болит
головаáh.wǒ tóu téng
У меня болит сердце
á�#.wǒ xīnzàng téng
У меня насморк

@0 У меня высокая
температураá?Ú
wǒ fā gāo shāo

В полиции
У меня понос
á ˜wǒ lāxī
У меня тошнота
á0�wǒ èxīn
У меня рвота
á |swǒ ōutù
У меня болит нога
áy.wǒ tuǐ téng
У меня болит здесь
რÚ.wǒ zhèli téng
У меня болит
желудокáÇ.wǒ wèi téng
У меня очень
высокое кровяное
давлениеáÓâ“Úwǒ xuèyā hěn gāo
У меня очень вы-
сокий холестеринá‰%?“Úwǒ dǎngùchún hěn
gāo
У меня диабет
первого типаáµB˜ Uhwǒ yǒu yī xíng
tángniàobìng
У меня диабет
второго типаáµ=˜ Uhwǒ yǒu èr xíng
tángniàobìng
В полиции
½  Zài gōngānjú
Я не виноват

ÀLwǒ méi zuì
Это недоразумение

^ñözhè shì ge wùhui
У меня украли па-
спорт (документы,
деньги, вещи)᥹v
Óqa
+aê$f
wǒde hùzhào
(wénjiàn, qián,
dōngxi)
bèi tōule
У меня есть право
на один звонок.
Я должен позво-
нить в посольство
(консульство)áµ ƒuBQÈ
ÅbáXóv
P
6
5
Y6u
ÈÅbwǒ yǒu quán dǎ
yīcì diànhuà. Wǒ
xiǎng gěi dàshǐguǎn
(lǐngshìguǎn) dǎ
diànhuà.
Можно пригласить
переводчика? V[ hJr
—$kěyǐ qǐng
fānyì ma?
Меня избили.
á$u
wǒ bèi dǎle

С ЛОВА РИ

КИТАЙСКО-РУССКИЙ
С ЛОВА РЬ

О К И ТА ЙСКО-РУССКОМ С ЛОВА РЕ
В настоящем словаре представлено 500 самых употреби-
тельных и необходимых, на наш взгляд, для обычной комму-
никации лексем современного китайского языка.
Структура статьи такова:
Порядковый номер слова; 1.
Слово, записанное китайскими иероглифами; 2.
Официальная транскрипция китайского слова алфави- 3.
том ханьюй пиньинь в квадратных скобках;
Авторская транскрипция китайского слова русскими 4.
буквами в круглых скобках, принятая только в рамках
данного издания и призванная помочь пользователю
словаря по возможности точно произнести китайское
слово;
Значения слова на русском языке. 5.

73
A
¹z 1. [àihào] (ай 4 – хао 4) хобби
¹ 2. [ài] (ай 4) любить; любовь
½ † 3. [ānquán] (ань 1 – цсюань 2) безопасность; безопасный
¿ 4. [ànmó] (ань 4 – мо 2) массаж; делать массаж; мас-
сировать
B
áá 5. [bàba] (па 4 – па 0) папа
Ô 6. [ba] (ба 0) фразовая частица (выражает побуждение
или предположение)
ö 7. [bàn] (бань 4) половина; полу-; пол-
Ü 8. [bǎ] (ба 3) служебное слово; посредством него дополнение
со значением прямого объекта ставится перед глагольным
сказуемым; перевод ― чаще всего винительным падежом, на-
пример: Ü3¼u 7 bǎ chuānghu dǎkāi открыть окно (окна)
(сравните u 73¼ dǎkāi chuānghu с тем же значением)
÷
i 9. [bàngōngshì] (бань 4 – гунъ 1 – ши 4) служебный
кабинет; канцелярия; офис
úù 10. [bāngzhù] (банъ 1 – джу 4) помогать; помощь
 11. [băobao] (бао 3 – бао 0) ребёнок; малютка; малыш(ка);
(ласково к ребёнку) сокровище [моё], любовь моя
 ¹ 12. [băohù] (бао 3 – ху 4) защищать; охранять; охрана

á 13. [băomì] (бао 3 – ми 4) сохранять тайну; держать в
секрете; секретный
 £ 14. [băozhèng] (бао 3 – джэнъ 4) гарантировать; гарантия

74
Китайско-русский словарь
1 15. [bàoguān] (бао 4 – гуань 1) подавать декларацию на
таможне
Þ 16. [bàojĭng] (бао 4 – дзинъ 3) вызвать полицию
Z 17. [běifāng] (бэй 3 – фанъ 1) север; северный
MÄ 18. [biànhuà] (бьен 4 – хуа 4) изменение; сдвиг; перемены
Y¥ 19. [biéde] (бье 2 – дэ 0) другой; другие; другое; остальное
Y
’ 20. [biéshù] (бье 2 – шу 4) вилла, загородный дом; дача
_6 21. [bīnguăn] (бин 1 – гуань 3) гостиница
p «ö 22. [bólănhuì] (бо 2 – лань 3 – хуй 4) ярмарка; выставка
= Z «ö [zhănlănhuì] (джань 2 – лань 3 – хуй 4) = Zö
[zhănhuì] (джань 3 – хуй 4) выставка
pþ6 23. [bówùguăn] (бо 2 – у 4 – гуань 3) музей
‚ 24. [bù] (бу 4) отрицательная частица не (в диалоге — нет!)
‚z 25. [bùhăo] (бу 4 – хао 3) нехороший, плохой, дурной
‚zi
± 26. [bùhăoyìsi] (бу 4 – хао 3 – и 4 – сы 0) неловко;
неудобно; стесняться
‚
}› 27. [bù shūfu] (бу 4 – шу 1 – фу 0) плохо себя чувство-
вать; быть больным; нездоровиться; чувствовать себя не-
комфортно, неуютно
C
•F 28. [cānjiā] (цхань 1 – дзя 1) участвовать; принимать уча-
стие; присутствовать
”6 29. [cānguǎn] (цхань 1 – гуань 3) = VË [fàndiàn] (фань
4 – дъен 4) = ”O [cāntīng] (цхань 1 – тхинъ 1) ресторан
¤0 30. [căoyào] (цхао 3 – яо 4) целебные травы; лекарствен-
ные растения; лекарства (из целебных трав)

î 31. [cèsuŏ] (цхэ 4 – суо 3) = Ï
3W [wèishēngjiān] (уэй
4 – шэнъ 1 – дзьен 1) = !
mW [xǐshǒujiān] (си 2 – шоу
3 – дзьен 1) туалет
¯ 32. [chá] (чъха 2) чай
¯¯ 33. [cháhú] (чъха 2 – ху 2) чайник (для заварки)
µ‚ 34. [chàbuduō] (чъха 4 – пу 0 – туо 1) / (чъха 4 – бу
0 – дуо 1) почти

75
Китайско-русский словарь
É 35. [cháng] (чъханъ 2) 1. длинный 2. длительный, долгий
3. длина
Éì 36. [chángchéng] (чъханъ 2 – чъхэнъ 2) Великая китай-
ская стена
ÈÈ 37. [chángcháng] (чъханъ 2 – чъханъ 2) часто, постоянно
Ïã 38. [chànggē] (чъханъ 4 – гэ 1) петь; пение
Ñ× 39. [chāozhòng] (чъхао 1 – джунъ 4) перевес, превышение веса
Ú 40. [chē] (чъхэ 1) автомобиль, машина
îÿ 41. [chénggōng] (чъхэнъ 2 – гунъ 1) успех; успешный; за-
вершиться успехом

g 42. [chéngshì] (чъхэнъ 2 – ши 4) город; городской
ù 43. [chībăo] (чъы 1 – бао 3) наесться (досыта)
ùV 44. [chīfàn] (чъы 1 – фань 4) есть, кушать; питаться
j 45. [chĭcun/chǐcùn] (чъы 3 – цхунь 0/чъы 3 – цхунь 4) /
(чъы 3 – цхуэнь 4) размер; габариты
 È 46. [chōngdiàn] (чъхунъ 1 – дъен 4) заряжать; зарядка,
подзарядка
õ 47. [chōuyān] (чъхоу 1 – ен 1) курить; курение
 48. [chū] (чъху 1) выходить; выезжать; выступать (наружу)
p 49. [chūhàn] (чъху 1 – хань 4) потеть
?Ú 50. [chūzūch ] (чъху 1 – дзу 1 – чъхэ 1) такси

= 51. [chúshī] (чъху 2 – ши 1) повар
.‡ 52. [chuánzhēn] (чъхуань 2 – джэнь 1) передавать с по-
мощью факса; факс
=? 53. [chūntiān] (чъхунь 1 – тхиен 1) весна; весенний; весной
Q 54. [cì] (цы 4) раз
V 55. [cóng] (цхунъ 2) из; от; с
D
uÈÅ 56. [dă diànhuà] (да 3 – дъен 4 – хуа 4) звонить по теле-
фону
u| h 57. [dă zhékòu] (да 3 – джэ 2 – кхоу 4) = u| [dǎzhé]
(да 3 – джэ 2) делать скидку

76
Китайско-русский словарь
uŒ 58. [dăzhēn] (да 3 – джэнь 1) сделать укол [инъекцию]
v 59. [dà] (да 4) большой; крупный
v
P6 60. [dàshĭguăn] (да 4 – ши 2 – гуань 3) посольство
vÐ 61. [dàxué] (да 4 – сюе 2) университет
vÿ 62. [dàyuē] (да 4 – юе 1) приблизительно; около
{ 63. [dài] (дай 4) иметь при себе; взять с собой
„� 64. [dānxīn] (дань 1 – син 1) беспокоиться, тревожиться;
опасаться

^ 65. [dànshì] (дань 4 – ши 4) но; однако; тем не менее
’ – 66. [dāngrán] (данъ 1 – жань 2) конечно, естественно
ž 67. [dào] (дао 4) 1. доходить, достигать; прибывать; при-
ходить; наступать (о времени) 2. предлог до; к; в; на 3. гла-
гольный суффикс, указывающий на достижение резуль-
тата действия
f 68. [tōu] (тхоу 1) воровать, красть
¥ 69. [de] (дэ 0) 1. суффикс прилагательного 2. суффикс при-
тяжательности 3. показатель определения или опреде-
лительного предложения
© 70. [děng] (дэнъ 3) ожидать; ждать
» 71. [dì] (дъи 4) префикс порядкового числительного
¹Z 72. [dìfang] (дъи 4 – фанъ 0) 1. место 2. пространство;
место
¹m 73. [dìtú] (дъи 4 – тху 2) карта (географическая)
¹¶ 74. [dìzhĭ] (дъи 4 – джы 4) адрес
½½ 75. [dìdi] (дъи 4 – дъи 0) младший брат
Ä 76. [diăn] (дъен 3) 1. час (о времени) 2. проверять, пересчи-
тывать (деньги, купюры; товар) 3. выбирать, заказывать
(блюда в ресторане)
È 7 77. [diànnăo]
(дъен 4 – нао 3) компьютер

j 78. [diànshì] (дъен 4 – ши 4) телевидение; телевизион-
ный
È• 79. [diànyĭng] (дъен 4 – инъ 3) кино
êZ 80. [dōngfāng] (дунъ 1 – фанъ 1) восток; восточный
ê 81. [dōngxi] (дунъ 1 – си 0) вещь; предмет
ë? 82. [dōngtiān] (дунъ 1 – тхиен 1) зима; зимой

77
Китайско-русский словарь
í 83. [dŏng] (дунъ 3) понимать; разбираться
û 84. [dōu] (доу 1) все; всё
0 85. [dùzi] (ду 4 – дзы 0) живот
 86. [duăn] (дуань 3) короткий; краткий
 87. [duì] (дуй 4) 1. правильный, верный; правильно!, верно!
2. предлог к; в; на; о; по; по отношению к...; относительно;
о, об
‚  88. [duìbuqĭ] (туй 4 – пу 0 – цси 3) виноват!, простите!,
извините!
 89. [duō] (дуо 1) 1. много 2. свыше; более; с лишним; на-
много 3. какой; каков; сколько 4. сколь!; до чего!; как!; на-
сколько!

 90. [duōshao] (дуо 1 – шао 0) сколько?
E
,

® ¦ 91. [éluósīrén] (э 2 – луо 2 – сы 1 – жэн 2) русский
,Ô 92. [éyŭ] (э 2 – юй 3) русский язык
5 93. [è] (э 4) быть голодным
80 94. [érzi] (эръ 2 – дзы 0) сын
F
?� 95. [fācái] (фа 1 – цхай 2) разбогатеть
?
 96. [fāshāo] (фа 1 – шао 1) температурить; температура;
жар
? 97. [fāyán] (фа 1 – ен 2) воспалиться; воспаление
?Z 98. [fāzhăn] (фа 1 – джань 3) развивать(ся); развитие
@ { 99. [fákuăn] (фа 2 – кхуань 3) штраф; штрафовать
E
p 100. [fălǜ] (фа 3 – люй 4) закон; право; правовой; юри-
дический
Jr 101. [fānyì] (фань 1 – и 4) переводить; перевод (с языка
на язык); переводчик
VË 102. [fàndiàn] (фань 4 – дъен 4) гостиница, отель; ресторан
ZL 103. [fāngbiàn] (фанъ 1 – бьен 4) удобный; удобство

78
Китайско-русский словарь
W 104. [fángjiān] (фанъ 2 – дзьен 1) комната; номер (в го-
стинице)
0 105. [fángzi] (фанъ 2 – дзы 0) дом; здание; квартира
b 106. [fàng] (фанъ 4) ставить; класть
b� 107. [fàngxīn] (фанъ 4 – син 1) не беспокоиться, быть
спокойным; успокоиться
f 108. [fēijī] (фэй 1 – дзи 1) самолёт
k 109. [fèi] (фэй 4) лёгкие
n¨ 110. [fèiyong] (фэй 4 – юнъ 0) издержки, затраты, расходы
sÒ 111. [fēnzhōng] (фэн 1 – джунъ 1) = s [fēn] (фэн 1) минута
„
£ 112. [fēngshuĭ] (фэнъ 1 – шуэй 3) фэншуй; геомантия
›ô 113. [fúwùyuán] (фу 2 – у 4 – юань 2) обслуживающий
персонал; официант; коридорный
³  114. [fùmŭ] (фу 4 – му 3) родители
µ3 115. [fùzé] (фу 4 – дзэ 2) нести ответственность; отвечать
за что-либо; ответственный
¯† 116. [fùyìn] (фу 4 – ин 4) копировать, делать ксерокопию
¯ 117. [fùzá] (фу 4 – дза 2) сложный
G
¿M 118. [găibiàn] (гай 3 – бьен 4) изменить(ся); переме-
нить(ся)
É# 119. [gānzàng] (гань 1 – дзанъ 4) печень
Ë $ 120. [gănjué] (гань 3 – дзюе 2) чувство, ощущение;
чувствовать, ощущать

µ 121. [gănmào] (гань 3 – мао 4) простудиться; простудное
заболевание
Ë–  122. [gǎnxìngqu] (гань 3 – синъ 4 – цсюй 0) интересо-
ваться

I
¹ 123. [gàn shénme] (гань 4 – шэм 2 – ма 0) = Ä

[gànmá] (гань 4 – ма 2) = Ä ï [gànshá] (гань 4 – ша 2)
зачем?; к чему?; для чего?
Ú 124. [gāo] (гао 1) высокий; высота
Ú– 125. [gāoxìng] (гао 1 – синъ 4) радоваться; радостный

79
Китайско-русский словарь

Ô 126. [gàosu] (гао 4 – су 0) сказать; сообщить
ñ 127. [gè] (гэ 4) штука (универсальное счётное слово)
ó 128. [gěi] (гэй 3) 1. давать 2. предлог: вводит косвенное до-
полнение адресата, переводимое дательным падежом
без предлога или предлогами для, у
ââ 129. [gēge] (гэ 1 – гэ 0) старший брат
ýÌ 130. [gōngchăng] (гунъ 1 – чъханъ 3) завод; фабрика
ýT 131. [gōngzuò] (гунъ 1 – дзуо 4) работать; работа
À 132. [gōngjīn] (гунъ 1 – дзин 1) килограмм
 Ú 133. [gōnglĭ] (гунъ 1 – ли 3) километр

³ 134. [gōngsī] (гунъ 1 – сы 1) компания; фирма; общество;
товарищество
ó 135. [gōngyuán] (гунъ 1 – юань 2) [общественный, город-
ской] парк
£ 136. [gōngzhèng] (гунъ 1 – джэнъ 4) нотариальное за-
свидетельствование
 R 137. [gūniang] (гу 1 – нианъ 0) 1. девушка 2. дочь
$ Z 138. [gùkè] (гу 4 – кхэ 4) покупатель; клиент
L 139. [guì] (гуй 4) дорогой; ценный
1
¥ 140. [guānshuì] (гуань 1 – шуэй 4) таможенный сбор, по-
шлина
1" 141. [guānxi] (гуань 1 – си 0) 1. связь; отношения 2. свя-
зи; блат
<á 142. [guănggào] (гуанъ 3 – гао 4) реклама
SE 143. [guójiā] (гуо 2 – дзя 1) государство; страна; государ-
ственный
S f 144. [guóqíng] (гуо 2 – цсинъ 2) характерные особенно-
сти страны
T¬ 145. [guŏzhī] (гуо 3 – джы 1) фруктовый сок
H
Î 146. [hái] (хай 2) 1. ещё; всё ещё 2. ещё; более 3. ещё; кроме
того 4. всё-таки, всё же; ещё
Y0 147. [háizi] (хай 2 – дзы 0) ребёнок, дитя

80
Китайско-русский словарь
ZH 148. [hǎibiān] (хай 3 – бьен 1) берег моря, побережье,
взморье
Z1 149. [hăiguān] (хай 3 – гуань 1) таможня; таможенный
Z7 150. [hăixiān] (хай 3 – сьен 1) морепродукты
qÔ 151. [hànyŭ] (хань 4 – юй 3) китайский язык
q3 152. [hànzì] (хань 4 – дзы 4) китайские иероглифы
z 153. [hăo] (хао 3) 1. хороший; хорошо 2. ладно!, хорошо!
3. здоровый; выздороветь
zù 154. [hăochī] (хао 3 – чъы 1) вкусный
z A 155. [hăokàn] (хао 3 – кхань 4) красивый
z—8 156. [hăowánr] (хао 3 – уаръ 2) забавный; заниматель-
ный
z"¥ 157. [hăoyàngde] (хао 3 – янъ 4 – дэ 0) молодец!
|
’ 158. [hàomă] (хао 4 – ма 3) номер
 159. [hē] (хэ 1) пить
†
a 160. [héshì] (хэ 2 – ши 4) подходить; подходящий; в са-
мый раз
†] 161. [hétong] (хэ 2 – тхунъ 0) контракт, соглашение; до-
говор
†T 162. [hézuò] (хэ 2 – дзуо 4) сотрудничать; сотрудничество
ŠH 163. [hébiān] (хэ 2 – бьен 1) берег реки, поречье
„ 164. [hé] (хэ 2) союз и; предлог с
“ 165. [hěn] (хэн 3) очень; весьма
£¯ 166. [hóngchá] (хунъ 2 – чъха 2) чёрный чай

ë 167. [hòumiаn] (хоу 4 – мьен 0) сзади; задний
ª? 168. [hòutiān] (хоу 4 – тхьен 1) послезавтра
« 169. [hūxī] (ху 1 – си 1) дышать
¹v 170. [hùzhào] (ху 4 – джао 4) паспорт
ÂÂ 171. [huàhuà] (хуа 4 – хуа 4) рисовать
Î 172. [huán] (хуань 2) возвратить; вернуть; отдать
Ð 173. [huàn] (хуань 4) 1. менять; обменивать; разменивать
(деньги) 2. сменять; заменять
í 174. [huí] (хуй 2) возвращаться
ö 175. [huì] (хуй 4) 1. уметь; мочь; владеть 2. перед глаголом
указывает на будущее время

81
Китайско-русский словарь
öp 176. [huìyì] (хуй 4 – и 4) собрание; конференция; заседа-
ние; совещание
Ú 177. [huŏchē] (хуо 3 – чъхэ 1) поезд
Ú_ 178. [huŏchēzhàn] (хуо 3 – чъхэ 1 – джань 4) вокзал;
железнодорожная станция

þ 179. [huòwù] (хуо 4 – у 4) товар; груз

 180. [huòyùn] (хуо 4 – юйнь 4) грузовые перевозки
J
Æ 181. [jīchăng] (дзи 1 – чъханъ 3) аэропорт
+ 182. [jĭ] (дзи 3) 1. сколько? (обычно о числе до десяти)
2. несколько; немного
9Ã 183. [jìhuà] (дзи 4 – хуа 4) план; планировать; плановый
 ½ 184. [jīròu] (дзи 1 – жоу 4) курятина
:¤ 185. [jìde] (дзи 4 – дэ 0) помнить
@ Q Ö 186. [jìniànpĭn] (дзи 4 – ньен 4 – пхин 3) сувенир; по-
дарок (на память)
?Ã 187. [jìxù] (дзи 4 – сюй 4) продолжать(ся); продолжение
F² 188. [jiāyóu] (дзя 1 – ёу 2) 1. заправлять (напр., ав-
томашину) 2) поддать жару; приналечь; поднажать;
давай!
E 189. [jiā] (дзя 1) 1. семья; семейство 2. дом; домашний
3. счётное слово (классификатор) для магазинов, фирм,
ресторанов и т.п.
EV 190. [jiātíng] (дзя 1 – тхинъ 2) семья; дом; домашний;
семейный
L¥ 191. [jiăde] (дзя 3 – дэ 0) поддельный; искусственный,
ненастоящий, фиктивный
Nì 192. [jiàgé] (дзя 4 – гэ 2) цена
hg 193. [jiănféi] (дзьен 3 – фэй 2) =
t
& [shòushēn] (шоу – 4
шэн 1) худеть; похудание
r B 194. [jiànkāng] (дзьен 4 – кханъ 1) здоровье; здоровый
n
ë 195. [jiànmiàn] (дзьен 4 – мьен 4) встретиться;
увидеться

82
Китайско-русский словарь
yp 196. [jiànyì] (дзьен 4 – и 4) предлагать; вносить предло-
жение; рекомендовать; предложение

@ 197. [jiāoliú] (дзяо 1 – лёу 2) обмениваться (напр., опы-
том), обмен; связь
™0 198. [jiăozi] (дзяо 3 – дзы 0) пельмени
¡ 199. [jiào] (дзяо 4) 1. звать; подзывать; вызывать 2. звать(ся),
называть(ся)
´´ 200. [jiějie] (дзе 3 – дзе 0) старшая сестра
 M 201. [jīnnián] (дзин 1 – ньен 2) нынешний [текущий] год;
в этом [текущем] году
Â? 202. [jīntiān] (дзин 1 – тхьен 1) сегодня; нынешний день
À 203. [jīn] (дзин 1) цзинь (мера веса, равная 0,5 кг)
̸ 204. [jìnzhĭ] (дзин 4 – джы 3) запрещать; запрет
É 205. [jìn] (дзин 4) входить
Í 206. [jìn] (дзин 4) близкий, вблизи; рядом
Ü6 207. [jīngjì] (дзинъ 1 – дзи 4) экономика; экономический
Ü 208. [jīngyàn] (дзинъ 1 – ен 4) опыт
Þ³ 209. [jĭngchá] (дзинъ 3 – чъха 2) полиция; полицейский
õ 210. [jiŭ] (дзёу 3) вино; спиртные напитки
õÔ 211. [jiŭbā] (дзёу 3 – ба 1) бар
õË 212. [jiŭdiàn] (дзёу 3 – дъен 4) отель
' 213. [jùjué] (дзюй 4 – дзюе 2) отказываться; отвергать
$¤ 214. [juéde] (дзюэ 2 – дэ 0) казаться; думать
K
4e 215. [kāfēi] (кха 1 – фэй 1) кофе
7 216. [kāi] (кхай 1) 1. открывать; раскрывать; отворять
2. управлять; вести (напр., автомобиль) 3. включать
7ö 217. [kāihuì] (кхай 1 – хуй 4) проводить собрание [засе-
дание]; заседать
7
S 218. [kāishĭ] (кхай 1 – ши 3) начинать; начало
7—q 219. [kāi wánxiào] (кхай 1 – уань 2 – сяо 4) шутить
7� 220. [kāixīn] (кхай 1 – син 1) весело; радостно; радоваться
@N 221. [kănjià] (кхань 3 – дзя 4) сбивать цену

83
Китайско-русский словарь
A 222. [kàn] (кхань 4) 1. смотреть 2. просматривать; читать
(про себя) 3. считать, полагать 4. навестить; повидаться
с кем-либо
I³ 223. [kăochá] (кхао 3 – чъха 2) обследовать; изучать; про-
верять
I
n 224. [kăolǜ] (кхао 3 – люй 4) обдумывать; взвешивать;
учитывать, принимать во внимание
V¹ 225. [kě’ài] (кхэ 3 – ай 4) славный; милый; очаровательный
V L 226. [kěkào] (кхэ 3 – кхао 4) надёжный; верный
V ø 227. [kělián] (кхэ 3 – льен 2) 1. жалкий; ничтожный 2. жа-
леть; сжалиться
V ? 228. [kěnéng] (кхэ 3 – нэнъ 2) 1. возможно; возможность
2. вероятно, может быть
V 229. [kěxī] (кхэ 3 – си 1) к сожалению; жаль
V[ 230. [kěyĭ] (кхэ 2 – и 3) 1. мочь; можно 2. можно (раз-
решается) 3. сносно; сойдёт
Z ¦ 231. [kèren] (кхэ 4 – жэн 0) гость; приглашённый
y 232. [kuài] (кхуай 4) быстрый, скорый; быстро; скоро
w0 233. [kuàizi] (кхуай 4 – дзы 0) палочки для еды
’ 4 234. [kùnnan] (кхун 4 – нань 0) 1. трудность; трудный,
тяжёлый 2. нужда; трудности
L
œ 235. [là] (ла 4) острый; крепкий (напр., о табаке, водке)
Ÿ 236. [lái] (лай 2) приходить; прибывать; приезжать
Ÿ‚# 237. [láibují] (лай 2 – бу 0 – дзи 2) не успеть
Ÿ¤# 238. [láidejí] (лай 2 – дэ 0 – дзи 2) успеть
º 239. [lăo] (лао 3) 1. старый; стариться, стареть; старость
2. старый, устаревший 3. испытанный, опытный; старый
ºð 240. [lăobăn] (лао 2 – бань 3) хозяин; босс; владелец
º
= 241. [lăoshī] (лао 3 – ши 1) учитель

 242. [le] (ла 0) 1. глагольный суффикс завершённости дей-
ствия 2. фразовая частица; указывает на а) становле-
ние состояния б) категоричность суждения

84
Китайско-русский словарь
Æ 243. [lèi] (лэй 4) уставать; утомляться
Ï 244. [lěng] (лэнъ 3) холодный; холодно; холод
Ú
ë 245. [lĭmiаn] (ли 3 – мьен 0) = ÚH [lĭbian] (ли 3 – бьен 0)
1. внутри 2. послелог внутри; в
س 246. [lĭjiě] (ли 2 – дзе 3) понять, постичь, уразуметь; по-
нимание
å
N 247. [lìshĭ] (ли 4 – ши 3) история; исторический
â] 248. [lìhаi] (ли 4 – хай 0) ярый, лихой; крутой, сильный
ó" 249. [liánxì] (льен 2 – си 4) связываться; вступать в
контакт; связь

 250. [liànxí] (льен 4 – си 2) тренироваться, упражняться;
упражнение

 251. [liăng] (лянъ 3) два; оба

?8 252. [liáotiānr] (ляо 2 – тхьеръ 1) 1. болтать 2. общать-
ся в реальном времени, вести интерактивную переписку,
“чатиться”

#  253. [línju] (линь 2 – дзюй 0) сосед

5� 254. [lĭngdăo] (линъ 2 – дао 3) руководить; руководство;
руководитель

5
Y6 255. [lĭngshìguăn] (линъ 3 – ши 4 – гуань 3)
консульство

Lª 256. [lóucéng] (лоу 2 – цхэнъ 2) этаж

j³ 257. [lǚyóu] (люй 3 – ёу 2) туризм; туристический; путе-
шествовать

s¯ 258. [lǜchá] (люй 4 – чъха 2) зелёный чай
M


� 259. [māma] (ма 1 – ма 0) мама

— 260. [ma] (ма 0) конечная частица вопросительных
предложений

�P 261. [máfan] (ма 2 – фань 0) 1. хлопотливый; беспокой-
ный; трудный; хлопоты; беспокойство 2. докучать; бес-
покоить; затруднять

™ 262. [măi] (май 3) покупать, приобретать

85
Китайско-русский словарь

› 263. [mài] (май 4) продавать; торговать (чем-либо)

¤ 264. [màn] (мань 4) 1. медленный; медлить; отставать
(о часах)

« 265. [máng] (манъ 2) быть занятым

À1" 266. [méi guānxi] (мэй 2 – гуань 1 – си 0) неважно;
ничего; пустяки

À
Y 267. [méishì] (мэй 2 – ши 4) 1. не иметь дела, быть сво-
бодным 2. ничего не случилось, ничего особенного, всё
спокойно; ничего!

Àµ 268. [méiyŏu] (мэй 2 – ёу 3) 1. не иметь; нет; без 2. не
(отрицание перед глаголами, указывающее, что дей-
ствие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было
совершено)

Ä 269. [měi] (мэй 3) каждый, всякий

ÅÁ 270. [měijīn] (мэй 3 – дзин 1) =
Åí [měiyuán] (мэй 3 –
юань 2) американский доллар

È
È 271. [mèimei] (мэй 4 – мэй 0) младшая сестра

Ù
^ 272. [mílù] (ми 2 – лу 4) сбиться с пути, заблудиться

ÜV 273. [mĭfàn] (ми 3 – фань 4) варёный рис

ëH 274. [miàntiáo] (мьен 4 – тхяо 2) лапша
Ë 275. [míngpiàn] (минъ 2 – пхьен 4) визитная карточка
3 276. [míngzi] (минъ 2 – дзы 0) 1. имя (человека); кличка
(животного) 2. наименование, название

üâ 277. [míngbai] (минъ 2 – бай 0) 1. понимать 2. ясный, по-
нятный; ясно, понятно

ü M 278. [míngnián] (минъ 2 – ньен 2) будущий год; в буду-
щем году

ü? 279. [míngtiān] (минъ 2 – тхьен 1) завтра; завтрашний день
N
& 280. [ná] (на 2) брать; взять; держать (в руках); нести
'8 281. [năr] (наръ 3) = ' Ú [năli] (на 3 – ли 0) где?, куда?,
откуда?
*8 282. [nàr] (наръ 4) = * Ú [nàli] (на 4 – ли 0) там; туда

86
Китайско-русский словарь
* 283. [nà] (на 4) = *ñ [nàge] (нэй 4 – гэ 0) тот; то
3 ¦ 284. [nánrén] (нань 2 – жэн 2) мужчина
2Z 285. [nánfāng] (нань 2 – фанъ 1) 1. юг 2. южная часть;
южный район; юг (напр., страны)
? 286. [néng] (нэнъ 2) мочь, быть в состоянии; уметь
F 287. [nĭ] (ни 3) ты; вы; твой; ваш; ] [nín] (нин 2) Вы; Ваш
(вежливая форма)
Fz 288. [nĭhăo] (ни 2 – хао 3) здравствуй(те)
F
Ì 289. [nĭmen] (ни 3 – мэн 0) вы; ваш (множественное число)
d ½ 290. [niúròu] (нёу 2 – жоу 4) говядина
o8 291. [nǚ’ér] (нюй 3 – эръ 2) дочь
o ¦ 292. [nǚrén] (нюй 3 – жэн 2) женщина
o
V 293. [nǚshì] (нюй 3 – ши 4) госпожа, дама
O
xí 294. [ōuyuán] (оу 1 – юань 2) евро
xÝ 295. [ōuzhōu] (оу 1 – джоу 1) Европа
P
ƒ 296. [pà] (пха 4) бояться; страшиться; опасаться; трусить
´¶ 297. [péngyou] (пхэнъ 2 – ё 0) друг; приятель; друзья
Àõ 298. [píjiŭ] (пхи 2 – дзёу 3) пиво
LR 299. [piányi] (пхьен 2 – и 0) дешёвый, недорогой; усту-
пать, снижать цену
Ð 300. [piào] (пхяо 4) билет
Î

301. [piàoliang] (пхяо 4 – лянъ 0) красивый
Q
 Ÿ 302. [qĭlái] (цси 3 – лай 2) / [qĭlai] (цси 3 – лай 0) встать;
подняться
ý0 303. [qīzi] (цси 1 – дзы 0 ) = º ä [lǎopó] (лао 3 – пхо 2)
жена

87
Китайско-русский словарь
ÿ 304. [qìgōng] (цси 4 – гунъ 1) цигун (дыхательные
упражнения в китайской медицине)
² 305. [qìyóu] (цси 4 – ёу 2) бензин
&è 306. [qiāndìng] (цсьен 1 – дъинъ 4) заключить; подписать
(договор, контракт и т.п.)
& 307. [qiānmíng] (цсьен 1 – минъ 2) = &3 [qiānzì] (цсьен
1 – дзы 4) поставить подпись; подписаться; подпись
&£ 308. [qiānzhèng] (цсьен 1 – джэнъ 4) виза (для въезда в
страну)
+ 309. [qián] (цсьен 2) деньги
+ 310. [qiánbāo] (цсьен 2 – бао 1) кошелёк
-
ë 311. [qiánmian] (цсьен 2 – мьен 0) = -H [qiánbian] (цсьен
2 – бьен 0) 1. перед; передний; впереди; перёд 2. выше;
ранее
f ƒ 312. [qíngkuàng] (цсинъ 2 – кхуанъ 4) положение, обста-
новка, условия; ситуация; обстоятельства
h 313. [qĭng] (цсинъ 3) 1. просить; пожалуйста! 2. пригла-
шать
h p 314. [qĭngqiú] (цсинъ 3 – цсёу 2) просить; просьба
h Z 315. [qĭngkè] (цсинъ 3 – кхэ 4) 1. приглашать гостей
2. угощать
l? 316. [qiūtiān] (цсёу 1 – тхьен 1) осень; осенью
€ 317. [qù] (цсюй 4) уходить, уезжать [в]; отправляться [в]
€ M 318. [qùnián] (цсюй 4 – ньен 2) прошлый год; в прошлом
году
R
ž 319. [ràng] (жанъ 4) 1. уступать; отказываться (от чего-
либо в чью-либо пользу) 2. предложить; пригласить 3. за-
ставлять 4. позволять; разрешать; пусть
£ 320. [rè] (жэ 4) 1. горячий; жаркий; жар; жара 2. подогре-
вать 3. увлечение; мода (на что-либо); бум
£ 9 321. [rènao] (жэ 4 – нао 0) 1. оживлённый; людный;
шумный 2. веселье; весёлый

88
Китайско-русский словарь
¦ 322. [rén] (жэн 2) человек; люди
ª
M 323. [rènshi] (жэн 4 – ши 0) знать; быть знакомым;
знакомиться
½ 324. [ròu] (жоу 4) мясо; мясной
¸^ 325. [róngyì] (жунъ 2 – и 4) лёгкий; легко
S
Û„ 326. [sànbù] (сань 4 – бу 4) прогуливаться, совершать
прогулку
Ë 327. [shāngdiàn] (шанъ 1 – дъен 4) магазин
 328. [shāngjī] (шанъ 1 – дзи 1) благоприятные возмож-
ности для бизнеса (торговли)
 Ö 329. [shāngpĭn] (шанъ 1 – пхин 3) товар; товары; товар-
ный
 ¦ 330. [shāngrén] (шанъ 1 – жэн 1) торговец; коммерсант;
бизнесмен
© 331. [shàng wăng] (шанъ 4 – уанъ 3) входить в Интернет
ö 332. [shàngwŭ] (шанъ 4 – у 3) до полудня; утром
!! 333. [shèbèi] (шэ 4 – бэй 4) оборудование
&8 334. [shēntĭ] (шэн 1 – тхи 3) 1. тело; организм; телосло-
жение 2. здоровье
I
¹ 335. [shénme] (шэм 2 – ма 0) 1. что?, что такое?; какой?
2. что-то; что-либо; что-нибудь; какой-либо; какой-то
/# 336. [shènzàng] (шэнь 4 – дзанъ 4) почка; почки (орган)
3h 337. [shēngbìng] (шэнъ 1 – бинъ 4) заболеть
3Á 338. [shēngchăn] (шэнъ 1 – чъхань 3) производить; вы-
рабатывать; производство; производственный; произво-
дительный
3 ° 339. [shēngrì] (шэнъ 1 – жы 4) день рождения
3i 340. [shēngyi] (шэнъ 1 – и 0) торговля; коммерция; бизнес
H© 341. [shíhou] (ши 2 – хоу 0) 1. время; пора 2. во время
(в то время), когда
HW 342. [shíjiān] (ши 2 – дзьен 1) время; промежуток вре-
мени

89
Китайско-русский словарь
gÆ 343. [shìchăng] (ши 4 – чъханъ 3) рынок; рыночный
Y f 344. [shìqing] (ши 4 – цсинъ 0) дело; обстоятельство;
дела
^ 345. [shì] (ши 4) 1. связка есть; быть; являться 2. да; правда;
правильно; верно
m 346. [shǒujī] (шоу 3 – дзи 1) сотовый (мобильный) телефон
¢ 347. [shuí, shéi] (шэй 2) 1. кто; кого; чей 2. кто-нибудь; кто
угодно; всякий
£ 348. [shuĭ] (шуэй 3) вода; водяной
£T 349. [shuĭguŏ] (шуэй 2 – гуо 3) фрукты; фруктовый
¤ $ 350. [shuìjiào] (шуй 4 – дзяо 4) спать
ªÅ 351. [shuōhuà] (шуо 1 – хуа 4) говорить; разговаривать
´ 352. [sīchóu] (сы 1 – чъхоу 2) шёлк, шёлковая ткань
 353. [sòng] (сунъ 4) 1. посылать; отправлять; доставлять
2. дарить; преподносить 3. провожать
Ø  354. [suànmìng] (суань 4 – минъ 4) предсказывать судьбу,
гадать
ß 355. [suì] (суй 4) годы; лета; возраст
T
ð 356. [tā] (тха 1) он; его
ð
Ì 357. [tāmen] (тха 1 – мэн 0) они; их
ò 358. [tā] (тха 1) она; её
ò
Ì 359. [tāmen] (тха 1 – мэн 0) они; их (о женщинах)
þ 360. [tài] (тхай 4) слишком, чересчур; чрезвычайно
þ ˆ 361. [tàijíquán] (тхай 4 – дзи 2 – цсюань 2) тайцзицю-
ань (вид китайской спортивной борьбы)
 ‘ 362. [tánpàn] (тхань 2 – пхань 4) переговоры; вести пере-
говоры
. 363. [téng] (тхэнъ 2) = e [t«ng] (тхунъ 4) больно; болит;
болеть; боль
P 364. [tīng] (тхинъ 1) 1. слушать 2. слушаться; повиноваться
]i 365. [tóngyì] (тхунъ 2 – и 4) согласиться; одобрить; со-
гласие

90
Китайско-русский словарь
h 366. [tóu] (тхоу 2) голова
? 367. [tiān] (тхьен 1) 1. небо; небесный 2. день; сутки
?  368. [tiānqì] (тхьен 1 – цси 4) погода
K÷ 369. [tiàowŭ] (тхяо 4 – у 3) танцевать
W
“
ë 370. [wàimian] (уай 4 – мьен 0) = “H [wàibian] (уай 4 –
бьен 0) снаружи, вне; на улице
—8 371. [wánr] (уаръ 2) 1. играть; забавляться 2. развлекаться
žV 372. [wănfàn] (уань 3 – фань 4) = ž” [wăncān] (уань
3 – цхань 1) ужин
©¶ 373. [wǎngzhǐ] (уанъ 2 – джы 3) веб-сайт, адрес сайта
­: 374. [wàngjì] (уанъ 4 – дзи 4) забывать
Ç 375. [wèi] (уэй 4) желудок; желудочный
² 376. [wēijī] (уэй 1 – дзи 1) кризис

I
¹ 377. [wèishénme] (уэй 4 – шэм 2 – ма 0) почему; от-
чего; зачем
ÓÄ 378. [wénhuà] (уэн 2 – хуа 4) культура; цивилизация;
культурный
Óq 379. [wénjiàn] (уэн 2 – дзьен 4) документ
Ù 380. [wèn] (уэн 4) спрашивать; справляться о чём-либо
Ùz 381. [wènhăo] (уэн 4 – хао 3) передавать привет
Ù5 382. [wèntí] (уэн 4 – тхи 2) вопрос; проблема
á 383. [wŏ] (уо 3) я; мой; наш

Ì 384. [wŏmen] (уо 3 – мэн 0) мы; наш
öV 385. [wŭfàn] (у 3 – фань 4) = ö” [wǔcān] (у 3 – цхань
1) обед

Œ 386. [wŭshù] (у 3 – шу 4) ушу; военное искусство
X
” 387. [xīcān] (си 1 – цхань 1) европейская кухня; блюда
европейской кухни
Z 388. [xīfāng] (си 1 – фанъ 1) запад; западный

91
Китайско-русский словарь
0 389. [xīyào] (си 1 – яо 4) лекарства европейской меди-
цины
D 390. [xīyī] (си 1 – и 1) 1. врач европейской школы 2. ев-
ропейская (западная) медицина
¬ 391. [xīwàng] (си 1 – уанъ 4) надеяться; надежда
8 392. [xíguàn] (си 2 – гуань 4) 1. привычка; обычай 2. при-
выкнуть; свыкнуться
!+ 393. [xĭzăo] (си 2 – дзао 3) мыться; принимать ванну;
купаться
Ë 394. [xĭhuan] (си 3 – хуань 0) нравиться; любить
/ö 395. [xiàwŭ] (ся 4 – у 3) (время) после полудня; после
обеда; во второй половине дня
1? 396. [xiàtiān] (ся 4 – тхьен 1) лето; летом
5
3 397. [xiānsheng] (сьен 1 – шэнъ 0) го сподин
C 398. [xiànzài] (сьен 4 – дзай 4) теперь; сейчас; ныне
Põ 399. [xiāngyān] (сянъ 1 – ен 1) сигареты
M� 400. [xiāngxìn] (сянъ 1 – син 4) верить; доверять
X 401. [xiăng] (сянъ 3) 1. думать; обдумывать; размышлять
2. думать; полагать 3. думать; собираться; хотеть 4. ду-
мать о ком-либо/чём-либо; скучать
h 402. [xiāoxi] (сяо 1 – си 0) известия; новости; сообще-
ния; сведения
l 403. [xiăo] (сяо 3) 1. маленький; мелкий; малый 2. моло-
дой; младший; быть моложе
l0 404. [xiăohuŏzi] (сяо 2 – хуо 3 – дзы 0) парень
l
H 405. [xiăoshí] (сяо 3 – ши 2) час (о количестве)
l� 406. [xiăoxīn] (сяо 3 – син 1) остерегаться; беречься;
осторожно
qÅ 407. [xiàohuà] (сяо 4 – хуа 4) шутка; анекдот
3 408. [xiězì] (сье 3 – дзы 4) писать
†† 409. [xièxie] (сье 4 – сье 0) спасибо, благодарю; благо-
дарить
� 410. [xīn] (син 1) новый
�
411. [xìn] (син 4) письмо
�# 412. [xīnzàng] (син 1 – дзанъ 4) сердце

92
Китайско-русский словарь
’ ù 413. [xīngqī] (синъ 1 – цси 1) неделя
  414. [xìng] (синъ 4) фамилия; по фамилии
¨ 415. [xiūxi] (сью 1 – си 0) отдыхать; отдых; перерыв; ан-
тракт
© Ø 416. [xiūlĭ] (сью 1 – ли 3) ремонтировать; чинить; ре-
монт
³1 417. [xūyào] (сюй 1 – яо 4) нуждаться; необходимо; тре-
боваться
Ê4 418. [xuănzé] (сюань 3 – дзэ 2) выбирать; отбирать; вы-
бор
Ð 419. [xuéxí] (сюе 2 – си 2) учиться; обучаться; обучение,
учёба
Ó˜ 420. [xuèxíng] (сюе 4 – синъ 2) группа крови
Y
ðÝ 421. [yàzhōu] (я 4 – джоу 1) Азия; азиатский
ö 422. [yànhuì] (ен 4 – хуй 4) банкет
 ½ 423. [yángròu] (янъ 2 – жоу 4) баранина
1 424. [yào] (яо 4) 1. хотеть, желать; намереваться 2. нужно,
необходимо; следует; должно 3. просить; требовать
0 425. [yào] (яо 4) лекарство; медикаменты
0Ë 426. [yàodiàn] (яо 4 – дъен 4) аптека
ü 427. [yàoshi] (яо 4 – ши 0) ключ (от замка)
9 428. [yě] (е 3) тоже, также
@9ö 429. [yèzŏnghuì] (е 4 – дзунъ 3 – хуй 4) ночной клуб
BÄ8 430. [yīdiănr] (и 4 – дъяръ 3) немного; чуть-чуть; слег-
ка; чуточку
Bç 431. [yīdìng] (и 2 – дъинъ 4) непременно, обязательно;
обязательный
B 432. [yīgòng] (и 2 – гунъ 4) всего; итого
B
^ ܽ 433. [yí lù píng ān] (и 2 – лу 4 – пхинъ 2 – ань 1) =
B
^
¨„ [yī lù shùn fēng] (и 2 – лу 4 – шунь 4 – фэнъ 1)
счастливого пути!
B  434. [yīqĭ] (и 4 – цси 3) вместе; совместно; сообща

93
Китайско-русский словарь
B" 435. [yīyàng] (и 2 – янъ 4) 1. одинаковый; такой же, как
2. всё равно
I› 436. [yīfu] (и 1 – фу 0) = ›
[fúzhuāng] (фу 2 – джуанъ
1) одежда
D
3 437. [yīsheng] (и 1 – шэнъ 0) врач, доктор
Dý 438. [yīyuàn] (и 1 – юань 4) больница
[ª 439. [yĭhòu] (и 3 – хоу 4) после; потом; после того, как
[ - 440. [yĭqián] (и 3 – цсьен 2) 1. раньше, прежде 2. до того,
как; перед
y¹ 441. [yīnwèi] (ин 1 – уэй 4) так как, потому что; вслед-
ствие того, что
{ Á 442. [yīnyuè] (ин 1 – юе 4) музыка; музыкальный
› 443. [yínháng] (ин 2 – ханъ 2) банк; банковский
‹¾ 444. [yīnggāi] (инъ 1 – гай 1) следует, должно; нужно;
полагается
‡+© 445. [yīngtèwăng] (инъ 1 – тхэ 4 – уанъ 3) Интернет
‡Ô 446. [yīngyǔ] (инъ 1 – юй 3) английский язык
¨ 447. [yòng] (юнъ 4) 1. употреблять, использовать; приме-
нять; пользоваться; польза; применение 2. предлог с по-
мощью, посредством
ªò 448. [yōuhuì] (ёу 1 – хуй 4) льготы; преференции; льгот-
ный
©  449. [yōumò] (ёу 1 – мо 4) юмор; юмористический
¯  450. [yóujú] (ёу 2 – дзюй 2) почта; почтамт
³£ 451. [yóuyŏng] (ёу 2 – юнъ 3) плавать; плавание
µ 452. [yŏu] (ёу 3) иметь(ся); иметь в наличии; обладать;
есть

Y 453. [yŏushì] (ёу 3 – ши 4) 1. по делу; есть дело 2. быть
занятым
µi
± 454. [yŏu yìsi] (ёу 3 – и 4 – сы 0) интересный; инте-
ресно
È 455. [yú] (юй 2) рыба; рыбный; рыбий
ù 456. [yuăn] (юань 3) далёкий; дальний; далеко
í 457. [yuán] (юань 2) юань (денежная единица КНР)
 458. [yuè] (юе 4) месяц (отрезок времени)

94
Китайско-русский словарь

¸ 459. [yŭnxŭ] (юйнь 2 – сюй 3) разрешать; позволять
  460. [yùnqi] (юйнь 4 – цси 0) 1. судьба; удел; участь
2. счастье; фортуна
Z
 461. [zài] (дзай 4) 1. находиться; быть где-либо 2. предлог
в; на 3. перед глаголом указывает на продолженный ха-
рактер действия или состояния
n 462. [zàijiàn] (дзай 4 – дзьен 4) до свидания
*V 463. [zăofàn] (дзао 3 – фань 4) = *” [zăocān] (дзао
3 – цхань 1) завтрак
8
¹ 464. [zěnme] (дзэм 3 – ма 0) как, каким образом; почему
8
¹" 465. [zěnmeyàng] (дзэм 3 – ма 0 – янъ 4) 1. как, каким
образом?; каков? 2) как [вы] поживаете?, как себя чув-
ствуете?
j� 466. [zhàngfu] (джанъ 4 – фу 0) = º [lǎogōng] (лао
3 – гунъ 1) муж; супруг
s 467. [zhăo] (джао 3) 1. искать; разыскивать 2. обратиться,
прийти к кому-либо 3. спрашивать; искать кого-либо
vM 468. [zhàoxiàng] (джао 4 – сянъ 4) фотографировать
v Ë 469. [zhàopiàn] (джао 4 – пхьен 4) фотокарточка; фото-
графия
ƒ 470. [zh£] (джэ 4) это, этот = ƒñ [zhège] (джэй 4 – гэ
0) этот; это
ƒ Ú 471. [zhèlĭ] (джэ 4 – ли 3) = ƒ8 [zhèr] (джэръ 4) здесь;
тут; сюда

¹ 472. [zhème] (джэ 4 – мэ 0) так; такой
ƒt 473. [zhèxiē] (джэ 4 – сье 1) эти; всё это
ƒ" 474. [zhèyàng] (джэ 4 – янъ 4) такой; так; таким обра-
зом
‡¥ 475. [zhēnde] (джэн 1 – дэ 0) 1. настоящий, действитель-
ный, истинный, подлинный 2. правда
Œó 476. [zhēnjiŭ] (джэн 1 – дзёу 3) иглоукалывание [акупун-
ктура] и прижигание

95
Китайско-русский словарь
– + 477. [zhèngqián] (джэнъ 4 – цсьен 2) =  + [zhuànqián]
(джуань 4 – цсьен 2) зарабатывать деньги; делать деньги
©¡ 478. [zhīdao] (джы 1 – дао 0) знать; иметь представление
Íh 479. [zhìbìng] (джы 4 – бинъ 4) лечить(ся)

 480. [zhìliàng] (джы 4 – лянъ 4) качество; качественный
Ï” 481. [zhōngcān] (джунъ 1 – цхань 1) китайская кухня;
блюда китайской кухни
ÏS 482. [zhōngguó] (джунъ 1 – гуо 2) Китай; китайский
ÏÓ 483. [zhōngwén] (джунъ 1 – уэн 2) китайский язык
Ï0 484. [zhōngyào] (джунъ 1 – яо 2) лекарства китайской
медицины
ÏD 485. [zhōngyī] (джунъ 1 – и 1) 1. китайская медицина
2. специалист по китайской медицине
× 486. [zhòng] (джунъ 4) тяжёлый; тяжесть; вес
ì ½ 487. [zhūròu] (джу 1 – жоу 4) свинина
 488. [zhù] (джу 4) желать (напр., счастья); поздравлять
þ 489. [zhù] (джу 4) жить, проживать
< 490. [zhuānyè] (джуань 1 – е 4) специальность; профес-
сия
! 491. [zhŭnbèi] (джунь 3 – бэй 4) 1. готовить; подготавли-
вать; быть готовым; подготовка 2. собираться (что-либо
сделать)
1- 492. [zìjĭ] (дзы 4 – дзи 3) сам; себя; свой; собственный
9
^ 493. [zŏngshì] (дзунъ 3 – ши 4) всегда; всё время
< 494. [zŏu] (дзоу 3) 1. идти; ходить 2. уйти; уехать
?
' 495. [zūlìn] (дзу 1 – лин 4) 1. арендовать; брать напрокат
2. сдать в аренду; дать напрокат
K 496. [zuì] (дзуй 4) самый; больше всего
O? 497. [zuótiān] (дзуо 2 – тхьен 1) вчера; вчерашний день
U 498. [zuò]
(дзуо 4) 1. сидеть; садиться 2. ехать на [в]
S 499. [zuò] = T [zuò] (дзуо 4) 1. делать; изготавливать; зани-
маться (делами) 2. быть [работать] кем-либо 3. сделаться;
стать 4. служить чем-либо; выступать в качестве кого-
либо/чего-либо; являться 5. готовить (еду)
SV 500. [zuòfàn] (дзуо 4 – фань 4) готовить пищу; стряпать

Числительные
96
Для оптимизации процесса запоминания слов китайского
языка числительные и употребительную лексику, созданную
на их основе, мы даём отдельными списками ниже.
Числительные

, [líng] (линъ 2) ноль [нуль]
B [yī] (и 1) один
= [èr] (аръ 4) два
Ø [sān] (сань 1) три
¹ [sì] (сы 4) четыре
ô [wŭ] (у 3) пять

B [liù] (лёу 4) шесть
þ [qī] (цси 1) семь
Ö [bā] (ба 1) восемь
ô [jiŭ] (дзёу 3) девять
E [shí] (шы 2) десять
EB [shíyī] (шы 2 – и 1) одиннадцать
E= [shíèr] (шы 2 – аръ 4) двенадцать
Eô [shíjiǔ] (шы 2 – дзёу 3) девятнадцать
=
E [èrshí] (аръ 4 – шы 2) двадцать
=
EB [èrshíyī] (аръ 4 – шы 2 – и 1) двадцать один
=
E Ø [èrshísān] (аръ 4 – шы 2 – сань 1) двадцать три
Ø
E [sānshí] (сань 1 – шы 2) тридцать
Bä[yībǎi] (и 4 – бай 3) сто
Bä
,ô [yībǎi líng wŭ] (и 4 – бай 3 – линъ 2 – у 3) сто пять
Bä=
Eô [yībǎièrshíwŭ] (и 4 – бай 3 – аръ 4 – шы 2 – у 3)
сто двадцать пять
Bäô
E [yībǎiwŭshí] (и 4 – бай 3 – у 3 – ши 2) сто пятьдесят
=ä [èrbǎi] (аръ 4 – бай 3) двести
Öä [bābăi] (ба 1 – бай 3) восемьсот
B $ [yīqiān] (и 4 – цсьен 1)
одна тысяча
ô $ [jiǔqiān] (дзёу 3 – цсьен 1) девять тысяч
B£ [yīwàn] (и 2 – уань 4) десять тысяч
ô£ [wǔwàn] (у 3 – уань 4) пятьдесят тысяч

Числительные
97
ô£ [jiŭwàn] (дзёу 3 – уань 4) девяносто тысяч
E£ [shíwàn] (ши 2 – уань 4) сто тысяч

B
E£ [liùshíwàn] (лёу 4 – ши 2 – уань 4) шестьсот тысяч
Bä£ [yībǎiwàn] (и 4 – бай 3 – уань 4) один миллион
¹ä£ [sìbǎiwàn] (сы 4 – бай 3 – уань 4) четыре миллиона
B $£ [yīqiānwàn] (и 4 – цсьен 1 – уань 4) десять миллионов
þ $£ [qīqiānwàn] (цси 1 – цсьен 1 – уань 4) семьдесят мил-
лионов
Bäô
E£ [yībǎiwŭshíwàn] (и 4 – бай 3 – у 3 – ши 2 – уань 4)
один миллион пятьсот тысяч
Ba [yīyì] (и 2 – и 4) сто миллионов
Ea [shíyì] (ши 2 – и 4) миллиард
E Øa [shísānyì] (ши 2 – сань 1 – и 4) один миллиард триста
миллионов
Ø
Ea [sānshíyì] (сань 1 – ши 2 – и 4) три миллиарда
£a [wànyì] (уань 4 – и 4) триллион
Как видно из списка примеров построения числительных,
в китайском языке, в отличие от русского, есть разряды «де-
сятки тысяч» и «сто миллионов». Таким образом, китайский
счёт основан на следующих разрядах:
E [shí] (шы 2) десятки
ä [bǎi] (бай 3) сотни
$ [qiān] (цсьен 1) тысячи
£ [wàn] (уань 4) десятки тысяч
a [yì] (и 4) сотни миллионов
Наличие разрядов «десятки тысяч» и «сотни миллионов»
затрудняет перевод с русского на китайский и обратно, так
как большие числа приходится пересчитывать в иной систе-
ме разрядов. Так, например, по-китайски пятнадцать тысяч
будет «один десяток тысяч пять тысяч», а сто тысяч – «де-
сять десятков тысяч», соответственно два миллиарда это
«двадцать сотен миллионов» и т.п.
Слогоморфема B [yī] (и 1)‘один’ в составе сложного числа
может также произноситься в своём этимологическом первом

Числительные
98
тоне в случаях, когда необходимо более чётко произнести, на-
пример, денежную сумму и т.п.
Числительное = [èr] (аръ 4) ‘два’ представляет собой слог
er в четвёртом тоне. В этом тоне данный слог произносится с
несколько более задним и открытым гласным а, что и отража-
ет наша авторская транскрипция.
Дни недели
’ ùB [xīngqīyī] (синъ 1 – цси 1 – и 1) понедельник
’ ù= [xīngqī’èr] (синъ 1 – цси 2 – аръ 2) вторник
’ ù Ø [xīngqīsān] (синъ 1 – цси 1 – сань 1) среда
’ ù
¹ [xīngqīsì] (синъ 1 – цси 1 – сы 4) четверг
’ ùô [xīngqīwŭ] (синъ 1 – цси 1 – у 3) пятница
’ ù
B [xīngqīliù] (синъ 1 – цси 1 – лёу 4) суббота
’ ù ° [xīngqīrì] (синъ 1 – цси 1 – жы 4) воскресенье
Месяцы
B [yīyuè] (и 1 – юе 4) январь
= [èryuè] (аръ 4 – юе 4) февраль
Ø [sānyuè] (сань 1 – юе 4) март
¹ [sìyuè] (сы 4 – юе 4) апрель
ô [wŭyuè] (у 3 – юе 4) май

B [liùyuè] (лёу 4 – юе 4) июнь
þ [qīyuè] (цси 1 – юе 4) июль
Ö [bāyuè] (ба 1 – юе 4) август
ô [jiŭyuè] (дзёу 3 – юе 4) сентябрь
E [shíyuè] (ши 2 – юе 4) октябрь
EB [shíyīyuè] (ши 2 – и 1 – юе 4) ноябрь
E= [shí’èryuè] (ши 2 – аръ 4 – юе 4) декабрь
Года по-китайски говорятся простым набором цифр, на-
пример: 1971 год Bô þB M [yī jiŭ qī yī nián] (и 1 – дзёу 3 –
цси 1 – и 1 – ньен 2), 2011 год =
,BB M [èr líng yī yī nián]
(аръ 4 – линъ 2 – и 1 – и 1 ньен 2).

РУССКО-КИТАЙСКИЙ
С ЛОВА РЬ

Ус л о в н ы е с о к р а щ е н и я
воен – военный термин
в разн. знач. – в разных значениях
грамм. – грамматический термин
кто-л. – кто-либо
мест. – местоимение
мн.ч. – множественное число
перен. – в переносном значении
прил. – прилагательное
псих. – психология
разг. – разговорное слово, выражение
сказ. – сказуемое
собир. – собирательное существительное
союзн. сл. – союзное слово
спорт. – физкультура и спорт
сравн. ст. – сравнительная степень
сущ. – существительное
с.-х. – сельское хозяйство
театр – театроведение
что-л. – что-либо

101
А
авария Byùxiǎn,
>
Y shīshì;
Y# shìgù, #p gù zhàng,
åÊ
sǔnhuài; ~ самолёта f
>
Y fēijī shīshì; ~ на электростанции, на
шахте ?È_
Y# fādiànzhàn shìgù, €Ý
Y# kuàngjǐng shìgù
август 8 bāyuè; он родился в ~е
ð
3¿ 8 tā shēng yú bāyuè
авиакомпания t b
³ hángkōng gōngsī
авиаперевозки b kōngyùn
автобус  Ú gōnggòng qìchē; v˜ ZÚ dàxíng kèchē;
сесть в ~
Ú shàngchē; выйти из ~а /Ú xiàchē; ехать в (на)
~е ðÚ chéngchē, UÚ zuòchē; остановка ~а Ú_ chēzhàn
автомобиль Ú qìchē; ~ новой марки � Ö ‡ Ú xīn pǐnpái
qìchē; грузовой ~ × Ú zàizhòng qìchē, 5Ú kǎchē /
автомобиль н|ый; ~ завод ÚÌ qìchē chǎng; ~ая промыш-
ленность Úý< qìchē gōngyè
адрес þ¶ zhùzhǐ, ¹¶ dìzhǐ; Yß) tōngxùnchù; ~ знако-
мых
ƒ ¦¥þ¶ shúrénde zhùzhǐ; переменить ~ ¿Ð¹¶
gǎihuàn dìzhǐ; послать письмо по новому ~у ¿�¥¹¶?
� àn xīnde dìzhǐ fā xìn
адвокат
p
= lǜshī; P¹ ¦ biàn hùrén; опытный ~ µÜ¥
p
= yǒu jīngyànde lǜshī
акционер "ê gǔdōng, " Ðûµ ¦ gǔpiào chíyǒurén
акци|я
" Ð gǔpiào; банковская ~ " yínháng gǔpiào;
курс ~и " Л f gǔpiào hángqíng
алкоголь õÚ jiǔjīng; ~ные напитки õ Ë jiǔ lèi
ангина ó¤ yānhóuyán; у него ~
ð¤
ó¤ tā déle
yānhóuyán
анкет|а Vì biǎogé; заполнить ~у AV tián biǎo, AVì
tiánxiě biǎogé

102
антибиотик F )
Í kàng jūnsù, F
3
Í kàngshēngsù
апельсин í0 chéngzi; съесть ~ ùí0 chī chéngzi
апельсиновый: ~ сок í¬ chéngzhī
аппаратура € qìxiè; N  yíqì;
!! shèbèi; химическая ~
ÄÐN  huàxué yíqì; ~ связи Y�
!! tōng xìn shèbèi; элек-
тронная ~ È0N  diànzǐ yíqì
аппетит
Jà shíyù, Ç g wèikǒu; отличный ~ +Yz¥Ç g
tèbié hǎode wèikǒu; отсутствие ~а
ÀµÇ g méi yǒu wèikǒu;
приятного ~а  FÇ gz zhù nǐ wèikǒu hǎo
апрел|ь 4 sìyuè; он отсутствовал с ~я по июнь
ðV 4ž 6
 Œ tā cóng sìyuè dào liùyuè quēxí
аптек|а0Ë yàodiàn0\ yàofáng; купить в ~е бинт и вату 
0Ë Ú
™*{„0
ã zài yàodiàn li mǎi bēngdài hé yàomián
арбуз ( xīguā; спелый, сладкий ~
ƒ( shú xīguā, C
( tián xīguā
арестовать �} dàibǔ, ÿ} jūbǔ; ÿ
= jūliú; ~ преступника
�}LU dàibǔ zuìfàn
арми|я + jūnduì; служить в ~и  +›b zài jūnduì fúyì
артист ô yǎnyuán,  ¦ yìrén; известный ~ ÷ ô
zhùmíng yǎn yuán
архитектур|а yýÐ jiànzhùxué, yý
Œ
jiànzhù yìshù; y

T" jiànzhù shìyàng; ~ дома, кинотеатра ì¥yý
T"
fángwū de jiànzhù shìyàng, È•ý¥yý
T" diàn yǐngyuàn
de jiànzhù shìyàng; дом старинной ~ы P ä¥0
gǔxiāng gǔsède fángzi
ассоциация 1 xö xiéhuì,
v shètuán; научная ~ SÐx
ö kēxué xiéhuì; ~ журналистов �ÔýT€xö xīnwén
gōngzuòzhě xiéhuì 2 псих. óX liánxiǎng; ~ идей óX
liánxiǎng; ~ по сходству Ë
» óX lèisì liánxiǎng
ателье ‰ ­Ëféngrèndiàn; заказать платье в ~  S
I› zài féngrèndiàn dìngzuò yīfu
аэропорт Æ jīchǎng, t_ háng zhàn; встретить делегацию в
~у Æ’¤}Vv zài jīchǎng yíngjiē dàibiǎotuán
Б
бабочк|а ²Ü húdié; над цветами летали ~и ²Ü½WÏf
÷ húdié zài huācóng zhōng fēiwǔ
бабушк|а C  zǔmǔ, / / nǎinai (мама папы), “C 
wàizǔmǔ, ¼ ¼ lǎolao (мама мамы); провести лето у ~и
антибиотик

103
и дедушки C³  *8V1? zài zǔfùmǔ nàr dùguò
xiàtiān
багаж › Ù xíngli; погрузить ~ в вагон Ü› Ù
ÉÚN bǎ
xíngli zhuāngjìn chēxiāng; сдать ~ в камеру хранения Ü› Ù
bž7i) bǎ xíngli fàngdào jìcúnchù
багажный: ~ вагон › ÙÚ xíngli chē
бакалавр Ð
Vxuéshì
балет Ð Ä÷  bālěi wǔjù, Ð Ä÷ bālěiwǔ; ставить ~ы совре-
менных композиторов
C}T wE¥Ð Ä÷  shàngyǎn
xiàndài zuòqǔjiā de bālěi wǔjù
балкон 1 
û yáng tái,

û liángtái; выйти на ~ <ž
û
zǒudào yángtái 2 театр. N bāoxiāng,
LV lóuzuò; купить
билеты на ~

LV Ð mǎi lóuzuò piào
банда hú fěibāng, hn fěitú; вооружённая ~ ó
hn
wǔzhuāng fěitú
бандит hn fěitú, rh tǔfěi; <¢ qiángdào
банк › yínháng; государственный ~ Sµ› guóyǒu yín-
háng; международный ~ S=› guójì yínháng; националь-
ный ~ SE› guójiā yínháng; сберегательный ~ %¹›
chǔxù yínháng; сельскохозяйственный ~ j<› nóngyè
yínháng; частный ~
²µ› sīyǒu yínháng; экспортно-им-
портный ~ É g› jìnchūkǒu yín háng; положить деньги
в ~ Ü +iž› bǎ qián cúndào yínháng
банкет ö yànhuì; государственный ~ S
guó yàn; ответный
~s dáxiè yànhuì; дать (или устроить) ~  h yànqǐng;
!q€ shèyàn zhāodài
банкир ›E yínhángjiā
банкнот ¼;zhǐbì, Ó Ð chāopiào; фальшивые ~ы LÓ jiǎ chāo
бан|я + zǎotáng, ä
i yùshì; мыться в ~е + Ú!+ zài
zǎo táng li xǐzǎo
баскетбол ¥ o lánqiú; соревнования по ~у ¥ o × lánqiú sài
баскетбольн|ый: ~ая команда ¥ o lánqiú duì
бассейн û
£ý zhùshuǐchí, ¹
£ý xùshuǐchí, ³£ý
yóuyǒngchí, ý chí; плавательный ~ ³£ý yóu yǒng chí;
открытый ~ для плавания
]?³£ý lùtiān yóuyǒng chí
бегать � pǎo; %< bēnzǒu; � Ÿ � € pǎolái pǎoqù; ~ в саду, по
лесу ½ó Ú � zài huāyuán li pǎo,  æ
 Ú � zài sēnlín li pǎo
бед|а ‚� búxìng;  4 zāinàn; непоправимая ~ ‚ V�÷¥
 4bùkě wǎnjiùde zāinàn; попасть в ~у %ž‚� zāodào
búxìng
беда

104
бедность Õ k pínqióng, ÕC pínfá, Õ ’pínkùn; крайняя ~ 
 Õ ’ jídù pínkùn
бедн|ый 1 неимущий k¥qióngde, Õ k¥ pínqióngde, Õ m
¥ pínkǔde; ~ человек k ¦ qióng rén; они очень ~ы
ð
Ì“
Õ k tāmen hěn pínqióng 2 несчастный V ø¥ 3 скудный
ÕC¥ pínfáde; ~ая природа „ß‚©
Å¥v1 – pínfáde
dàzìrán; ~ое воображение ÕC¥X` ïpínfáde xiǎng-
xiànglì
безналичн|ый ‚±C {¥ búfù xiànkuǎnde, dCÁ¥ fēi
xiànjīnde; ~ расчёт dCÁ²
Ø fēi xiànjīn jiésuàn; ~ая торгов-
ля dCÁŒ^ fēi xiànjīn jiāoyì
безопасност|ь ½ † ānquán; всеобщая ~  ½ † gōnggòng
ānquán; государственная ~ SE½ † guójiā ānquán; нацио-
нальная ~
öB½ † mínzú ānquán; обеспечение ~и½ †
pgānquán bǎozhàng; находиться в ~и )¿½ †
ÿ chǔ yú
ānquán zhuàngtài
безопасн|ый 1 ½ †¥ ānquánde,  B¥ bǎoxiǎnde; ~ое место
½ †¥¹Z ānquánde dìfāng 2 безвредныйí]¥ wúhàide
безработиц|а
><C` shīyè xiàn xiàng,
>< shīyè; борьба
с ~ей ]
><C`Töš tóng shīyè xiàn xiàng zuò dòuzhēng,
!E³ %
><Ù5 shèfǎ jiějué shīyè wèntí
безработный 1
><¥ shīyède 2 (о человеке)
><€ shīyèzhě
безрезультатн|ый
Àµ²T¥ méi yǒu jiéguǒde; ~ые попытки

Àµ²T¥Ç
k méi yǒu jiéguǒde chángshì
бел|ый ⥠báide, â ä¥ báisède; ~ая бумага â¼ bái zhǐ;
платье ~ого цвета â ”0 bái qúnzi; ~ые ночи â@ bái yè; ~
хлеб â
ë bái miàn bāo
бельё éI chènyī, =I nèiyī; 5† chuángdān, $* bèitào;
надеть чистое ~ ,
Äê¥ =I chuānshang gānjìngde nèiyī;
положить ~ в шкаф ÜéIbžJ Ú bǎ chènyī fàngdào guì li
бензин ² qìyóu
берёза �
Ž huàshù; â� báihuà; у дома растёт ~ 0 •Hµ
B P�
Ž fángzi pángbiān yǒu yì kē huàshù
берёзов|ый â�
Ž¥ báihuàshùde; ~ая аллея �
Ž
x¡
huàshù lín yīndào
беречь 1 ¹¹ àihù,  ¹ bǎohù;  Ÿ bǎocáng, …Ÿ
zhēncáng; ~ старые письма …Ÿø¥�q zhēncáng jiùde
xìnjiàn 2 стараться не тратить напрасно ¹ àixī, «
8
jiéshěng, … zhēn xī; ~ своё время …1-¥
HW zhēnxī
zìjǐ de shíjiān
бедность

105
беседа  Å tánhuà, Œ jiāotán; ~ корреспондента с главой
делегации :€�`}VvvÉ jìzhě cǎifǎng dàibiǎotuán
tuánzhǎng ; телефонная ~ ÈÅŒ diànhuà jiāotán
беседовать  Å tánhuà, Œ jiāotán; ~ с друзьями „ ´¶Œ
 hé péng you jiāotán
бесплатно: я получил путёвку в дом отдыха ~ á
5ž

çn

!£ wǒ lǐngdàole miǎnfèi liáo yǎng zhèng
бесплатный
çn¥ miǎnfèide, íÊ¥ wúchángde; ~ билет в
театр
çn$ Ð miǎnfèi xìpiào
беспоко|ить 1 тревожить
P‚½ shǐ bù ān,
P„� shǐ dānxīn;
отца ~ило поведение сына 80¥›¹
P³ T„� érzi de
xíngwéi shǐ fùqīn dānxīn 2 нарушать покой, мешать
P…‚
¤½á shǐ … bù dé ānjìng; u   dǎrǎo, ó…@
�P gěi … tiān
máfan; извините, что ~ю вас своей просьбой ‚ , á¥1
pó ]@
�P
 duìbùqǐ, wǒ de yāoqiú gěi nín tiān máfan le
беспокоиться „� dānxīn, + Q guàniàn; ~ о детях, о здо-
ровье + QY0
Ì guàniàn háizimen, „�r B dānxīn
jiànkāng
беспокойств|о 1 тревожное состояние ‚½ bù ān, ÙÚ jīng-
huāng; Š$ jiāojí; испытывать ~ Ëž‚½ gǎndào bù ān; с ~ом
ждатьŠ$¹©€ jiāojíde děngdài 2
нарушение покоя P  
fánrǎo,
�P máfan; причинять (кому) ~ ó…@
�Pgěi ltiān
máfan; простите за ~ ‚ , u   ]
 duìbuqǐ, dǎrǎo nín le
беспоряд|ок íǽ wúzhìxù,
y þÖ& luànqībāzāo; Ø
y
wěnluàn, 
y hùnluàn; оставить письменный стол в ~ ке
€

y þÖ&¥9‚œ Ø shū zhuō luànqībāzāode yě bù zhěnglǐ
беспошлинн|ый
ç
¥¥ miǎnshuì de, í
¥¥ wúshuìde; ~ая
торговля
ç
¥
¸^ miǎnshuì màoyì; ~ ввоз (или импорт)
ç
¥
É g miǎnshuì jìnkǒu; ~ые товары
ç
¥
 Ö (
þ) miǎn shuì
shāngpǐn (huòwù); ~ район
ç
¥ (¹) u miǎnshuì (dì) qū
беспроцентн|ый í æ¥ wúlìxīde; ~ заём íO wúxī
gōngzhài; ~ая ссуда í~ { wúxī dàikuǎn
бессрочн|ый íK ù¥ wúxiànqīde, í ù¥ wúqīde; ~ отпуск
ÉL chángjià; ~ паспорт É ùµr¥¹v chángqī yǒuxiàode
hùzhào; ~ое пользование íK ù
P¨ wúxiànqī shǐyòng
бесхозяйственность Ü�‚ ÿ jīng yíng bú shàn
бесценн|ый 1 очень ценный íN¥ wújiàde, …L¥ jí
zhēnguìde; ~ые сокровища íN­ wú jià zhī bǎo 2 перен.
T¹¥
qīn’àide, …L¥ zhēnguìde; ~ друг T¹¥ ´¶ qīn’-
àide péngyou
бесценный

106
библиотека m
€6 túshūguǎn; районная, детская ~ um
€6
qū tú shūguǎn, 8`m
€6 értóng túshūguǎn
бизнес
3i shēngyì, < yèwù,
 shāngwù; крупный ~ v
3i dà shēngyi, v

› dà mǎimai
бизнесмен
 ¦ shāngrén,
3i ¦ shēngyìrén
билет 1 Ð piào, Š quàn; железнодорожный ~ Ú Ð
huǒchēpiào; ехать в автобусе без ~а í Ðð Ú wú piào
chéng gōnggòng qìchē; входной ~ ÆÆ Š rùchǎng quàn; пригла-
сительный ~ $ h� yāoqǐng xìn, h` qǐng jiǎn; ~ на самолёт
f Ð fēijī piào 2 документ, удостоверение £q zhèngjiàn;
получить новый студенческий ~
5 |�¥Ð
3£ lǐngqǔ xīnde
xuéshēng zhèng
бинт *{ bēngdài; перевязывать руку ~ом ¨*{¿
m yòng
bēngdài chán shǒu
биография .: zhuànjì;
3 Ü shēng píng; ~ писателя, поэта T
E¥.: zuòjiā de zhuànjì,
B ¦¥.: shīrén de zhuànjì
биржа Œ^
î jiāoyìsuǒ; товарная ~
 ֌^
î shāngpǐn
jiāoyìsuǒ; хлебная ~

JŒ^
î liángshi jiāo yìsuǒ; фондовая
~ £ ŠŒ^
î zhèngquàn jiāoyìsuǒ; валютная ~ “øŒ^
î
wàihuì jiāoyìsuǒ, “ø
gÆ wàihuì shìchǎng
бить 1 ударять
u dǎ, @ qiāo; ~ собаку u dǎ gǒu 2 раз-
бивать u å dǎpò, u
Þ dǎsuì; ~ посуду, чашки u å 
ø
dǎpò qìmǐn, u å0 dǎpò bēizi 3 побеждать на войне uç
dǎbài,  Ž jīkuì; ~ противника uç± ¦ dǎbài dírén
биться 1 сражаться T^ zuòzhàn, ^özhàndòu; ~ до полной
победы ^öžÞ¸
; æ zhàndòu dào chèdǐ shènglì 2 пульси-
ровать Kî tiàodòng, rî bódòng; его сердце перестало ~
ð¥�#T¸
Kî. tā de xīnzàng tíngzhǐle tiàodòng
благо �ž xìngfú, ž æ fúlì; общественное ~
öž æ shèhuì
fúlì
благодарность ˆ gǎnxiè, †i xièyì, Ë gǎnjī; с ~ю воз-
вращаю вам вашу книгу È"Ë¥� fÎ ]
€ huáizhe
gǎnjīde xīnqíng huán nín shū
благодаря (предлог) ®¿ yóuyú, y¹ yīnwèi;  „ duōkuī; ~
отцу он хорошо знал физику ®¿³ T¥úù,
ðþ ØÐÐ
¤“z yóuyú fùqīn de bāngzhù, tā wùlǐxué xuéde hěn hǎo
благоприятн|ый 1 способствую щий чему-л. µ æ¥ yǒulìde,
a¿…¥ shìyúlde; ~ые факторы µ æy
Í yǒulì yīnsù; по-
библиотека

107
чва, ~ая для земледелия
a¿öT¥r › shì yú gēngzuòde
tǔrǎng 2 хороший (
)z¥ (liáng) hǎode, !¸¥ zànxǔde,
7
¦
¡i¥ lìng rén mǎnyìde; ~ отзыв z ß hǎo píng; ~ ответ
7
¦
¡i¥s¯ lìng rén mǎnyìde dáfù
благосостояние ž æ fúlì, þÉ
3
£ Ü wùzhì shēnghuó
shuǐpíng; повысить ~ трудящихся 4Ú ºä ¥ž æ
£ Ü
tígāo lǎobǎixìng de fúlì shuǐpíng
благотворительность K ÿ
Y< cí shàn shìyè, › ÿ xíngshàn;
общественная ~
öK ÿ
Y< shèhuì cí shàn shìyè; частная ~
² ¦K ÿ›¹ sīrén císhàn xíngwéi
благотворительн|ый 1 K ÿ¥ císhànde; ~ая организация K
ÿ1 císhàn jīguān;  ¥ mùjuānde; ~ спектакль  
mùjuān yǎnchū, l yì yǎn
бланкÓ¨¼ gōngwén yòngzhǐ; Vì biǎogé, V biǎo, † dān;
телеграфный ~ Ȩ¼ diànbào yòng zhǐ
близко 1 ¸Í fùjìn, LÍ kàojìn; я живу ~ от института áþ
Ðý¸Í wǒ zhù zài xuéyuàn fùjìn 2 скоро наступит (в кач.
сказ.) '|ž Ÿ jíjiāng dàolái,
"Í línjìn; весна ~ =?'|ž
Ÿ chūntiān jíjiāng dàolái
близорукость Í
j jìnshì
блин
(ы) ²X
f yóujiān báobǐng; ~ы со сметаной, вареньем
{
Ö /²¥
f dài suānnǎiyóude báobǐng,{T…¥
fdài
guǒjiàngde báobǐng
блузка o ù nǚ duǎnshān; шёлковая ~
´ o ùsīchóu nǚ
duǎnshān
блюдо ’ Öcàipǐn, (B) �’ (yì) páncài, (B) ¡’ (yí) dàocài; обед
из трёх блюд Ø¡’¥öV sān dàocàide wǔfàn; приготовить
своё любимое ~ S1-Ëù¥’ zuò zìjǐ xǐhuān chīde cài
бог
¼ shàngdì;
* shén, º?6 lǎotiānyé, özhǔ
богатств|о 1 обилие материальных ценностей, денег �¶
cáifù; �Á cáichǎn; ¶ á fùlì, w¿ háohuá; общественное ~
ö�¶ shèhuì cái fù; ~ коллектива "8¥�¶ jítǐ de cáifù;
~ обстановки ç
!w¿ chénshè háohuá; накопить ~  Æ
�¶ jīlěi cáifù; жить в ~е
3
 shēnghuó shēchǐ; надо
беречь государственное ~ ‹’¹¹SE�Á yīngdāng àihù
guójiā cáichǎn 2 о ресурсах (мн. ч.)' zīyuán; рыбные ~а
Ë<'÷ yúyè zīyuán; водные ~а
£ ï'÷ shuǐlì zīyuán; ис-
пользовать ~а недр 樹/'÷ lìyòng dìxià zīyuán; при-
богатство

108
родные ~ 1 –'÷ zìrán zīyuán 3 (в значении обильный) ~
¶ fēngfù, ¶@ fùzú; ~¶‘ fēngfù duōcǎi, Õ" duō-
zhǒng duōyàng; ~ языкаÔý~¶‘ yǔyán fēngfù duōcǎi; ~
форм ™
TÕ" xíngshì duōzhǒng duōyàng
богат|ый 1 ¶¥ fùde, ¶æ¥ fùyùde, µ +¥ yǒuqiánde; ~ая
семья ¶æ¥EV fùyùde jiātíng; ¶µ fùyǒu, ~¶ fēngfù;
эта река ~а рыбой ƒHŠÈÁ~¶ zhè tiáo hé yúchǎn fēngfù;
~ый опыт ~¶¥Ü fēngfùde jīngyàn
бокс спорт. ˆ quánjī; заниматься ~ом V
Y ˆ î cóng-
shì quánjī yùndòng
боксёр ˆ
m quánjīshǒu
более 1 с прил. и нареч. обозначает сравнение ÷ gèng, ÷
F gèngjiā; ~ спокойный ÷“ᥠgèng zhènjìngde, ÷½á
¥ gèng ānjìngde 2 больше ¿ duōyú, ÑV chāoguò; ~ ста
километров ÑV100  Ú chāoguò yìbǎi gōnglǐ. ♦ Более или
менее 
 huò duō huò shǎo, Bçñ
 zài yídìng
chéngdù shàng; они ~ похожи
ð
Ì
µÄM
» tāmen
huò duō huò shǎo yǒudiǎn xiāngsì
болезнь %h jíbìng; инфекционная ~
. ™h chuánrǎn bìng;
неизлечимая ~ ‚Í­¡ bú zhì zhī zhèng; серьёзная ~ ×h
zhòng bìng; хроническая ~
¤Ÿh mànxìng bìng; ~ сердца,
желудка �#h xīnzāng bìng, Çh wèi bìng
бол|еть I. быть больным
3h shēng bìng, Ñh huànbìng; я ~ею
гриппомáÑ
@Ë wǒ zài huàn liúgǎn. II. испытывать боль
.e téngtòng; у меня ~ит голова áh. wǒ tóu téng
болот|о t6 zhǎozé, t¹ zhǎodì; идти по ~у t6¹
<
zài zhǎo zédì shаng zǒu
бол|ь . téng, .e téngtòng; сильная, резкая ~ e jùtòng;
страдать от ~и .¤ 4
s téngde nánshòu
больниц|а Dý yīyuàn; лежать в ~е þý zhù yuàn; положить
ребёнка в ~у ÜY0
ÂÉDý bǎ háizi sòngjìn yīyuàn
больно .e téngtòng, 4V nánguò, e m tòngkǔ; ~ ударить-
ся коленом ÜÂ ·. bǎ xīgài pèng téng; мне было ~ á
4V
 wǒ nánguòle; ему ~ ходить
ð<
^Ëž.e tā zǒulù
gǎndào téngtòng
больн|ой µh¥ yǒubìngde, Ñh¥ huànbìngde; ~ ребёнок h
Y bìng hái; вызвать к ~ому врача óh ¦ hv� gěi bìngrén
qǐng dàifu
богатый

109
больше 1 сравн. ст. от «большой» он читает ~, чем я
ð Q

€1á tā niànde shū bǐ wǒ duō 2 обозначает превы-
шение количества ¿ duōyú, ÑV chāo guò; ждать ~ двух
часов ©

ñl
H děngle liǎng ge duō xiǎoshí 3 далее,
впредь, ещё ‚ bú zài, ‚ zài bu,
À méi zài, 
À zài
méi; он ~ не слушал меня
ð‚PáƒÅ
 tā bú zài tīng
wǒ jiǎnghuà le; ~ вопросов нет? 
ÀµÙ5

— zài méi yǒu
wèntí le ma?
больш|ой 1 значительный по размерам v¥ dàde; z¥
kuānde; ~ дом v0 dà fángzi; ~ город vì
g dà chéng-
shì 2 значительный по величине  hěn duōde, v
¥
dàliàngde; ~ая сумма денег v
¥ +dàliàngde qián, Bv3
+ yí dà bǐ qián 3 значительный по силе
v¥ jùdàde, “v
¥ hěndàde; ~ успех
v¥îÿ jùdàde chénggōng 4 важный
×v¥ zhòngdàde, ×1¥ zhòngyàode; ~ая победа ×v¥
;
æ zhòngdàde shènglì 5 замечательный, выда ющийся ¿v¥
wěidàde, ¥ zhuóyuède, ­¥ jiéchūde; ~ артист, писа-
тель ­¥ô jiéchūde yǎn yuán, vTE dà zuòjiā 6 взрос-
лый v¥ dàde, î M¥ chéngniánde; у них уже ~ сын
ð
ÌX
µBñî M¥80 tāmen yǐ yǒu yí gè chéngniánde érzi
бомб|а I� zhàdàn; атомная ~ ‚� hé dàn, ð0� yuánzǐ dàn;
водородная ~ _� qīng dàn; зажигательная ~ —
� ránshāo
dàn; дом разрушен ~ой 0$I�`î fángzi bèi zhà dàn
cuīhuǐ
бомж
@ ¶q liúlànghàn
ÀµBçþ)„¯<¥ ¦méi yǒu
yídìng zhùchù hé zhíyède rén
борщ £’ hóngcàitāng; ~ со сметаной Fµ
Ö /²¥£’
 jiā yǒu suānnǎiyóude hóngcàitāng
босс ºð lǎobǎn, v— dàhēng
ботинки  Î0 duǎnxuēzi, Ãw píxié; ~ со шнурками µw{
¥ Ãw yǒu xiédàide píxié
боя|ться ƒ pà; ] ƒ hàipà; „� dānxīn; они ~лись заблудить-
ся
ð
Ì ƒ
Ù
^ tāmen pà mílù
брак I. супружеские отношения þ} hūnyīn; счастливый ~ �
ž¥þ} xìngfúde hūnyīn. II. изъян в изделии l Ö fèipǐn, ‚†
ìÁ Ö bù hégéde chǎnpǐn; <F xiácī,
°h máobìng
брат ¡½ xiōngdì, ââ gēge,
½½ dìdi; старший, младший ~
ââ gēge, ½½ dìdi
брат

110
братск|ий 1 родственный ~ая любовь
m@(¡½)­ f shǒuzú
(xiōngdì) zhī qíng 2 дружеский ¶z¥ yǒuhǎode, ¡½î¥
xiōngdì bānde; ~ союз народов ò
öB¡½î¥ ó
Ð gè mín-
zú xiōngdì bānde liánméng
брать 1 & ná, | qǔ; ~ кусок хлеба & B v
ë náqǐ yī kuài
miànbāo; взять тетрадь со стола V
 & 
' cóng zhuō
shàng náqǐ liànxíběn 2 уносить, увозить, уводить с собой {
dài,
5 lǐng; ~ с собой портфель
Û
&{
 Ã suí shēn dàishang
píbāo 3 получать на некоторое время ¹ jiè, ? zū, & gù; ~ кни-
ги в библиотеке m
€6¹
€ zài túshūguǎn jiè shū; ~ отпуск
hLqǐng jià; взять отпуск в конце лета 1 hL xiàmò qǐng
jià 4 принимать с какой-л. целью ¤
s jiēshòu, ©¨ rènyòng;
~ кого-нибудь на работу ©¨ (  ¦) „ ©ýT rènyòng (mǒu
rén) dānrèn gōngzuò 5 захватывать ]
5 zhànlǐng,  | duóqǔ,
þ Xgōngkè; } bǔhuò; взять крепость, город þ X1 Ö
gōngkè yào sài, þ Xì
g
gōngkè chéngshì; ~ верх (побеждать)
]
„ zhàn shàng fēng, 
; huòshèng 6 получать в собствен-
ность: ~ билет
™ Ð mǎi piào; взять билеты на самолёт

f Ð mǎi fēijī piào 7 в соч. с сущ. выражает действие по
знач. данного сущ. ~ начало (начинаться) 7
kāiduān, ?÷
¿ fāyuán yú; где берет начало эта река? ƒHŠ¥?÷¹
' Ú zhè tiáo hé de fāyuándì zài nǎli?; ~ пример (подражать) с
кого _r (  ¦) fǎngxiào (mǒu rén), _ (  ¦) mó fǎng (mǒu
rén); ~ пример с отца _r³ T fǎngxiào fùqin; ~ слово (полу-
чать возможность выступить на собрании) ?ý fāyán; слово
взял мастер цеха ÚWýÉ?
ý chējiān gōngzhǎng fāle yán;
~ слово с кого (получать обещание) ¤ž (  ¦¥) 
v dédào
(mǒu rén de) yǔn nuò; он взял с меня слово, что я поеду ás
‹
ðáö € wǒ dāying tā wǒ huì qù; ~ на себя что (обещать
сделать, выполнить что-л.) õ„ chéng dān, „’ dāndāng; ~ на
себя обязательство õ„l chéngdān yìwù
бритва =— tìdāo, '±— guāhú dāo; острая ~ ƒ æ¥=—
fēnglìde tìdāo
брить = tì, ' guā; ~ бороду '±0 guā húzi; ~ся в парикма-
херской  Ø?Ë' ü zài lǐfàdiàn guā liǎn
брокер Ü@ ¦ jīngjìrén, ÏW ¦ zhōngjiānrén, } Ø ¦ dàilǐrén
буд|ить
¡œjiàoxǐng; раз~ите меня, пожалуйста, в 6 часов
утра h*ä6Ä¡œá qǐng zài zǎochén liù diǎn jiàoxǐng

братский

111
будущ|ий 1 | Ÿ¥ jiāngláide, à Ÿ¥ wèiláide; на ~ год
ü
M míng nián, Ÿ M lái nián; ~ей осенью
ü M l? míng nián
qiūtiān 2 сущ. | Ÿ jiānglái, Ã Ÿ wèilái, -o qiántú; мечтать о
счастливом ~ем _ª�ž¥Ã Ÿ xiàngwǎng xìngfúde wèi lái
буква 3  zìmǔ; «a» — первая ~ алфавита «а»
^3 V
¥
»Bñ3  «а» shì zìmǔbiǎo shangde dì yī gè zìmǔ
бумаг|а ¼ zhǐ, ¼f zhǐzhāng; тонкая ~ 
¼ báozhǐ; рисовать
на хорошей ~е z¼
ÂÂ zài hǎo zhǐ shang huàhuà
бумажн|ый: ~ая фабрика /¼Ì zàozhǐ chǎng
бутылк|а Þ0 píngzi; налить в ~у воды ª Þ Ú9
£ wǎng píng
li guàn shuǐ
бухгалтер ö9 (ô) kuàijì (yuán),…:ô bùjìyuán; главный ~
9ö9zǒng kuàijì, ö9ö © kuàijì zhǔrèn
быть 1 употр. как часть составного сказ.
^ shì; " xì, ’ dāng,
S zuò, (|)1 (jiāng) yào (будущ. вр.), ö huì (будущ. вр.); мой
отец был врачом á³ T;
^D
3 wǒ fùqīn céng shì yīsheng;
завтра магазин будет закрыт
ü?
Ë11
Ê míngtiān
shāngdiàn yào guānmén 2
иметься, существовать µ yǒu; i
 cúnzài; у меня есть эта книга ᵃ'
€ wǒ yǒu zhè běn
shū 3 присутствовать, находиться  zài, ž ( ¹) dào (mǒu
dì), ž ( )) dào (mǒu chù); библиотека была на втором эта-
же m
€6;=ª túshūguǎn céng zài èr céng 4 происходить,
случаться ?
3 fāshēng; это было давно ƒq
Y?
3“ò

zhè jiàn shì fāshēng hěn jiǔ le; что будет с нами? á
Ì|ö?
3
I
¹
Y ; wǒmen jiāng huì fāshēng shénme shì ne? 5 с некото-
рыми сущ. обозначает действие, состояние: ~ в восторге –
Ú�
 xìnggāocǎiliè; ~ в отчаянии 4
>¬ bēiguān shīwàng
♦ Как быть? 8
¹÷ zěnme bàn? Â…
^z rúhé shì hǎo?
В
в (во) предлог. I. с вин. и предл. п 1 употр. при обозначении
места, направления или нахождения где-л. _… Ú (Ï) xiàng
… lǐ (zhōng), ž… Ú (Ï) dào … lǐ (zhōng), ª… Ú (Ï) wǎng
… lǐ (zhōng); … = zài … nèi, …ÏW zài … zhōngjiān;
положить книгу в стол Ü
€bž0 Ú bǎ shū fàngdào
zhuōzi lǐ; книга лежит в столе
€ Ú shū zài zhuō lǐ; вой-
ти в комнату <žW Ú zǒudào fángjiān lǐ; в Москву ž

® S € dào Mòsīkē qù; в Европу ž xÝ € dào ōuzhōu qù;
в школу žÐn € dào xuéxiào qù; в магазин ž
Ë € dào
в (во)

112
shāngdiàn qù 2 употр. при обозначении явлений, представ-
ляющих собой область деятельности, состояние кого-л. (
˜
h, "
m) S 
Y (máitóu, zhuóshǒu) zuò mǒu shì; весь день в
работе œ?ýT zhěng tiān zài gōngzuò; вовлечь в работу
 „llžýTÏ xīyǐn … dào gōngzuò zhōng 3 употр. при
обозначении состояния, формы, вида чего-л. "¥yàngde,
î¹chéngwéi, Mî biànchéng; стереть в порошок îx
móchéng fěnmò; разорвать в клочки
¯î
Þ Ësīchéng
suìpiàn 4 употр. при указании на внешний вид кого-чего-л.,
на оболочку, на одежду ,
 chuānshang, z
 dàishang, 
 bāoshang; ," chuānzhe, " bāozhe; одеваться в новый
ко с т юм ,
�I› chuān shang xīn yīfu; работать в очках z
"äýT dàizhe yǎnjìng gōngzuò 5 употр. для указания
количества единиц, составляющих целое: комната в двад-
цать метров =
E ÜZ
Ü¥0 èrshí píngfāngmǐde fángzi;
комедия в трёх актах Ø ¥  sānmùde xǐjù 6 употр.
при обозначении момента или срока чего-л.  …
H zài
… shí, ¿ yú; в ночь на понедельник ’ ù?@ Ú zài
xīngqītiān yèli. II. с вин. п. употр. при обозначении соотно-
шения  bèi, …s­… …fēnzhī…; в три раза меньше
 Ø
s­= shǎo sānfēnzhī’èr; во много раз сильнее <v¸
qiángdà xǔduō bèi. III. с предл. п. употр. при обозначении
расстояния от чего-л. в двух километрах от города
Öì2
 Ú lí chéng liǎng gōnglǐ
важно: мне ~ знать это
³ƒq
Yá Ÿ
ª“×1 liǎojiě
zhè jiàn shì duì wǒ láishuō hěn zhòngyào
важн|ый ×1¥ zhòngyàode, ×v¥ zhòngdàde, Å1¥
jǐnyàode; ~ое решение, сообщение ×1¥ %ç zhòngyàode
juédìng, ×1¥Y© zhòngyàode tōngzhī; эти исследования
очень ~ые ƒtùî“×1 zhèxiē yánjiū hěn zhòngyào
валют|а 1 денежная система 
;†Ê huòbì dānwèi; 
;
huòbì, Y
tōnghuò; устойчивая ~ ×ç
;wěndìng huòbì;
платить в твёрдой ~е ¨—Y
;¦± yòng yìngtōng huòbì
zhīfù; свободно конвертируемая ~ (СКВ) V1®Ð¥
;
kě zìyóu duì huànde huòbì 2 иностранные деньги “; wàibì,
“ø wàihuì; свободная ~ 1®“ø zìyóu wàihuì; менять ~у
Гø duìhuàn wàihuì
варить ò zhǔ, É áo, Î dùn; с~ на обед курицуöV
HÎù
wǔfàn shí dùn jī chī
важно

113
ваш F
Ì¥ nǐmen de, ]¥ nín de; ~ дом, портфель, завод,
отец, друг ]¥E nín de jiā, ]¥ Ã nín de píbāo, F
Ì¥ý
Ì nǐmen de gōngchǎng, ]¥³ T nín de fùqīn, ]¥ ´¶ nín
de péngyǒu; как ~е здоровье? ]
&8z
— nín shēntǐ hǎo ma?
вверх _
 xiàngshàng, ª
 wǎng shàng; идти ~ по лестнице
"00_
< yánzhe tīzi xiàngshàng zǒu. ♦ Руки вверх!
 
m Ÿ jǔqǐ shǒu lái!
вверху 

ë zài shàngmian, Ú) zài gāochù,  bÏ zài
kōngzhōng; ~ над домами летают птицы T80
 bf
U niǎor zài fángzi shàngkōng fēixiáng
вдвоём
 ¦ liǎngrén,
 ¦B  liǎngrén yìqǐ; прийти ~
 ¦B
 Ÿž liǎngrén yìqǐ láidào
везде ò) gèchù, ž) dàochù; у него ~и всюду есть друзья
ð
ž)ûµ ´¶ tā dàochù dōu yǒu péngyоu
велосипед 1›Ú zìxíngchē; ехать на ~е 1›Ú qí
zìxíngchē
верить 1 доверять � © xìnrèn; вы мне поверили, и я вас не
обману ]�¤Vá, á9‚ö ú Ì ] nín xìndeguò wǒ, wǒ yě
bù huì qīpiàn nín 2 принимать за истину M� xiāngxìn; ~
каждому слову M�
Ä Å xiāngxìn měi jù huà; ~ на слово
�[¹‡ xìn yǐ wéi zhēn 3быть уверенным в ком-чём-л. M
� xiāng xìn,
T� jiānxìn, ’� quèxìn; по~ в успех M� ?
îÿ xiāngxìn néng chénggōng. ♦ Верить в Бога �‹
¼
xìnfèng shàngdì
верно: ~ решить задачу ž ’¹³5 zhèngquè de jiě tí
верн|уть 1 отдать, возвратить Î huán, BÎ guīhuán; ~ кни-
ги в биб лиотеку Ü
€Îžm
€6 bǎ shū huándào túshūguǎn
2 заставить вернуться
Pí € shǐ huíqù, ž…í €ràng …
huíqù; меня ~ули домой žáíEràng wǒ huíjiā
верн|уться í Ÿ huílái, B guī; ~ домой, рано, вечером íE
huí jiā, í Ÿ* huílái zǎo, ž
í Ÿ wǎnshang huílái; я скоро
~усь á“ yüí Ÿ wǒ hěn kuài jiù huílái
верн|ый 1 правильный ž ’¥ zhèngquède;  ’¥ zhǔnquède;
~ая мысль ž ’¥
±X zhèngquède sīxiǎng 2 надёжный, пре-
данный Ñ
L¥ zhōngshíde, V L¥ kěkàode; ~ друг, помощ-
ник Ñ
L¥ ´¶ zhōngshíde péngyоu, Ñ
L¥ù
m zhōngshíde
zhùshǒu
вероятно vÀ dàgài, vÿ dàyuē; ~, мы не увидимся vÀá

Ì‚öMn
dàgài wǒmen bú huì zài xiāngjiàn le
вероятно

114
вертолёт °
6 zhíshēngjī; перевозить грузы на ~е ¨°
6

yòng zhíshēngjī yùn huò
верующий �n xìntú
вес ×
 zhòngliàng, s
 fènliàng; ~ багажа 20 килограммов
› Ù¥×

^20À xíngli de zhòngliàng shì èrshí gōngjīn
весело: он ~ смеялся
ð 7�¹q
 tā kāixīnde xiàole; на ве-
чере было ~ žö

¡
Ë Á wǎnhuì shang chōngmǎnle
huānlè
весёл|ый 1 полный веселья y Á¥ kuàilède, É y¥ yúkuàide,
7�¥ kāixīnde, Ë Á¥ huānlède; ~ человек y Á¥ ¦
kuàilède rén; она была весела
ò“ y Á tā hěn kuàilè 2 достав-
ляющий веселье
P ¦ 7�¥ shǐrénkāixīnde, µ ¥ yǒuqùde;
~ая комедия µ ¥  yǒuqùde xǐjù
весенний: ~ день =1¥B? chūnjìde yìtiān
весна =1 chūnjì, =? chūntiān; ~ наступила =? Ÿ

chūntiān láile
весной: это было прошлой ~ ƒq
Y?
3 € M=? zhè jiàn
shì fāshēng zài qù nián chūntiān
ветчин|а y huǒtuǐ; хлеб с ~ой
ëCy miànbāo jiá
huǒtuǐ
вечер 1 время суток ž bàngwǎn, žW wǎn jiān, Ûý
huánghūn; зимний ~ Bñë?¥ž
 yí ge dōngtiānde
wǎnshang; провести ~ дома E ÚVž
zài jiā li dùguò
bàngwǎn 2 собрание, встреча žö wǎnhuì; школьный, лите-
ратурный, музыкальный ~ Ðnžö xuéxiào wǎnhuì, Óž
ö wényì wǎnhuì, { Ážö yīnyuè wǎn huì
вечерн|ий; ~ ее время ž
¥
HW wǎnshangde shíjiān; дневные
и ~ие спектакли °Æ$„@Æ$ rìchǎng xì hé yèchǎng xì
вечером: что вы делаете сегодня ~? ž ]Ä
– jīn wǎn nín
gànmá?
вещ|ь 1 отдельный предмет, изделие þ Ö wùpǐn, ê
 dōngxi; красивая, дорогая ~ Î

¥ê piào liangde
dōngxi, L×¥ê guì zhòngde dōngxi 2 багаж › Ù xíng-
li; сдать ~и в камеру хранения Ü› Ùbž7i) bǎ xíngli
fàngdào jìcúnchù 3 произведение искусства, литературы
и т. д. T Ö zuòpǐn; это лучшая ~ композитора ƒ
^ƒÊ
T wE¥Kª®T Ö zhè shì zhè wèi zuòqǔjiā de zuìyōu-
xiùde zuòpǐn
взаимоотношения Mº1" xiāng hù guānxì
вертолёт

115
взаимопомощь ºMúù hùxiāng bāngzhù
взаимопонимание Mº س xiāng hù lǐjiě
взаимосвязь MºW¥ ó" xiānghù jiānde liánxì
видеозапись
c^ lùxiàng
видеокамера
^ shèxiàngjī,
^h shèxiàngtóu
вид|еть 1 µ
j ïyǒu shìlì; он хорошо ~ит
ð
j ï“z tā shìlì
hěn hǎo 2 наблюдать Až kàndào, An kànjiàn; из окна
я вижу площадь V3¼á V[ An<Æ cóng chuānghu wǒ
kěyǐ kànjiàn guǎngchǎng 3 встретить кого-л. nž jiàndào,
Ûž yùdào, ön huìjiàn; вчера я его не ~ел O?á
Ànž
ð zuótiān wǒ méi jiàndào tā; когда я вас увижу?
I
¹
H©á
? Až F
Ì? shénme shíhòu wǒ néng kàndào nǐmen?
вид|еться Mn xiāngjiàn, ö
ë huì miàn, n
ë jiànmiàn; ~
редко, каждый день “
n
ë hěn shǎo jiàn miàn,
Ä?n
ë
měi tiān jiànmiàn; мы давно не ~ елись á
Ì“ò
Àn
ë

wǒmen hěn jiǔ méi jiànmiàn le
виз|а &£ qiānzhèng; въездная ~ Æâ &£ rùjìng
qiānzhèng; однократная ~ BQŸ &£ yícìxìng qiānzhèng;
многократная ~ Q &£ duōcì qiānzhèng; транзитная ~
Vâ &£ guòjìng qiānzhèng; вы дать ~у ?b &£ fāfàng
qiān zhèng
визит è` bàifǎng, `Ù fǎngwèn; дружеский ~ ¶z`
Ù yǒuhǎo fǎngwèn; государственный ~ S
Y`Ù
guóshì
fǎngwèn; ответный ~ í` huí fǎng; официальный ~ 2Z`
Ù guānfāng fǎngwèn; рабочий ~ ýT`Ù gōngzuò fǎng wèn;
~ вежливости Ü«Ÿ`Ù lǐjiéxìng fǎngwèn
вилк|а ”­ cānchā, ­0 chāzi; подать ножи и ~и å
—„­
0 bǎi shang dāo hé chāzi
вино î$õ pútaojiǔ, Tõ guǒjiǔ; пить ~ õ hē jiǔ, ‚õ yǐn
jiǔ; красное ~ £õ hóng jiǔ
виноград î$ pútao; около дома растёт ~ ì •É" î$ wū
páng zhǎngzhe pútao
виноградный: ~ лист î$= pútaoyè
вирус hý bìngdú; ~ СПИДа ·)hý àizībìngdú; компью-
терный ~ È 7hý diànnǎo bìngdú
вишнёв|ый: ~ое варенье ˆ%T… yīngtáo guǒjiàng
вишн|я ˆ%
Ž yīngtáoshù; ˆ% yīngtáo; посадить ~ю в саду
½ó ÚÕˆ%
Ž zài huāyuán lǐ zhòng yīngtáoshù
вкусно: ~ пахнет пирогами Gf¥PÅ ê0 xiànbǐng de
xiāngwèi pū bí
вкусно

116
вкусн|ый
ÅÅ¥měiwèide, Å¡z¥ wèidào hǎode, zù¥
hǎochīde, Ãõť jīnjīnyǒuwèide; ~ обед
ÅÅ¥ö”
měiwèide wǔcān
владелец ûµ€ chíyǒuzhě, ûµ ¦ chíyǒurén,
îµ ¦
suǒyǒurén, ]µ€ zhànyǒuzhě, <ö yèzhǔ, þö wùzhǔ; ~ ав-
томобиля Úöchē zhǔ, Ú¥
îµ ¦ qìchē de suǒyǒurén
владеть 1 иметь собственность µ yǒu, ]µ zhànyǒu, šµ
yōng yǒu; ~ имуществом, дачей, машиной šµ�Á yōngyǒu
cáichǎn, šµY
’ yōngyǒu biéshù, šµ Ú yōngyǒu qìchē
2 уметь пользоваться чем-л. ö
P¨ huì shǐyòng, ÚY
jīngtōng, gä zhǎngwò; ~ иностранными языками gä“Ô
zhǎngwò wài yǔ
власт|ь 1 в политическом смысле Ÿ ƒ zhèng quán, ƒ æ
quánlì; высшие органы государственной ~и SEKÚ ƒ ï
 guójiā zuìgāo quánlì jīgòu; взять ~ в свои руки |¤Ÿ ƒ
qǔdé zhèngquán 2 в разн. знач. ƒ ï quánlì; ~ родителей ³ 
¥ ƒ ï fùmǔ de quánlì
влияние •Y yǐngxiǎng, T¨ zuò yòng; оказывать (хорошее,
плохое) ~ /î(z¥
, Ê¥) •Y zàochéng (hǎode, huàide)
yǐngxiǎng; попасть под чьё-л. ~
sž (  ¦¥) •Y shòudào
(mǒu rén de) yǐngxiǎng
влиятельн|ый µ
] ï¥ yǒushìlìde; µ¯�¥ yǒuwēixìnde,
µ ƒ¯¥ yǒuquánwēide; ~ человекµ¯�¥ ¦ yǒuwēixìnde
rén; ~ое лицо ƒ¯ ¦
V quánwēi rénshì
вли|ять… /î (z¥, Ê¥) •Y duì … zàochéng (hǎode,
huàide) yǐng xiǎng; ~ на детей 8`µ•Y duì értóng yǒu
yǐngxiǎng; погода ~яет на моё настроение ? •Yᥠf
Âtiānqì yǐngxiǎng wǒ de qíngxù
влюбиться ¹
 àishang, Ò f¿ zhōngqíngyú…; ~ в молодую
девушку ¹
 M ^ R àishang niánqīng gūniang
вместе B  yìqǐ,  ] gòngtóng; жить ~ с родителями „³ 
3B  hé fùmǔ shēnghuó zài yìqǐ; я пришёл ~ с ним á
^„
ðB  Ÿ¥ wǒ shì hé tā yìqǐ láide
вместо (}) 9 (dài) tì; сделай это ~ меня h9áSƒq
Y qǐng
tì wǒ zuò zhè jiàn shì
вмешиваться Ä
 gānshè, Äç gānyù; VÙ guòwèn, •Ð
cānyù; я не люблю ~ в чужие дела á‚ûÄçY ¦¥
Y wǒ
bù yuàn gānyù bié rén de shì
вкусный

117
внешность “V wàibiǎo, “
· wài mào, “4 wàiguān; при-
ятная ~ ) ¦Ë¥“V tǎorénxǐhuande wài biǎo
вниз ª/ wǎngxià, _/ xiàngxià, Ô/cháoxià; лежать лицом
~ üÔ/" liǎn cháoxià tǎngzhe; посмотреть ~ ª/ A A
wǎngxià kànkan
внимани|е 1 сосредоточенность мыслей, зрения или слуха
на чём-л. ÿi zhùyì, ÿi ï zhùyìlì; с ~ем слушать ÿi
¹P zhùyìde tīng; направить ~ на что-л. Üÿi ï"Ïž (

Y)
 bǎ zhùyìlì jízhōng dào (mǒu shì) shang; обращать
~ на кого-что-л. ÿi (  ¦, 
Y) zhùyì (mǒu rén, mǒu
shì); сразу обратил ~ на этого человека á ë'ÿižƒ
ñ ¦ wǒ lìjí zhùyìdào zhè gè rén 2 забота z W yīnqín, 1
� guānxīn, 1È guānhuái; окружить гостя ~ем z W¹ {
€ Z ¦ yīnqínde kuǎndài kèrén. ♦ Внимание! ÿi zhùyì;
~! Начинаем утреннюю зарядку ÿi! 7
SS*  zhùyì!
kāishǐ zuò zǎo cāo
внук
ä0 sūnzi (сын сына), “
ä wàisūn (сын дочери); к бабушке
(по отцу) приехал ~
ä0 Ÿž
 / /E sūnzi láidàole nǎinai jiā
внучк|а
ä o sūnnǚ (дочь сына),
“
ä o wài sūnnǚ (дочь доче-
ри); дедушка (по отцу) гуляет с ~ой 66{"
ä o Û„ yéye
dàizhe sūnnǚ sànbù
вовремя ¿
H ànshí, #
H jíshí,
a
H shìshí; ~ вернуть кни-
гу в библиотеку ¿
HÜ
€Îžm
€6 ànshí bǎ shū huándào
túshūguǎn; сделать работу ~ ¿
H›îýT ànshí wán chéng
gōngzuò
вод|а 1 жидкость
£ shuǐ; пресная, морская, горячая ~ Ž
£ dàn shuǐ, Z
£ hǎi shuǐ, £
£ rè shuǐ; поливать цветы ~ой

£Ž½ yòng shuǐ jiāo huā 2 напиток без алкоголя ‚c
õÚ¥‚
 bù hán jiǔjīngde yǐnliào; минеральная ~ € …
£ kuàngquánshuǐ; фруктовые ~ы TÅ‚
 guǒwèi yǐnliào.
♦ Выходить сухим из воды 傤Äê bǎituōde gānjìng.
Тише воды, ниже травы dÈ
¨V fēicháng shùncóng
вод н|ый: ~ое пространство
£× shuǐ yù; ~ спорт
£
î
shuǐshàng yùn dòng
вод|ы 1 минеральные источники (мн. ч.) € …
£ kuàngquánshuǐ,
€ … kuàngquán; минеральные ~ € …
£ kuàngquánshuǐ;
принимать ~ ! € … xǐ kuàngquán; ехать на ~ €! € … qù
xǐ kuàngquán; лечиться на ~ах € …Í
 zài kuàngquán
воды

118
zhìliáo 2 потоки, водная масса v Ë¥
£ dàpiànde shuǐ;
£

@ shuǐliú; Ý xùn; весенние ~ =Ý chūn xùn; подземные ~
¹/
£ dìxià shuǐ; ~ Янцзы É~
£ chángjiāng shuǐ 3 водное
пространство
£× shuǐyù, Z× hǎiyù, ÍZ jìnhǎi; государ-
ственные ~ SE¥
£× guójiā de shuǐyù; территориальные ~

5
£ lǐngshuǐ,
5Z lǐnghǎi
водител|ь
³sījī, P
Rô jiàshǐyuán; ~ автобуса, троллейбу-
са, трамвая  Ú
³ gōnggòng qìchē sījī, íEÈÚ
³
 wú guǐ diànchē sījī, ÈÚ
³ diànchē sījī; работать ~ем ’
³ dāng sījī
водк|а ™+F (õ) fútèjiā (jiǔ),
õ shāojiǔ; бутылка ~и B Þ
™+Fyì píng fútèjiā
возле  •H zài pángbiān, ¸Í zài fùjìn; машина останови-
лась ~ дома ÚT0 •H qìchē tíng zài fángzi pángbiān
возможно 1 ? néng, ? nénggòu, V ? kěnéng; ~ ли осу-
ществить этот план? ƒñ9à ?
LC
—? Zhè ge jìhuà néng
shíxiàn ma?; вполне ~ › † V ? wánquán kěnéng 2 вводн. сл.
9¸ yěxǔ, V ? kěnéng; ~, мы уедем 9¸á
Ì1 Ö 7 yěxǔ
wǒmen yào líkāi
возможност|ь
V ?Ÿ kěnéngxìng; ~ нападения Éþ¥ V ?
Ÿ jìngōngde kěnéngxìng; ö jīhuì, V ? kěnéng; использо-
вать любую ~ æ¨ ©…ö lìyòng rènhé jīhuì; при первой
~и (как только будет можно) я напишу тебе Bµö (º1
µ V ?) áüó F� yì yǒu jīhuì (zhǐ yào yǒu kěnéng) wǒ
jiù gěi nǐ xiě xìn
возраст M
- niánlíng,
ß
” suìshu, M@niánjì; нежный ~ ¼l
¥ M@yòuxiǎode niánjì, детский ~ ` Mtóngnián
волейбол † o páiqiú; играть в ~ u † o dǎ páiqiú
волейбольный: ~ мяч † o páiqiú
волк ² láng ♦ Волков бояться — в лес не ходить (посл.) ;
– ƒ ², ü‚1É
Ž
 jìrán pà láng, jiù bú yào jìn shùlín; (‚
Æ·Ñ, ò¤·0) (Ô) (bú rù hǔ xué, yān dé hǔ zǐ) (yànyǔ)
вопрос 1 обращение, требующее ответа Ù5 wèntí; задать
~ 4Ù5 tíchū wèntí; ответить на все ~ы преподавателя
ís º
=4¥
îµÙ5 huídá lǎoshī tíchūde suǒ yǒu wèntí
2 проблема, требующая решения Ù5 wèntí, [5 kètí; на-
циональный ~
öBÙ5 mínzú wèntí; заниматься ~ом о воз-
никновении жизни на Земле ùî¹ o

3  ÷¥ [5
yánjiū dì qiú shang shēngmìng qǐyuánde kètí
водитель

119
вор lf xiǎotōu, 7 zéi
воробей
� “ máquè
воровать f tōu, f¢ tōudào, f Q tōuqiè; ~ деньги f + tōu qián
восемнадцат|ь
EÖ shíbā,
EÖñ shíbā ge; ~ лет 18
ß shíbā
suì; касса работает с ~и до двадцати часов
l {)V18Äž
20ÄýTshōu kuǎnchù cóng shíbā diǎn dào èrshí diǎn gōngzuò
восемь Ö bā, Öñ bā ge; ~ человек 8ñ ¦ bā ge rén; до восьми
часов вечера žž
 8ÄÒ dào wǎnshang bā diǎn zhōng
восемьдесят Ö
E bāshí, Ö
Eñ bā shí ge; ~ рублей 80
Sƒ
bāshí lúbù
восемьсот Öä bābǎi, Öäñ bābǎi ge; ~ лет 800 M bābǎi nián;
в восьмистах километрах от Москвы 

® S800 Ú jù
Mòsīkē bābǎi gōnglǐ
воскресенье ’ ù ° xīngqīrì, ’ ù? xīngqītiān; в ~ мы пой-
дем в музей ’ ù?á
Ìžpþ6 € xīngqītiān wǒmen dào
bówùguǎn qù
воспаление ? fāyán, ¡ yán zhèng; ~ уха 9 ěryán
восток ê dōng, êZ dōngfāng, ê† dōngbù; плыть, ехать на ~
_êt› xiàng dōng hángxíng, _ê›
R xiàng dōng xíngshǐ;
на ~е дожди ê†µÏ dōngbù yǒu yǔ
восточный: ~ ветер ê„ dōng fēng
восхищаться J� zuìxīn, Ë jí xǐhuan; ~ стихами, музы-
кой, красотой J�¿
Bã zuìxīn yú shīgē, J�¿{ Á zuìxīn
yú yīnyuè, ‹

Å á xīnshǎng měilì
вперёд ª - wǎngqián, _ - xiàng qián; идти, двигаться ~ _
-< xiàngqián zǒu, -É qián jìn; сделать шаг ~ _ -
œB„
xiàngqián mài yí bù
впереди  -
ë zài qiánmian,  -H zài qiánbian; ~ видны
горы -
ë V[ A¤n ö qiánmian kěyǐ kàndejiàn shān; он
шёл ~ (меня)
ð< (á) -
ë tā zǒu zài (wǒ) qiánmian
впечатлени|е †` yìnxiàng, ËX gǎnxiǎng; делиться ~ями
о поездке в Москву sZ €

® S
j›¥ËX fēnxiǎng qù
Mòsīkē lǚxíngde gǎn xiǎng
врач D
= yīshī, D
3 yīsheng, v� dàifu; ~ по детским болез-
ням 8 SD
= érkē yīshī; вызвать к больному ~а hD
3�Í
h ¦ qǐng yīshēng zhěnzhì bìngrén
вред ]) hàichù,
å] sǔnhài; много ~а здоровью приносит
неправильный режим ‚žÈ¥TÅór B{ Ÿ“
])bù zhèngchángde zuòxī zhìdù gěi jiànkāng dàilái hěnduō
hàichù
вред

120
врем|я 1
HW shíjiān;
H; shíguāng; сколько ~ени (который
час)?
I
¹
HW (+ÄÒ) shén me shíjiān (jí diǎn zhōng)?; ~ идёт
быстро
HWV¤ y shíjiān guòde kuài 2 определённый момент
H Y shíkè,
HW shíjiān; ~ приезда, отъезда ·r¥
HW dǐdáde
shíjiān, ?Ú¥
H Y fāchēde shíkè; позвоните мне в любое ~
Û
Hû V[óáuÈÅ suíshí dōu kěyǐ gěi wǒ dǎ diànhuà 3 про-
межуток, в который происхо дит, совершается что-л. B

HW yíduàn shíjiān; много сделать за короткое ~ 
HW =S
v
ýT duǎn shíjiān nèi zuò dàliàng gōngzuò; отдохнуть во ~
каникул L ù¨B/ zài jiàqī xiūxi yíxià 4 времена года,
сезон 1« jìjié; тёплое ~ p1 nuǎnjì; дождливое ~ Ï1 yǔjì
5 период или эпоха
H} shídài,
H ù shíqī; мирное, военное ~
„ Ü
H ù hépíng shíqī, ^
H zhànshí; ~ бурного развития науки
SÐf
Î?Z¥
H} kēxué fēisù fāzhǎnde shídài; прошли ста-
рые ~ена ø
H}V €
 jiù shídài guòqù le 6 период, момент,
который не занят чем-л., свободен b8 kòngr; ý� gōngfu;
у меня нет ~ени á
À b8 wǒ méi kòngr 7 форма глагола, ко-
торая указывает момент действия (грамм.) ♦ Время от вре-
мени µ
H yǒushí, }: ǒuěr; ~ ходить в гости }: €T Z

ǒuěr qù zuòkè. Всё время 9
^ zǒngshì,
HÈ shícháng, ÈÈ
chángcháng; ~ молчать 9
^æ ‚Ô zǒngshì chénmòbùyǔ.
Первое время  qǐchū, ’ dāngchū; ~ было трудно 

^ ’ 4¥ qǐchū shì kùnnánde. В последнее время KÍ
zuìjìn, Í Ÿ jìnlái; ~ он часто болеет Í Ÿ
ðÈÈ
3h jìnlái tā
chángcháng shēngbìng. В скором времени ‚ò¥| Ÿ zài
bùjiǔde jiānglái, “ yü hěn kuài jiù; ~ начнутся экзамены “
yü1 I
k
 hěn kuài jiù yào kǎoshì le. На время 
H zàn-
shí; взять книгу ~ 
H¹ƒ'
€ zànshí jiè zhè běn shū. Рань-
ше времени V*¹ guò zǎode, 4 - tíqián; закончить работу
~ 4 -›îýT tíqián wánchéng gōngzuò. Со временем |
Ÿ jiānglái; эта болезнь пройдёт ~ ƒh| Ÿöz¥ zhè bìng
jiānglái huì hǎode
всегда
Û
H suíshí; ÜÈ jīngcháng, 9
^ zǒngshì,
SÔ shǐzhōng;
~ готов
Û
H!" suíshí zhǔnbèizhe; мы ~ гуляем после обе-
да á
ÌÜÈVª Û„ wǒmen jīngcháng fàn hòu sànbù
всего 1 в итоге 9 zǒnggòng, B yígòng,  9 gòngjì; ~
он получил 200 рублей
ðB ¤
200
Sƒ tā yígòng déle
liǎngbǎi lúbù 2
только, лишь ºzhǐ, ÇÇ jǐnjǐn; прошёл ~
один год ºV
B Mzhǐ guòle yì nián
время

121
вскоре ‚ò bùjiǔ, “ y hěnkuài; это было ~ после войны ƒq
Y?
3^ª‚ò zhè jiàn shì fāshēng zài zhàn hòu bù jiǔ
вспоминать ík huíyì, íX huí xiǎng; :  jìqǐ, X  xiǎngqǐ;
~ прошлое, друзей k
Y huíyì wǎngshì, ík ´¶ huíyì
péngyоu; вспомнить старую песню X B
n w xiǎngqǐ yì
shǒu gǔqǔ
вст|ать 1 _  Ÿ zhànqǐlái, 5 qǐchuáng; ~ на ноги, со стула,
с места, из-за стола _  Ÿ zhànqǐlái, VU0
_  Ÿ cóng
yǐzi shang zhàn qǐlai, VVÊ
_  Ÿ cóng zuòwèi shang zhàn
qǐlái, V •_  Ÿ cóng zhuō páng zhàn qǐlái; он ~ал в 7 ча-
сов утра
ð*
 7ÄÒ 5 tā zǎoshang qī diǎnzhōng qǐchuáng
2 становиться куда-л. _ž ( )) zhàndào (mǒuchù); ~ ря-
дом, на ступеньку _ž •H zhàndào pángbiān, _ž
û¨
 € zhàndào táijiē shang qù 3 возникать, появляться C
chūxiàn,
ë
" miànlín; перед нами ~ют новые задачи á
Ì
ë

""¸� © wǒmen miànlínzhe xǔduō xīn rènwu
встре|чаться 1 MÛ xiāngyù, Ûn yù jiàn, M‡ xiāngféng;
встретиться с другом „ ´¶MÛ hé péngyоu xiāngyù 2 уча-
ствовать в состязании с кем-л. 1 × bǐsài, Œƒ jiāo fēng;
~чаются две самые сильные команды

¦K <¥øŒƒ
liǎng zhī zuì qiángde duìwu jiaōfēng 3 быть, иметься V[n
ž kěyǐ jiàndao, ?Cµ fāxiàn yǒu, µ yǒu; это растение ~ча-
ется на юге 2ZµƒÕ±þ nánfāng yǒu zhè zhǒng zhíwù
вторник ’ ù= xīngqīèr; он уезжает во ~
ð’ ù= Ö 7 tā
xīngqīèr líkāi; по ~ам музей не работает
ć’ ù=pþ6
‚ 7b měi féng xīngqīèr bówùguǎn bù kāifàng
втор|ой: на ~ом этаже »=ª zài dì èr céng
вчера O? zuótiān; ~ было хо лоднее, чем сегодня O?1Â?
Ï zuótiān bǐ jīntiān lěng
вчерашний: ~ день O? zuó tiān
вы F
Ì nǐmen, ] nín; ~ настоящие друзья F
Ì
^‡ž¥ ´¶
nǐmen shì zhēnzhèngde péngyоu; что с вами случилось? ]8

¹ � nín zěnme la?
выбир|ать 1 Ê4 xuǎnzé, GÊ tiāoxuǎn; ~ книгу в библиотеке 
m
€6 ÚGÊ
€ zài túshūguǎn li tiāoxuǎn shū; туристы выбрали
для похода интересный маршрут
j³€
ÌÊ4
BH“µi
±¥
j³
^L lǚyóuzhěmen xuǎnzéle yì tiáo hěn yǒuyìside lǚyóu
lùxiàn 2 избирать голосованиемÊ  xuǎnjǔ; собрание ~ает
пред седателя vöÊ ö dàhuì xuǎn jǔ zhǔxí
выбирать

122
выгляд|еть µ…“
· yǒu … wài mào, A
 €^ kànshàngqù
xiàng, A  Ÿ (8
¹") kànqǐlái (zěnme yàng); хорошо, плохо
~ A  Ÿ“z kànqǐlái hěn hǎo, A  Ÿ‚z kàn qǐlái bù hǎo;
он ~ит стариком
ð A
 €^ñ ºh8 tā kànshàngqu xiàng
ge lǎotóur
выгод|а æ Î lìrùn,
l Æ shōurù; æm lìyì, m) yìchù, z)
hǎochu; взаимная ~ º æ hùlì; получать ~у ¤ž æm dédào
lìyì; извлечь (из чего) ~у V…Ï | æcóng … zhōng qǔ lì; го-
няться за личной славой и ~ой  pñ ¦ æ zhuīqiú gèrén
mínglì; экономическая ~ Ü6 æm jīngjì lìyì
выгодн|ый µ æ¥ yǒulìde, µz)¥ yǒuhǎochùde, µ” æ
¥ yǒu yíng lìde; ~ договор µ æ¥Hÿ yǒulìde tiáoyuē; эти
условия ~ы для обеих сторон ƒtHq
 Zûµ æ zhè xiē
tiáojiàn duì shuāngfāng dōu yǒulì
выздоравлив|ать ë¯r B huīfù jiànkāng, ‡ß quányù, ¯
ð fùyuán, B¯ kāngfù; девочка ~ает oY¥
&8ž B¯
nǚhái de shēntǐ zhèng zài kāngfù
выигрывать 
; huòshèng, “ yíng; выиграть партию в шах-
маты “B �  yíng yì pán qí
вымогать À
ì lèsuǒ, @J qiāozhà; ~ деньги À
ì +� lèsuǒ
qiáncái
выплатить
¦± zhīfù; ÊÎ cháng huán; Î b huánqīng; ~
зарплату ?ý' fā gōngzī; ~ долг Î bO huánqīng zhài-

выполнение ›î wánchéng, ³› zhíxíng,
k› lǚxíng, ›î

wán chéngliàng, ›î f ƒ wánchéng qíngkuàng,
LC shíxiàn,
7/ chuàngzào, Å/ zhìzào; ~ пунктов договора
kݠ]
H { lǚxíng hétong tiáokuǎn; ~ плана ›î9à wánchéng jìhuà
выполн|ять ›î wánchéng,
LC shíxiàn;
k› lǚxíng, ³›
zhíxíng; ~ задание, работу ›î © wán chéng rènwù, ›î
ýT wánchéng gōngzuò; он ~ил своё обещание
ð
k›
1
-¥ vý tā lǚxíngle zìjǐ de nuòyán
выставк|а Zö zhǎnhuì, p «ö bólǎnhuì, ç
6 chénlièguǎn;
художественная ~ 
ŒZ « yìshù zhǎnlǎn; открыть, закрыть
~у Zö 7  zhǎnhuì kāimù, Zö>  zhǎnhuì bìmù; посе-
тить ~у •4Zö cānguān zhǎnhuì
выступление ?ý fāyán, V biǎo yǎn; интересное ~ µ ¥
?ý yǒuqùde fāyán; ~ артистов ô
Ì¥V yǎnyuánmen
de biǎoyǎn
выглядеть

123
выходной ¨¥ xiūxide, ¨L¥ xiūjiàde; ~ день ¨ °
xiūxirì, Û zhōumò; в ~ день мы пойдем в театр Û á
Ì
€ ý zhōumò wǒmen qù jùyuàn
выясн|ять °
ü chámíng, k b# nòngqīngchu; ~ить условия
конкурса k b#é ×¥Hq nòng qīngchu jìngsài de tiáojiàn
Г
газ  qì, 8 qìtǐ, �
® wǎsī; кислород, водород — ~ы a
_
^ 8 yǎng, qīng shì qìtǐ;
¿  méi qì; провести в кварти-
ру ~ 0 ÚY
¿  fángzi li tōng méi qì
газет|а  bào, ¼ bàozhǐ; постановление опубликовано в ~е
%pƒ¼
 juéyì gōngbù zài bàozhǐ shang
газопровод
{ 5¡ shūqì guǎndào, — 5 ránqìguǎn,
¿ 
5¡ méi qì guǎndào
галстук
5{ lǐngdài,
5¾ lǐngjīn; завязывать, носить ~ "
5
{ jì lǐngdài, u
5{ dǎ lǐngdài
гаранти|я  p bǎozhàng; „ dān bǎo,  £ bǎozhèng; этот до-
говор служит ~ей мира в Европе ƒ[Hÿ
^ x݄ ܥ p
zhè xiàng tiáoyuē shì ōuzhōu hépíng de bǎozhàng
где  '8 zài nǎr, …) zài héchù; ~ вы живёте? ]þ '8
nín zhù zài nǎr; не помню, ~я вас видел ‚:¤ '8nV ]
bújìde zài nǎr jiànguò nín
где-нибудь
ÛL
I
¹¹Z suíbiàn zài shénme dìfang, ‚
ç
I
¹¹Z búdìng zài shénme dìfang; надо ~ пообедать
³1
ÛLsñ¹ZùöV xūyào suíbiàn zhǎo ge dìfāng chī
wǔfàn
гектар  ggōngqǐng; сто ~ов земли 100 gr¹ yìbǎi
gōngqǐng tǔdì
генерал | + jiāngjūn; получить зва ние ~а ¤| + +; huò-
dé jiāng jūn jūnxián
гениальн|ый ?Œ¥ tiāncáide, ÿ7¥ dúchuàngde; музы-
ка ~ого композитора ?ŒT wE¥ Á w tiāncái zuòqǔjiā de
yuèqǔ; ~ое произведение искусства ­¥
ŒT Ö jiéchūde
yìshù zuòpǐn
гитар|а 
ð jítā; играть на ~е �
ð tán jítā
глаз Õ yǎnjing; правый, левый ~ · yòu yǎn, P zuǒ
yǎn; голубые, тёмные, большие ~а ¡Õ lán yǎnjing, ‘
глаз

124
Õ hēi yǎnjing, vÕ dà yǎnjing; открыть, закрыть ~ — 7
Õ zhēngkāi yǎnjing, >
Õ bìshàng yǎnjing ♦ В глаза
кому (говорить) ’
ë (
ª) dāngmiàn (shuō). За глаза ¹ Ú
(
ª) bèidìli (shuō); ~ ругать кого-л. ¹ Ú
• bèidìli mà. На
глаз (определить расстояние) "©  Ö mùcè jùlí. На глазах
у кого-л. (  ¦) " (mǒu rén) mùdǔ; катастрофа произошла
у меня ~ á "

Y#¥?
3 wǒ mùdǔle shìgù de fāshēng.
С глазу на глаз
 ¦†ÿ¹ liǎng rén dāndúde; разговаривать
с кем-л. ~ „ (  ¦) †ÿ¹ Å hé (mǒu rén) dāndúde tánhuà
глазн|ой: ~ые болезни h yǎn bìng
глобализация † oÄ quánqiúhuà
говор|ить 1
ªÅ shuōhuà,
ª shuō, á
Ô(  ¦) gàosu (mǒu rén);
~ громко, быстро, с увлечением v
2¹
ª dàshēngde shuō,
ª
¤“ y shuōde hěn kuài, £ f¹
ª rèqíngde shuō; он никому
не сказал о своём отъезде
ð
Àµá
ÔV ©… ¦1-“

Y tā méi yǒu gàosuguo rènhé rén zìjǐ wàichūde shì 2 разго-
варивать  tán,  Å tánhuà, Œ jiāotán; мы ~или об этом
между собой á
Ì4NW Vƒq
Y wǒmen bǐcǐjiān tánguo
zhè jiàn shì 3
владеть каким-л. языком ö
ªÅ huì shuōhuà,
ª
shuō; ребёнок ещё не умеет ~ lY΂ö
ªÅ xiǎohái hái bú
huì shuōhuà; он хорошо ~ит по-русски
ð,Ô
ª¤“z tā éyǔ
shuōde hěn hǎo
год 1 M nián; это было ~ назад ƒq
Y?
3B M[ - zhè jiàn
shì fāshēng zài yì nián yǐqián; прошел ~, 21 ~ V
B M guòle yì
nián, V
=
EB M guòle èrshíyī nián; Новый ~ � M xīnnián;
поздравить с Новым ~ом �� M gōnghè xīn nián 2 употр.
при указании возраста M
- nián líng,
ß
” suìshu; сколько
Вам лет? ]v
ß
” nín duō dà suìshu?; ему 31 ~
ð31
ß tā
sānshiyī suì 3 период в несколько лет (мн. ч.)
H ù shíqī,
H
} shídài; школьные ~ы ÏlÐ
H} zhōngxiǎoxué shídài; ~ы
юности, гражданской войны ] M
H ù qīngnián shíqī, S =
^š
H ù guónèi zhànzhēng shíqī; учебный ~ Ð M xuénián; в
школах учебный ~ начинается первого сентября и кончается
в июне следующего года Ðn¥Ð MV 91 ° 7
Sž/B M
¥6²
� xuéxiào de xuénián cóng jiú yuè yī rì kāishǐ dào xià yì
nián de liùyuè jiéshù ♦ Из года в год M¯B M niánfùyìnián. Не
по годам Ð M
-‚M˜ yǔ niánlíng bù xiāngfú; он серьёзен ~
ð¥ø
Õ
ÿÐ
ð M
-‚M˜ tā de yánsù tàidu yǔ tā niánlíng
bù xiāngfú
глазной

125
год|иться
aR shìyí,
a¨ shìyòng,
a† shìhé, †
a héshì;
эти туфли ~ятся для холодной погоды ƒ
 w
a† Ï?,
zhè shuāng xié shìhé lěngtiān chuān; никуда не ~ится &i

zāotòule
годичный: ~ отпуск B M¥L ù yī nián de jiàqī
годовой: ~ план M9Ã niándù jìhuà
годовщин|а Û M@ Q ° zhōunián jìniànrì, Û M zhōunián;
праздновать ~у свадьбы i�²þÛ M@ Q ° qìnghè jiéhūn
zhōunián jìniànrì
голов|а h tóu, h† tóubù, 7 nǎo dài; повернуть, опустить,
наклонить, поднять ~у eh niǔ tóu, ®/h dīxià tóu, ®h dī
tóu,
úh tái tóu; ~ болит h. tóu téng ♦ Голова пошла кру-
гом
«¤h?ý mángde tóu fāhūn. Голову ломать над чем
›Ð 7¬ jiǎo jìn nǎo zhī; он долго ломал ~у над задачей
ð
¹B¡5›Ð 7¬ tā wèi yí dào tí jiǎo jìn nǎo zhī. Из головы
не выходит Ì:" diànjìzhe, ­‚
 wàngbùliǎo. С головой
µh 8¥ yǒu tóunǎode, R
ü¥ cōngmingde. С головой уйти
во что-л.
˜h €S máitóu qù zuò, Á ï¿ zhìlìyú…; он с ~ой
ушел в работу
ð
˜hýT tā mái tóu gōngzuò
головн|ой: ~ая боль he tóu tòng
голодн|ый 5¥ ède,
5¥ jīède; ~ волк 5 ² è láng; я не го-
лоден и обедать не буду á‚5, ‚XùV wǒ bù è, bù xiǎng
chīfàn
гор|а ö shān, v ö dàshān; вершина ~ы öä shāndǐng; жить в
~ ах þ öÏ zhù zài shān zhōng
горный: ~ климат, водопад ö¹¥ © shāndìde qìhòu, ö

øƒ shān shàng pùbù
гордиться Ëž1w gǎndào zìháo, Ëž�Ì gǎndào jiāoào; ~
сыном, успехами товарища, своей работой ¹80Ëž�Ì
wèi érzi gǎndào jiāoào, ¹]
Y¥îü71w wèi tóngshì de
chéngjiù ér zìháo, ¹1-¥ýT71w wèi zìjǐ de gōngzuò ér
zìháo, á
̹1-¥SEËž1w wǒmen wèi zìjǐ de guójiā
gǎndào zìháo
горло ó¤ yānhóu, ¤
E hóulong; закрыть ~ шарфом ¨¶¾
¶þ¤
E yòng wéijīn wéizhù hóulong
город ì
g chéngshì; крупный, промышленный ~ vì
g dà
chéngshì, ý<ì
g gōngyè chéngshì; строить новые ~а y
!
�¥ì
g jiànshè xīnde chéngshì; за ~ом ì“ zài chéng wài;
жить за ~ом þì“ zhù zài chéng wài
город

126
горчиц|а · jièmo; есть ветчину с ~ей ù· y chī jièmo
huǒtuǐ
горьк|ий m¥ kǔde; ~ое лекарство m0 kǔ yào
горько: ~ плакать e k
@< tòngkū liútì
горяч|ий 1 имеющий высокую тем пературу £¥ rède, ÚÑ
¥ gāo wēnde; ~ чай £¯ rè chá; гладить ~им утюгом ¨ £
çöç Ü yòng rè yùndǒu yùnpíng 2 полный силы, чувств,
страстный £ f¥ rè qíngde, £
¥ rèliède; ~ приём, привет
£ f¥¤€ rèqíngde jiēdài, £
¥Ë’ rèliède huānyíng
горячо: ~ любить, поздравлять с чем-л. £¹ rè ài, £
¹
� ( 
Y) rèliède zhùhè (mǒu shì)
госбезопасность SE½ † guójiā ān quán
господин 5
3 xiānsheng; ~ президент 9d5
3 zǒngtǒng
xiānsheng
гостеприимный z Z¥ hàokède, z W¥ yīnqínde; ~ хозяин
z Z¥ö ¦ hàokède zhǔrén
гостиница
j6 lǚguǎn, _6 bīnguǎn, VË fàndiàn; остано-
виться в ~е þ
j6 zhù lǚguǎn
гост|ь Z ¦ kèrén, Ÿ_ láibīn; приглашать, принимать, встре-
чать ~ей h Z qǐng kè, ¤€ Z ¦ jiēdài kèrén, ’¤ Z ¦ yíngjiē
kèrén; иностранные ~и “_ wài bīn; быть в ~ях
T Z zuòkè;
идти в ~и €T Z qù zuòkè; пойти в ~и к знакомым ž
ƒ ¦E
€T Z dào shúrén jiā qù zuòkè; вернуться из ~ей T Zí Ÿ
zuòkè huílái
государственн|ый: ~ аппарат SE1 guójiā jīguān; ~ строй
S8 guó tǐ; ~ые интересы SE æm guójiā lìyì; ~ капитал S
E'' guójiā zīběn; ~ переворот ŸMzhèngbiàn; ~ служащий
ô gōngwù yuán
государств|о SE guójiā; органы управления ~ом SE5 Ø
 guójiā guǎnlǐ jīgòu
готов|ить 1 ! zhǔnbèi, ç! yùbèi; ~, при ~ машину для по-
ездки ! Ú €
j› zhǔnbèi qìchē qù lǚxíng 2 работать
над чем-л., подготавливать ç! yùbèi, ! zhǔnbèi; ~ но-
вую роль !ò�¥˜ ä zhǔnbèi bànyǎn xīnde juésè 3 при-
готовлять в пищу S (V, ’) zuò (fàn, cài), ¬Ø pēngtiáo; ~
завтрак, обед, ужин S*V zuò zǎofàn, SöVzuòwǔfàn, S
žV zuòwǎnfàn; сестра хорошо ~ит ´´“öSV (’) jiějiě
hěn huì zuò fàn (cài)
горчица

127
готов|иться ! zhǔnbèi, ç! yù bèi; они ~ятся сдавать экза-
мены
ð
Ì! I
k tāmen zài zhǔnbèi kǎoshì
грабитель <¢ qiángdào, =ªUqiǎngjiéfàn, =ª€ qiǎngjiézhě
грабить 1 =ª qiǎngjié,
z lüèduó; ~ на дороге ¤
^ =ª
lánlù qiǎngjié 2 перен. @J qiāozhà, À
ì lèsuǒ
град b bīngbáo; пошёл дождь с ~ом /
BÆCb ¥Ï
xiàle yì chǎng jiá bīngbáode yǔ
градус 1 единица измерения углов  dù; угол в 45 ~ов 45
˜ sìshi wǔ dù jiǎo 2 единица измерения температуры  dù;
четыре ~а тепла
,
4 língshàng sì dù
гражданин 1 
ö gōngmín; права и обязанности граждан 

ö¥ ƒ æ„l gōngmín de quánlì hé yìwù 2 взрослый чело-
век, тж. обращение к нему 5
3 xiānsheng; ~, пройдите в
зал! 5
3, hÉvO! xiānsheng, qǐng jìn dàtīng!
гражданств|о S! guójí; закон о ~е S!E guójífǎ; принять
китайское ~ ÆÏSS! rù zhōngguó guójí; лицо с двойным
~ом
 ×S!¥ ¦ shuāngchóng guójíde rén; сменить ~ ¿M
S! gǎibiàn guójí
грамм X kè; купить 200 ~ов масла
™200 XÛ² mǎi èrbǎi kè
huáng yóu
грамматик|а ÔE yǔfǎ; изучать ~у русского языка Ð,Ô
ÔE xuéxí é yǔ yǔfǎ
грамматическ|ий: ~ие правила ÔE?5 yǔfǎ guīzé
границ|а 1 линия раздела, рубеж S¸ guójiè, H¸ biānjiè;
¸L jièxiàn; ~ между двумя странами
S­W¥H¸
liǎng guó zhījiānde biānjiè; ~ лесов
 u¥¸L línqūde jièx-
iàn 2 предел, допустимая норма (мн. ч.) KÅxiànzhì, S
fànwéi, ¸Kjièxiàn; ~ы возможного V ?¥S¶kěnéng de
fànwéi. ♦ За границу S chū guó; они поехали ~
ð
Ì
S
 tāmen chū guó le. За границей S“ zài guó wài; он
часто бывает ~
ðÈS“ tā cháng zài guó wài. Из-за гра-
ницы VS“ cóng guó wài; он только что вернулся ~
ðÐV
S“í Ÿ tā gāng cóng guó wài huílai
график 1 диаграмма wLm qū xiàntú, Lm xiàntú; LV
xiànbiǎo, mV túbiǎo; ~ движения поездов
Ú›V lièchē
yùnxíngbiǎo 2 план работ ýT9Ã gōngzuò jì huà; работать
по ~у
¿výT9ÃýT ànzhào gōngzuò jìhuà gōngzuò
гре|ть F £ jiārè,
PM p shǐ biàn nuǎn, FÑ jiāwēn,
 £
shāorè; ~ воду Ü
£
 £ bǎ shuǐ shāo rè,

£ shāo shuǐ; солн-
греть

128
це ~ет землю
þÜv¹ ò¤ p p¥ tàiyáng bǎ dàdì shàide
nuǎnnuǎnde
гриб  mógu; ‡ ) zhēnjūn; съедобный ~ V[
J¨¥ 
kěyǐ shíyòngde mógu; собирать ~ы в лесу 
Ž
 ÚN  zài
shùlín li cǎi mógu
грибной: ~ суп  mógutāng
грипп
@›ŸË
µ liúxíngxìng gǎnmào,
@Ë liúgǎn; болеть
~ом Ñ
@Ëhuàn liúgǎn
гроб 0‹ guāncai; хрустальный ~
£Ö0 shuǐjīng guān; идти
за ~ом
Âßsòng bìn
гроза ÂÏ léiyǔ
гром Â léi; раздался ~ Y 
 Â
2 xiǎngqǐle léishēng; ~ гре-
мит u  dă léi
груз 
þ huòwù; отправить ~ поездом ¨ÚÜ
þ<
yòng huǒ chē bǎ huòwù yùnzǒu
грузить 

 zhuāngshang, 
Æ zhuāngrù; ~ вещи на машину
Üê

 Ú bǎ dōngxi zhuāngshang qìchē
грузовик 5Ú kǎchē, × Ú zàizhòng qìchē; перевозить
вещи на ~е ¨ 5Úê yòng kǎchē yùn zài dōngxi
грузовой: ~ транспорт 
 huòyùn
грустить ¬ yōuchóu, 
 bēi shāng; ~ о прошлом ¹ª
Y¬
 wèi wǎngshì yōuchóu
грустно: мне ~ á“? wǒ hěn fāchóu
грустн|ый ¬¥ yōuchóude, 
¥ bēishāngde, ? fāchóu;
~ вид, голос ¬¥"0
yōuchóude yàngzi, 
¥ Ý{
bēishāngde sǎngyīn; почему ты такая ~ая? F¹
I
¹
Á m
ü ; nǐ wèishénme chóu méikǔliǎn ne?
груша Ñ
Ž líshù; Ñ lí; в саду растёт ~ ó0 ÚµB P Ñ
Ž
yuánzi li yǒu yì kē líshù
грязн|ый C c¥ nínìngde, #¥ zāngde; ~ые руки #
m zāng
shǒu; ~ое бельё # =I zāng nèiyī
гряз|ь C c nínìng; упасть в ~ ÕÉ C c Ú diàojìn nínìng li;
#ê zāng dōngxi, êõ wūhuì; руки в ~и
 
m
¡#ê
shuāngshǒu zhānmǎn zāng dōngxi
губернатор
8É shěngzhǎng, ÜÉ zhōuzhǎng
гулять Û„ sànbù, ³— yóuwán; ~ по городу, по парку 
ì Ú Û„ zài chéng li sànbù, ó Ú Û„ zài gōngyuán li
sànbù
гриб

129
гус|ь + é; птица  yàn; у берега плавают ~и + •ÁH³
Ÿ³ € éqún zài ànbiān yóu lái yóu qù
гусиный: ~ое перо +
° (3) é máo (bǐ)
Д
да I. утвердительная частица
^ shì,
^¥ shìde; Все приш-
ли на занятия? — Да. û Ÿ
 [

— dōu lái shàngkè le ma?
^¥ shìde. II. союз 1 (соединительный) отец да мать ³ T
„  Tfùqīn hé mǔqīn 2 (противительный) Œ
^ dànshì, V
^ kěshì, 7 ér; я хотел сделать это, да не было времени á
XS›ƒq
Y, Œ
^
˵
HW wǒ xiǎng zuòwán zhè jiàn shì,
dànshì méi yǒu shíjiān
давать 1 ó gěi, Œó jiāogěi; ~ больному лекарство óh ¦
0 gěi bìngrén yào 2 предоставить 4 tígōng,
P¤ž shǐ
dédào; дать пить, есть ó¥ gěi hēde, óù¥ gěi chīde; дать
дорогу кому-л. ó (  ¦) ž
^ gěi (mǒu rén) rang lù 3 до-
ставлять, приносить как результат ó Õ²Tgěichū
mǒu zhǒng jiéguǒ; земля даёт богатый урожай r¹Á
“
Ú tǔdì chǎnliàng hěn gāo 4 устраивать, организовывать 
› jǔxíng, ÷ jǔbàn, ½ † ānpái; † páiyǎn,  yǎnchū;
~ концерт, представление ÷{ Áö
jǔbàn yīnyuèhuì,

shàngyǎn 5 в соч. с сущ. выражает действие по знач. дан-
ного сущ. T zuòchū, Í[ yǔyǐ, F[ jiāyǐ; ~, дать ответ í
s huídá; дать приказ / 
7 xià mìnglìng; ~ бой, выговор,
задание, обещание, отчёт, сигнал ^ö zhàndòu, Þ¼ xùnjiè,
Š © pài rènwù, ¸ v xǔnuò, g bàoxiāo, u�| dǎ xìn-
hào; ~ телеграмму ?È fā diànbào 6 давай(те) частица,
выражает побудительную форму совместного действия
ž…Ô ràng … ba; давайте обедатьá
ÌùVÔ wǒmen chīfàn
ba ♦ Давать слово 1) обещать s‹ dáying; ¸ v xǔnuò; он
дал слово не опаздывать
𠣂þž tā bǎozhèng bù chí-
dào 2) разрешать выступить 
¸ (  ¦) ö
?ý yúnxǔ
(mǒu rén) zài huìshang fāyán; председатель дал мне слово по-
сле перерыва ¨ªö žá?ý xiūxi hòu zhǔ xí ràng wǒ
fāyán
далеко 1 ù yuǎn, *ù yáoyuǎn; жить ~ от города þ Öì
g“ù¥¹Z zhùzài lí chéngshì hěn yuǎnde dì fang; фонтан
далеко

130
отсюда ~ ¨ … Öƒ8“ù pēnquán lí zhèr hěn yuǎn 2 не
скоро наступит ù yuǎn, Î* hái zǎo; до весны ~ Ö=
?Î* lí chūntiān hái zǎo ♦ Далеко за *XÜÑV zǎo
yǐjīng chāoguò; ~ полночь *XÜV
ö@ zǎo yǐ jīng guòle
bànyè
дарить <
 zèngsòng,
Âó sòng gěi; по~ дочери куклу
Âó
o8Bñ�� song gěi nǚér yí ge yáng wáwa
дат|а 0 rìzi, ° ù rìqī; указать ~у ·ç ° ù zhǐdìng rìqī;
письмо без ~ы
Àµÿ
ü ° ù¥�q méi yǒu zhùmíng rìqīde
xìnjiàn
дач|а Y
’ biéshù; большая, новая ~ v¥Y
’ dàde biéshù, �
¥Y
’ xīnde biéshù; жить на ~е þY
’ zhù zài biéshù
два = èr,
ñ liǎng ge; ~ человека
ñ ¦ liǎng ge rén; двум
подругам ó
ñ o¶ gěi liǎng ge nǚ yǒu; он живёт двумя
этажами выше
ðþï
ª
L¥
L
 tā zhù zài gé liǎng
cénglóu de lóu shang
двадцать =
E èrshí, =
Eñ èrshí ge; ~ человек =
Eñ ¦ èrshí
ge rén
двенадцать
E= shíèr,
E=ñ shíèr ge; ~ девочек, мальчиков
E=ñ oY shíèr ge nǚhái,
E=ñ 3Y shíèrge nánhái; в году
~ месяцев B Mµ
E=ñ yì nián yǒu shíèr ge yuè
двер|ь
Ê mén,
ʼ ménhù;
Ê g ménkǒu;  Æ g chūrùkǒu;
дубовая ~ ] !
Ê xiàngmù mén; ~ в комнату Y_W¥
Ê
tōngxiàng fángjiān de mén; стоять у ~и, в ~ ях _
ÊH zhàn
zai ménbiān, _
Ê g zhàn zai ménkǒu
двести =ä èrbǎi,
ä liǎngbǎi, =äñ èrbǎi ge; ~ человек =
ä ¦ èrbǎi rén
двигаться Mî yídòng, <î zǒu dòng, î yùndòng, 
î zhuǎn dòng; -É qiánjìn; ~ быстро, медленно Mîá
Î
yídòng xùnsù, MîÏ
¤ yídòng huǎnmàn; поезд движется
со скоростью 100 километров в час Ú[
Äl
H100
Ú¥
Î -É huǒchē yǐ měi xiǎoshí yìbǎi gōnglǐde sùdù
qiánjìn
девочк|а l oY xiǎo nǚhái; ~ и мальчик oY„ 3Y nǚhái hé
nánhái; ~и играют в куклы oY
Ì—�� nǚháimen zài
wán yáng wáwa
девушка  R gūniang,
 o shàonǚ; молодая, красивая ~ M ^
¥ R niánqīngde gūniang,
ŠᥠR měilìde gūniang
дарить

131
девяносто ô
E jiǔshí, ô
Eñ jiǔ shí ge; ~ человек ô
Eñ ¦
jiúshi ge rén; дедушке исполнилось ~ лет C³X M
¡90
ß
zǔfù yǐ nián mǎn jiúshi suì
девятнадцать
Eô shíjiǔ,
Eôñ shíjiǔ ge; ~ лет
Eô
ß shíjiǔ
suì,
Eô M shíjiǔnián
девят|ь ô jiǔ, ôñ jiǔ ge; приходить на работу к ~и часам
утра *äôÄ[ -
ë zǎochén jiǔ diǎn yǐqián shàngbān
девятьсот ôä jiǔbǎi, ôäñ jiǔbǎi ge; ~ рублей ôä
Sƒ jiúbǎi
lúbù
дедушка C³ zǔfù; 66yéye (папа папы); “C³ wài zǔfù; º
6lǎoye (папа мамы); ~ с внуком C³„
ä0 zǔfù hé sūnzi
декабр|ь
E= shíèryuè; он прие дет в ~е
ð|¿
E=žr
tā jiāng yú shíèryuè dàodá
делать 1 T zuò, S zuò, Ä gàn; с~ работу в срок ¿
H›î ©
 ànshí wánchéng rènwù; ничего не ~
I
¹9‚Ä shénme yě
bú gàn 2 производить S zuò, ÅT zhìzuò; ~ мебель, станки
SE  zuò jiājù, Å/Ú5 zhìzào chēchuáng 3 в соч. с сущ.
выражает действие по значению данного сущ. É› jìnxíng,
4 tíchū; ~, сделать выговор, замечание 4
#
Ô tíchū
shēnsù, 4in tí yìjiàn 4 приводить в какое-л. состояние
P
…î¹… shǐ … chéngwéi …, Ü…T… bǎ … dāngzuò …,
Ü…T¹… bǎ … zuòwéi…; с~ человека несчастным
P ¦
‚� shǐ rén búxìng
делегаци|я }Vv dàibiǎotuán; китайская ~ ÏS}Vv
zhōngguó dàibiǎotuán; в конгрессе участвовали ~и мно-
гих стран “SE¥}Vv•F
öp hěn duō guójiā de
dàibiǎotuán cānjiāle huìyì
дел|о 1 работа, занятие
Y shì,
Y f shìqíng; ýT gōngzuò;
важное, трудное ~ ×1¥
Y f zhòngyàode shìqíng, ’ 4¥
Y
f kùnnánde shìqíng; быть без ~а
˵
YS méi yǒu shì zuò;

î
Y
Y wúsuǒshìshì 2 круг ведения (Ð <SE æmµ
1¥)
Y (yǔ qǐyè huò guójiā lìyì yǒuguānde) shìwù; текущие
~а °È
Y rìcháng shìwù; министерство внутренних дел =
† nèi wù bù, =Ÿ† nèi zhèng bù 3 долг, обязанность l
 yìwù, ¯3 zhízé; защита Родины — ~ всего народа 
ÏCS
^ †8 ¦
ö¥¯3 bǎowèi zǔguó shì quántǐ rénmín de
zhízé; это наше общее ~ ƒ
^á
Ì¥ ]
Y< zhè shì wǒmen
de gòngtóng shìyè ♦ Дело в том, что… Ù5
^ wèntí shì…,
дело

132
ö1¥
^ zhǔyàode shì… В чём дело?
^8
¹Bí
Y shì
zěnme yì huí shì? ?
3

I
¹
Y fāshēngle shénme shì? На са-
мом деле
L=
 shíjì shang. То и дело ªª wǎngwǎng,
H
È shícháng
демократическ|ий: ~ая республика
öö „S mínzhǔ
gònghéguó
демократия 1 политический строй
ööÅ mínzhǔzhì; социа-
листическая ~
ööl
ööÅ shèhuìzhǔyì mínzhǔzhì 2 спо-
соб руководства
öö mínzhǔ
день 1 часть суток от восхода до захода солнца ?tiān, â
? báitiān, âæ báizhòu; зимний, солнечный ~ ë1¥B
? dōngjìde yìtiān, d µ¥B? qínglǎngde yì tiān; дни ста-
ли короче â?M¤
 báitiān biànde duǎnle 2 сутки æ@
zhòuyè, (B) ? (yì) tiān; уехать на несколько дней Ö 7+
? líkāi jǐ tiān; в году 365 дней B Mµ Øä
B
Eô? yì nián
yǒu sānbǎi liùshíwǔ tiān 3 часть су ток, занятая какой-л.
деятельностью °rì; трудовой ~ ¸î ° láodòngrì 4 какой-л.
праздник « ° jiérì, @ Q ° jìniànrì; ~ шахтёра, учителя €ý
° kuànggōngrì, �
=« jiàoshījié; ~ рождения
3 ° shēngrì,
�â dànchén 5 время, пора
H ù shíqī,
H} shídài; в дни
войны ^š
H ù zài zhànzhēng shíqī ♦ Изо дня в день ?
? tiāntiān,
Ä? měi tiān. На днях -+? qián jǐ tiān; Í+?
= jìn jǐ tiān nèi; ° = rìnèi; на днях он уехал отдыхать -+
?
𠀨L
 qián jǐ tiān tā qù xiūjià le
деньги + qián, 
; huòbì; заплатить ~ в кассу Ü +±ó
l {
) bǎqián fù gěi shōukuǎnchù; положить ~ в кошелёк Ü +b
ž + Ú bǎ qián fàngdào qiánbāo li
депрессия 1 подавленное психическое состояние ¬Ù yōuyù,
i½hæ yìzhì xiāochén; душевная ~ охватила всех нас á

ÌvEû� f¬Ù wǒmen dàjiā dōu xīnqíng yōuyù 2 (перен.)
упадок, застой aH xiāo tiáo, ‚ß  bù jǐngqì; экономиче-
ская ~ Ü6aH jīngjì xiāotiáo
депутат }V dàibiǎo, pô yìyuán; народные ~ы ¦
ö}V ré-
nmín dài biǎo
деревен ск|ий: ~ая улица jh¥§¡ nóng cūnde jiēdào
деревня jh nóngcūn, Th xiāngcūn; большая, небольшая ~
v¥ jh dàde nóngcūn, ‚v¥ jh búdàde nóngcūn
дерево 1
растение
Ž shù; высокое, южное ~ Úv¥
Ž
gāodàde shù, 2Z¥
Ž nánfāngde shù 2материал ! mù, !

 mùliào, !‹ mùcái, !h mùtou
демократический

133
деревянн|ый: ~ стол ! mù zhuō; ~ые игрушки !Å¥—
 mùzhìde wánjù
держав|а SE guójiā, <S qiáng guó, vS dàguó; великие
~ы Ñ)vS chāojí dàguó
десятый: ~ вагон »10ÚN dì shí chēxiāng
десять
E shí,
Eñ shí ge; ~ человек, книг, домов, лет 10 ¦ shí
rén, 10'
€ shí běn shū, 10
î0 shí suǒ fángzi, 10
ß shí suì
детектив 1 о человеке � zhēntàn,
á mìtàn; частный ~
²
¦� sīrén zhēntàn,
²E� sījiā zhēn tàn 2 о книгах или
фильмах �l
ª (• Ë) zhēntàn xiǎoshuō (huò yǐngpiàn)
дет|и 1 мальчики и девочки в раннем возрастеY0 háizi; 8`
értóng; ~ школьного возраста Ð
-8` xuélíng értóng; спек-
такль для ~ей 8`  értóng jù 2 сыновья, дочери 80 érzi,
0 o zǐnǚ; у него уже взрослые ~
ð¥0 oXÜÉv
 tā de
zǐnǚ yǐjīng zhǎngdàle; у них нет ~ей
ð
Ì
Àµ0 o tāmen méi
yǒu zǐnǚ
детск|ий: ~ая комната 8`
i értóngshì; ~ие годы ` M tóng-
nián; ~ дом  âý bǎoyùyuàn; ~ сад ¼8ó
yòuéryuán
детств|о ` M tóngnián, ` M
H} tóngnián shídài; счастливое
~ �ž¥` M xìngfúde tóngnián; в ~е он жил в деревне ` M
ðþ jh tóngnián tā zhù zài nóngcūn
дёшево LRpiányi; ~ купить, продать что-л. ÷N
™ ( 
þ) liánjià gòumǎi (mǒu wù), ÷N
r ( þ) liánjià chūshòu
(mǒu wù)
дешёв|ый LR¥ piányide, ÷N¥ liánjiàde, mN¥ jiànjiàde,
‚L¥ búguìde; ~ костюм LR¥›
piányide fúzhuāng; ку-
пить что-л. по ~ой цене ÷N
™ ( þ) liánjià gòumǎi (mǒu
wù)
диван É ì? cháng shāfā; сесть на ~ Už ì?
 € zuòdào
shāfā shang qù; лежать на ~е  ì?
 tǎng zài shāfā shang
диплом 1 об окончании учебного заведения 8
<£
€ bìyè zhèngshū, Ó Ý wénpíng; ~ инжене-
ра ýñ
=8<£
€ gōngchéngshī bìyè zhèngshū
2 свидетельство о награждении ‚ jiǎngzhuàng; по-
лучить ~ первой степени на конкурсе пианистов ¤
Ñ Vé ×B©‚‚ huòdé gāngqín jìngsài yī děng jiǎng
jiǎngzhuàng
дипломат 1 должностное лицо “Œ2 wàijiāoguān; вы-
слать ~а из страны V S /R“Œ2 cóng mǒu guó qiǎnfǎn
дипломат

134
wàijiāoguān 2 перен. ÿŒ=€ shàn jiāojìzhě, µ÷
Y
m¤€
yǒu bànshì shǒuwànzhě; большой ~ Œ=E jiāojìjiā
дипломатическ|ий “Œ¥ wàijiāo de; установить, прекратить
~ие отношения y ë“Œ1" jiànlì wàijiāo guānxi, ϸ“Œ
1" zhōngzhǐ wàijiāo guānxi
дипломн|ый: ~ая работа 8<
‚Ó bìyè lùnwén
директор Ü Ø jīnglǐ, É zhǎng; ~ завода (фабрики), театра,
училища ÌÉ chǎngzhǎng, ýýÉ jùyuàn yuànzhǎng, Ï
ÐnnÉ zhōng zhuān xuéxiào xiàozhǎng
дисциплина @
p jìlǜ,
o5 shǒuzé; трудовая, партийная,
школьная ~ ¸î@
p láodòng jìlǜ, ”¥@
p dǎngde jìlǜ, Ð
n@
p xuéxiào jìlǜ
длин|а É chángdù; É cháng; ~ стола, верёвки, ули-
цы 0¥É zhuōzi de chángdù,
70¥É
shéngzi de chángdù, §¡¥É jiēdào de chángdù; измерить
комнату в ~у и ширину
B/W¥É„ z liáng yíxià
fángjiān de chángdù hé kuāndù
длинн|ый 1 имеющий большую длину É¥ chángde, ÉÉ
¥ chángchángde; ~ая доска, улица, река, дорога É¥ !
ð chángde mùbǎn, É¥§¡ chángde jiēdào, ÉÉ¥Š
@
chángchángde héliú,
¥É¥¡
^ mànchángde dàolù; ~ые
волосы Éh? cháng tóufa 2 длительный É¥
chángde,
Éò¥ chángjiǔde, ºÉ¥ rǒngchángde; ~ доклад, рас-
сказ ºÉ¥á rǒngchángde bàogào, É¥#
Y chángde
gùshi
длительн|ый É¥ chángde, É
HW¥cháng shíjiānde, Éò
¥ chángjiǔde; ~ая командировка, болезнь É ùµ chángqī
chūchāi, É ù
3h chángqī shēngbìng
для предлог с род. п 1 указ. назначение или цель чего-л. 
…¨¥ gòng … yòngde, T…¨¥ zuò … yòngde, ¹ wèi;
полка для книг
€O shūjià; места для пассажиров с детьми
{lY
j ZV dài xiǎohái lǚkè zhuānzuò 2 указ. на субъ-
ект состояния курить вредно для здоровья  õr Bµ
] xīyān duì jiànkāng yǒuhài; прогулки полезны для детей
Û„ (
i“—) Y0
̵m sànbù (zài shìwài wán) duì
háizimen yǒuyì
дневной: ~ свет â?¥

; báitiānde liàngguāng
днём: ~ он работает, а вечером учится
ðâ?ýT, ž
Ð
tā báitiān gōngzuò, wǎnshang xuéxí
дипломатический

135
добавить 1 @ tiān, 9F zēngjiā; ~ триста рублей F300
Sƒ
jiā sānbǎi lúbù; ~ сахару в чай ó¯FÄ gěi chá jiā diǎn
táng 2 говорить или писать в дополнение € bǔchōng; ~
несколько слов € + Å bǔchōng jǐ jù huà; мне нечего ~

˵
I
¹ V€ ¥ wǒ méi yǒu shénme kě bǔchōngde
добр|ый ÿ
¥ shànliángde, KV¥ cíxiángde, ] fY ¦¥
tóngqíng biérénde, ¿z�¥ chū yú hǎoxīn de; ~ человек
ÿ
¥ ¦ shànliángde rén ♦ Доброе утро, добрый день, до-
брый вечер *½ zǎoān, ö½ wǔān, ž½ wǎn’ān. По доброй
воле 1û¹ zìyuànde
довери|е � © xìnrèn, �   xìnlài; полное ~  s� ©
chōngfèn xìn rèn; пользоваться ~ем коллектива ¤ž"8¥
� © dédào jítǐ de xìn rèn; его слова не заслуживают ~я
ð¥
Å‚´¤� © tā de huà bù zhí dé xìnrèn
довер|ять 1 относиться с доверием � © xìnrèn, M�
xiāngxìn; ~ врачу, учителю � ©D
3 xìnrèn yīsheng, � © º
= xìnrèn lǎoshī; я во всем ~яю своему руководителю á›
†� ©1-¥
5� wǒ wánquán xìnrèn zìjǐ de lǐngdǎo 2 с до-
верием поручать или сообщатьÜ … �±ó (  ¦) bǎ …
tuōfù gěi (mǒu rén), á
Ô (
 ¦) gàosù (mǒu rén); ~ить бабуш-
ке воспитание детей Ü�â0 o¥
Y�±óC  bǎ jiàoyù
zǐnǚ de shì tuōfù gěi zǔmǔ; ~ить тайну другу Ü
Ý
áá
Ô ´¶
bǎ mìmì gàosù péngyou
довольный
¡i¥ mǎnyìde, �
¡i@¥ xīnmǎn yìzúde; он
доволен работой
ðýT“
¡i tā duì gōngzuò hěn mǎnyì;
~ вид
¡i¥"0 mǎnyìde yàngzi
догадываться ‰ cāi, ‰ž cāidào, ‰" cāizháo, ‰ cāichū;
Xž xiǎng dào, i
Mž yìshídào; он догадался послать те-
леграмму
ðXž¾?È tā xiǎngdào gāi fā diànbào
договариваться rîxp dáchéng xiéyì,
 shāngtán,
ç
shāng dìng, ÿç yuēdìng; договориться с другом о встрече
Ð ´¶ÿzö
ë yǔ péngyǒu yuēhǎo huìmiàn; мы договори-
лись встретиться завтра á
Ìÿz
ü?n
ë wǒmen yuēhǎo
míngtiān jiànmiàn
договор ÿ qìyuē, †] hétong, Hÿ tiáoyuē; мирный ~ „ÿ
hé yuē; заключить, подписать ~ ¿²Hÿ dìjié tiáoyuē, &

Hÿ qiānshǔ tiáo yuē
доезжать žr ( )) dàodá (mǒu chù), ž … dàol; доехать
до центра на метро ð¹Mžr (
g) Ï� chéng dìtiě dàodá
доезжать

136
(shì) zhōngxīn; как доехать до вокзала? žÚ_¾8
¹< ;
dào huǒchēzhàn gāi zěnme zǒu ne?
дождаться © děng, ©© děnghòu, ©€ děngdài, ©ž děngdào;
~ отца, победы ©©³ T děnghòu fùqīn, ©ž
; æ děngdào
shènglì
дождев|ой: ~ые капли ÏÄ yǔ diǎn
дождь Ï yǔ; сильный, мелкий, летний ~ vÏ dà yǔ,
°
°Ï máo-
mao yǔ, 1Ï xià yǔ; ~ идёт, пошёл, начался ž/Ï zhèngzài
xià yǔ, / Ï Ÿ
 xiàqǐ yǔ lái le, 7
S/Ï
 kāishǐ xià yǔ le
доказательств|о £ zhèngjù, £
ü zhèngmíng; приводить ~а
„£ yǐn zhèng
доказывать £
ü zhèngmíng, £
L zhèngshí; доказать что-л.
на практике ¨
Ll£
ü ( 
Y) yòng shíjiàn zhèngmíng (mǒu
shì); я доказал ему, что был прав á_
ð£
L
á
^ž ’¥
wǒ xiàng tā zhèng shíle wǒ shì zhèngquède
доклад 1 публичное сообщение á bàogào; ~ о космических
полётах 1¿t?f›¥á guānyú hángtiān fēixíngde
bàogào; делать, читать ~ Tá zuò bàogào 2 устный отчёт
ø huìbào, á bàogào; ~ командиру _·èôá xiàng
zhǐhuīyuán bàogào
докладчик á ¦ bàogàorén
доктор 1 врач D
3
yīsheng, v� dàifu; ~, разрешите войти v
�, h
¸áÉ Ÿ dàifu, qǐng yǔnxǔ wǒ jìnlái 2 доктор наук
(учёная степень) p
Vbóshì
документ 1 деловая бумага Óq wénjiàn; важные ~ы ×1
Óq zhòngyào wénjiàn 2 удостоверение £q (¹v,
&z
£, ýT£, 8<£
€©) zhèngjiàn (hùzhào, shēnfènzhèng,
gōngzuòzhèng, bìyèzhèngshū děng); проверить ~ы _°£q
jiǎnchá zhèngjiàn 3 письменное свидетельство ÓD wénxiàn;
исторический ~ å
NÓD lìshǐ wénxiàn
долг I. обязанность l yìwù, ?¯ tiānzhí, ¯3 zhízé; граж-
данский ~ 
ö¥l gōngmín de yìwù; чувство ~а 3 ©Ë
zérèngǎn. II. взятое взаймы O zhài, O { zhàikuǎn; возвра-
тить ~ ÎO huán zhài; иметь ~и µO fù zhài, 4O qiàn zhài.
♦ В долг ¹ jiè, 4 qiàn
долет|ать fž fēidào; ~еть от Пекина до Москвы за 7 часов
¨7ñl
HVØfž

® Syòng qī ge xiǎoshí cóng běijīng
fēidào mòsīkē
дождаться

137
долж|ен 1 что-л. сделать ‹’ yīngdāng, ‹¾ yīnggāi, A¶
bìxū; я ~ уехать á¾<
 wǒ gāi zǒu le; завтра мы ~ны встре-
титься
ü?á
̾n
ë
 míngtiān wǒmen gāi jiànmiànle 2 4
(O) qiàn (zhài); он мне ~ 100 рублей
ð 4áBä
Sƒ tā qiàn
wǒ yìbǎi lúbù; сколько мы вам ~ны? á
Ì 4 ]
 + wǒmen
qiàn nín duōshǎo qián?
должник O ¦ zhàiwùrén, O¼ zhàihù
должность ¯Ê zhíwèi, ¯ zhíwù; важная, ответственная
~ ×1¥¯ zhòngyàode zhíwù, µ3¥¯ fùzéde zhíwù;
получить новую ~ ¤ž�¥¯Ê dédào xīnde zhíwèi
дом 1 здание, строение 0 fángzi, ì fángwū, þ\
zhùfáng; деревянный, большой ~ !ì mù wū, v0 dà
fángzi; войти в ~ Éì Ú € jìn wū li qù 2 помещение, квар-
тира þ
î zhùsuǒ, E jiā; дойти до ~у <žþ
îõ - zǒudào
zhùsuǒ gēnqián 3 общественное учреждение 6 guǎn, 
gōng,
î suǒ; ~ культуры ÓÄ wénhuà gōng ♦ На дом žE
Ú dào jiā li, íE
huí jiā; доставить посылку ~ ÜU
žE
bǎ bāoguǒ sòngdào jiā. На дому E zài jiā; работать ~ E
ÚýT zài jiā li gōngzuò
дóма E zài jiā; сидеть ~ €E Ú dāi zài jiā li; вечером меня
не будет ~ ž
á‚E wǎnshang wǒ bú zài jiā
домашн|ий 1 относящийся к дому E Ú¥ jiālide, EV¥
jiātíngde, EÈ¥ jiāchángde; ~ адрес, телефон, обед EV
þ¶ jiātíng zhùzhǐ, E¨ÈÅ jiāyòng diànhuà, EÈLV
jiācháng biànfàn; ~ие дела E
Y jiā wùshì 2 живущий при
доме, не дикий E!¥ jiāyǎngde; ~ие животные E¾ jiā chù,

þ chǒng wù
домой íE huí jiā; идти ~ <íE € zǒu huí jiā qù; мне пора ~
á¾íE
 wǒ gāi huí jiā le
дорог|а 1 ¡
^ dàolù; большая, широкая, автомобильная ~
v
^ dà lù, z –¥
^ kuānkuòde lù, Ú
^ qìchē gōnglù;
~ на север, в лес, в лесу, в горах Y_Z¥
^ tōng xiàng
běifāngde lù, Yª æ
¥
^ tōng wǎng sēnlínde lù,
Ï¡
^
lín zhōng dàolù, ö u¡
^ shānqū dàolù; ~ вела к реке ¡
^Y
ªŠH dàolù tōngwǎng hébiān 2 путь следования
^o lùtú,
Z_ fāng xiàng; не знать ~и ‚ ª
M
^ bú rènshi lù; найти, по-
казать ~у sž
^
zhǎodào lù, ·
^ zhǐchū lù 3 поездка, пу-
тешествие; путь
jo lǚtú,
j› lǚxíng;
^o lùtú; устать с
дорога

138

jo ¸ Æ lǚtú láolèi; простудиться в ~е
joÏË
µ lǚtú
zhōng gǎnmào
дорог|ой 1 имеющий высокую цену L¥ guìde, ´ +¥ zhíq-
iánde, L×¥ guìzhòngde; ~ подарок L×¥ Üþ guìzhòngde
lǐwù 2 такой, которым дорожат …L¥ zhēnguì de, L¥
bǎoguìde, T¹¥ qīn’àide; ~ друг, гость T¹¥ ´¶ qīn’àide
péngyǒu, L_ guì bīn; эта книга ~а мне как память об отце
ƒ'

^³ T¥@ Q, á Ÿ
ª
^…L¥zhè běn shū shì
duì fùqin de jìniàn, duì wǒ lái shuō shì zhēnguìde 3 обращение
T¹¥ qīn’àide, ã¹¥ jìng’àide; ~ие друзья! T¹¥ ´¶
qīn’àide péngyоu; ~ая мама! T¹¥

� qīn’àide māma
дорого: вещь стоила очень ~ ƒqê“L zhè jiàn dōngxi hěn
guì
достаточно @ zúgòu, 
 gòule; ~ сильный @ <v¥
zúgòu qiángdàde; для этого ~ двух человек ƒÕ
Y
ñ ¦

 zhè zhǒng shì liǎng ge rén gòu le
достижени|е îü chéngjiù; ~я мировой науки
W¸ SÐ¥î
ü shìjiè kēxué de chéngjiù
достоверн|ый V L ( V�)¥kěkào (huò kěxìn) de,  ’¥
zhǔnquède; ~ые сведения V Lh kěkào xiāo xi; ~ые источ-
ники V L¥ Ÿ÷ kěkàode láiyuán
доход
l Æ shōurù,
lm shōuyì; большой, ежегодный, госу-
дарственный ~ v¥
l Æ dàde shōurù,
Ä M
l Æ měinián
shōurù, SE
l Æ guójiā shōurù; давать, приносить ~ 4
l
Æ tígōng shōurù, { Ÿ
l Æ dàilái shōurù; ~ы растут, увели-
чиваются, уменьшаются
l Æ9F shōurù zēngjiā,
l Æh

shōurù jiǎnshǎo
дочь o8 nǚér; взрослая ~ î M¥ o8 chéngniánde nǚér; ~ и
сын o8„80 nǚér hé érzi
древн|ий }¥ gǔdàide, 
H¥ gǔshíde,  º¥ gǔlǎode; ~
город ì gǔ chéng; ~ее государство S gǔ guó
друг I. ´¶ péngyou; друзья детства ` M¥ ´¶ tóngniánde
péngyou; они давно стали друзьями
ð
Ì*ü
^ ´¶

tāmen zǎo jiù shì péngyou le. II. друг друга (взаимно) 4N
bǐcǐ, ºM hùxiāng; любить ~ M TM¹ xiāngqīn xiāng’ài; за-
ботиться друг о друге ºM1� hùxiāng guānxīn
друг|ой 1 Y¥ biéde,
6Bñlìng yí ge, ‚]¥ bù tóngde,
6B
Õ¥lìng yì zhǒngde, 
ñ¥ qítāde; ~ человек
6Bñ ¦ lìng
дорогой

139
yí ge rén; надеть ~ костюм ,
6B*
chuān lìng yí tào
xīzhuāng; прийти в ~ раз, в ~ое время /BQ Ÿ xià yí cì lái,
Y¥
HW Ÿ biéde shíjiān lái 2 в знач. сущ. Y ¦ biérén,
6B

Ylìng yì huí shì,
6Bq
Y lìng yí jiàn shì 3 не такой, как
этот, иной Y¥"0¥ biéde yàngzide,
6Bñ"0¥ lìng yí
ge yàngzide; сейчас ~ое время C
H}‚]
 xiànzài shídài
bù tong le ♦ И тот и другой
ñ ¦û… liǎng ge rén dōu …;
один за другим Bñ¤"Bñ yí ge jiēzhe yí ge
дружб|а ¶q yǒuyì, Œ f jiāoqing; старая ~ ºŒ f lǎo jiāoqing;
быть в ~е с кем-л. Ð (  ¦) ¶zM) yǔ (mǒu rén) yǒuhǎo
xiāngchǔ
дружеский: ~ совет ÿi¥ ‹á shànyìde quàngào
дружественн|ый ¶z¥ yǒuhǎode, ¶q¥ yǒuyìde, ¶ ÿ¥
yǒushànde; ~ая страна ¶ z S E yǒuhǎo guó jiā, ¶ ù yǒu
bāng
друж|ить („  ¦) Œ ´¶ (hé mǒu rén) jiāo péngyou, Mz
xiānghǎo, Œz jiāohǎo; ~ с детства V` M
H} Œz cóng
tóngnián shídài qǐ jiāohǎo; они давно ~ат
ð
Ì*ü
^ ´¶

tāmen zǎo jiù shì péngyou le
дуб ]
Ž
xiàngshù; старый ~ º]
Ž lǎo xiàngshù; в парке
росли ~ы и берёзы ó Úµ]
Ž„â�
Ž gōng yuán lǐ yǒu
xiàngshù hé báihuàshù
дубовый: ~ стол ] !0 xiàngmù zhuōzi
дум|ать 1 размышлять X xiǎng,
± I sīkǎo,
±
ì sīsuǒ, I
n kǎolǜ; ~, по~ о будущем I
n
à Ÿ kǎolǜ wèilái, I
nB/| Ÿ kǎolǜ yíxià
jiānglái; о чём ты ~аешь? FX
I
¹ nǐ zài xiǎng shénme?
2 полагать ª¹ rènwéi, [¹ yǐwéi,  … AEduì … kànfǎ;
~аю, что это правильно á ª¹ƒ
^¥ wǒ rènwéi zhè shì
duìde 3 собираться, намереваться u
Ø dǎsuan, X xiǎng;
он ~ает поступать в институт
ðu
ØÉÐý tā dǎsuan jìn
xuéyuàn 4заботиться, беспокоиться 1� guān xīn, 1È
guānhuái,  � cāoxīn; ~ о детях, о матери 1�Y0
Ì guān-
xīn háizimen, 1�  T guānxīn mǔ qīn
дурак ÃC¥ ¦ yúchǔnde rén, C
chǔnhuò, î( shǎguā, (
‘ bèn dàn
дух Ú
* jīngshén, Ú
* ï
 jīngshén lìliang; в здоровом теле —
здоровый ~ µr B
&8, Œµr B¥Ú
* yǒu jiànkāng shēntǐ,
дух

140
cái yǒu jiàn kāngde jīngshén ♦ В духе f“z qíngxù hěn hǎo
Не в духе f‚z qíngxù bù hǎo; он был ~
ð f‚z tā
qíngxù bù hǎo. Во весь дух dÈ y¹ fēicháng kuàide, Ó ¹
pīnmìngde; бежать ~ Ó ¹% � pīnmìngde bēnpǎo. Падать
духом <h Þ  chuítóusàngqì; 4
>¬ bēi guān shīwàng
духи P
£ xiāngshuǐ; хорошие ~ z¥P
£ hǎode xiāngshuǐ
душ
%ä  línyùqì, ô ¯h liánpéng tóu; мыться под ~ем
%
ä línyù
душ|а �
2 xīnlíng, =� nèixīn,
2ÿ línghún; весело на ~е
� ÚÉ y xīnli yúkuài; у неё добрая ~
ò¥�Ë“z tā de
xīncháng hěn hǎo ♦ Всей душой “ hěn, dÈ fēi cháng; лю-
бить кого-л. ~ “¹ (  ¦) hěn ài (mǒu rén). В душе � Ú
X xīn li xiǎng; ~ он был обижен
ð� ÚËž¾ y tā xīn li
gǎndào wěiqu. От всей души †� †i¹ quán xīn quányì
de, °ô¹ jiéchéngde, Ó�¹ zhōngxīnde; ~ поздравляю
вас с праздником Ó�¹� ]« °É y zhōngxīnde zhùhè
nín jiérì yúkuài. По душе † …¥�i. hé .. .de xīnyì; мне
это не ~ ƒñ‚†á¥�i zhè ge bù hé wǒ de xīnyì. По ду-
шам  â¹ tǎnbáide,  7¹ gōngkāide.
Открывать душу
кому-л.  � tánxīn, Œ� jiāoxīn
душевн|ый: ~ое состояние Ú
*
ÿ jīngshén zhuàngtài
душно: мне ~ á $¤
Ë¤Ú wǒ juéde mēndehuāng
душный
Ë £¥ mēnrède,
7 ¦X ¥ ling rén biēqìde, ‚Y„
¥ bù tōngfēngde; ~ воздух, вечер
Ë £¥ b  mēnrède kōngqì,

Ë £¥ž mēnrède bàngwǎn
дым õ yān; ~ от костра, папиросы ”¥õ gōuhuǒ de yān, P
õ¥õü xiāngyān de yānwù; в комнате было много ~у ì Ú
õ“v wūli yān hěn dà ♦ Нет дыма без огня (посл.) í‚

µõ wú huǒ búmàoyān, í„‚  ¶ (Ô) wúfēng bù qǐ làng
(yànyǔ)
дыня P( xiāngguā, C( tiánguā, W
á( hāmìguā; спелая ~
ƒ
¥P( shúlede xiāngguā
дышать « hūxī,  xī; ~ кислородом    xīyǎngqì
дыхание: ~ больного h ¦¥« bìngrénde hūxī
дядя u³ bófù (старший брат отца),
|³ shūfù (младший
брат отца), ú³ jiùfù (брат матери), ³ gūfù (муж сестры
отца), S³ yífù (муж сестры матери); дядя (обращение)
|
|shūshu; ~и племянник
|³Ðµ8 shūfù yǔ zhír
духи

141
Е
его 1 см. он, оно 2 принадлежащий ему
ð¥ tā de; ~ книга,
шапка, комната, отец, брат, товарищи
ð¥
€ tā de shū
ð
¥ È
¶ tā de ruǎnmào,
ð¥W tā de fángjiān,
𥳠T
tā de fùqin,
𥡽 tā de xiōngdì,
ð¥]
Y
Ì tā de tóng-
shìmen
ед|а 1см. есть; мыть руки перед ~ой V -!
m fàn qián xǐ shǒu
2 пища
Jþ shíwù,
J Ö shípǐn; вкусная, горячая ~
ÅÅ
J Ö
měimèi shípǐn,
ƒ
J shúshí; приготовить ~у Sz
Jþ zuòhǎo
shíwù
единственный ·B¥ wéiyīde, ǵ¥ jǐnyǒude; ~ сын, друг
ÿ
30 dúshēngzǐ, ǵ¥Bñ ´¶ jǐn yǒude yí gè péngyou;
это ~ выход из положения ƒ
^å‚ ’⥷B
^ zhè shì
bǎituō kùnjìngde wéiyī chūlù ♦ Один-единственный ºNB
ñ zhǐ cǐ yí ge
един|ый 1 один, общий для всех ·B¥ wéiyīde, BÁ¥ yí-
zhìde, dB¥ tǒngyīde, ]B¥ tóngyīde, B"¥ yíyàngde; ~ое
мнение BÁ¥in yízhìde yìjiàn; мир во всём мире — ~ая
цель миллионов людей
W¸„ Ü
^a£ ¦BÁ¥ "S shìjiè
hépíng shì yìwànrén yízhìde mùbiāo 2 обладающий единством
dB¥ tǒng yīde,
v²BÁ¥ tuánjié yízhìde
её 1 см. она 2 принадлежащий ей
ò¥ tā de; ~ платье, книга,
комната, друзья
ò¥ õI ” tā de lián yīqún,
ò¥
€ tā de shū,
ò¥W tā de fángjiān,
ò¥ ´¶
Ì tā de péngyoumen
ёж O cìwei
ездить (ðÚ, 
”, UÚ) € (chéng chē, qí mǎ, zuò chē) qù, U
(Ú) zuò (chē); я езжу за город каждое воскресенье á
Ä’ ù
?(UÚ) €ì� wǒ měi xīngqītiān (zuò chē) qù chéngjiāo
если ÂT rúguǒ, L Â jiǎrú, Ï
^ ruòshì, 1
^ yàoshi; ~ пойдёт
дождь, мы вернёмся домой ÂT/Ï, á
ÌüíE rúguǒ xià
yǔ, wǒmen jiù huí jiā; закрой окно, ~ будет холодно ÂT? 
Ï¥Å, üÜ3¼1
 rúguǒ tiānqì lěngdehuà, jiù bǎ chuāng hu
guānshang
есть I. принимать пищу ù chī,
J shí; ~ с аппетитом, без ап-
петита, медленно ù¤“P chīde hěn xiāng (ÃõŠjīnjīn
yǒuwèi), ù¤‚P chīde bù xiāng, ù¤
¤ chīde màn 2 разъ-
едать технически, подвергаться коррозии ª
Kfǔshí. II. см.
быть
есть

142
ехать 1 ›
R xíng shǐ; ~ на поезде, на пароходе, на велосипеде,
на лошади, без остановок ðÚ chéng huǒchē, ð
}/ chéng
lúnchuán, 1›Ú qí zìxíngchē, 
” qí mǎ, ð°rÚ chéng
zhídá chē 2 совершать поездку, отправляться куда-л. € qù,

j› lǚxíng, ? chū fā; завтра я еду в Москву
ü?á €

®
S míngtiān wǒ qù mòsīkē
ещё 1 в дополнение » yòu,  zài,
shàng, Î hái; налей ~ стакан
чаю š¯Ô zài dào bēi chá ba; он приходил ~ раз
ð» Ÿ

BQ tā yòu láile yí cì 2 подчёркивает давность Î hái zài, *
 zǎo zài; он уехал ~ неделю назад ÎB’ ù -
ðü Ö 7

hái zài yì xīngqī qián tā jiù líkāile; они стали друзьями ~ в школе
*Ðn Ú
ð
Ìüî
 ´¶ zǎo zài xuéxiào li tāmen jiù chéngle
péngyou 3
shàng, Î hái; ~ вчера он был здоров O?
ðÎ
“r B zuótiān tā hái hěn jiànkāng; он ~ молод
ðÎ M ^ tā hái
niánqīng 4 в большей степени÷F gèngjiā, ­  yóuqí; ~ выше,
добрее, красивее, моложе, лучше, меньше ÷Ú gèng gāo, ÷ ÿ

 gèng shànliáng, ÷
Å gèng měi, ÷ M ^ gèng niánqīng, ÷z
gèng hǎo, ÷
 gèng shǎo
Ж
жалко V ø kělián, ø
ú liánmǐn, V kěxī, Lm yíhàn; ему
~ брата
ð V ø¡½ tā kělián xiōngdì; ~ тратить время  ¶
n
HWËž V duì làngfèi shíjiān gǎndao kěxī; ~, что вы не
придёте ]‚ ŸáËžLm nín bùlái wǒ gǎndào yíhàn
жалов|аться 1
ðü tā bàoyuàn,
Ô m sùkǔ,
˜ü mányuàn;
он жалуется, что у него болит рука ü
ð¥BHçy.
bàoyuàn tā de yì tiáo gēbo téng; на что вы жалуетесь (вопрос
в больнице)? ] '8‚
}› nín nǎr bù shūfu? 2 подавать
жалобу
#
Ô shēnsù, eá kònggào; по~ в суд žEý € eá
dào fǎyuàn qù kònggào
жара £ rè,  £ yánrè,
… £ shǔrè; целую неделю стояла ~ œ
ñ’ ùû“ £zhěng gè xīngqī dōu hěn rè
жарить I zhá, X jiān; ~ котлеты X ½f jiān ròubǐng; под~
мясо на сковородке ¨XQX ½ yòng jiān guō jiān ròu
жел|ать 1 хотеть X xiǎng, ¬ xīwàng; не следует ~ того,
что невозможно ‚‹¾X‚ V ?¤ž¥ê bù yīnggāi
xiǎng bù kěnéng dé dàode dōngxi; я не ~аю видеть его á
ехать

143
‚Xn
ð wǒ bù xiǎng jiàn tā 2 выражать пожелания 
ž zhùfú, û zhùyuàn; ~, по~ кому-л. здоровья, счастья,
успехов   ¦r B, �ž, îÿ zhù mǒu rén jiàn kāng, xìng-
fú, chénggōng
железнодорожный M
^¥ tiělùde, Ú¥ huǒchēde; ~ вокзал,
мост, транспорт, билет Ú_ huǒ- chēzhàn, M
^ B
 tiělù
qiáoliáng, M
^
{ tiělù yùnshū, Ú Ð huǒ chēpiào
железн|ый: ~ гвоздь Mã tiě dīng; ~ дорога M
^ tiě lù; строить
~ую дорогу ©ýM
^ xiū zhù tiělù
желез|о M tiě; крыша из ~а M Ãìä tiěpí wūdǐng.
жёлт|ый Û¥ huángde, Û ä¥ huángsède; ~ цветок Û½
huáng huā; платье ~ого цвета Û ä¥ õI ” huángsède
liányīqún
желудок Ç wèi
жена ý0 qīzi; у него красивая ~
ðµBÊ
Šᥠý0 tā yǒu
yí wèi měilìde qīzi
женск|ий: ~ая рука, одежда o ¦¥
m nǚrén de shǒu, o
T›

nǚshì fúzhuāng
женщина ¹ o fùnǚ, o ¦ nǚrén; красивая, молодая, пожилая
~
Š᥹ o měilìde fùnǚ, M ^¥¹ o niánqīngde fùnǚ, M
º¥¹ o nián lǎode fùnǚ; ~-врач oD
3 nǚ yī sheng
живопис|ь ‘ ä cǎisèhuà, ‘ äÂT Ö
cǎisèhuà zuòpǐn; уро-
ки ~и û [ huìhuàkè; заниматься ~ью ‘ ä huà cǎisè
huà
живот 0 dùzi, ´† fùbù
животн|ое îþ dòngwu; собака, ло шадь — домашние ~ые
a
”û
^E¾ gǒu, mǎ dōu shì jiā chù; лев — хищное ~
?
0
^
Ò
u shīzi shì měng shòu
жилище þ\ zhùfáng, þM zhùzhái; ~ человека ¦¥þ\ rén
de zhùfáng
жилищн|ый þ
î¥ zhùsuǒde, þM¥ zhùzháide; ~ые усло-
вия þHq jūzhù tiáojiàn; ~ое строительство þMy
!
zhùzhái jiànshè; ~ая проблема þÙ5 zhùfáng wèntí
жил|ой ¨¿ þ¥ yòng yú jūzhùde, µ ¦þ¥ yǒurén zhùde;
~ые районы 
ö u jūmínqū, µ ¦ þ¥ u× yǒurén jūzhùde
qūyù
жильё µ ¦ þ¥¹Z yǒurén jū zhùde dìfang, þ
î zhùsuǒ, 
þ jū zhù, þ\ zhùfáng
жильё

144
жир ² yóu, « zhī, «[ zhīfáng; свиной ~ ì² zhūyóu
жить 1  huó, " huózhe,
3i shēngcún; ~ долго ¤É
ò huóde chángjiǔ; рыбы не могут ~ без воды
˵
£, È‚
? méi yǒu shuǐ, yú bù néng huó 2 проводить свою жизнь
где-л. как-л. þ jūzhù, þ zhù,
3 shēnghuó, V °0 guò
rìzi; ~ хорошо, весело, дружно
3¤z shēnghuóde hǎo,
3
¤É y shēnghuóde yúkuài,
3¤„ # shēnghuóde hémù
3 быть целиком поглощённым чем-л. Ü †¬Ú
*¨…

bǎ quánfù jīngshén yòng zài … shang, Ü…T
31
= ¸ bǎ … zuòwéi shēnghuó de zhǔyào nèiróng; он живёт вос-
поминаниями
ðík’Ï tā huó zài huíyì dāngzhōng
жулик lf xiǎotōu, Ì0 piànzi
журналист �Ô:€ xīnwén jìzhě, �ÔýT€ xīnwén
gōngzuòzhě; военный ~ +
Y:€ jūnshì jìzhě
журналистик|а �Ô< xīnwényè; �ÔýT xīnwén gōngzuò;
заниматься ~ой V
Y�ÔýT cóngshì xīnwén gōngzuò
З
заблуд|иться
Ù
^ mílù,
Ùo mítú; дети ~ились в лесу Y0

Ì æ
 Ú
Ù
^
 háizimen zài sēnlín li mí lùle
заболевани|е инфекционное ~ . ™h chuánrǎnbìng; профес-
сиональные ~я ¯<h zhíyèbìng; серьёзное ~ ×h zhòng
bìng; хроническое ~
¤Ÿh mànxìngbìng
заботиться 1� guānxīn, 1È guān huái, v$ zhàogù; ~ о здо-
ровье детей 1�Y0¥r B guānxīn hái zi de jiànkāng
забывать 1 переставать помнить ­: wàngjì, ­ � wàngquè,
­Õ wàngdiào; забыть адрес знакомых, название книги, сти-
хотворение ­:
ƒ ¦¥¹¶ wàngjì shúrén de dìzhǐ, ­:B
'
€¥ 3 wàngjì yì běn shū de míngzi, ­:B
n
B wàngjì
yì shǒu shī; никто не забыт, ничто не забыто
¢9
Àµ$­
:,
I
¹9
Àµ$­: shuíyě méi yǒu bèi wàngjì, shénme yě
méi yǒu bèi wàngjì 2 запамятовать ­
 (S 
Y) wàngle
(zuò mǒu shì); он забыл выключить свет
ð­:
1§ tā
wàngjìle guān dēng 3 не взять с собой по рассеянности­{
wàng dài, ­ & wàng ná, L­ yíwàng; забыть книгу дома Ü

­E Ú bǎ shū wàng zài jiā li; вы ничего не забыли в вагоне?
]
I
¹9
Àµ­ÚN Ú
—? nín shénme yě méi yǒu wàng zài
chēxiāng li ma?
жир

145
заверш|ать ›î wánchéng, ²
� jiéshù; ~ строительство элек-
тростанции ›î?È_y
! wánchéng fādiànzhàn jiànshè;
успешно ~ ить сев
¨ æ›îlÕ shùnlì wánchéng bōzhòng
заверш|аться: работа уже ~ается ýTü1›î gōngzuò jiù
yào wánchéng
завершение: ~ работы ›îýT wánchéng gōngzuò
завид|овать H xiànmù,  < dùjì; можно по~ его здоровью
ð¥r B‡¡ ¦H tā de jiànkāng zhēn jiào rén xiànmù; он
никогда никому не ~ует
ðV‚ < ©… ¦ tā cóng bù dùjì
rènhé rén
завис|еть G   yīlài, † L quánkào, | %¿ qǔjué yú; успех
дела ~ит от нас самих
Y f¥îÿ † Lá
Ì1- shìqíng de
chénggōng quánkào wǒmen zìjǐ
завод ýÌ gōngchǎng, Å/Ì zhì zàochǎng; автомобильный ~
ÚÅ/Ì qìchē zhìzàochǎng; ~ выпускает станки ýÌ
3Á
5 gōngchǎng shēngchǎn jīchuáng
заводской: ~ комитет профсоюза ýÌýö¾ôö gōngchǎng
gōnghuì wěiyuánhuì
завтра
ü? míngtiān; ~ мы пойдём в театр
ü?á
Ì
 ý
€ míngtiān wǒmen shàng jùyuàn qù. ♦ До завтра!
ü?n
míngtiān jiàn
завтрак *” zǎocān; вкусный ~
ÅÅ¥*” měiwèide zǎocān;
на ~ были яйца и кофе *”µ‘„ 4e zǎocān yǒu jīdàn
hé kāfēi
завтрак|ать ù*V chī zǎofàn; по~ав, он ушёл на работу ù›
*V
ðü €
ë
chīwán zǎofàn tā jiù qù shàngbānle
завт рашний: ~ день
ü? míngtiān
загор|ать ò‘ shàihēi; у него ~ело лицо
ð¥B ò‘
 tā de
liǎn shàihēile
загор|аться —
  Ÿ ránshāo qǐlai, " zháohuǒ, ?
; fāchū huǒ guāng, ?

; fāchū liàngguāng; ~елся
дом 0"
 fángzi zháohuǒle; ~елись глаза от радо-
сти Ú–¤
  ú ú?; gāoxìngde shuāng yǎn shǎnshǎn
fāguāng
заграничн|ый “S¥ wàiguóde, S“¥ guówàide; S¥
chūguóde; ~ паспорт S¹v chūguó hùzhào; ~ая поездка 
S
j› chūguó lǚxíng; ~ые товары “S
wàiguó huò
загрязнение k# nòngzāng, ê ™ wūrǎn; ~ окружающей сре-
ды ê ™Ìâ wūrǎn huánjìng; радиоактивное ~ b
Ÿê ™
fàngshèxìng wūrǎn, •
ê ™ fúshè wūrǎn
загрязнение

146
задание © rènwù,
P  shǐmìng; [5 kètí, T< zuòyè; важ-
ное, производственное, боевое ~ ×1 © zhòngyào rènwù,
3Á © shēngchǎn rènwù, ^ö © zhàndòu rènwù; дети,
запишите ~ на дом Y0
Ì, :/EVT< háizimen, jìxià
jiātíng zuòyè
задач|а 1 5 xítí,
Ø5 suàntí; математическая ~
”Ð5
shùxué tí 2 цель © rènwu; поставить перед собой ~у вы-
полнить план до срока ó1-44 -›î9Ã¥ © gěi
zìjǐ tíchū tíqián wánchéng jìhuà de rènwu
задержать 1 остановить ƒä dāngē,
=þ liúzhù, ¤E lánzǔ,
€ü tuōyán; ~ поезд на час žÚþ 7
Bl
H ràng huǒchē
chíkāile yì xiǎoshí 2 арестовать ÿ} jūbǔ; ~ преступника ÿ
}LU jūbǔ zuìfàn
задержаться T
= tíngliú, ƒä dāngē, €ü tuōyán; ~ в горо-
де на неделю ì ÚT
=Bñ’ ù zài chéng li tíngliú yí ge
xīngqī
задн|ий ª¥hòude, ª
ë¥ hòu miànde, ª†¥ hòubùde; ~ее
колесо ª
} hòu lún
задолженность O zhàiwù, 4 { qiànkuǎn; 4O qiànzhài,
„ 4 kuī qiàn; большая ~ µO“ fùzhài hěn duō; погасить
всю ~ по внешним займам Î b ††“O huánqīng quánbù
wài zhài
задум|аться
± I sīkǎo,
±
ì sīsuǒ, æ
± chénsī; ~ над реше-
нием задачи
± I Â…³5 sīkǎo rúhé jiě tí; о чём вы ~ались?
]
± I
I
¹ nín zài sīkǎo shénme
заказчик è
¦ dìnghuòrén
заказывать è dìnggòu, èS dìngzuò, çÅ dìngzhì, çè
yùdìng, Ä(’) diǎn (cài) (в ресторане); ~ новое оборудова-
ние è�
!! dìnggòu xīn shèbèi; он заказал на обед кури-
цу
ðÄ
BºTö” tā diǎnle yì zhī jī zuò wǔcān
заканчив|ать ›î wánchéng, ²
� jiéshù; закончить строи-
тельство ›î
@ý wánchéng shīgōng; он ~ает работу в
6 часов вечера
ðž

BÄÒ²
�ýT tā zài wǎnshang liù
diǎnzhōng jiéshù gōngzuò
закон 1 E fǎ, E
p fǎlǜ, E5 fǎzé; ~ы о труде ¸îE láodòng-
fǎ; действовать по ~у GE÷
Y yīfǎ bànshì 2 объективная
связь между явлениями действительности ?
p guīlǜ; ~ы
мышления
±»?
p sīwéi guīlǜ; изучать ~ы природы ùî
1 –¸?
p yánjiū zìránjiè guīlǜ
задание

147
законный 1 соответствующий закону †E¥ héfǎde, ¿
E
p¥ jīyú fǎlǜde; Eç¥ fǎdìngde; ~ые права†E ƒ æ héfǎ
quánlì; ~ наследник†E¥?õ ¦ héfǎde jìchéngrén; ~ срок
Eç ùK fǎdìng qīxiàn; ~ым образом[†E¥Z
T yǐ héfǎde
fāngshì; на ~ом основанииµE
pô yǒu fǎlǜ gēnjù; иметь
~ую силуµE
pr ï yǒu fǎlǜ xiàolì 2 вполне понятный и
допустимый † Ø¥ hélǐde, ž’¥ zhèngdāngde, Ø
î’ –
¥ lǐsuǒ dāngránde, †¬ f Ø¥ héhū qíng lǐde; ~ые требова-
ния † Ø1 p hélǐ yāoqiú; ~ая гордость Ø
î’ –¥ 1wË
lǐsuǒdāngránde zìháo gǎn
закрыв|ать 1 опустить крышку, сдвинуть створки 1
guān, 1
 guānshang,
í
 suǒshang, Â
 gàishang; ~, за-
крыть окно, шкаф 13 guān chuāng, 1
J0 guānshang
guìzi; закрыть кастрюлю крышкой Â
QÂ gàishang guō-
gài; 2 сделать недоступным; вход закрыт Æ g1" rùkǒu
guānzhe 3 сомкнуть, сложить >
 bìshang, †
 héshang;
~, закрыть книгу, зонт †

€ héshang shū, †
 Ú héshang
sǎn; ~ глаза >
Õ bìshang yǎnjīng 4 накрывать, покры-
вать

Îþ méngzhù, {þ zhē zhù, Â
 gàishang; ~ ребёнка
одеялом ¨$0ÜlYÂ  Ÿ yòng bèizi bǎ xiǎohái gàiqǐlai;
~ лицо руками ¨
 
m
Îþ ü yòng shuāngshǒu méngzhù
liǎn 5 прерывать или прекращать деятельность, работу
T¸ tíngzhǐ, T÷ tíngbàn, 1> guānbì; закрыть магазин
на обед öV
H
Ë1
Ê wǔfànshí shāngdiàn guān mén ♦
Закрывать глаза на что-л. 
T‚© zhuāngzuò bù zhī;

j hūshì
закрыв|аться: дверь не ~ается
Ê
Àµ1 mén méi yǒu guān;
выставка закроется через неделю Z( «)öB’ ùª> 
zhǎn (lǎn) huì yìxīngqī hòu bìmù
закрытие: ~ выставки Z( «) ö>  zhǎn (lǎn) huì bìmù
зал vO dàtīng, Ü lǐtáng; спортив ный ~ 8â6 tǐyùguǎn; в
кинотеатре большой ~ È•ý ÚµBñvO diànyǐngyuàn li
yǒu yí ge dàtīng
залив Z– hǎiwān; корабль вошёл в ~ /w
R ÆZ– chuánbó
shǐrù hǎiwān
залог 1 в обеспечение обязательств Å’ diǎndàng, ·ã dǐ-
yā; ~ имущества�Á·ã cái chǎn dǐyā, ãÁ yājīn; ·ã Ö
dǐyāpǐn 2 перен.  £ bǎozhèng, „ dānbǎo; ~ победы
; æ
залог

148
¥ £ shènglì de bǎozhèng; служить ~ом (чего)
^…¥ £
shìlde bǎo zhèng
замен|ять 1 использовать вместо другого ¨… Ÿ}9 yòng
… lái dàitì, ¨… Ÿ÷Ð yòng … lái gēng huàn; лампочка не
горит, её надо ~ить § ž‚

, 1
6ÐBñ dēngpào búliàng,
yào lìng huàn yí ge 2 временно выполнять вместо кого-л. его
работу ¤9ýT jiētì gōng zuò, ä9 dǐngtì; он ~яет учите-
ля, который болен
ðä9
3h¥ º
= tā dǐngtì shēngbìngde
lǎoshī
замечательно: вы ~ рисуете! ]¤“ÿ! nín huàde hěn
bàng!
замечательн|ый dÈz¥ fēicháng hǎode, ¥ zhuóyuède,
ª®¥ yōuxiùde,  ä¥ chūsède; ~ писатель, учёный, ху-
дожник ª®¥TE yōuxiùde zuòjiā, ª®¥Ð€ yōuxiùde
xuézhě, ª®¥
ŒE yōuxiùde yìshùjiā; жизнь ~ых людей
ª® ¦þ¥
3 Ü yōuxiù rén wù de shēngpíng
замеч|ать ?C fāxiàn, A kànchū, $³ž juéchádào, ÿi
ž zhùyì dào; заметить корабль на горизонте ?C¹ ÜL

µB
Ç/ fāxiàn dìpíngxiàn shang yǒu yì sōu chuán; он не ~ал
холода
ð‚ $¤ Ï tā bù juéde lěng
за´мок дворец и крепость феодалаì
chéngbǎo
замо´к
í suǒ; закрыть дверь на ~ Ü
Ê
í
 bǎ mén suǒshang
замужем XQ
yǐ chūjià, XQ ¦ yǐ jià rén, Xþyǐ hūn; быть ~
за кем-л. XQó (  ¦) yǐ jià gěi (mǒu rén); она ~ за учителем
òQó
Bñ º
= tā jiàgěile yí ge lǎoshī
заниматься 1 делать что-л. 7
SS kāishǐ zuò, V
Y cóngshì;
~ хозяйством, чтением  ûE cāochí jiāwù, 
€ dú shū
2 изучать что-л., учиться ùî yán jiū, Ð xuéxí; ~ в ауди-
тории �
iÐ zài jiàoshì xuéxí
запад  xī, Z xīfāng, H xībiān, † xībù; ветер с ~а 
„ xī fēng; понижение температуры на ~е области Ü¥†
Ñ/† zhōu de xībù qìwēn xiàjiàng
западн|ый: ~ые страны ZSE xīfāng guójiā
запас %!¥ê chǔbèide dōngxi, ûi¥ê zhùcúnde
dōngxi, Ÿ yùncáng, %
 chǔliàng, ûi zhù cún; ~ продо-
вольствия

J%! liángshi chǔbèi; сделать ~ы É›%!
jìnxíng chǔbèi ♦ Про запас [!£B yǐ bèi wànyī, [!‚
H
­³ yíbèi bù shí zhī xū
заменять

149
запах Å qìwèi, Å wèi; приятный ~ zÔ¥ Å hǎowénde
qìwèi; ~ цветов ½¥ Å huā de qìwèi
запомнить :þ jìzhù, : ¹ jìláo; ~ правило :þ?5 jìzhù
guīzé
запретить ̸ jìnzhǐ, ‚
¸ bùy ǔnxǔ; ~ больному выходить
на ули цу ̸h ¦
§ jìnzhǐ bìngrén shàng jiē
запретн|ый $̸¥ bèi jìnzhǐde; ~ая зонаÌ u jìn qū
заработать – + zhèngqián,  + zhuànqián; ~ много денег –

“ + zhèngle hěn duō qián
заработок ý + gōngqián, ý' gōngzī
заражение . ™ chuánrǎn, Ë ™ gǎn rǎn, Ïý zhòngdú; ~ крови Ó
A. ™ xuèyè chuánrǎn; радиоактивное ~ •
Ë ™ fúshè gǎnrǎn
заранее ç5 yùxiān,
Y5 shìxiān; ~ подготовиться
Y5!
z shìxiān zhúnbèihǎo
зарплат|а ý' gōngzī, ý + gōng qián; выдавать, получать ~у
?ý' fā gōngzī,
5ý' lǐng gōngzī
зарубежн|ый “S¥ wàiguóde; ~ая литература “SÓÐ
wàiguó wén xué; ~ые гости “_ wài bīn
зарядк|а 8  tǐcāo, *  zǎocāo;  chōngdiàn; утренняя ~
*  zǎo cāo; он каждый день делает ~у
ð
Ä?S* 
tā měi
tiān zuò zǎo cāo; прибору необходима зарядка N ³1 È
заседание öp huìyì; торжественное ~ iö qìngzhù huì
заслуг|а ÿ ¸ gōngláo, ÿÔ gōngxūn, ÿ gōngjì; ~ перед ро-
диной ¹CS ë/¥ÿ ¸ wèi zǔguó lìxiàde gōngláo ♦ По за-
слугам ¿vÿ ¸ ànzhào gōngláo; ¿L àn zuì; получить ~ L
µ‹¤ zuì yǒu yīng dé
застой T¸ tíngzhǐ, T tíngdùn; TÌ tíngzhì, aH xiāotiáo,
‚ß  bù jǐngqì; ~ кровиÙÓ yù xuè; ~ в делах
Y fíÉZ
shìqíng wú jìn zhǎn; ~ в экономике Ü6aH jīngjì xiāotiáo; ~
промышленности ý<‚ß  gōngyè bù jǐngqì
затраты n¨ fèiyòng, 7¦ kāizhī; непроизводственные ~ d
3Án¨ fēi shēngchǎn fèiyòng; сократить ~ на оборудова-
ние
êh
!!n¨ suō jiǎn shèbèi fèiyòng
затруднени|е ’ 4 kùnnán, ’â kùn jìng, ’ì kùnjiǒng; ~я в
работе ýTÏ¥ ’ 4 gōngzuò zhōng de kùnnán; преодолеть
~ X› ’ 4 kèfú kùnnán
зачем ¹
I
¹ wèishénme; Ä
– gàn má; ~ вы это делаете? ]¹
I
¹Sƒq
Y nín wèishénme zuò zhè jiàn shì?
зачем

150
защита социальная ~ населения ¦
ö¥
ö p rénmín
de shèhuì bǎozhàng; ~ окружающей среды  ¹Ìâ bǎohù
huánjìng; ~ прав человека  ¹ ¦ ƒ bǎohù rénquán; ~ терри-
ториальной целостности  Ï
5r›œ bǎowèi lǐngtǔ wán-
zhěng; ~ города, мира  Ïì
g bǎowèi chéngshì,  Ï„ Ü
bǎowèi hépíng
защитник  Ï€ bǎowèizhě,  ¹€ bǎohùzhě, kÏ€
hànwèizhě; ~и Родины CS¥ Ï€ zǔguó de bǎowèizhě
защищ|ать  Ï bǎowèi, kÏ hànwèi, ]¹ fánghù,
P…
ç
s
shǐ … miǎn shòu; ~ свои права kÏ1-¥ ƒ æ hànwèi zìjǐ
de quánlì; зонтик ~ал её от солнца Ú
P
ò
ç
s ° ò sǎn shǐ tā
miǎnshòu rìshài
заявление 1 официальное сообщение
2
ü shēngmíng; ~ пра-
вительства Ÿ©
2
ü zhèngfǔ shēngmíng; сделать официаль-
ное ~ 4ž
T
2
ü tíchū zhèngshì shēngmíng 2 письменная
просьба
# h
€ shēnqǐngshū; написать, подписать ~ 
# h
€ xiě shēnqǐngshū, 
# h

 & zài shēnqíngshū shang
qiānmíng
заявлять V
U biǎoshì,
2
ü shēngmíng,
2ë shēngchēng; ~ о
своём согласии V
U1-]i biǎoshì zìjǐ tóngyì
заяц t0 tùzi, t tù; зайцы зимой белые, а летом — серые ë
1t0
^â ä¥, V
^11
^ç ä¥ dōngjì tùzi shì báisède,
kěshì xiàjì shì huīsède
звать
1 голосом, сигналом просить приблизиться « hū, «
Ò hūhuàn 2 приглашать куда-л. $ h yāoqǐng, h qǐng; по~
знакомых в театр h
ƒ ¦ € A$ qǐng shúrén qù kànxì 3 име-
новать, называтьë« chēng hu; как вас зовут? ]¡
I
¹
3? nín jiào shénme míngzi?; меня зовут Петр á¡4¤
wǒ jiào Bǐdé
звер|ь 7
u yěshòu; хищные ~и ¢—¥7
u xiōngcánde
yěshòu
звон|ить 1 в дверь uÒ dǎzhōng, (
. yáolíng, ¿
. ànlíng;
открой дверь, кто-то ~ит 7
Ê, µ ¦¿
. kāimén, yǒu rén
zài ànlíng 2по телефону ¡…¤ÈÅ jiào … jiē diànhuà; ~ по
телефону uÈÅ dǎ diànhuà; по~ите мне вечером ]ž
ó
áuÈÅÔ nín wǎnshang gěi wǒ dǎ diànhuà ba
здание yýþ jiànzhùwù,
L\ lóufáng, v0 dàshà; обще-
ственное ~  yýþ gōnggòng jiànzhùwù; ~ школы, теа-
защита

151
тра Ðn¥
L\ xué xiào de lóufáng, Æ¥yýþ jù chǎng de
jiànzhùwù
здесь ƒ Ú zài zhèli; я живу ~ давно áþƒ Ú“ò
 wǒ
zhù zài zhèli hěn jiǔ le; можно оставить ~ свои вещи? V[Ü
1-¥êbƒ Ú
—? kěyǐ bǎ zìjǐ de dōngxi fang zài zhèli
ma?
здороваться uq« dǎ zhāohu, Ùz wènhǎo; ~ за руку Mºä
mÙz xiānghù wò shǒu wènhǎo
здоровый r B¥ jiànkāngde; ~ ребёнок r B¥lY jiànkāngde
xiǎo hái; он долго болел, а теперь здоров
ðh
“ò, VC
“r Btā bìngle hěn jiǔ, kě xiànzài hěn jiàn kāng
здоровье r B ƒ jiànkāng zhuàngkuàng,
&8 ƒ shēntǐ
zhuàng kuàng; крепкое, слабое ~
&8r B shēntǐ jiànkāng,
&
8‚z shēntǐ bù hǎo
здравствуй(те) F ( ]) z nǐ (nín) hǎo; ~, Петр! 4¤, Fz!
Bǐdé, nǐhǎo!
зелён|ый
s¥ lǜde,
s ä¥ lǜsède; ~ая трава, краска
s¤ lǜ
cǎo,
s ä¥þ
 lǜsède yánliào
землетрясени|е ¹‘ dìzhèn; во время ~я разрушено много
домов ¹‘
H“ìš
ï
 dìzhèn shí hěn duō fángwū
dǎotāle
земельн|ый: ~ая реформа r¹¿ê tǔdì gǎigé
земл|я 1 планета ¹ o dìqiú; ~ движется вокруг Солнца и вра-
щается вокруг своей оси ¹ o ¡
þ, i O1 dìqiú
rào tàiyáng gōng zhuǎn, bìngqiě zì zhuǎn 2суша
d¹ lùdì; мо-
ряки увидели ~ю
£
m
Ì An

d¹ shuíshǒumen kànjiànle
lùdì 3 почва, поверхность v¹ dàdì, ¹
ë dìmiàn; лежать на
~е ¹
 tǎng zài dì shang; метро находится под ~ ёй ¹
M¹¸/ dìtiě zài dì dǐxià 4 территория
5r lǐngtǔ, r¹
tǔdì; владеть ~ей šµr¹ yōngyǒu tǔdì
земн|ой: ~ шар ¹ o dì qiú; ~ая ось ¹à dì zhóu
зеркало ä0 jìngzi; смотреть на себя в ~ vä0 zhào jìngzi
зим|а ë? dōngtiān; холодная ~, долгая ~ e Ï¥ë1
hánlěngde dōngjì,
¥É¥ë1 mànchángde dōngjì; на ~у мно-
гие птицы улетают ¸ Tf €Vë xǔ duō niǎo fēiqù guò
dōng
зимний: ~ спорт ë18âî dōngjì tǐyù yùndòng
зимой: ~ было холодно ë?e Ï dōngtiān hánlěng
змея
 shé; ползёт ~
 � shé zài pá
змея

152
знаком|иться 1 M
M xiāngshí, ª
M rènshi; они по~ились в экспе-
диции
ð
ÌB¥
H©ü ª
M
 tāmen zài tàn xiǎn de shíhou
jiù rènshile 2 получать, собирать сведения о чём-л.
³ liǎojiě,
ƒ shúxī; ~ с городом, с новой выставкой •4
g ¸ cānguān
shìróng, •4�¥Z ( «) ö cānguān xīnde zhǎn (lǎn) huì
знакомство: пре кращать, поддерживать ~ с кем-л. Ð (  ¦)
'Œ yǔ (mǒu rén) juéjiāo, Ð (  ¦)  ûŒª yǔ (mǒu rén)
bǎochí jiāowǎng
знаменит|ый ÷ ¥ zhùmíngde, µ ¥ yǒumíngde; ~ писа-
тель, путешественник, поэт ÷ ¥TE zhùmíngde zuòjiā,
÷ ¥
j›E zhùmíngde lǚxíngjiā, ÷ ¥
B ¦ zhùmíngde
shīrén; этот город ничем не знаменит ƒñì
gi‚ zhè
ge chéngshì bìng bù chūmíng
зн|ать 1 ©¡ zhīdao,
³ liǎojiě; я ~аю адрес магазина á©

Ë¥¹¶ wǒ zhīdao shāngdiàn de dìzhǐ; он ~ает, где мы
живём
ð©¡á
Ì¥þ) tā zhīdao wǒmen de zhùchù 2 обла-
дать познаниями í¤ dǒngde, Yk tōngxiǎo, gä zhǎng wò;
он хорошо ~ал устройство машины
ðÚY ¥/ tā
jīngtōng jīqì de gòuzào 3 быть знакомым с кем-л. ª
M rènshi,
M
M xiāngshí; они давно ~ают друг друга
ð
Ì*ü ª
M

tāmen zǎo jiù rènshile
значени|е 1 смысл il yìyì, i
± yìsi; ~ слова Ml cí yì
2 важность; роль il yìyì, T¨ zuò yòng; иметь большое
~ µ×vil yǒu zhòngdà yìyì; не иметь ~я
Àµil méi
yǒu yìyì
значительно …¤ ldeduō; ~ больше, шире v¤ (
¤) dàdeduō (duōdeduō), z¤ kuāndeduō; он ~ стар-
ше друга
ð¥ M
-1 ´¶v¤ tā de niánlíng bǐ péngyou
dàdeduō
знач|ить il
^ yìyì shì …; i
±
^ yìsi shì …; что ~ит это
слово? ƒñM¥i
±
^
I
¹ zhè ge cí de yìsi shì shénme?
золото ÛÁ huángjīn; добывать ~ 7�ÛÁ kāicǎi huángjīn, '
Á táo jīn
зонт Ï Ú yǔ sǎn,  Ú yang sǎn; взять с собой, раскрыть ~, ~ик
{" Ú dàizhe sǎn, 7 Ú kāi sǎn; идти под ~ом, ~иком u" Ú
< dǎzhe sǎn zǒu
зуб é yá, é yáchǐ; белые, красивые ~ы ±â¥é jiébáide
yáchǐ, Î

¥é piàoliangde yáchǐ; болит ~ ée yá tòng
зубной: ~ врач é SD
3 yákē yīsheng
знакомиться

153
И
и союз 1 (соединительный) „ hé, Ð yǔ, # jí; ¤" jiēzhe, ü
jiù; комната была большая и светлая W zÍ»
ü

fángjiān
kuānchǎng yòu míngliàng; кончилось лето, и начались дожди
11V €, Ï1ü 7
S
 xiàjì guòqù, yǔjì jiù kāishǐle 2 употр.
в начале восклиц., вопр. и повест. предложений, что бы по-
казать связь с предыдущим повествованием õ…9 lián …
yě,
.À shènzhì
игр|ать 1 развлекаться — wán, —
˜ wánshuǎ; ~ в куклы —
�� wán yángwáwa 2 проводить время в игре 1 × bǐsài;
³$ yóuxì, u dǎ; ~ в волейбол u † o dǎ páiqiú; вы ~аете в
шахматы? ]ö/ 
— nín huì xià qí ma? 3 исполнять музы-
кальное произведение, пьесу на сцене, роль= yǎnzòu, �
tán;ò bànyǎn, V biǎoyǎn;  yǎnchū; ~ на гитаре �

ðtán jíta; сыграть Первый концерт Чайковского =¸
V�
®»Bx= w yǎnzòu Cháikěfūsījī dì yī xiézòuqǔ; ~ в
театре, на сцене  Æ ÚV zài jùchǎng li biǎoyǎn, ÷
û
V zài wǔtái shang biǎoyǎn
игрок îô yùndòngyuán, 
m qíshǒu (шахматист); спор-
тивный ~ îô yùndòng yuán; хороший ~ ª®îô yōu-
xiù yùndòngyuán
идеология
±X8" sīxiǎng tǐxì, i
M™
ÿ yìshí xíngtài
иде|я 1
±X sīxiǎng, 4 Q guānniàn; передовые ~и 5É
±X
xiānjìn sīxiǎng 2 основная мысль ö5
±X zhǔtí sīxiǎng, Ï�
±X zhōngxīn sīxiǎng; ~ романа, картины, фильма l
ª¥ö
5
±X xiǎoshuō de zhǔtí sīxiǎng, ûÂ¥ö5
±X huìhuà de
zhǔtí sīxiǎng, • Ë¥ö5
±X yǐngpiàn de zhǔtí sīxiǎng
идти 1 < zǒu, ›< xíngzǒu; ~ быстро, медленно, по ули-
це, вдоль берега y< kuài zǒu,
¤< màn zǒu, §
< zài
jiēshang zǒu, "Á< yánzhe àn zǒu 2 двигаться, переме-
щатьсяMî yídòng, ›
R xíng shǐ 3 отправляться, направ-
ляться куда-л. € qù, Ÿ lái; ~ на работу, с работы, в школу,
из школы, на концерт, в гости, гулять, за ягодами €
ë qù
shàngbān, /ë xiàbān, €
Ð qù shàngxué, bÐ fàngxué, €
{ Áö qù yīnyuèhuì, €S Z qù zuòkè, € Û„ qù sànbù, €
�7T qù cǎi yěguǒ 4 развиваться в каком-л. направлении
-É qiánjìn; ~ по пути технического прогресса "/
΃
идти

154
„¥¡
^ -É yánzhe jìshù jìnbùde dàolù qiánjìn 5 течь
@
liúchū,
µ màochū, Û? sànfā chū; кровь идёт из раны Ó
V
 g
@ xuè cóng shāngkǒu liúchū 6 иметь то или иное
направление, распо ложение ü
% yánshēn,
%Z shēn zhǎn, Y
_ tōngxiàng; граница идёт по реке H¸Šü
% biānjiè yán
hé yánshēn 7 о времени V guò, ž
^ zhèngshì; время идёт
медленно
HWV¤“
¤ shíjiān guòde hěn màn; идёт вторая
неделя отпуска C
^L ù¥»=Û xiànzài shì jiàqī de dì
èr zhōu 8 происходить É› jìnxíng, … zài…; идёт разго-
вор, спор, собрание  Å zài tánhuà, š
‚ zài zhēnglùn,
 7ö zài kāihuì 9 об осадках/ xià, † jiàng; дождь идёт /
"Ï xiàzhe yǔ 10 исполняться, быть поставленным

shàngyǎn, b˜ fàng yìng; в театре идёт новая пьеса ý

�  jùyuàn shàng yǎn xīn jù; какой фильм идёт сегодня? Â
?b˜
I
¹È•? jīntiān fàngyìng shénme diànyǐng? 11 быть
к лицу †
& héshēn, †
a héshì; платье ей идёт ƒq õI ”
ò
,†
& zhè jiàn liányīqún tā chuān héshēn
из предлог
с род. п 1 указ. на направление действия откуда-л.
V cóng, 1 zì, ®, yóu; V… Ú cóng … li, ®… = yóu … nèi;
выходить из автобуса V Ú Ú< cóng gōnggòng
qìchē li zǒuchū, /Ú xià chē; смотреть из окна V3 =ª“
A cóng chuāng nèi wǎng wài kàn 2 указ. на источник чего-л.,
на происхождение кого-л. Ÿ÷¿l láiyuán yú…, 
&¿l
chūshēn yú…; узнать из газет V
¤© cóng bào shang
dézhī 3 указ. на часть целого Ï­B qízhōng zhī yī; один
из многих ¸Ï¥Bñ xǔ duō zhōng de yí ge; из пяти книг
осталось только две ô'
€ Úº
:/
' wǔ běn shū li zhǐ
shèngxià liǎng běn 4 указ. на материал ¨…Sî yòng …
zuòchéng; крыша из железа M Ãìä tiěpí wūdǐng; варить
из вишни варенье Ɉ%T… áo yīngtáo guǒjiàng 5 указ. на
причину действия, поступка ®¿ yóuyú, y¹ yīnwèi; де-
лать что-нибудь из дружбы, из зависти ®¿¶z7S ( 
Y)
yóuyú yǒuhǎo ér zuò (mǒu shì), ®¿ <7S ( 
Y) yóuyú
dùjì ér zuò (mǒu shì)
извести|е h xiāoxi, ¡ bàodào; получить ~ ¤žh
dédào xiāoxi; не иметь ~й от родных
Àµ T ¦¥h méi
yǒu qīnrén de xiāoxi
извин|ять ð
yuánliàng, z
– kuān shù; ~и за опоздание h
Fð
áþž qǐng nǐ yuánliàng wǒ chídào; ~ите меня, пожа-
луйста h ]ð
á qǐng nín yuánliàng wǒ
из

155
изделие Åî Ö zhìchéngpǐn,Å Ö zhìpǐn, Á Ö chǎnpǐn; гото-
вое, фабричное ~ î Ö chéngpǐn, ýÌ¥Åî Ö gōngchǎng de
zhìchéngpǐn
из-за предлог 1 с обратной, противоположной стороны V…ª

ë cóng … hòumian; вернуться из-за границы VS“í Ÿ cóng
guó wài huílai; встать из-за стола V •_  Ÿ cóng zhuō páng
zhànqǐlai 2 по причине, вследствие y¹ yīnwèi, ®¿ yóuyú; от-
сутствовать из-за болезни yh Œ yīn bìng quēxí; вернуться
домой из-за дождя y/ÏíE yīn xià yǔ huí jiā
изменени|е MÄ biànhuà; M÷ biàn gēng, ¿M gǎibiàn, Mî
biàndòng; ©¿ (­)) xiūgǎi (zhī chù); коренные ~я ô'M
Ä gēnběn biànhuà; ~я в жизни общества

3Ï¥MÄ
shèhuì shēnghuó zhōng de biànhuà
измер|ять ©
 cèliáng; ~ величину, ширину, высоту чего-л.

vl, z, Ú cèliáng dàxiǎo, kuāndù, gāodù; ~ить
температуру ©
Ñ cèliáng wēndù
изобрести ?
ü fāmíng; ~ новый станок ?
ü�5 fāmíng
xīn jī chuáng
изуч|ать 1 приобретать знания Ð xuéxí, ùî yánjiū; g
ä zhǎngwò; ~ иностранный язык, историю, литературу,
музыку, географию ГÔ, å
N, ÓÐ, { Á, ¹ Ø xuéxí
wàiyǔ, lìshǐ, wén xué, yīnyuè, dìlǐ 2 внимательно наблюдая,
ознакомиться, понять k
üâ nòng míngbai,
³ b#
liǎojiě qīngchu, °
ü chámíng; ~ить обстановку °
ü f ƒ
chámíng qíngkuàng
или союз  huò, € huòzhě; Î
^háishì (в вопросе); я или он
á
ð wǒ huò tā; вам налить чаю или кофе? ]¯Î
^
4e nín hē chá háishì hē kāfēi?
им|еть 1 владеть, обладать µ yǒu, šµ yōngyǒu; ~ опыт µ
Ü yǒu jīng yàn 2 быть каким-л. (по форме, величине и т. д.)
^ shì; стол ~еет круглую форму 0
^õ™¥ zhuōzi shì
yuánxíngde 3 в соч. с сущ. обозначает действие по значению
сущ. É› jìnxíng, ?
3 fāshēng, µ yǒu; ~ влияние µ•Y
yǒu yǐngxiǎng; не ~ возражений ‚Qbù fǎnduì ♦ Иметь
дело с кем-чем-л. Ð…uŒ¡ yǔ … dǎ jiāodao; Ûž yùdào.
Иметь место µ yǒu, ?
3 fāshēng
им|еться: в библиотеке ~еются книги по медицине
m
€6 Ú
µDÐ
€! túshūguǎn li yǒu yīxué shūjí
иметься

156
иммигрант “ E wàiqiáo, (VS“M Æç ¥) E
ö (cóng
guó wài yírù
dìngjūde) qiáomín
иммиграция E  qiáojū, “ EM
ö wàiqiáo yímín; незакон-
ная ~ dEM
ö fēifǎ yímín
иммунитет
çf (Ÿ) miǎnyì (xìng); ·Å ? ï dǐzhì nénglì;
врождённый (приобретённый) ~ 5? (ª?)
çfŸ xiāntiān
(hòutiān) miǎnyìxìng; ~ к оспе?½¥
çf duì tiānhuāde
miǎnyì
империя ¼S dìguó; Римская ~

”¼S luómǎ dìguó; Бри-
танская ~ v‚
À¼S dàbúlièdiān dìguó
импорт
{ Æ shūrù, É g jìnkǒu; ~ товаров, машин
 Ö¥É
g shāngpǐn de jìnkǒu,  ¥É g jīqì de jìnkǒu
имущество �Á cáichǎn; ~ школы, завода Ðn�Á xuéx-
iào cáichǎn, ýÌ�Á gōngchǎng cáichǎn; движимое ~ ñ ¦
�Á gèrén cáichǎn, îÁ dòngchǎn; недвижимое ~ ‚îÁ
búdòngchǎn
им|я 1 даваемое при рождении míng, 3 míngzi; женское
~ o ¦¥ 3 nǚrén de míngzi; называть по ~ени ¨ 3ë
« yòng míngzi chēnghu 2 грамм. MŸM Ë míngcíxìng cí-
lèi; хлеб — ~ существительное
^Bñ M shì yí ge míngcí
3
имени кого-чего-л. […  ¥ yǐ … mìngmíngde; парк
~ Горького Ú:ó Gāoěrjī gōngyuán ♦ Во имя кого-
чего-л. ¹
 wèile; ~ мира во всем мире ¹

W¸„ Ü wèile
shìjiè hépíng. На имя кого-л. Á (  ¦) zhì (mǒu rén); заяв-
ление ~ директора ÁÜ Ø¥
# h
€ zhì jīnglǐde shēnqǐngshū.
От имени кого-л. }V (  ¦) dàibiǎo (mǒu rén), [ (  ¦¥)
l yǐ (mǒu rén de) míngyì; говорить ~ отца }V³ T
ªÅ
dàibiǎo fùqin shuōhuà
инвалид —% ¦ cánjírén, Þ
> ¸î ? ï¥ ¦ sàngshī láodòng
nénglìde rén, —l ¦ cánfèirén; ~ войны—% + ¦ cánjí jūnrén
инвестировать g' tóuzī
инвестор g'€ tóuzīzhě; иност ранный ~ “Sg'€
wàiguó tóuzī zhě
инженер ýñ
= gōngchéngshī; военный ~ +ýñ
= jūnduì
gōng chéngshī; работать ~ом на заводе ýÌ’ýñ
= zài
gōngchǎng dāng gōngchéngshī
иногда µ
H yǒushí, µ
H© yǒu shí hou, µtƆ zài yǒuxiē
chǎng hé; ~ мы встречаемся µ
H©á
Ìn
ë yǒu shíhou
wǒmen jiànmiàn
иммигрант

157
иностран|ец “S ¦ wàiguórén; гостиница для ~цев ¤€“S
¦¥
j6 jiēdài wàiguórénde lǚguǎn
иностранн|ый “S¥ wàiguóde; ~ые языки “Ô wài yǔ, “
SÔ wài guó yǔ
инспектировать _° jiǎnchá;
j³ shìchá; ~ учебные заведе-
ния
j³Ðn shìchá xuéxiào; ~ базы
j³¹ shìchá jīdì
институт Ðý xuéyuàn; ùî
î yánjiūsuǒ; заочный ~ f
qÐ
ý hánshòu xuéyuàn; учиться на первом курсе ~а ÐýB M
)Ð zài xuéyuàn yì niánjí xuéxí
интересный µ ¥ yǒuqùde, µ– ¥ yǒu xìngqùde; ~ рас-
сказ, фильм µ ¥#
Y yǒuqùde gùshi, µ ¥È• yǒuqùde
diànyǐng; этот спектакль интересен для детей Y0
̃
$Ë–  háizimen duì zhè chū xì gǎn xìngqù
интересов|ать
PË–  shǐ gǎn xìng qù, „ –  yǐnqǐ
xìngqù; „ 1ÿ yǐnqǐ guānzhù; его ~ала народная музыка

öW{ Á
P
ðË–  mínjiān yīnyuè shǐ tā gǎn xìngqù; что
вас интересует?
^
I
¹„  ]¥–  shì shénme yǐnqǐ nín de
xìngqù?
интересоваться Ë–  gǎn xìngqù; 1ÿ guānzhù, 1�
guānxīn, X©¡ xiǎng zhīdao; ~ искусством, политикой \
ŒË–  duì yìshù gǎn xìngqù, 1�ŸÍguānxīn zhèngzhì
инфляци|я Y
³n tōnghuò péng zhàng; борьба с ~ей ·ÅY

³n dǐzhì tōnghuò péngzhàng
информаци|я h xiāoxi, � bàodǎo, f qíngbào; дать ~ю
в газете
¼
� zài bàozhǐ shang bàodǎo; бюро техни-
ческой ~и /
Œ f  jìshù qíngbàojú
инфраструктура ¥*
!
@ pèitào shèshī
инцидент i“¥ yìwàide, y
l (ö©?
3¥)
Yq yīn
chōngtū (wùhuì děng fāshēngde) shìjiàn,
Y# shìgù; погранич-
ные ~ы H¸
Yq biānjiè shìjiàn
инъекция ÿ
 zhùshè; подкожная ~ Ã/ÿ
 pí xià zhùshè; ~
вакцины ÿ
f
ì zhùshè yìmiáo
иск
Ô
Ä sùsòng, 
Ô qǐsù; денежный ~ O
Ô
Ä zhàiwù
sùsòng; предъявить ~ (к кому) … 
Ôduìlqǐsù; предъя-
вить ~ 4 
Ô
Ä tíqǐ sùsòng, … 4 
Ô duìltíchū qǐsù;
гражданский ~
ö
Y
Ô
Ä mínshì sùsòng
искать 1 Ùs xúnzhǎo, s zhǎo; ~ ключ, книгу на полке, тро-
пинку в лесу sü zhǎo yàoshi, O0
s
€ zài jiàzi shang
искать

158
zhǎoshū, Ùs
Ïl
^ xúnzhǎo lín zhōng xiǎolù 2 стараться
получить Ù p xúnqiú, ï p (¤ž) lìqiú (dédào); ~ помощника
Ùsù
m xúnzhǎo zhùshǒu ♦ Искать глазами кого-что-л. X
Až xiǎng kàndào
искренний ô
L¥ chéngshíde, ‡¾¥ zhēnzhìde,  â¥
tǎnbáide; ~ человек ô
L¥ ¦ chéngshíde rén
искренно ‡ô¹ zhēnchéngde; ~ рад вашим успехам ‡ô¹
¹ ] |¤îü7Ú– zhēnchéngde wéi nín qǔdé chéngjiù ér
gāoxìng
искусство 1 
Œ yì shù; народное ~
öW
Œ mínjiān yìshù
2 умение, мастерство /\ jìyì, 
Œ yìshù; / F jìqiǎo, /
? jìnéng; показать своё ~ в танцах ZC1-¥÷™/ F
zhǎnxiàn zìjǐ de wǔdǎo jìqiǎo
ислам H
® §� yīsīlánjiào, b‡� qīngzhēnjiào
исламский H
® §�¥ yīsīlánjiàode, H
® §¥ yīsīlánde, b
‡¥ qīng zhēnde; ~ое государство H
® §�SE yīsīlánjiào
guójiā; ~ий терроризм H
® § c‡öl yīsīlán kǒng bù zhǔyì
использовать æ¨ lìyòng,
P¨ shǐ yòng; ~ технику в сель-
ском хозяйстве j<Ï�¨/
Œ
!! nóngyè zhōng cǎiyòng
jìshù shèbèi
использоваться: металл используется в промышленности Á
‹¨¿ý< jīnshǔ yòngyú gōngyè
исправлять 1 устранять недостатки ¿ž gǎizhèng, ïž
jiū zhèng, nž jiàozhèng; ~ ошибки ¿žp gǎizhèng cuòwù
2 ремонтировать © Ø xiūlǐ, ©¯ xiūfù; исправить замок ©
í xiū suǒ
испытани|е 1 см. испытывать
kf shìyàn fēijī 2 тягост-
ное переживание; несчастье Ëže m, 4V gǎndào tòngkǔ,
nánguò; ‚� búxìng,  4 zāinàn; болезнь матери была для
него тяжёлым ~ем  T
3h
P
ð e m mǔqin shēngbìng
shǐ tā jíqí tòngkǔ
испытывать 1 проверять на опыте ©
k cèshì, I kǎoyàn,
k shìyàn; ~ самолёт ©
kf cèshì fēijī 2 переживать
Ëž gǎndào, Ë
s gǎnshòu, Ü
s jīngshòu, 8ö tǐhuì; ~ гор-
дость, радость, удовольствие, отчаяние, страх, сомнение,
уверенность Ëž1w, ,
¡i, '¬, c‡, ÈP, � ©
gǎndào zì háo, xǐyuè, mǎnyì, juéwàng, kǒngbù, huáiyí, xìnrèn
исследовать ùî yánjiū, î tànjiū; ~ законы природы
ùî
v1 –¥?
p yánjiū dàzìránde guīlǜ
искренний

159
истори|я 1 наука å
N lìshǐ, å
NÐ lìshǐxué; изучать ~ю ùî
å
N yánjiū lìshǐ 2 ход развития, изменения чего-л. в течение
времени ?Zfāzhǎn, Éñ jìnchéng; ~ человечества ¦ Ë?
Z
N rénlèi fāzhǎnshǐ ♦ Войти в историю  Æ
N¨ zǎi rù shǐ
cè; это событие войдёт в ~ю ƒñ
Yqç| Æ
N¨ zhè ge
shìjiàn ding jiāng zǎirù shǐ cè
итог 9² zǒngjié, ²T jiéguǒ; ~и переговоров между государ-
ствами SE­W ‘¥²T guójiā zhījiān tánpàn de jiéguǒ
итого  9 gòngjì, 99 zǒngjì, †9 héjì
их 1 см. они 2 принадлежащий им
ð
Ì¥ tāmen de; их книги,
комната, отец
ð
Ì¥
€! tāmen de shūjí,
ð
Ì¥W tāmen
de fángjiān,
ð
Ì¥³ T tāmen de fùqin
июл|ь 7 qīyuè; с ~я по сентябрь V 7ž9 cóng qīyuè dào
jiǔ yuè
июн|ь 6 liùyuè; в ~е студенты сдали экзамены 6zÐ
3 I


k. liùyuèfen xuésheng kǎole shì
К
к предлог с дат. п 1 указ. на направление в сторону кого-л.,
чего-л. _ xiàng, Ô cháo, ª wǎng, ž dào; поставить стол
к стене Ü0åž :õ - bǎ zhuōzi bǎi dào qiáng gēnqián
2 указ. на время, на предел какого-л. действия yž…¥
H©
kuàidào … de shíhou, …­ - zài … zhīqián; прийти к две-
надцати часам 12 ÄÒ[ - Ÿž shíèr diǎnzhōng yǐqián láidào
3 указ. на кого, на что направлено действие, отношение 
duì, ¿ duìyú, _ xiàng; обратиться с вопросом к учителю
_ º
=4Ù5 xiàng lǎoshī tí wèntí
кабинет 1
€\ shūfáng; ÷
i bàn gōngshì; рабочий ~ учё-
ного Ѐ¥ýT
i xuézhě de gōngzuòshì 2 по мещение для
занятий, работы �
i zhěnshì, 
�
i zhuānmén jiàoshì; ~
зубного врача éD�
i yáyī zhěnshì, é S�
i yákē zhěnshì;
урок проходил в ~е физики [
^þ Ø
i
¥ kè shì zài
wùlǐshì shàngde
каждый
ÄB měi yī,
Äñ měi gè; ~ человек
Äñ ¦ měi ge
rén; в ~ом доме 
Ä
î0 Ú zài měi suǒ fángzi li; это знает
~ (в знач. сущ.)
Äñ ¦û©¡ƒq
Y měi ge rén dōu zhīdao
zhè jiàn shì ♦ На каждом шагу 9
^ zǒngshì, ž) dàochù,
))
chùchù
каждый

160
казино Æ dǔchǎng
казн|ь —Exíngfǎ,
µ— sǐxíng; место ~и —Æ xíng chǎng; при-
говорить (кого) к смертной ~и ‘) pànchǔ…
µ— sǐ xíng
как 1 каким образом 8" zěnyàng, Â… rúhé, 8
¹ zěnme;
как это случилось? ƒ
^8
¹?
3¥? zhè shì zěnme
fāshēngde?; скажите, как пройти на набережную? há
Ô
á, žÁH8
¹ 2 в какой степени, насколько 
¹ duōme, Â… rúhe; как
давно это было? ƒ
^ò[ -¥
Y? zhè shì duō jiǔ yǐqiánde
shì? 3 до какой степени, до чего … duō…,
Es shífēn,
þ…
 tài … le; как хорошо! z¬! duō hǎo a! 4 подобно
чему-л. Â] rútóng, B" yíyàng, z^ hǎoxiàng; такой же,
как прежде ^[ -B" xiàng yǐqián yíyàng; белый как снег
Ò⥠xuěbáide 5 в качестве кого-чего-л. T¹l zuòwéi…;
советую как друг T¹ ´¶4yp. zuò wéi péngyou
tíchu jiànyì 6 употр. в составе вводных групп и предложе-
ний Â rú, z^ hǎoxiàng; как говорят ^È
ª¥ *"
xiàng
chángshuōde nàyàng,
ÌÅ
ª súhuà shuō ♦ Как будто ü^
jiù xiàng,
»¬ sìhū; ~ он не знает этого üz^
ð‚©¡
B" jiù hǎoxiàng tā bù zhīdao yíyàng. Как бы то ни было

‚8
¹" wúlùn zěnmeyàng. Как же ’ –
! dāngránle!
Как можно Ð V ? jìn kěnéng. Как можно быстрее Ð V
? yBÄ jìn kěnéng kuài yìdiǎn. Как раз žz zhènghǎo, Ð
z gānghǎo. Как… так и ;µ… 9µ jì yǒu… yě yǒu; í

^… Î
^ wúlùn shì… háishì
как-нибудь
ÛL8
¹" suíbiàn zěn me yàng; XZ
!E xiǎng
fāng shè fǎ; надо ~ выйти из затруднения ‹’
!Eå‚ ’â
yīngdāng shè fǎ bǎituō kùnjìng
каков
I
¹"¥ shénme yàngde, 8
¹"¥ zěnme yàngde;
~ы ваши дальнейшие планы? ]ª¥?Ã
^8"¥? nín
jīnhòude guīhuà shì zěn yàngde?
как|ой 1 передаёт вопрос о качестве, свойстве, признаке8
"¥ zěn yàngde,
I
¹"¥ shénme yàng de; 'Bñ nǎ yí ge,
I
¹ shénme; ~ие книги вы купили? ]


I
¹
€ nín mǎile
shénme shū?; в ~ом году ты приехал в этот город? ]
^ 'B
M Ÿžƒñì
g¥ nín shì nǎ yì nián láidào zhè ge chéngshìde?
2 в восклицат. предложениях 
¹ duōme, ÂN rúcǐ; ~ он
умный человек!
ð
^ñ
¹R
ü¥ ¦¬! tā shì ge duōme
cōngmíngde rén a!; ~ое горе!

¹‚�¬! duō me búxìng a!
казино

161
какой-нибудь
ÛL
I
¹"¥ suíbiàn shénme yàngde, ‚
‚8"
¥ búlùn zěn yàngde, ©…¥ rènhéde; хочу посмотреть ~ спек-
такль áX
ÛL AB$ wǒ xiǎng suíbiàn kàn yì chū xì
какой-то ‚©
^
I
¹"¥ bù zhī shì shénme yàngde, Bñ
mǒu yí ge, µBñ yǒu yí ge; к дому подошёл ~ человек µñ
¦<ž0õ - yǒu ge rén zǒudào fángzi gēnqián
кампани|я 1 совокупность военных операций ^b zhànyì;
японо-ки тайская ~ 1894 года Ï °Jö^š zhōngrì jiǎwǔ
zhànzhēng; зимняя ~ ë1^b dōngjì zhànyì 2 в общественно-
политической сфере î yùndòng; избирательная ~ Ê 
î xuǎnjǔ yùndòng; поднять ~ю (за что) 3 š |…¥î
xiānqǐ zhēngqǔlde yùndòng
капитал 1 '' zīběn; основной ~ %ç'' gùdìng zīběn;
промышленный ~ ý<'' gōngyè zīběn; акционерный ~ "
Á gǔ jīn; "' gǔ běn; страны ~а ''ölSE zīběnzhǔyì
guójiā; нажить ~  Æ'' jīlěi zīběn; вкладывать ~ g' tóu
zī 2 перен. деньги �Á cáichǎn, �¶ cáifù; железные дороги
– государственный ~ M
^
^SE¥�Á tiě lù shì guójiā de
cáichǎn
капитализм ''öl zīběnzhǔyì, ''ölÅ zīběnzhǔyì
zhìdu
капиталистический: ~ строй
''ölÅ zīběnzhǔyì zhìdu
(zhìdù)
капиталовложения g' tóuzī
капуст|а õâ’ yuánbáicài, �’ juǎnxīncài, ’ bāocài;
щи из свежей ~ы �7õâ’ xīnxiān yuán báicài tāng
карт|а 1 географическая ¹m dìtú; найти на ~е свой город 
¹m
sž1-¥ì
g zài dìtú shang zhǎodào zìjǐ de chéngshì
2 в разн. знач. Bf ‡ yì zhāng pái; ¼ ‡ zhǐ pái, ê X ‡ pū-
kèpái; кредитная ~ �¨ 5 xìn yòngkǎ; играть в ~ы — ‡ wán
pái, u ‡ dǎ pái ♦ Раскрывать свои карты  ‡ tān pái,


1-¥9Ã liàngchū zìjǐ de jìhuà,
ª1-¥ "¥shuōchū
zìjǐ de mùdì. Ставить (поставить) на карту что-л. […T
ÿ yǐ … zuò dǔzhù
картин|а 1 произведение живописи huà, m túhuà, ‘Â
cǎihuà; ~ известного художника ÷
Å
ŒE¥ zhùmíng
měishùjiā de huà 2 зрительные или мысленные образы fß
qíngjǐng, ß` jǐngxiàng; любоваться ~ами весеннего леса ‹
=? æ
¥ß ä xīnshǎng chūntiān sēnlín de jǐngsè
картина

162
картофель

.
„ mǎlíngshǔ, rø tǔdòu; выращивать ~ Õ
rø zhòng túdòu; жарить, варить ~ Xrø jiān tǔdòu, Îr
ø dùn tǔdòu
карьер|а 1 путь к успехам, видному положению в обще-
стве
6 % shēngqiān; 2 guānyùn; -ñ qián chéng, ÿ
gōngmíng, æ mínglì; блестящая (или блистательная) ~ Æ
° -ñ jǐnxiù qiánchéng; сделать (или составить) ~у ] °
 qīng yún zhí shàng; fÛ-r fēi huáng téng dá 2 род за-
нятий, деятельность ¯< zhíyè,
Y< shìyè; < zhuānyè;
артистическая ~ ô¯< yǎnyuán zhíyè; политическая ~ Ÿ

3í zhèngzhì shēngyá
кастрюл|я Q guō; варить кашу в ~е Q Úòß zài guō li zhǔ
zhōu
кататься (ðÚ, U/©) ³— (chéng chē, zuò chuán děng) yóu-
wán; ~ на лодке, на велосипеде, на лыжах, на коньках Ã
/ huá chuán, 1›Ú qí zìxíngchē, ÁÒ huá xuě, Áb huá
bīng
кафе 4e6 kāfēiguǎn, lùË xiǎo chīdiàn; lV6 xiǎo
fànguǎn; завт ракать в ~ lùËù*V zài xiǎo chīdiàn chī
zǎofàn
качеств|о É
 zhìliàng, ÖÉ pǐnzhì; ~ товара, изделия
 Ö

 shāngpǐn zhìliàng, Á ÖÉ
 chǎnpǐn zhì liàng; проявить
высокие моральные ~а VC Ú¥¡£ ÖÉ biǎo xiànchū
chónggāode dàodé pǐn zhì ♦ В качестве кого-чего-л. T¹l
zuòwéi…, ’… dāng…; он работает на заводе ~ инженера
ð
ýÌ Ú’ýñ
= tā zài gōngchǎng li dāng gōngchéngshī
каш|а V xīfàn, ß zhōu; жидкая, густая ~ ß xī zhōu,
ßchóu zhōu; съесть тарелку ~и ù›B �V chīwán yì
pán xīfàn
кашлять U
É késou; сильно ~ U
ɤ“ â] késoude hěn
lìhai
кают|а /œ chuáncāng; ехать в ~е первого класса ðB©/œ
chéng yī děng chuáncāng
квалифицированный / ?
ƒ
¥ jìnéng shúliànde, µÜ
¥ yǒu jīng yànde; ~ работник
ƒ
¥ýT€ shúliànde
gōngzuòzhě
квартира þM zhùzhái, *W tàojiān; большая, светлая ~ v¥
þM dàde zhùzhái,
ü

¥þM míngliàngde zhùzhái.
картофель

163
квитанци|я
l shōujù, † dānjù,
lH shōutiáo, Ý£ píng-
zhèng; выдать ~ю 7
l kāi shōujù
килограмм À gōngjīn, 1000 X yì qiān kè; купить ~ сахару
и пять ~ов муки

 1À„ 5À
ëx mǎile yì gōngjīn
táng hé wǔ gōng jīn miànfěn
километр  Ú gōnglǐ, 1000
Ü yì qiān mǐ; остановиться в трёх
~ах от города T Öì 3 Ú¥¹Z ting zài lí chéng sān
gōnglǐ de dìfāng
кинематограф È•
Œ diànyǐng yìshù
кино 1 кинематограф È• diàn yǐng, È•
Œ diànyǐng yìshù;
артисты ~ и театра È•Ð$ ô diànyǐng yǔ xìjù yǎnyuán
2кинотеатр È•ý diànyǐngyuàn; купить билет в ~
™È• Ð
mǎi diànyǐng piào
кинофестиваль È•« diànyǐngjié
кислород  yǎng,   yǎngqì; дышать ~ом «   hūxī
yǎngqì
кисл|ый
Ö¥ suānde,
ÖÅ¥ suānwèide; ~ое яблоко
Ö ÚT
suān píngguǒ
кит ×È jīngyú; охота на ~ов }× bǔ jīng
китаец ÏS ¦ zhōngguórén
кладбище ¹ mùdì, u¹
féndì,   gōngmù; на этом ~
похоронены его родители
ð¥
  T$ƒ v ¹ Ú tā de
shuāng qīn zàng zài zhè kuài mùdì li
класть 1 помещать куда-л. Ü… ( Ü) b bǎ … (píng) fàng
zài…; положить книгу на стол Ü
€b0
 bǎ shū fàng
zài zhuōzi shang; Ü…bÉ… bǎ… fàngjìn…, Ü…b….
bǎ … fàng zài…; ~ деньги в карман Ü +bÉIô bǎ qián
fàng jìn yīdōu; положить руку на плечо Ü
mbZ
 bǎ
shǒu fàng zài jiānshang; ~ в больницу кого-л. Ü(  ¦)
ÂÉ
DýÍ
 bǎ (mǒu rén) sòngjìn yīyuàn zhìliáo 2 добавлять
во что-л. b Æ fàngrù, F jiā, b fàng; положить масла в
кашу ªV ÚF /² wǎng xīfàn li jiā nǎiyóu 3 ~ начало
чему-л.
n7 shǒuchuàng, 7
S chuàngshǐ; этот учёный по-
ложил начало новому направлению в нау ке ƒÊ SÐE 7
7
 SÐýT¥�Z_ zhè wèi kēxuéjiā kāichuàngle kēxué
gōngzuò de xīn fāngxiàng; ~ конец чему-л. ²
�l jiéshù…,
T… tíngzhǐ…; положить конец спорам T¸š
‚ tíngzhǐ
zhēnglùn
клиент $ Z gùkè; обслуживание ~ов Z› kè fú
клиент

164
климат © qìhòu; морской, холодный ~ ZŸ ©
hǎiyángxìng qì hòu, e Ï¥ © hánlěngde qìhòu; страна с
умеренным ~ом ©Ñ„¥SE qìhòu wēnhéde guójiā
клиника Dý yīyuàn, ¸
‹Dý fùshǔ yīyuàn
клуб  Á† jùlèbù; заводской ~ ýÌ  Á† gōngchǎng jùlèbù;
в ~е состоится лекция  Á† ›ƒö jùlèbù zài jǔxíng
yǎnjiǎnghuì
клубник|а ¤: cǎoméi; выращивать ~у Õ¤: zhòng cǎoméi
клубничн|ый: ~ое варенье ¤:T… cǎoméi guǒjiàng
клюкв|а £
¼
ù0 hóngméitáizi; варенье из ~ы £
¼
ù0…
hóngméi táizi jiàng
ключ I. 1 ü yàoshi; ~ от квартиры, шкафа þ
î¥ü zhù-
suǒ de yàoshi, J0ü guìzi yàoshi; закрыть комнату на ~ ¨
ü
í

Ê yòng yàoshi suǒshang fángmén 2 инструмент
гаечный ~ í
mbān shǒu 3 (перен.) L
ì xiànsuǒ; ~ к шиф-
ру 1o
á
’ guān jiàn mìmǎ 4 знак в начале нотной строки
басовый ~ ®{ ö| dīyīn pǔhào II. источник, родник …
£
quánshuǐ
книг|а
€ shū,
€! shūjí; детские ~и 8`þ értóng dúwù;
раскрыть, закрыть, читать, писать ~у u 7
€ dǎkāi shū, †

€ héshang shū,
A
€ kàn shū, 
€ xiě shū
книжный: ~ магазин
€Ë shū diàn
когда 1 в какое время
I
¹
H© shénme shíhòu, …
H héshí;
~ Вы будете дома? ]…
HE? nín hé shí zài jiā?; не
помню, ~ это было á‚:¤ƒq
Y
I
¹
H©?
3¥ wǒ
bújìde zhè jiàn shì shénme shíhou fāshēngde 2: ~ он про-
снулся, было ещё темно
ð
¤œ
H, ?ΓÀ tā shuìxǐng
shí, tiān hái hěn àn
когда-нибудь ‚ç
I
¹
H© búdìng shénme shíhou, 9µB?
zǒng yǒu yì tiān; ~ я расскажу об этом ƒq
Yá‚ç
I
¹
H
©ö
ª¥ zhè jiàn shì wǒ bùdìng shénme shíhou huì shuōde
когда-то (V €) ñ
H© (guòqù) mǒu ge shíhou, ;Ü
céngjīng; ~ мы были друзьями á
Ì;Ü
^ ´¶ wǒmen
céngjīng shì péngyou
кодекс EÅ fǎdiǎn; гражданский ~
öE mín fǎ; уголовный ~
—E xíng fǎ
кож|а 1 Ñ pífū, à pí; гладкая, грубая ~ ;Á¥ Ñ
guānghuáde pífū, Y¡¥ Ñ cūcāode pífū 2 выделанная
кожа животного Ãê pígé; чемодан из ~и ÃQ pí xiāng
кожан|ый: ~ая обувь Ãw pí xié
климат

165
коза ö shānyáng; пасти коз $ mù yáng
колбас|а PË xiāngcháng, ›Ë làcháng; купить килограмм

™BÀPË mǎi yì gōng jīn xiāngcháng
колен|о  xī, Â xīgài; согнуть ногу в ~е y qū xī; пла-
тье до колен õI ”ɞ liányīqún chángdào xīgài; по-
ложить сумку на ~и Übžvy
 bǎ bèibāo fàngdào
dàtuǐ shang
колес|о Ú
} chēlún; велосипед на трёх ~ах Ø
}Ú sān lún
chē
количество
” shù,

 shùliàng,
” " shùmù; большое ~ сту-
дентов “vÐ
3 hěn duō dàxuéshēng; увеличить ~ продук-
ции 9FÁ Ö¥

 zēngjiā chǎnpǐn de shùliàng
колледж Ïzhōngzhuān, Ðnxuéxiào
кольцо µ·jièzhi; Ìþ huán zhuàng wù; золотое ~ Áµ·
jīn jiè zhi
командировк|а µ chūchāi; ~ на завод µ €ýÌ chūchāi
qù gōng chǎng; ехать в ~у €µ qù chūchāi
комар Ò0 wénzi; в сырых местах много ~ов Ö
A¹ uµ
“Ò0 zài cháoshī dìqū yǒu hěn duō wénzi
комеди|я   xǐjù,   ' xǐjù jùběn; писать ~и и драмы
 „  ' xiě xǐjù hé bēijù jùběn; посмотреть в кино
новую ~ю È•ý A�¥  zài diànyǐngyuàn kàn xīnde
xǐjù
комиссия ¾ôö wěiyuánhuì; избирательная ~ Ê ¾ôö
xuǎnjǔ wěiyuánhuì
комитет
¾ôö wěiyuánhuì; районный, городской, областной
~ партии ”¥ u¾ö,
g¾ö,
8¾ö dǎng de qū wěihuì, shì
wěihuì, shěng wěihuì; исполнительный ~ ³›¾ôö zhíxíng
wěiyuánhuì; профсоюзный ~ ýö¾ôö gōnghuì wěiyuánhuì;
центральный ~ Ͼôö zhōngyāng wěiyuánhuì
коммерци|я
< shāngyè,
¸^ màoyì, Ü
 jīngshāng, S
3i
zuò shēngyì (shēngyi)
коммуникаци|я 1 путь сообщения ŒY jiāotōng, ŒYL
jiāotōngxiàn; водные и сухопутные ~и
£
dŒY shuǐ lù
jiāotōng; узел ~й ŒY
w g jiāotōng shūniǔ; перерезать ~ю
противника M± ¦ŒYL qiēduàn dírén jiāotōngxiàn 2
общение Y gōutōng, Œ= jiāojì, Œ
@ jiāoliú; речь как
средство ~и T¹Œ=ý ¥Ôý zuò wéi jiāojì gōngjù de
yǔyán
коммуникация

166
коммунист  Á”ô gòngchǎndǎng yuán
комната W fángjiān; квартира из трёх комнат µ ØñW
¥þM yǒu sān ge fángjiānde zhùzhái
компани|я 1 общество, группа лиц B ¦ yì huǒ rén; ô
huǒbàn; весёлая ~ BÉ y¥ ¦ yì huǒ yú kuàide rén; уехать
~ей (куда) ²ôž… €jiébàn dào lqù; войти в ~ ю Æ rù
huǒ; разделять (с кем) ~ юÐ…B h /yǔlyìqǐ xiāoqiǎn;
Ð…B Î Áyǔlyìqǐ yúlè; принять (или взять) (кого) в
~ю
¸… Æyǔnxǔ lrù huǒ; составьте нам ~ю ŸF Æ

ÌBÔ lái jiārù wǒmen yì huǒ ba 2 фирма 
³ gōngsī;
акционерная ~ "z
³ gǔfèn gōngsī; экспортная ~  g
³ chūkǒu gōngsī; транснациональная ~ tS
³ kuàguó
gōngsī; инвестиционная ~ g'
³ tóuzī gōngsī; нефтяная
~
F²
³ shíyóu gōngsī
компенсация €Ê bǔcháng, £Ê péicháng, ·Ê dǐcháng; €
Ên bǔchángfèi, £Ên péichángfèi; денежная ~ Á + £Ê
jīnqián péi cháng; ~ за убытки
å
> £Ên sǔnshī péicháng-
fèi
комплекс 8† zōnghé, ¯† fùhé; 8†8 zōnghétǐ, 98 zǒngtǐ;
* tào; архитектурный ~ (]B¨o¥) yý • (tóngyī yòngtúde)
jiànzhùqún; агропромышленный ~ ý j<8†8 gōngnóngyè
zōnghétǐ; ~ явленийC`¥8† xiànxiàngde zōnghé; ~ обору-
дования î*
!! chéngtào shèbèi; разработать ~ мероприя-
тийÅçBœ*n
@ zhìdìng yì zhěng tào cuòshī
компьютер È 7 diànnǎo, 9
Ø jìsuànjī, ± wēijī; персо-
нальный ~ ñ ¦È 7 gèrén diànnǎo
конгресс }Vvödàibiǎo dàhuì, öp huìyì; быть на ~е вра-
чей D
=}Vvö chūxí yīshī dàibiǎo dà huì
конечно 1 разумеется íP wúyí; ’ – dāngrán, ‚ý7Ü bù
yán ér yù; вы, ~, правы ]’ –
^¥ nín dāngrán shì duìde
2 да ’ – dāngrán; «Вы любите читать?» — «Конечно». “ ]
Ë

—” “nín xǐhuān dú shū ma? ” — “’ –!” “dāngrán!”
конкретн|ый 8¥ jùtǐde,
L=¥ shíjìde ~ые факты 8
Y
L jùtǐ shìshí; поставить ~ые задачи 4 8 © tíchū jùtǐ
rènwu; ~ые результаты 8îT jùtǐ chéngguǒ
конкурент 隀 jìngzhēngzhě; 1 ×€ bǐsàizhě; 
m
duìshǒu
конкуренция éš jìngzhēng; é ×
jìngsài; свободная ~ 1®
éš zìyóu jìngzhēng; сильная ~ 
¥éš jīliède jìngzhēng;
честная ~ ô�éš chéngxìn jìngzhēng
коммунист

167
конкурс é × jìngsài, 1 × bǐsài; ßÊ píngxuǎn, ÊÙ xuǎnbá;
~ пианистов Ñ V1 × gāngqín bǐsài
консервы 7h guàntou, 7h
J Ö guàntou shípǐn; мясные,
рыбные, фруктовые ~ ½7h ròu guàntou, È7h yú guàn-
tou,
£T7h shuǐguǒ guàntou
конструктор 1 специалист
!9€ shèjìzhě,
!9
= shèjìshī,
/
= gòuzàoshī; ~ самолётов f
!9
= fēijī shèjìshī
2 детская игра  ! jīmù, Ó
—  pīnzhuāng wánjù
консул
5
Y lǐngshì; китайский ~ в Нью-Йорке ÏS gÿ
5
Y zhōng guó zhù niǔyuē lǐngshì
консульство
5
Y6 lǐngshìguǎn; китайское ~ ÏS
5
Y6
zhōngguó lǐngshìguǎn
консультант $&Ø€ bèi zīxúnzhě, $&Ø¥E bèi zīxúnde
zhuānjiā, $Ù gùwèn
контейнер "
Q jízhuāngxiāng, ¸  róngqì, 
J huòguì; ~
с водой
9
£¥ ¸  chéngshuǐde róngqì
контрабанд|а <
² zǒusī,
² sīyùn; <
²
þ zǒusī huòwù;
Ì Ö jìn yùnpǐn; заниматься ~ой (É›) <
² (jìnxíng) zǒusī;
военная ~ ^
HÌ Ö zhànshí jìnyùnpǐn; отобрать ~у
À
l
<
²
þ mòshōu zǒusī huòwù; ~ наркотиков <
²ý Ö zǒusī
dúpǐn; ~ оружия <
²ó  zǒusī wǔqì; ~ нефти <
²
F²
zǒusī shíyóu
контракт †] hétong, xp xiéyì; выгодный ~ µ 楆]
yǒulìde hétong, µ æ¥xp yǒulìde xiéyì; подписать ~ &è
†] qiāndìng hé tong, &xp qiān xiéyì
контролировать Sü jiāndū, _° jiǎnchá; ~, про~ работу би-
блиотеки, учащихся _°m
€6¥ýT jiǎn chá túshūguǎn de
gōngzuò, _°Ð
3¥T< jiǎnchá xuéshēng de zuòyè
конференция (}V) öp (dàibiǎo) huì yì; международная,
партийная ~ S=öp guójì huìyì, ”¥}Vöp dǎng de
dàibiǎo huìyì
конфет|а T tángguǒ; вкусные ~ы zù¥T hǎochīde
tángguǒ; дать ребёнку ~у ólYT gěi xiǎohái tángguǒ
конфиденциальн|ый
Ý
ᥠmìmìde, 
ᥠjīmìde; 1¥
jīyàode; ~ая встреча
²/öý sīxià huìwù; ~ разговор
á
mì tán; секретарь по ~ым делам 1
Ý
€ jīyào mìshū; ~ая
информация 
á� jīmì xìn xī
конфликт 
l chōngtū, ït jiūfēn; вооружённый ~ ó


l wǔ zhuāng chōngtū; семейный ~ EVït jiātíng jiūfēn;
конфликт

168
вступить в ~ (с кем) Ð…?
3
l yǔlfāshēng chōngtū;
урегулировать международные ~ы سS=
l tiáojiě
guójì chōngtū
кон|ь
” mǎ; всадник на ~е

¥ 
V mǎ shàng de qíshì
коньк|и bw bīngxié, b— bīngdāo; кататься на ~ ах Áb huá
bīng
коньяк â §¹ (õ) báilándì (jiǔ); бутылка ~а B Þâ §¹õ
yì píng bái lándì jiǔ
координатор xØ€xiétiáozhě
координация xØ xiétiáo, ¥† pèi hé, xT xiézuò
копи|я Ò' chāoběn, ¯†q fùyìnjiàn, J kǎobèi; сделать
~ю с документа ÜÓq¯ÅBz bǎ wén jiàn fùzhì yí fèn
корабл|ь /chuán, /w chuánbó, +s jūnjiàn; ~и уходят в
море
}/Z lúnchuán chū hǎi; военный ~ ^s zhàn jiàn;
космический ~ Óåf/ yǔzhòu fēi chuán
коричневый 4e ä¥ kāfēisède, 5 ä¥ zōngsède, � ä¥
hèsède; ~ цвет 4e ä kāfēisè
корм
¼
 sìliào,
 liáng; ~ для скота, для кошек
5¾
¼

shēngchù sìliào,
­
 māo liáng
кормить È wèi; ~ больного с ложки ¨
0Èh ¦
yòng sháozi
wèi bìng rén; ~ собаку, лошадь È wèi gǒu, È
” wèi mǎ
коробка ‡0 hézi, (0 xiázi; ~ спичек, конфет B‡¸ yì
hé huǒchái, B‡T yì hé tángguǒ
коротк|ий 1 небольшой в длину  ¥ duǎnde, Í¥ jìnde;
~ие волосы  ? duǎn fà; ~ путь Í
^ jìn lù 2 небольшой по
времени 
HW¥ duǎnshíjiānde,  ù¥ duǎnqīde,   ¥
duǎnzànde; ~ие летние ночи   ¥1@ duǎnzànde xià yè
коротко: ~ стричься Ø ? lǐ duǎn fà; ~ изложить что-л. e
¹ç
� ( 
Y) jiǎnduǎnde chénshù (mǒu shì)
корпорация
v shètuán, v8 tuántǐ, ›ö hánghuì, 
³
gōngsī, < qǐyè
корреспондент :€ jìzhě, Yßô tōngxùnyuán; специальный
~ + Š:€ tèpài jìzhě
коррупци|я "
sô tānzāng shòu huì, �
²÷@(·2ô
Ì)
yíngsī wǔbì (zhǐ guānyuánmen); ~ государствен ных чинов-
ников SE2ô#
sô¥›¹ guójiā guānyuán tānzāng
shòuhuìde xíngwéi; борьба с ~ей „
sô›¹Töš hé
shòuhuì xíngwéi zuò dòuzhēng
конь

169
космическ|ий Óå¥ yǔzhòude,
þ b¥ tàikōngde; ~ корабль
Óåf/ yǔzhòu fēichuán; ~ое пространство Óå
þ b
yǔzhòu tàikōng
космодром Ótp?
Æ yǔháng huǒjiàn fāshèchǎng, ¦/
Ï’?
Æ rénzào wèixīng fāshèchǎng
космонавт Ótô yúhángyuán; первый ~ в мире — Юрий
Гагарин
W¸»BÊÓtô
^­ ÚcFF
 shìjiè dì yí wèi
yǔhángyuán shì Yóulǐ Jiājiālín
космос Óå yǔzhòu; изучение ~а ùîÓå yánjiū yǔzhòu
кост|ёр ” gōuhuǒ, � yínghuǒ; сидеть у ~ра, вокруг ~ра U
” • zuò zài gōuhuǒ páng, ¶"”U wéizhe gōuhuǒ zuò
костюм ›
fúzhuāng, I› yīfu, 
xīzhuāng, › xīfú;
мужской, женский ~ 3
› nánzhuāng xīfú, o
›
nǚzhuāng xīfú
котлет|а ½f ròu bǐng, ½G ròuxiàn; мясные, рыбные ~ы ½
f ròu bǐng, Èf yú bǐng; ~ы из риса, из картофеля
ÜVf
mǐfàn bǐng, røf tǔdòu bǐng
котор|ый 1 союзн. сл. ƒñ zhè ge, *ñ nà ge; человек, ~ во-
шёл в комнату <ÉW Ú¥ *ñ ¦ zǒujìn fángjiān li de nà
ge rén 2 какой по порядку, какой из нескольких »+ dì jǐ, '
Bñ nǎ yí ge; ~ую из этих книг ты возьмёшь? Vƒt
€ Ú F
| &< 'B' cóng zhèxiē shū li nǐ jiāng nǎzǒu nǎ yì běn?; ~
час?
+ÄÒ jǐ diǎn zhōng?
кофе 4e (ø) kāfēi (dòu), 4e (‚
) kāfēi (yǐnliào); чёрный
~ ‘ 4e hēi kāfēi
кошелёк + qiánbāo, +C qiánjiá; кожаный ~ ‡ Ã +
zhēnpí qiánbāo; положить ~ в карман Ü +bÉIô bǎ
qiánbāo fàngjìn yīdōu
кошка
­ māo; ~ ловит мышей
­ º
Š māo zhuō lǎoshǔ
красиво: ~ писать ¤ Î

xiěde piàoliang
красив|ый
Šᥠměilìde, Î

¥ piàoliangde; ~ человек Î


¥ ¦ piàoliangde rén; ~ые глаза B
 
Å á¥Õ yì shuāng
měilìde yǎn jing
красн|ый £( ä)¥ hóng (sè) de; ~ое знамя £ hóng qí; ~ое
вино £ î$õ hóng pútaojiǔ; ~ая площадь £Æ Hóng chǎng
красота: ~ природы v1 –¥
Å á dàzìrán de měi lì
красть f Q tōuqiè; у~ деньги f + tōu qián
крах š> dǎobì, åÁ pòchǎn; ~ банка›š> yínháng dǎobì
кредит �~ xìndài; в ~ ~ { dài kuǎn; продавать что-л. в ~

g shēxiāo
кредит

170
кредитн|ый �~¥ xìndàide; Ün¥ jīngfèide; ~ые операции
�~< xìndài yèwù; ~ая карта �¨ 5 xìnyòngkǎ
крестьянин j
ö nóngmín; союз рабочих и крестьян ý j ó

Ð gōng nóng liánméng
крестьянск|ий: ~ое хозяйство j<Ü6 nóngyè jīngjì
кризис ² wēijī; промышленный ~ ý<² gōngyè
wēijī; глубокий ~
'×¥² shēnzhòngde wēijī; поли-
тический ~ ŸÍ² zhèngzhì wēijī; правительственный
~ Ÿ©¥� ©² zhèngfǔde xìnrèn wēijī; серьёзный ~ ø
×¥² yánzhòng de wēijī; экономический ~ Ü6²
jīngjì wēijī
кровать 5 chuáng; широкая, удобная, детская ~ zv¥5
kuāndàde chuáng,
}
a¥5 shūshìde chuáng, 8`5 értóng
chuáng; лечь на ~ ž5
 tǎng dao chuáng shang
кто
¢ shuí (shéi),
I
¹ ¦ shénme rén; «~ это?» — «Мой
брат» “ƒ
^
¢ zhè shì shéi?” “á¥ââ wǒ de gēge”; с кем
ты говорил? FÐŒ„
¢
ªÅ? nǐ gāngcái hé shéi shuō huà?
♦ Кто бы ни í

¢ wúlùn shéi, ‚
‚… ¦ búlùn hérén; ~
пришёл, я буду рад í

¢ ŸáûÚ– wúlùn shéi lái wǒ dōu
gāoxìng
кто-нибудь
ÛL
I
¹ ¦ suíbiàn shénme rén; попроси у кого-
ни будь карандаш F
ÛLÙ
¢1¦ #3Ô nǐ suíbiàn wèn shéi
yào zhī qiānbǐ ba
кто-то  ¦ mǒu rén, µ ¦ yǒu rén, ‚©
^
¢ bù zhī shì shéi; ~
стучит в дверь µ ¦ @
Ê yǒu rén qiāo mén
куда
ª ' Ú wǎng nǎli, ž '8 dào nǎr, € '8 qù nǎr; ~ ты по-
ложил книгу? FÜ
€bž '8 €
 nǐ bǎ shū fàng dào nǎr qù
le?; ~ ты идёшь? F € '8? nǐ qù nǎr?
куда-нибудь ‚
‚ž…) bùlùn dào héchù, ‚5ž ' Ú bùguǎn
dào nǎli; надо поехать ~ ‚
‚ € '8, ¾ €<<
 búlùn qù
nǎr, gāi chūqu zǒu zǒule
куда-то € ) qù mǒu chù, ‚©ª ' Ú bù zhī wǎng nǎli;
я ~ положил книгу и не могу найти á‚©¡Ü
€b '8

, ás‚"
ñ wǒ bù zhīdào bǎ shū fàng nǎr le, wǒ zhǎo-
bùzháo tā
культ 1 религиозный 3ù jìsì; 3 Ü jìlǐ 2 преклонение перед
кем-чем-л.  è chóngbài;
Ù� míxìn; ~ личностиñ ¦
Ù�
gèrén míxìn, ñ ¦¥ è duì gèrénde chóngbài
культур|а 1 ÓÄ wénhuà; история ~ы ÓÄ
N wén huà shǐ 2 вы-
сокий уровень развития кого-чего-л. / ? jìnéng, ©! xiūyǎng,
кредитный

171
ƒ
ñ shúliàn chéngdù, ÓÄñ wénhuà chéngdù, /
Œ
£
Ü jìshù shuǐpíng; ~ речи Ôý©! yǔyán xiūyǎng
купаться ³£ yóuyǒng, !+ xǐzǎo; ~ в море, реке, озере Z
Ú³£ zài hǎi li yóuyǒng, Š Ú³£ zài hé li yóuyǒng, µ
Ú³£ zài hú li yóuyǒng
купе Èã†W ruǎnwò dānjiān; друг едет в соседнем ~ ´¶
ïC†W péngyou zài gébì dānjiān
курин|ый: ~ые яйца ‘ jī dàn
курить  õ xīyān, õ chōuyān; ~ сигарету, трубку  Põ
xī xiāngyān, õö chōu yāndǒu
куриц|а  jī,  mǔjī,  ½ jīròu; суп с ~ей  jī tāng
курорт
!¹ liáoyǎngdì, ¨!¹ xiūyǎngdì, L
;¹ dùjià
shèngdì; ~ на берегу моря Z^L
;¹ hǎibīn dùjià shèngdì
куртк|а “I wàiyī,
I shàngyī; кожаная ~ Ã
I pí shàngyī;
надеть, снять ~у ,
“I chuānshang wàiyī, ‚/“I tuōxià
wàiyī
кусок B v yí kuài; отрезать небольшой ~ хлеба M/‚v¥
B v
ëqiēxià búdàde yí kuài miànbāo; купить два ~ка мыла


 vg0 mǎi liǎng kuài féizào
кусочек l v xiǎokuài; ~ хлеба Bl v
ë yì xiǎokuài
miànbāo
Л
ламп|а § dēng; гасить, зажигать ~у § xī dēng, ħ diǎn
dēng
лампочка l§ xiǎodēng, ȧ › diàndēngpào; электрическая
~ ȧ diàn dēng
лгать Ñæ sǎhuǎng,
ªæ shuōhuǎng; не верьте ему, он лжёт
Y�
ð,
ð Ñæ bié xìn tā, tā zài sǎhuǎng
лёгки|е k fèi; воспаление ~х k fèi yán
лекарство 0 yào, 0 Ö yàopǐn; ~ от головной боли Íhe0
zhì tóu tòng yào; внутреннее ~ =›0nèifú yào; наружное ~
“¨0wàiyòng yào; готовое ~ î0chéng yào; китайское ~
Ï0zhōng yào
лекци|я ƒ [ jiǎngkè; ƒ jiǎngyǎn, 
ª yǎnshuō, ƒV
jiǎngzuò; читать, слушать, записывать ~ю ƒ [ (ƒ)
jiǎng kè (jiǎngyǎn), P [(ƒ) tīng kè (jiǎngyǎn), Sƒ
3: zuò jiǎngyǎn bǐjì; ходить на ~и €PƒV qù tīng
jiǎngzuò
лекция

172
лес
Ž
 shùlín, æ
 sēnlín; лиственный, хвойный, густой ~
–=
 kuò yè lín, Œ=
 zhēnyè lín,
á
 mì lín; пойти в ~ за
грибами € æ
N  qù sēnlín cǎi mógu
лесной: ~ воздух
Ž
¥ b  shùlínde kōngqì
лет|ать f fēi, f› fēixíng, fU fēi xiáng; над домом ~ают ласточ-
ки  00
 bfU yànzi zài fángzi shàngkōng fēixiáng
лет|еть f fēi, f› fēixíng; самолёт ~ит в Москву ffª

® S fēijī fēi wǎng mòsīkē; я первый раз лечу на самолёте á
Qðff› wǒ chū cì chéng fēijī fēixíng
летн|ий: ~ее время 1? xiàtiān
лето 11 xiàjì, 1? xiàtiān; жаркое ~ n £¥1? kùrède
xiàtiān; ~ в этом году было дождливое Â M¥11
^Ï¥
1« jīnniánde xiàjì shì duōyǔde jìjié
летом: ~ мы ездили в деревню 1?á
Ì €Th xiàtiān wǒmen
qù xiāngcūn
лечить Í zhì, Í
 zhìliáo, DÍ yīzhì; ~ больного от гриппа ó
h ¦Í

@›ŸË
µ gěi bìngrén zhìliáo liúxíngxìng gǎnmào
либеральн|ый 1®öl¥ zìyóu zhǔyìde; 1® Š¥
zìyóupàide, : ¸¥ zòngróngde, ¥ gūxīde; ~ая партия 1
®” zìyóu dǎng; ~ деятель 1® Š ¦
V zìyóupài rénshì
лимон ^
Ï níngméng; пить чай с ~ом F ^
Ï¥¯ hē jiā
níngméng de chá
лиса ³ Õ húli; хитрый как ~
^³ ÕB"—À¥ xiàng húli
yíyàng jiǎo huáde
литература ÓÐ wénxué, Ó\ wén yì,
€! shūjí; художе-
ственная, научная ~ ÓÐ (Ó\)
€! wénxué (wényì) shūjí,
SÐ
€!kēxué shūjí
литературн|ый: ~ое произведение ÓÐT Ö wénxué zuòpǐn
литр 
6gōngshēng; ~ молока B
6 d / yì gōngshēng
niúnǎi
лифт È0 diàntī,
6† shēngjiàng jī; подняться на ~е на пя-
тый этаж ðÈ0
ô
L chéng diàntī shàng wǔ lóu
лицензи|я (É g¥) ¸ V (jìn chū kǒude) xǔkě, +¸ tèxǔ;
¸ V£ xǔkězhèng; ~ на вывоз (чего)  g… ¥¸ V (£)
chūkǒu lde xǔkě (zhèng); патентная ~  æ¸ V£ zhuānlì
xǔkězhèng; получить ~ю
5¸ V£ lǐng xǔkězhèng
ложк|а ü0 chízi; столовая, чайная ~ ü tāng chí, ¯ü chá
chí; есть суп ~ой ¨ü0 yòng chízi hē tāng
лом|ать 1 u
Þ dǎ suì, | zhéduàn,
™shuāiduàn; ~ вет-
ки |t
Ž¥ zhé xiē shùzhī; он упал и с~ал себе руку
ðÙ
лес

173

, iÜçy
™
 tā diēdǎole, bìng bǎ gēbo shuāiduànle
2 портить что-л. kÊ nònghuài,
åÊ sǔnhuài; дети часто
~ают игрушки Y0
ÌÈ kÊ—  háizimen cháng nònghuài
wán jù
ломаться: карандаш сломался #3$|
 qiānbǐ bèi zhéduànleлошад|ь
” mǎ; сесть на ~ ž

 qídào mǎ shang; возить
сено на ~и ¨
”
{Ĥ yòng mǎ yùnshū gān cǎo
лун|а 

yuèliang,  o yuèqiú; полёт на ~у fª o fēi
wǎng yuè qiú
лунный: ~ свет ; yuè guāng
лучший Kz¥ zuìhǎode, Kª®¥ zuì yōuxiùde; ~ сорт чая
Kz¥¯= ÖÕ zuìhǎode cháyè pǐnzhǒng
лыж|и ÁÒð huáxuěbǎn; надеть ~ *
ÁÒð tàoshang
huáxuěbǎn; ходить, бегать, кататься на ~ах ÁÒ huá xuě
лыжник ÁÒ€ huáxuězhě, ÁÒîô huáxuě yùndòngyuán;
он был хорошим ~ом
ð;
^Bñª®¥ÁÒîô tā céng
shì yí ge yōuxiùde huáxuě yùndòngyuán
лыжный: ~ костюм ÁÒI huáxuě yī
льгот|аª€ yōudài, ªò yōuhuì, +ò tèhuì, L æ biànlì; нало-
говые ~ы
¥
lªò shuìshōu yōuhuì, h
¥
ç
¥÷E jiǎnshuì
miǎnshuì bàn fǎ; предоставить ~у4L æ (ªò) tígōng
biànlì (huò yōu huì)
любим|ый ¹¥ xǐàide, V¹¥ kěàide, ã¹¥ jìng’àide, ¹
z¥ àidàide; ~ые цветы ¹¥½# xǐàide huāduǒ
любить 1 ¹ ài, ¹z àidài, £¹ rèài; по~ в первый раз, горя-
чо, всей душой Q¹
 chūcì ài shàng, £
¹¹
 rèliède
àishàng, ‡�¹¹
 zhēnxīnde àishàng 2 иметь склонность,
пристрастие к чему-л. Ë xǐhuān, ¹z àihào,
_z shìhào;
~ искусство, музыку ¹z
Œ àihào yìshù, ¹z{ Á àihào
yīnyuè
любоваться ‹
 xīnshǎng, 4
guānshǎng; ~ закатом, карти-
ной 4
ž) guānshǎng wǎnxiá, ‹
 xīnshǎng huà
люб|ой ©…¥ rènhéde, ‚

I
¹"¥ búlùn shénme yàngde,
Û
L 'Bñ suíbiàn nǎ yí gè; выполнить ~ое задание ›î ©…
Bñ © wán chéng rènhé yí gè rènwu; это знает ~ школьник
ÛL 'BñlÐ
3û©¡ƒ
Y suíbiàn nǎ yí gè xiǎoxuéshēng
dōu zhīdào zhè shì; спросите ~ого h
ÛLÙ 'ñ ¦Ô qǐng
suíbiàn wèn nǎ gè rén ba
лягушк|а ]� qīngwā; в траве прыгали ~и ]�¤W ÚK
 qīngwā zài cǎocóng li tiàoyuè
лягушка

174
М
мавзолей
3  língmù,  mù; ~ Ленина в Москве 

® S¥

 a  zài mòsīkēde Lièníng mù
магазин
Ë shāngdiàn; кондитерский, книжный ~ TÄ�
Ë tángguǒ diǎnxīn diàn,
€Ë shū diàn; пойти в ~ ž
Ë €
dào shāngdiàn qù
магнат''
h zīběn jùtóu, v— dàhēng, v¦ dàwáng; фи-
нансовый ~ Á µ
h jīnróng jùtóu
мазь 0Û yàogāo, ÈÛ ruǎngāo
ма|й ô wǔyuè; в начале, в середине ~я ô zài wǔyuè
chū, ôÏ× zài wǔyuè zhōngxún ♦ Первое мая “ôB”
wǔ yī, “ôB”« wú yī jié
маленький l¥ xiǎode; ~ дом, город l0 xiǎo fángzi, lì
g xiǎo chéngshì, ls xiǎo fēnduì
мало “
 hěn shǎo; ‚ bù duō,
 shǎo; ~ времени
HW“

shíjiān hěn shǎo; он ~ говорит, но много делает
ð
ª¤
, Œ
S¤ tā shuōde shǎo, dàn zuòde duō; работы стало меньше
ýT

 gōngzuò shǎole
малоимущий ‚¶µ¥ ¦bù fùyǒude rén
мальчик 3Y nánhái; ~ пяти лет ô
ߥ 3Y wǔsuìde nánhái
мама

� māma; ~, я хочу есть

�, áXùê
māma, wǒ
xiǎng chī dōngxi
марк|а 1 знак оплаты ¯ Ð yóu piào; почтовые ~и ¯ Ð yóu
piào; конверт с ~ой, без ~и {¯ Ð¥� dài yóupiàode
xìnfēng, ‚{¯ Ð¥� bú dài yóupiàode xìnfēng 2 сорт ,
вид изделия, товара
S shāngbiāo машина новой ~и �
T  xīnshì jīqì
маркетинг
gÆ�gÐ shìchǎng yíngxiāoxué, g
r(
Ð) xiāoshòu (xué); отдел ~а
gƆ shìchǎngbù, g
r†
xiāoshòubù
март Ø sānyuè; весна начинается в ~е =?V Øz 7
S
chūntiān cóng sānyuèfèn kāishǐ
мартовский Ø¥ sānyuède
маршрут
^L lùxiàn, tL hángxiàn; ~ поездки по стране †
S›
^L quánguó yùnxíng lùxiàn
мастер 1 руководитель какой-л. от расли производства ý
É gōng zhǎng, ëÉ bānzhǎng; ~ цеха ÚWýÉ chējiān
gōngzhǎng 2 человек, достигший мастерства в чём-л. ?
m néngshǒu, ›E hángjia, v
= dàshī,
„ jùjiàng; ~ свое-
мавзолей

175
го дела =› nèiháng, ›E hángjia, ?
m néngshǒu; ~ спорта
îr| yùndòng jiànjiàng ♦ Мастер на все руки 
ë
m
duōmiànshǒu, ""›¥ ¦ yàngyàng zài hángde rén
математик|а
”Ð shùxué; учитель ~и
”Ð º
= shùxué lǎoshī
математическ|ий: ~ая задача
”Ð5 shùxué tí
материал 1 ‹
 cái liào; строительный ~ yý‹
 jiàn zhù
cáiliào; мост сделан из прочного ~а B
^¨T%‹
yî¥
qiáo shì yòng jiāngù cáiliào jiànchéngde 2 источники, сведе-
ния о чём-л. '
 zīliào; подготовить ~ы для доклада !T
᥋
 zhǔnbèi zuò bào gàode cáiliào 3 ткань
0 liàozi,
I
 yīliào; ~ на платье I
 yī liào
мафия ‘
m” hēishǒudǎng, ‘
ö hēi shèhuì
машин|а 1 устройство, агрегат   jīqì; стиральная ~ !I
 xǐyījī 2 автомобиль Ú qìchē; новая ~ � Ú xīn qìchē;
ехать в ~е, на ~е U Ú € zuò qìchē qù
машиностроение ÚÅ/ qìchē zhìzào, ÚÅ/< qìchē
zhìzàoyè
мебель E  jiājù, !  mùqì; купить новую ~
™�E 
mǎi
xīn jiājù
мёд �
à fēngmì; пить чай с ~ом F�
९ hē jiā fēngmìde
chá
медал|ь ‚c jiǎngzhāng, @ Qc jì niànzhāng; получить ~ за
боевые заслуги y^ÿ ´‚c yīn zhàn gōng rónghuò
jiǎngzhāng; окончить школу с золотой ~ью ÏÐ8<¤Á
É‚c zhōngxué bìyè huòdé jīnzhì jiǎngzhāng
медвед|ь § xióng; охотиться на ~я }§ bǔ xióng
медицин|а DÐ yīxué; развитие ~ы ?ZDÐ fāzhǎn yīxué
медицинск|ий: ~ие работники DýT€ yīwù gōngzuò-
zhě
между …­W zài … zhījiān, … ­Ï zài … zhīzhōng; ~
столом и диваном 0„ ì?­W zài zhuōzi hé shāfā
zhījiān; перерыв ~ лекциями [W¨ kè jiān xiūxi; …­
W zài … zhījiān; дружба ~ народами òS ¦
ö­W¥¶q
gè guó rénmín zhījiānde yǒuyì; договориться ~ собой 4Nÿ
z bǐcǐ yuēhǎo
международн|ый 1 касающийся отношений между народа-
ми, государствами S=¥guójìde; ~ые отношения S=1
" guójì guānxi 2 интернациональный S=¥guójìde; ~ая со-
лидарность S=v² guójì tuánjié; ~ женский день S=¹
o« guójì fùnǚjié
международный

176
мелодия È
p xuánlǜ; {Ø yīndiào, wØ qǔdiào; весёлая,
грустная ~ Ë y¥È
p huānkuàide xuánlǜ, ¬Ù¥ wØ
yōuyùde qǔdiào
менеджер Ü Ø jīnglǐ
менталитет4 Q guānniàn, %µ4 Q gùyǒu guānniàn, Ë©
gǎnzhī, ËŸ ª
M gǎnxìng rènshi,
±Ö sīcháo,

±Ö shèhuì
sīcháo
меню ’† càidān; попросить у официанта ~ _›ô1’†
xiàng fúwùyuán yào càidān
менять 1 изменять M÷ biàngēng, ¿M gǎibiàn; ~ вид, со-
держание, форму ¿M
ë
· gǎibiàn miànmào, ¿M = ¸
gǎibiàn nèiróng, ¿M™
T gǎibiàn xíngshì 2 обменивать ŒÐ
jiāohuàn, ºÐ hùhuàn; Ðduìhuàn; по~ доллары США на
юани
ÅíÐî ¦
ö;
мероприяти|е ÷E bànfǎ, n
@ cuò shī,
Y f shìqíng, î
huódòng; конкретные ~я 8n
@ jùtǐ cuò shī; решительные
~яTn
@ guǒ duàn cuòshī; провести важное ~ ›×1¥
î jǔxíng zhòngyàode huódòng
мест|о 1 ¹Z dìfang, ¹Ä dìdiǎn, ) chù; Ê0 wèizi;
VÊ
zuòwèi, 5Ê chuáng wèi; )
î chùsuǒ; ~ встречи, происше-
ствия ö
ë¥¹Ä huìmiàn de dìdiǎn, 
Y¥¹Ä chūshìde
dìdiǎn; построить дом на новом ~е �¥¹Zy/ì zài
xīnde dìfang jiànzào fángwū; театр на 500 мест µôäñVÊ
¥ Æ yǒu wúbǎi ge zuòwèide jùchǎng; сесть на свои ~а Už
1-¥Ê0
 zuòdào zìjǐ de wèizi shang 2 местность ¹ u
dìqū, ¹Z dìfang; знакомые, красивые ~а º¹Z lǎo dìfang,

Š᥹Z měilìde dìfang; вернуться в родные ~а íž#T
huídào gùxiāng 3 участок какого-л. предмета ( þ¥) B)
(mǒu wù de) yíchù; ранить руку в нескольких ~ах
Pçyz
+)
s
 shǐ gēbo hǎo jǐ chù shòushāng 4 какая-л. часть кни-
ги, фильма, музыкального произведения Ë piànduàn, c«
zhāngjié, 
duàn; самое интересное ~ в рассказе #
YÏKµ
¥B
gùshi zhōng zuì yǒuqùde yí duàn 5 положение, ко-
торое занимает кто-л. в чём-л. ¹Ê dìwèi; Ê wèizhi;
Q míngcì; занять первое ~ в соревновании 1 ×Ï ¤»
B zài bǐsài zhōng duódé dì yī míng ♦ На место ª‹¾ €¥
¹Z wǎng yīnggāi qùde dìfang, ªð Ÿ¥¹Z wǎng yuánláide
dìfang; положить книгу ~ Ü
€bíð) bǎ shū fànghuí yuán
chù. На месте ‹¾¥¹Z zài yīnggāi zài de dìfang, ð
¹ yuán dì; книги лежат ~
€bð) shū fàng zài yuán chù.
мелодия

177
На месте кого или чьём ) (  ¦¥) Ê chǔ zài (mǒu rén
de) wèizhi; на вашем ~е я бы согласился á1
^) ]¥Ê
Âü]i
 wǒ yàoshi chǔ zài nín de wèizhi jiù tóngyìle; на
~е преступления (поймать) ’Æ�}() dāngchǎng dàibǔ
(zhuāhuò)
месяц  yuè, z yuèfèn; в этом ~е ƒñ Ú zài zhè ge
yuè li; медовый ~
à mì yuè
металл Á
‹jīnshǔ
металличе ск|ий: ~ая решётка ME £ tiě zhà lan
металлурги|я 8Áý< yějīn gōng yè, 8ÁÐ yějīnxué; разви-
тие ~и ?Z8Áý< fāzhǎn yějīn gōngyè
металлургический: ~ завод 8ÁýÌ yějīn gōngchǎng
метод ZE fāngfǎ, ÷E bànfǎ; ~ изу чения, исследования Ð
ZE xuéxí fāngfǎ, ùîZE yánjiū fāng fǎ; передовые ~ы
производства 5É
3ÁE xiānjìn shēngchǎnfǎ
метр
Ü mǐ; на высоте около двух тысяч ~ов Úÿ
 $
Ügāo
yuē liǎng qiān mǐ
метро (метрополитен) ¹M dìtiě, ¹/M¡ dìxià tiědào; стан-
ция ~ ¹M_ dìtiě zhàn; доехать до дома на ~ ð¹MžE
chéng dìtiě dào jiā; строительство метрополитена ¹My
!
dìtiě jiànshè
мех Ã
° pímáo;
° Ã máopí, Ã
píhuò; красивый, дорогой ~
z A¥ Ã
° hǎokànde pímáo, L×¥ Ã
°
guìzhòngde pímáo;
пальто на ~у
° ÃvI máopí dàyī
меховой: ~ воротник
° Ã
50 máopí lǐngzi
мечеть b‡
· qīngzhēnsì, H
® §�� yīsīlánjiào jiàotáng
мечт|а ØX huànxiǎng, ØX lǐxiǎng, ¬ xīwàng, û¬ yuàn-
wàng, _ª xiàngwǎng; ~ы о будущем à Ÿ¥_ª duì
wèiláide xiàngwǎng; осуществить свою ~у
LC1-¥ ØX
shíxiàn zìjǐ de lǐxiǎng
мечт|ать ØX huànxiǎng, _ª xiàng wǎng, W¬ kěwàng; он
~ает стать лётчиком
ðX’B f›ô tā xiǎng dāng yì míng
fēixíngyuán
меш|ать I. создавать препятствия ^¸ fáng’ài, u
  dǎrǎo; шум ~ает ему работать ž
2^¸
ðýT
xuānhuáshēng fáng’ài tā gōngzuò; я вам не по~аю? á‚ö
^¸ ]Ô wǒ bú huì fáng’ài nín ba? II. взбалтывать, пе-
реворачивать ’„ jiǎohuo; ] hùntóng; ~ ложкой чай
в стакане ¨
0’„j ð Ú¥¯
£ yòng sháozi jiǎohuo
bōlibēi lǐ de cháshuǐ
мешать

178
миграция %M qiānyí, M  yíjū; í³ huíyóu, %ç qiānxǐ; ~
населения 
ö¥ %M jūmín de qiānyí; ~ птиц Z Ë¥ %n
qínlèi de qiāntú; ~ рыб È Ë¥í³ yúlèi de huíyóu
миллиард
Ea shíyì; ~ рублей
Ea
Sƒ shíyì lúbù
миллиметр x
Ü háomǐ
миллион ä£ bǎiwàn; в городе два ~а жителей ì Úµ
ä£

ö chéng li yǒu liǎng bǎiwàn jūmín
миллионер ä£¶Û bǎiwàn fùwēng
министерство † bù; ~ сельского хозяйства j<† nóngyèbù
министр (Ÿ©¥) †É (zhèngfǔ de) bùzhǎng, vá dàchén; ~
иностранных дел “Œ†É wàijiāo bùzhǎng (“É wàizhǎng)
минут|а 1 единица времени sÒ fēnzhōng, s fēn; до отхода
поезда осталось три ~ы ε 3sÒÚ1 î
 hái yǒu sān
fēnzhōng huǒchē yào qǐdòngle 2 очень короткий промежуток
времени Ë Y piànkè, Bö8 yíhuìr; на ~у он замолчал, по-
том заговорил снова
ðæ 
Bö8,
Ûª»×�
ª
  Ÿ
tā chénmòle yíhuìr, suíhòu yòu chóngxīn shuōle qǐlai ♦ Минута
в минуту 
H zhǔnshí, žÄ zhèngdiǎn; поезд пришёл ~ по
расписанию Ú¿
H YVÄžr
 huǒchē àn shíkèbiǎo
zhǔndiǎn dào dále. Одну минуту

©Bö8 shāoděng yíhuìr;
h©B© qǐng děng yìděng; ~, я сейчас закончу разговор ©
B/, á

ü²
� Å děng yíxià, wǒ mǎshàng jiù jiéshù
tánhuà
мир I. 1 вселенная Óå yǔzhòu; происхождение ~а Óå¥
÷ yǔzhòu de qǐyuán 2земля со всем, что на ней нахо-
дится
W¸ shìjiè; побывать во всех странах ~а žV
W¸
òS dàoguò shìjiè gè guó; он известен всему ~у
ðÔ
W
¸ tā wénmíng shìjiè 3 человеческое об щество
ö shèhuì
4отдельная область жизни, явлений, предметов ¸ jiè,
5
× lǐngyù; ~ животных îþ¸ dòngwù jiè II. 1 отсутствие
войны„ Ü hépíng, „ # hémù, ½ a ānníng; борьба за ~ ¹
„ Ü7öš wèi hépíng ér dòuzhēng; жить в ~е „ #¹
3
hémùde shēnghuó 2 соглашение между воюющими страна-
ми об окончании войны „ÿ héyuē; переговоры о ~е 1¿
„ Ü ‘ guānyú hépíng tánpàn; заключить ~ ¿²„ÿ dìjié
héyuē
миров|ой (к 1-му и 2-му знач. слова «мир»)
W¸Ÿ¥
shìjièxìngde,
W¸¥ shìjiède; ~ое пространство Óå bW
yǔzhòu kōngjiān; ~ые запасы нефти
W¸
F²Ÿ
 shìjiè
shíyóu yùncángliàng; ~ая война
W¸v^ shìjiè dàzhàn.
миграция

179
мировоззрение
W¸4 shìjièguān; научное ~ SÐ¥
W¸4
kēxuéde shìjièguān
мисси|я 1 ответственное задание, роль
P  shǐmìng, ©
rènwu; ?¯ tiānzhí; историческая ~ å
N
P  lìshǐ shǐmìng;
высокая ~ искусства
Œ¥ Ú?¯ yìshù de chónggāo
tiānzhí; выполнить славную ~ ю›î; ´¥
P  wánchéng
guāng róngde shǐmìng 2 дипломатическая делегация (“Œ)
Pv (wàijiāo) shǐtuán; }Vv dàibiǎotuán; торговая ~
¸
^}Vv màoyì dài biǎotuán; военная ~ +
Y}Vv jūnshì
dàibiǎotuán; дипломатическая ~ “Œ
Pv wàijiāo shǐtuán
3 постоянное дипломатическое представительство 
P
6 gōngshǐ guǎn; }÷) dàibànchù
митинг "ö jíhuì, vö dàhuì; ~ протеста против войны Q
^š¥"ö fǎnduì zhànzhēngde jíhuì; провести ~ ›"
ö jǔxíng jíhuì
мнение in yìjiàn, AE kànfǎ, ßN píngjià; общественное ~
öÄ
‚ shèhuì yúlùn; это моё личное ~ ƒ
^áñ ¦¥in
zhè shì wǒ gèrénde yìjiàn
многие “¥ hěn duōde; ¸¥ xǔ duōde; ~ люди, страны
“ ¦ hěn duō rén, “SE hěn duō guójiā; вернуться по-
сле ~их лет отсутствия  €¸ M»í Ÿ
 chūqu xǔ duō
nián yòu huílaile; ~ (в знач. сущ.) так думают ¸ ¦ *"X
xǔ duō rén nàyàng xiǎng
много
 duō, ¸ xǔ duō, “ hěn duō; ~ читать, работать,
знать 
€ duō dú shū, ýT duō gōngzuò, ©¡¤
zhīdaode duō
мода
Hî shímáo, ¨ módēng;
H– shíxīng, Ö
@ cháoliú,
H
shí shàng; ~ на длинные платья ,É õI ”¥Ö
@ chuān
cháng liányīqúnde cháoliú
модел|ь 1 образец изделия "0 yàngzi, " Ö yàngpǐn; " yàng,
"
T yàngshì; новые ~и обуви w¥òÕ�"0 xié de gè zhǒng
xīn yàngzi; ~ товара
 Ö¥" Ö shāngpǐn de yàng pǐn; выстав-
ка ~ей женского платья¹ o
H
Zö fùnǚ shízhuāng zhǎnhuì
2 копия или макет чего-л. ˜ móxíng; деревянная ~ ! ˜
mù móxíng; ~ самолёта f ˜ fēijī móxíng; ~ военного ко-
рабля +s ˜ jūn jiàn móxíng; сделать ~ из воска ¨ šS 
˜ yòng là zuò mó xíng 3 тип, марка ˜| xínghào, {
T kuǎnshì;
новая ~ автомобиля Ú¥�˜| qìchē de xīn xínghào; трак-
тор новой ~и �˜€ ˜ xīn xíng tuōlājī4 в рекламном бизне-
се +8 mótèr; фото~ Ü
ë + píngmiàn mótè
модель

180
модельер
!9
=shèjìshī
модн|ый
Hî¥ shímáode,
@›¥ liúxíngde,
H

shíshàngde; ~ое пальто, платье
Hî¥vI shímáo de dàyī,
H
¥ õI ” shíshàngde liányīqún; ~ая причёска
Hî¥?˜
shímáode fàxíng
может быть V ? kěnéng, 9¸ yěxǔ; vÀ dàgài; ~, мы боль-
ше не увидимся V ?, á
Ì9n‚

ë
 kěnéng, wǒmen
zài yě jiànbùliǎo miàn le
можно 1 разрешается V[ kěyǐ, ¸ V xǔkě, › xíng; ~ войти?
V[É Ÿ
— kěyǐ jìnlái ma?; здесь ~ курить? ƒ Ú V[ õ?
zhèli kěyǐ xīyān 2 есть возможность; возможно µ V ? yǒu
kěnéng; эту работу ~ сделать быстрее ƒqýT ?÷ y›î
zhè jiàn gōngzuò néng gèng kuài wánchéng
мозг 7 nǎo, 70 nǎozi; ~ человека ¦ 7 rén nǎo
мо|й ᥠwǒ de; ~ дом, сын, отец á¥E wǒ de jiā, á¥80
wǒ de érzi, ᥳ T wǒ de fùqin; ~и родители á¥
  T wǒ
de shuāngqīn
молодёж|ь ]
 M qīngshàonián; проблемы ~и ]
 MÙ5
qīngshào nián wèntí
молодежн|ый: ~ клуб ] M  Á† qīngnián jùlèbù; ~ое ка фе
] M 4e6 qīngnián kāfēiguǎn; ~ая организация ] M ¦F®
qīngniánrén zǔzhī
молодец
z"¥ hǎoyàngde, ‡ÿ zhēn bàng, ‡› zhēn xíng;
~, что вернулся так быстро z"¥, í Ÿ *
¹ y hǎoyàngde,
huílái nàme kuài
молодой M ^¥ niánqīngde, M ]¥ niánqīngde; ~ человек M
] ¦ niánqīng rén, l0 xiǎohuǒzi
молок|о d / niúnǎi, / nǎi, Ä rǔ; кофе с ~ом F /¥ 4e jiā
nǎi de kāfēi; сварить кашу на ~е ¨ d /òß yòng niúnǎi zhǔ
zhōu
молочный: ~ магазин d /
Ë niúnǎi shāngdiàn
мораль ¡£ dàodé
мор|е Z hǎi; Чёрное ~ ‘Z Hēi hǎi; отдыхать у ~я ZH¨
 zài hǎibiān xiūxi ♦ Капля в море “
 hěn shǎo, žZB
Ï
cāng hǎi yí sù
морков|ь ±
ƒ~ húluóbo; ~ный сок ±
ƒ~¬ húluóbo zhī
мороженое bÝ
% bīngqílín, ÒÝ xuěgāo; сливочное, фруктовое
~ /²bÝ
% nǎiyóu bīngqílín, T¬bÝ
% guǒzhī bīngqílín
мороз e Ï hánlěng, øeyánhán,
,/ língxià; сегодня 20 гра-
дусов ~а Â?
,/ 20 jīntiān língxià èrshí dù
модельер

181
морск|ойZ¥ hǎide, Z¥ hǎiyángde, Z

3É¥ hǎishang
shēng zhǎngde; ~ берег, ветер ZÁ hǎi àn, Z„ hǎi fēng; ~ие
животные Zîþ hǎiyáng dòngwù; ~ бой Z^ hǎi zhàn; ~
флот Z + hǎi jūn
мост B qiáo, B
 qiáoliáng; ~ через реку VŠ B guò hé qiáo;
остановиться на ~у T
= B
 tíngliú zài qiáo shang
мотоцикл �Úmótuōchē; ехать на ~е  �Ú qí
mótuōchē
мочь ? néng, ? nénggòu; µ ? ï yǒu nénglì; µ V ? (S 
Y) yǒu kěnéng (zuò mǒu shì); я могу передать ваше письмо
á ?9 ]Œ� wǒ néng tì nín zhuǎnjiāo xìn; он не сможет
сегодня прийти
ðÂ?‚ ? Ÿ
 tā jīntiān bù néng lái le
мошенник Ì0 piànzi
мощный vÿ
q¥ dà gōnglǜde; ~ мотор, автомобиль vÿ
q
?î dà gōnglǜ fādòngjī, vÿ
q Ú dà gōnglǜ qìchē
муж j� zhàngfu; её ~ — инженер
ò¥j�
^ýñ
= tā de
zhàngfu shì gōngchéngshī
мужской: ~ голос 3 ¦¥
2{ nánrénde shēngyīn, 3
2 nán
shēng
мужчина 3 ¦ nánrén; молодой, кра сивый ~ M ^ 30 niánqīng
nánzǐ,
Å 30 měi nánzǐ
музей pþ6 bówùguǎn, ç
6 chénlièguǎn; пойти в ~ €p
þ6 qù bówùguǎn
музыка { Á yīnyuè, Á w yuèqǔ; современная, старинная ~
C}{ Á xiàndài yīnyuè,  º¥{ Á gǔlǎode yīnyuè; ~ Чай-
ко вс ко го ¸ V�
®¥ Á w Cháikěfūsījī de yuèqǔ
музыкальный: ~ инструмент Á  yuè qì
музыкант { ÁE yīnyuèjiā; талантливый ~ ?Œ¥{ ÁE
tiāncáide yīnyuèjiā
мусульманин H
® §��n yīsīlánjiào jiàotú
муха ›‘ cāngying, ‘ yíng; уничто жать мух h
õ›‘
xiāomiè cāngying ♦ Делать из мухи слона qv
Y
L kuādà
shìshí; l5vT xiǎo tí dà zuò
мы á
Ì wǒmen; ~ с тобой á„ F wǒ hé nǐ, 
Ì ò zán-
men liǎ; ~ пойдём в театр á
Ì|1 € ý wǒ men jiāng
yào qù jùyuàn; у нас в школе á
ÌÐn Ú zài wǒmen
xuéxiào li
мыл|о g0 féizào; кусок ~а B vg0 yí kuài féizào
мысль
±X sīxiǎng, XE xiǎngfǎ, Qh niàntou, öi zhǔyì;
интересная ~ µi
±¥
±X yǒuyìside sīxiǎng; кратко выра-
мысль

182
зить свою ~ e ¹Vr1-¥
±X jiǎnduǎnde biǎodá zìjǐ de
sīxiǎng
мыть ! xǐ, !´ xídí; ~, вы~ руки, посуду !
m xǐ shǒu, !œ
Û xǐ wǎndié
мыться !+ xǐzǎo, !
m xǐ shǒu, ! ü xǐ liǎn; ~ в бане, в ван-
не +!+ zài zǎotáng xǐzǎo, + © Ú!+ zài zǎopén li
xǐzǎo
мышлени|е
±» sīwéi; процессы ~я
±»Vñ sīwéi guò-
chéng
мышь
Š shǔ, º
Š lǎoshǔ, {0hàozi; кошка поймала ~
­

 º
Š māo zhuō dàole lǎoshǔ
мэр
gÉ shìzhǎng; ~ города ì
g
gÉ chéngshì shìzhǎng
мясной: ~ суп ½ ròu tāng
мясо ½ ròu; варёное ~ Î ½ dùn ròu
Н
на предлог 1 употр. при указании поверхности, куда направ-
лено действие или где сверху находится кто-что-л. _…


ë xiàng … shàngmian (куда?); …

ë zài … shàngmian
(где?); положить книгу на стол Ü
€b0
 bǎ shū fàng
zài zhuōzi shang; сидеть на диване U ì?
 zuò zài shāfā
shang; на руках у него шерстяные перчатки
ð
m
z"
°
L
m* tā shǒu shang dàizhe máoxiàn shǒutào 2 употр. при
указании места действия €…¹Z (Ä
I
¹) qù … dìfang
(gànshénme), _… € xiàng … qù, …¹Z(Ä
I
¹) zài …
dìfang (gànshénme); идти на работу €
ë qù shàngbān; ра-
ботать на заводе ýÌýT zài gōngchǎng gōngzuò; высту-
пить на собрании ö
?ý zài huì shang fāyán; пойти на
концерт €P{ Áö qù tīng yīnyuèhuì; на незнакомой улице
BH 
3¥§¡
 zài yì tiáo mòshēngde jiēdào shang; на
Чёрном море ‘Z zài Hēi hǎi 3 употр. при обозначении
объекта или способа действия закрыть дверь на замок
í

Ê suǒshang mén; книга на русском языке ,Ô
€ éyǔ shū;
играть на скрипке ˜l4 V lā xiǎotíqín 4 указ. на время дей-
ствия …
H© zài … shíhou; на следующий день »=? dì
èr tiān; на прошлой неделе 
’ ù zài shàng xīngqī 5 употр.
при указании срока уехать на месяц Ö 7Bñ líkāi yí ge
yuè 6 употр. при обозначении количества разделить на не-
мыть

183
сколько частей sî+†s fēnchéng jǐ bùfen; купить книг на
1000 рублей
™B $
SĴ
€ mǎi yì qiān lúbùde shū
наверное vÀ dàgài, XA xiǎngbì; ~, он сегодня не придёт v
À,
ðÂ?‚ Ÿ
dàgài, tā jīntiān bù lái le
навсегда ¥ù yǒngyuǎn; B0 yí bèizi; ~ расстаться, забыть,
запомнить ¥Y yǒng bié, ¥ù­: yǒn gyuǎn wàngjì, ¥ù:
þ yǒngyuǎn jìzhù; я ~ уезжаю отсюда á¥ù Ö 7ƒ8 wǒ
yǒngyuǎn líkāi zhèr
награждать ‚
 jiǎngshǎng, ‚ó jiǎng gěi; ~ орденами и ме-
далями ‚óÔc„‚c jiǎng gěi xūnzhāng hé jiǎngzhāng; ~
за мужество ‚
  ¦¥§Í jiǎngshǎng mǒu rén de yǒnggǎn
над предлог 1 указ. на расположение …
Z zài …
shàngfāng, …

ë zài … shàngmian, …
 b zài …
shàngkōng; лампа висит над столом §Ç+0
Z dēng
xuánguà zài zhuōzi shàngfāng 2 указ. на объект действия ра-
ботать над статьёй Óc xiě wén zhāng
надевать 1 одежду, обувь ,
chuānshang, z
 dàis-
hang; ~ платье, пальто, ботинки, шляпу, шарф ,
 õI ”
chuānshang liányīqún, ,
vI chuānshang dàyī, ,
 Ãw
chuānshang píxié, z

¶0 dàishang mào zi, ¶
¶¾ wé-
ishang wéijīn; надеть наволочку на подушку ÜŽ**Ž
h

bǎ zhěntào tào zài zhěntou shang 2 укрепить что-л. на
чём-л. z
 dàishang, ¦{
 pèidàishang, *
 tàoshang; на-
деть ордена и медали z
Ôc„@ Qc dàishang xūnzhāng
hé jìniàn zhāng; надеть очки z
ä dàishang yǎnjìng
надежд|а ¬ xīwàng; наши ~ы оправдались á
Ì¥¬¤
[
LC wǒmen de xīwàng déyǐ shíxiàn
надёжный V L¥ kěkàode, ¹%¥ láogùde, ½ †¥ ānquánde
надеяться 1 иметь надежду ¬ xīwàng, ù¬ qīwàng; �
¬ pàn wàng, ·¬ zhǐwàng; ~ на победу ù¬
; æ qīwàng
shènglì; мы надеемся, что вы скоро вернётесь á
̬ ] ?
“ yüí Ÿ wǒmen xīwàng nín néng hěn kuài jiù huílái 2 быть
уверенным в ком-чём-л. �   xìnlài, G L yīkào; ~ на друга �
  ´¶ xìnlài péngyou
надо ³1 xūyào; ‹’ yīngdāng, A¶ bìxū; ~ закрыть окно ‹
’1
3¼ yīngdāng guānshang chuānghu; ему ~ поговорить
с вами
ð³1„ ]Ž tā xūyào hé nín tántan
надоедать
P
P shǐ yànfán,
P)
shǐ tǎoyàn; HP nìfán;
мне надоели эти разговоры ƒtÅ
Pá
P zhèxiē huà shǐ
wǒ yànfán
надоедать

184
название ë míngchēng; míng; ~ растения, животного,
улицы, корабля ±þ¥ ë zhíwù de míngchēng, îþ¥
ë dòngwu de míngchēng, §¡¥ ë jiēdào de míng chēng,
/¥ ë chuán de míng chēng; ~ книги
€ shū míng
наказать ò@ chéngfá, )@ chǔfá, ò÷ chéngbàn, )s
chǔfèn; ~ ребёнка за плохое поведение )slY¥‚z Ö›
chǔfèn xiǎohái de bù hǎo pǐnxíng
наладить 1 привести в рабочее состояние ½ †z ānpáihǎo,
Øœz tiáozhěnghǎo; ©z xiūhǎo; ~ станок, машину Øz
5 tiáohǎo jīchuáng, Øz  tiáohǎo jīqì 2 организовать F
®z zǔzhīhǎo; ~ работу бригады F®zëFýT zǔzhī hǎo
bānzǔ gōngzuò
налево _P xiàng zuǒ, _PZ xiàng zuǒfāng, _P
ë xiàng
zuǒmian, PH zài zuǒbiān; повернуть, посмотреть ~ _P
 xiàng zuǒ zhuǎn, _P A xiàng zuǒ kàn; ~ от входа  Æ g
)PH zài rùkǒuchù zuǒbiān
нал|ить š dào, 9 guàn; š
¡ dào mǎn, 9
¡ guànmǎn, †
¡
zhēnmǎn; ~ ведро воды š
¡Ba
£ dàomǎn yì tǒng shuǐ;
~ейте мне, пожалуйста, чаю hóᚯ qǐng gěi wǒ dào
bēi chá
налог
¥ shuì,

¥ fùshuì; платить ~и ,
¥ nà shuì
намерев|аться u
Ø dǎsuan, µi yǒuyì, X(S 
Y) xiǎng (zuò
mǒu shì); ~ перейти на другую работу u
Øž
6BñýT
 € dǎsuan zhuǎndào lìng yí gè gōngzuò shang qù; что вы
~аетесь делать в воскресенье? ]’ ù?u
ØÄÄ
I
¹ nín
xīngqītiān dǎsuan gàn diǎn shén me?
нанотехнология ,
Ü/
Œ nàmǐ jì shu
наоборот 1 нареч. MQ xiāngfǎn, Q­ fǎnzhī; делать всё ~ š
› I
@ dàoxíng nìshī 2 вводн. сл. дождь не прекращался, ~,
он пошёл ещё сильнее Ï
ÀµT, MQ, /¤÷v
 yǔ méi
yǒu tíng, xiāngfǎn, xiàde gèng dà le
напиток ‚
 yǐnliào; ~ из ягод }T¬ jiāngguǒzhī; алкоголь-
ный ~ õ Ë‚ Ö jiǔlèi yǐnpǐn; безалкогольный ~ ‚cõÚ‚

 bù hán jiǔjīng yǐn liào; газированный ~ { ¥‚
 dàiqìde
yǐnliào, 
£ qìshuǐ; прохла дительные ~и b“‚
 bīngzhèn
yǐnliào, b
¥‚
 qīngliángde yǐn liào
напомин|ать 1 заставлять вспомнить 4œ tíxǐng,
P:  shǐ
jìqǐ,
PX  shǐ xiǎngqǐ; ~ кому-л. о книге, об обещании 4
œ (  ¦) Y­

€ tíxǐng (mǒu rén) bié wàngle shū, Y­


v bié wàngle yǔnnuò; он напомнил мне о наших встре-
название

185
чах
ð
PáX á
Ì¥+Qö
ë tā shǐ wǒ xiǎngqǐ wǒmen de
jǐ cì huìmiàn 2 казаться или быть похожим на кого-что-л.
` xiàng, z
» hǎosì, z1 hǎobǐ; сын ~ал отца 80`³ T
érzi xiàng fùqīn
народ 1 население страны, государства ¦
ö rénmín; китай-
ский ~ ÏS ¦
ö zhōngguó rénmín 2 нация, национальность

öB mínzú; ~ы мира
W¸ò
öB shìjiè gè mínzú; дружба ~ов

öB¥¶q gè mínzú de yǒuyì 3 люди ¦
Ì rénmen, ¦ rén;
на улице много ~у §
µ“ ¦ jiē shang yǒu hěn duō rén
4 трудящиеся люди Ü
ö píngmín, ä  bǎixìng, ¦
ö rénmín;
искусство для ~а ¦
ö¥
Œ rén mín de yìshù
нарочно #i gùyì, µi yǒuyì, i� cúnxīn; он ~ громко го-
ворил
ð#iv
2ƒÅ tā gùyì dàshēng jiǎng huà; вы это сде-
лали ~ или случайно? F
Ì
^µi¹Î
^ } –¹S
ƒq
Y
nǐmen shì yǒuyìde háishì ǒuránde zuòle zhè jiàn shì?
нарушать 1 мешать чему-л., прерывать что-л.  
y rǎoluàn,
åÊ pòhuài; ~ тишину u åæ8 dǎpò chénjì, åʽá pòhuài
ānjìng 2 не выполнять, не соблюдать ´Q wéifǎn, ´ wé-
ibèi,
‚N
o bù zūnshǒu; ~ дисциплину ´Q@
p wéifǎn jìlǜ
населени|е ¦ g rénkǒu, 
ö jūmín; рост ~я ¦ g9É rénkǒu
zēngzhǎng; выпуск товаров для ~я
3Á 
ö¨¥
 Ö
shēngchǎn jūmínyòngde shāngpǐn
наслаждаться Z
s xiǎngshòu, ¤ž y Á dédào kuàilè; ‹
 xīnshǎng; ~ покоем, музыкой, красивым видом æJ¿
½d chénzuì yú ānyì, ‹
{ Á xīnshǎng yīnyuè, 4

Åß
guānshǎng měi jǐng
наследие (ÓÄ©¥) LÁ (wénhuà děng de) yíchǎn; ценное ~
…L¥LÁ zhēnguìde yíchǎn; культурное ~ ÓÄLÁ wén-
huà yíchǎn; идейное ~
±XLÁ sīxiǎng yíchǎn; историческое
~ å
NLÁ lìshǐ yíchǎn
наследник ?õ ¦ jìchéngrén; закон ный ~ †E?õ ¦ héfǎ
jìchéngrén
насморк 0 bíyán;
„ shāngfēng; лекарство от ~а Í0
0 zhì bíyán yào; у меня ~ á
„
 wǒ shāngfēngle
настроени|е 1 внутреннее душевное состояние f qíngxù,
� f xīnqíng, �â xīnjìng, –Á xìngzhì; вернуться в хоро-
шем ~и í Ÿ f“z huílái qíngxù hěn hǎo 2 желание де-
лать что-л. µ–Á yǒuxìngzhì, µ� f yǒu xīnqíng, Ú–
gāoxìng, ûi (S 
Y) yuànyì (zuò mǒu shì); нет ~я идти в
театр
‚û € A$ bù yuàn qù kànxì
настроение

186
наук|а SÐ kēxué; общественные ~и
ö SÐ shèhuì kēxué;
гуманитарные ~и ¦Ó SÐ rénwén kēxué; естественные ~и
1 – SÐ zìrán kē xué; прикладные ~и ‹¨ SÐ yìng yòng
kēxué; заниматься ~ой V
Y SÐýT cóngshì kēxué gōngzuò
научн|ый 1 см. наука SÐ¥ kēxuéde; Ð S¥ xuékēde; SÐ
ùî¥ kēxué yánjiūde; ~ое открытие SÐ?C kēxué fāxiàn;
~ые произведения Ð
Œ÷T xuéshù zhùzuò; ~ кружок Sùl
F kēyán xiǎozǔ; ~ работник SÐýT€ kēxué gōng zuòzhě;
нести в массы ~ые зна ния — это наш непреложный долг Ü S
Щ
M.lž •ÙÏ €, ƒ
^á
Ì‹Ð¥l bǎ kēxué zhīshi
chuánbō dào qúnzhòng zhōng qù, zhè shì wǒmen yīngjìnde yìwù
2 основанный на принципах наук膬 SÐ¥ héhū kēxuéde,
SÐ¥ kēxuéde; ~ое обоснование SÐô kēxué gēnjù
наход|иться 1 быть в каком-л. месте  zài, Ê¿ wèi yú, )
chǔ zài; театр ~ ится в центре города $ýÊ¿
gÏ� xìyuàn
wèi yú shì zhōngxīn; где сейчас ~ится ваш друг? F¥ ´¶C
 ' Ú nǐ de péngyǒu xiànzài zài nǎli? 2 быть в каком-л.
состоянии, положении )¿chǔ yú; ~ в трудном положении
)¿ Iâ chǔ yú nìjìng
нацизм ,eöl nàcuìzhǔyì
национализм
öBöl mínzúzhǔyì
национальност|ь 1 нация B zú,
öB mín zú; представители
многих ~ей ¸
öB¥}V xǔ duō mínzú de dàibiǎo 2 отно-
шение по рождению к определённой нации
öB
‹Ÿ mínzú
shǔ xìng; он русский по ~и
ð
^,

®B tā shì éluósī zú
начальник
nÉ shǒuzhǎng, ö © zhǔrèn, É2 zhǎngguān; ~
вокзала Ú__Éhuǒchēzhàn zhàn zhǎng; назначить ново-
го ~а © �ö © rènmìng xīn zhǔrèn
начинать 1 приступать к какому-л. действию 7
S kāishǐ, "
m zhuó shǒu; ~ работу, строительство, урок 7
SýT kāishǐ
gōngzuò, 7
Sy
! kāishǐ jiànshè, 7
S
 [ kāishǐ shàngkè;
начать говорить 7
SƒÅ kāishǐ jiǎnghuà 2 проявлять пер-
вые признаки какого-л. действия, состояния 7
S kāishǐ;
у него начало болеть сердце
ð¥�# 7
Se  Ÿ tā de
xīnzàng kāishǐ tòng qǐlai ♦ Начиная с (от)V… 7
Scóng …
kāishǐ, V… cóng … qǐ; ~ c первого сентябряV91 ° 
cóng jiǔ yuèyī rì qǐ
наш á
Ì¥ wǒmen de; ~ дом, завод á
Ì¥0wǒmen de
fángzi, á
Ì¥ýÌ wǒmen de gōngchǎng; ~ город очень кра-
сив á
Ì¥ì
g“
Å á wǒmen de chéngshì hěn měilì
наука

187
не ‚ bù,
À méi; он не знает русского языка
ð‚í,Ô tā bù
dǒng éyǔ; он живёт не один
ð‚
^Bñ ¦V °0 tā bú shì
yí gè rén guò rìzi; он не был в театре
ð
À €V ý tā méi
qùguò jùyuàn
небоскрёб ?v
L mótiān dàlóu
неверующий ‚��¥ bú xìnjiàode, ‚�
*¥ bú xìnshénde
невозможно ‚ V ? bù kěnéng; это сделать ~ ƒ
Y‚ V ?Sî
zhè shì bù kěnéng zuòchéng
негде
Àµ¹Z méi yǒu dìfang, í) wúchù; в комнате ~ по-
ставить шкаф W Ú
Àµ¹Z V[bJ0 zài fángjiān li
méi yǒu dìfang kěyǐ fàng guìzi
недавно ‚ò[ - bù jiǔ yǐqián; это было ~ ƒ
Y?
3‚ò[
- zhè shì fāshēng zài bù jiǔ yǐqián; ~ мы были в театре ‚ò[
-á
Ì €V ý bù jiǔ yǐqián wǒmen qùguò jùyuàn
недалеко ‚ù bù yuǎn, Í) jìn chù; жить ~ от города þ Ö

g‚ù¥¹Z zhù zài lí chéngshì bù yuǎn de dìfang; до му-
зея ~ Öpþ6‚ù lí bówùguǎn bù yuǎn; остановка автобуса
была ~  Ú_Í) gōnggòngqìchē zhàn zài jìn chù
недвижимость ‚îÁ bùdòngchǎn
недел|я ’ ù xīngqī, Û zhōu; они уезжают через ~ю VBñ’
ùª
ð
Ìü Ö 7 guò yí gè xīngqī hòu tāmen jiù líkāi
недоверие ‚� © bù xìnrèn; политическое ~ ŸÍ
¥‚� ©
zhèngzhì shangde bù xìnrèn; ~ к людям ‚M� ¦ bùxiāngxìn
rén; выразить (кому) ~ …‚� © duì…
bù xìnrèn
недовольный V
U‚
¡¥ biǎoshì bù mǎnde, ‚
¡i¥ bù
mǎnyìde; учитель недоволен учеником, поведением ученика
�
=Ð
3‚
¡i jiàoshī duì xuéshēng bù mǎnyì, �
=Ð
3¥ Ö›‚
¡i jiàoshī duì xuéshēng de pǐnxíng bù mǎnyì; ~
вид, недовольный голос ‚
¡i¥"0 bù mǎnyìde yàngzi, ‚

¡i¥
2{ bù mǎnyìde shēngyīn
недолговечный ‚ 0¨¥bù nàiyòngde
недоразумени|е ö wùhuì, ³ wùjiě; по ~ю¿ö chūyú
wùhuì; разъяснить ~ ³
dö jiěshì wùhuì
недосмотр A5‚Û kānguǎn bù zhōu, v$‚Û zhàogù bù
zhōu;

P shūlòu; по ~у ®¿
­ yóuyú shūhū
недостат|ок 1 отсутствие нужного количества  Œ duǎnquē,
ŒC quēfá, ‚@ bù zú, ‚ bú gòu; испытывать ~ в воде Ë
ž Œ
£ gǎn dào quē shuǐ; из-за ~ка времени я не смог про-
читать эту книгу ®¿
HW‚, á‚ ?܃'
€›yóuyú
shíjiān bú gòu, wǒ bù néng bǎ zhè běn shū dúwán 2 изъян, несо-
недостаток

188
вершенство ŒÄ quēdiǎn, ŒJ quēxiàn,
°h máobìng,  )
duǎnchù; ~ ки книги, статьи
€¥ ŒÄ shū de quē diǎn, Óc¥
ŒÄ wénzhāng de quē diǎn
независимо: вести себя ~ û1×¥
ÿ chí zìzhòngde tàidu, 
¸®1-Tö jǔzhǐ yóu zìjǐ zuòzhǔ ♦ Независимо от чего-л.
Ð5 jǐnguǎn,
Ù – suīrán, ‚5 bù guǎn; ~ погоды мы пойдём
гулять ‚5?  Â…, á
ÌBç € Û„bù guǎn tiānqì rúhé,
wǒmen yídìng chūqù sànbù
независим|ый ÿ ë¥ dúlìde, 1ö¥ zìzhǔde, ‚G  ¿ ¦¥
bù yīlài yú rénde; ~ые страны ÿ ë¥SE dúlìde guójiā
незаконный ‚E¥ bùfǎde, dE¥ fēifǎde
незнаком|ый 1 не принадлежащий к числу знакомых людей
‚ ª
M¥ bú rènshide, 
3¥ mòshēngde; ~ые люди ‚ ª
M
¥ ¦ bú rènshide rén; этот человек мне незнаком ƒñ ¦á
‚ ª
M zhè gè rén wǒ bú rènshi 2 прежде не встречавший-
ся, ранее неизвестный
ÀµnV¥ méi yǒu jiànguòde, ‚
ƒ
¥ bù shúxide; ~ город
ÀµnV¥ì
g méi yǒu jiànguòde
chéngshì
некотор|ый 1 какой-то, точно не определённый  mǒu, 
Õ mǒu zhǒng; прошло ~ое время V
Bt
HW guòle yìxiē
shíjiān 2 не все, отдельные
(мн. ч.) t mǒuxiē, µt yǒuxiē,
Bt yìxiē; ~ые студенты уже сдали экзамены tvÐ
3
XYV
 I
k mǒuxiē dàxuéshēng yǐ tōngguòle kǎoshì; все
слушали с интересом, ~ые (сущ.) смеялись
îµ¥ ¦û“µ
– ¹P", Bt ¦qsuǒyǒude rén dōu hěn yǒuxìngqùde
tīngzhe, yìxiē rén zài xiào
некуда
Àµ¹Z méi yǒu dìfang, í) wú chù; мне ~ пойти ве-
чером áž

Àµ¹Z V € wǒ wǎnshang méi yǒu dìfang kě
qù; ~ повесить пальто
Àµ¹Z V[+vI méi yǒu dìfang
kěyǐ guà dàyī
нельзя 1 не разрешено, запрещено ‚
¸ bù yǔnxǔ, ‚ bù
zhǔn, ‚› bù xíng, ‚¸ bù xǔ; здесь ~ шуметь ƒ Ú‚¸Å
¾ zhèlǐ bù xǔ xuānhuá 2 нет возможности, невозможно ‚
? bù néng, ‚ V[ bù kěyǐ; ~ работать без отдыха
Àµ¨
ü‚ ?ýT méi yǒu xiūxi jiù bù néng gōngzuò
немедленно ë' lìjí,

 mǎshàng, ë Y lìkè; x‚þP¹
háobù chíyíde, Y‚ ¸Ï¹ kèbù rónghuǎnde; ~ пошли теле-
грамму

uÈ mǎ shàng dǎ diànbào
ненавидеть :• zēnghèn, e• tòng hèn, • chóuhèn; ~ вра-
га e•± ¦ tònghèn dírén
независимо

189
необходимо A¶ bìxū, ³1 xūyào, Bç1 yídìng yào; вам не-
обходимо отдохнуть ]A¶¨ nín bìxū xiūxi
неправд|а æÅ huǎnghuà, LÅ jiǎ huà; сказать ~у
ªæÅ shuō
huǎng huà
неприятност|ь ‚e y¥
Y bú tòng kuàide shì, ‚É y¥
Y bù
yúkuàide shì; случилась ~ ?
3
‚É y¥
Y fāshēngle bù
yúkuàide shì; у него большие ~и
ðµ¸‚É y¥
Y tā yǒu
xǔ duō bù yúkuàide shì
нескольк|о + jǐ, +ñ jǐ gè; Bt yìxiē; ~ недель +ñ’ ù jǐ
gè xīng qī; в ~их метрах от дома Öì0+
Ü¥¹Z lí wūzi jǐ
mǐde dìfang
несправедливо: ~ обвинить кого-л. ‚ž¹ ‘ % (  ¦) bù
gōngzhèng de pànjué (mǒu rén)
несправедлив|ый ‚ Ü¥ bù gōng píngde, ‚ž¥ bù
gōngzhèngde; ~ое решение, наказание ‚ž¥ %ç
bù gōngzhèngde juédìng, ‚ž¥ò@ bù gōngzhèngde
chéngfá
нет 1 употр. при отрицательном ответе на вопрос ‚ bù, ‚
^ bú shì,
Àµ méi yǒu; «Вы читали эту книгу?» — «Нет» “
]Vƒ'

—?” —“
Àµ” “nín dúguò zhè běn shū ma?” —
“méi yǒu”; вы готовы или нет? ]!
Î
^
À! nín
zhǔnbèile háishì méi zhǔnbèi? 2 не имеется в наличии, от-
сутствует
Àµ méi yǒu, í wú; у него нет сво бодного вре-
мени
ð
˵ b=
HW tā méi yǒu kòngxián shíjiān; отца нет
дома
³ T‚E fùqīn bù zài jiā
нетбук
©' (
©¨l˜3:'È 7) shàngwǎngběn (shàng
wǎng yòng xiǎoxíng bǐjìběn diànnǎo)
неудач|а o| cuòzhé,
>ç shībài; серьёзная ~ ™ç cǎnbài;
потерпеть ~у %
so| zāoshòu cuòzhé
неудобно 1 нет удобства ‚
}› bù shūfu, ‚ZL bù fāngbiàn;
за этим столом ~ писать Uƒf0 •H3‚ZL zuò
zài zhè zhāng zhuōzi pángbiān xiězì bù fāngbiàn 2 кто-л. ис-
пытывает смущение ‚zi
± bù hǎoyìsi; ему ~ беспокоить
вас
ð‚zi
±Ùî ] tā bù hǎoyìsi jīngdòng nín
неужели 4¡ nándào,
d mòfēi, ‡¥
— zhēndema; ~ он со-
гласился?
ð‡¥]i

— tā zhēnde tóngyìle ma?
нефтепровод
F²5¡ shíyóu guǎn dào; прокладывать ~ ë
!
F²5¡ pūshè shíyóu guǎndào
нефтепродукты
F²Á Ö shíyóu chǎnpǐn,
F²Å Ö shíyóu
zhìpǐn
нефтепродукты

190
нефт|ь
F² shíyóu; добывать ~ 7�
F² kāicǎi shíyóu; по-
лучать из ~и бензин V
F²Ï4 | ² cóng shíyóu zhōng
tíqǔ qìyóu
нечего
˵
I
¹ méi yǒu shénme; ~ рассказать
˵
I
¹ V
ª
¥ méi yǒu shénme kě shuōde; нечему радоваться
˵
I
¹ V
Ú–¥ méi yǒu shén me kě gāoxìngde
нигде ©…¹Z9(
Àµ) rènhé dìfang yě (méi yǒu),
I
¹¹Z
û (
Àµ) shénme dìfang dōu (méi yǒu); он ~ не мог найти
свои очки
ð
I
¹¹Zû
Àµsž1-¥ä tā shén me dì-
fang dōu méi yǒu zhǎodào zìjǐ de yǎnjìng
никак 8
¹9 (
À, ‚) zěnme yě (méi, bù), í
‚ Â…9 (
À, ‚)
wúlún rúhé yě (méi, bù), %‚ juébù; он ~ не мог решить за-
дачу
ðí
‚ Â…9
Ø‚ƒ¡5 tā wúlùn rúhé yě suànbùchū
zhè dào tí
никак|ой ©…¥ rènhéde, í
‚8"¥ wúlùn zěnyàngde; не
испытывать ~ радости Ë $‚ž ©…¥Ë Á gǎnjuébúdào
rènhéde huānlè; нет ~их книг
Àµ ©…B'
€ méi yǒu rènhé
yì běn shū
никогда ©…
H©9 (
À, ‚) rènhé shíhou yě (méi, bù), ¥ù (

À, ‚) yǒngyuǎn (méi, bù), V Ÿ (
À, ‚) cónglái (méi, bù),
S
Ô (
À, ‚) shǐzhōng (méi, bù); он ~ не обманывает
ðV Ÿ
‚ Ì ¦ tā cónglái bú piànrén ♦ Лучше поздно, чем никогда
(посл.) žT1¥ù‚T < (Ô) wǎn zuò bǐ yǒngyuǎn bú zuò
qiáng (yànyǔ)
никто
¢9 (
À, ‚) shuí yě (méi, bù),
¢û (
À, ‚) shuí dōu
(méi, bù), ©… ¦9 (
À, ‚) rènhé rén yě (méi, bù),
I
¹ ¦9
(
À, ‚) shénme rén yě (méi, bù),
ÀµBñ ¦ méi yǒu yí gè
rén; я никого не видел áBñ ¦9
Àµ An wǒ yí gè rén yě
méi yǒu kànjiàn; в комнате никого нет W ÚBñ ¦9
˵
fángjiān li yí gè rén yě méi yǒu
никуда ' Ú9 (
À, ‚) nǎlǐ yě (méi, bù), ©…¹Z9 (
À, ‚)
rènhé dìfang yě (méi, bù),
I
¹¹Z9 (
À, ‚) shénme dìfang
yě (méi, bù); сегодня я ~ не пойду Â?á
I
¹¹Z9‚ €
jīntiān wǒ shénme dìfang yě bú qù
ничего 1 довольно хорошо Îz hái hǎo, Î V[ hái kěyǐ, ‚
p bú cuò; «Как вы себя чувствуете?» — «Ни чего» F $¤
&8z
—” “Îz!” “nǐ juéde shēntǐ hǎo ma?” “hái hǎo” 2 не
имеет значения ‚1Å bú yàojǐn,
Àµ1" méi yǒu guānxi,

˵
I
¹ méi yǒu shénme, ‚
Ø
I
¹ bù suàn shénme; «Я вас
толкнул, извините, пожалуйста». — «Ничего». “ hð
, á
нефть

191

 FB/” “‚1Å” “qǐng yuánliàng, wǒ zhuàngle nǐ yí xià”
“bú yàojǐn”
ничто
I
¹9 (
À, ‚) shénme yě (méi, bù);
I
¹
Y f9 (
˵,
‚) shénme shìqíng yě (méi yǒu, bù); ©…
Y f9 (
Àµ, ‚)
rènhé shìqíng yě (méi yǒu, bù); ©…ê9 (
Àµ, ‚) rènhé
dōngxi yě (méi yǒu, bù); ~ его не интересует
I
¹
Y f9‚ ?
P
ðËž–  shénme shìqíng yě bù néng shǐ tā gǎndào xìngqù;
ничего не случилось
I
¹
Y f9
˵?
3 shénme shìqíng yě
méi yǒu fāshēng; я ни о чём вас не спрашиваю á
I
¹9‚Ù
] wǒ shénme yě bù wèn nín
нищет|а 
Õ ’ jíduān pínkùn,  Õ chìpín; жить в ~е V
Õ¥ °0 guò chìpínde rìzi
но Œ
^ dànshì, V
^ kěshì, –7 rán’ér; он много работал, но
не устал
ðýT
¸ò, Œ
ÀËž Æ tā gōngzuòle xǔjiǔ, dàn
méi gǎndào lèi
нов|ый �¥ xīnde, �
™¥ xīnmǎide, “

P¨¥ hěn shǎo
shǐyòngde; ~ дом, город �0 xīn fángzi, �ì
g xīn chéng-
shì; туфли ещё совсем ~ые w0Λ †
^�¥ xiézi hái
wánquán shì xīnde; �C¥ xīn chūxiànde, �?C¥ xīn fā-
xiànde, �7/¥ xīn chuàngzàode; ~ метод работы �¥ýT
ZE xīnde gōngzuò fāngfǎ; �¥xīnde; ~ учитель, директор,
адрес ��
= xīn jiàoshī, �nÉ xīn xiào zhǎng, �¹¶
xīn
dìzhǐ; жить на ~ом месте �¥¹Z
3 zài xīnde dìfang
shēnghuó
ног|а – jiǎo, @ zú, y tuǐ; правая, левая ~ ·– yòu jiǎo, P
– zuǒ jiǎo; встать на ~и  ë qǐ lì ♦ Со всех ног f y¹
fēikuàide, á
ι xùnsùde; убегать ~ f y¹ � 7 fēikuàide
pǎokāi
нож — dāo, —0 dāozi; острый ~ ƒ 楗0 fēnglìde dāozi;
отрезать ~ом кусок хлеба ¨— M/B v
ë yòng dāo qiēxià
yí kuài miànbāo
ножниц|ы g— jiǎndāo; стричь волосы ~ами ¨g—gÕh?
yòng jiǎndāo jiǎndiào tóufa
номер 1 | hào, |
’ hàomǎ, |
” hào shù, | ‡ hàopái; ~ дома,
телефона | fang hào, ÈÅ| diànhuà hào 2 выпуск изда-
ния ù qī, | hào; последний ~ газеты K�¥B ù¼ zuì
xīnde yì qī bàozhǐ 3 в гостинице W fáng jiān; заказать ~ в
гостинице 
j6èBWW zài lǚguǎn dìng yì jiān fángjiān;
вот ключ от вашего ~а ƒü
^ ]W¥ü zhè jiù shì nín
fángjiān de yàoshi 4 отдельная часть концерта, представле-
номер

192
ния « " jiémù; эстрадный ~ "wényú jiémù 5 размер
одежды |
’hàomǎ, 
’chǐmǎ; ~ перчаток, обуви
m*
|
’shǒu tào de hàomǎ, w¥
’xié de chǐmǎ
нормально: ~ развиваться žÈ¹?Z zhèngchángde fāzhǎn
нормальн|ый žÈ¥ zhèngchángde, †¬È?¥ héhū
chángguīde, È
ÿ¥ chángtàide, Bî¥yìbānde; ~ая темпера-
тура žÈÑ zhèngcháng wēndù; ~ые условия труда Bî ¸
îHq yìbān láodòng tiáojiàn
нос 1 орган обоняния 0 bí, 00 bízi; маленький, красивый ~
l00 xiǎo bízi, Î

¥00 piàoliangde bízi; ~ собаки 0
0 gǒu bízi 2 пе редняя часть судна, самолёта -
qiánduān,
h† tóubù; сидеть на ~у лодки U/h zuò zài chuán tóu
носки  ‘ duǎnwà; детские, мужские ~ `‘ tóng wà, 3‘
nán wà; надеть, снять ~ ,
‘0 chuānshang wàzi, ‚/‘
0 tuōxià wàzi
носовой платок
m ‚ shǒupà
нотариус £ ¦ gōngzhèngrén; государственный ~ SE£
¦ guó jiā gōngzhèngrén
ноутбук 3:'È 7 bǐjìběn diànnǎo, 3:' bǐjìběn
ночевать V@ guòyè; ~ в гостинице 
j6V@
zài lǚguǎn
guòyè
ноябр|ь 11 shíyīyuè; родиться в ~е
3¿
EB shēng yú
shíyīyuè
нрав|иться Ë xǐhuān, Ïi zhòng yì; мне ~ится эта девуш-
ка ƒñ RáÏi zhè ge gūniang wǒ zhòng yì; вам нравятся
эти духи? ]˃ ÞP
£
— nín xǐhuān zhè píng xiāngshuǐ
ma?
нужно ³1 xūyào, ‹’ yīngdāng, A¶ bìxū; мне ~ погово-
рить с вами á1„ F B wǒ yào hé nǐ tán yi tán
О
о предлог 1 с вин. п. указ. на близкое соприкосновение, стол-
кновение с чем-л.  zhuàng, · pèng, L kào; опереться о край
стола L"0 kàozhe zhuōzi 2 с предл. п. (о ком-чём-л.) 1
¿…¥guānyú… de; весть о победе 1¿
; æ¥h guānyú
shèng lì de xiāoxi; на память о нашей встрече T¹á
Ìn
ë

= Q zuò wéi wǒmen jiànmiàn de liúniàn
оба, обе
ñ liǎng gè,
 shuāng; обеими руками ¨
 
m yòng
shuāng shǒu; я знаю их обеих á
³
ò ò wǒ liǎojiě tā liǎ
нормально

193
обдумывать -% I
n zǐxì kǎolǜ,
'
±
ƒ
n shēnsī shúlǜ; ~ от-
вет, план работы, решение -% I
nsà zǐxì kǎolǜ dáàn, -
% I
nýT9Ã zǐxì kǎolǜ gōngzuò jìhuà, -% I
n %p zǐxì
kǎolǜ juéyì
обед öV wǔfàn, ö” wǔcān, ö wǔyàn; ~ из трёх блюд Ø
¡’¥öV sān dào càide wǔfàn; встретиться за ~ом öV
H
MÛ wǔfàn shí xiāng yù
обедать ùöV chī wǔfàn; ~ дома EùöV zài jiā chī
wǔfàn
обеденный: ~ стол V fàn zhuō
обезьяна ¦ hóu, ¦0 hóuzi
оберегать  ¹ bǎohù, ]¹ fánghù; ~ народное достояние 
¹ ¦
ö¥�Á bǎohù rénmín de cáichǎn; ~ детей от болезни
 ¹8`‚
3h bǎohù értóng bùshēngbìng
обеспечение  p bǎozhàng;
3n shēnghuó fèi;  £
bǎozhèng; материальное ~ þÉ £ wùzhì bǎo zhèng; пен-
сионное ~ |¨Á tuìxiūjīn; ¢¿Á fǔxùjīn; предоставить
(кому) всестороннее ~ ó…4òZ
ë¥ pgěi …tígōng
gè fāngmiànde bǎozhàng; ~ безопасности  p½ † bǎozhàng
ānquán
обеспечить 1 снабдить чем-л. в нужном количестве  s
‹ chōngfèn gōngyìng; ~ школу учебниками ‹Ðn� S
€ gōngyìng xuéxiào jiàokēshū 2
создать условия, необходи-
мые для чего-л.  p bǎozhàng,  £ bǎozhèng, ’ què bǎo;
~ выполнение плана  £9Ã¥›î bǎozhèng jìhuà de wán-
chéng
обещание vý nuòyán, 
v yǔn nuò; выполнить, нарушить
~
k› vý lǚxíng nuòyán, ´ vý wéi bèi nuòyán; он дал ~
приехать
ðs‹1 Ÿ tā dāying yào lái
обещ|ать s‹ dāying, 
v yǔnnuò; он ~ал вернуться завтра
ðs‹
ü?í Ÿ tā dāying míngtiān huílai
обман|уть ú Ì qīpiàn,
>� shīxìn; вы меня ~ули F ú Ì

á nǐ qī piànle wǒ
оборудование 
! zhuāngbèi,
!! shèbèi; новое ~ �
!!
xīn shèbèi
обрабатывать Fý(Å/) jiāgōng (zhìzào); ÚÅ jīngzhì, ) Ø
chǔlǐ; ö gēngyún, öT gēngzuò; ~ металлы на станке 
5
FýÁ
‹ zài jīchuáng shang jiāgōng jīnshǔ; обработать
землю ör¹ gēngyún tǔdì
обработк|а: подвергать что-л. ~е Fý ( þ) jiāgōng (mǒu wù)
обработка

194
образ|ец 1 показательное или проб ное изделие " Ö yàngpǐn,
"0 yàngzi, "' yàngběn; ~цы товаров 
" huò yàng 2 при-
мер для подражания ü" bǎng yàng, S è fànlì; ~ мужества
§Í¥ü" yǒnggǎnde bǎngyàng
образование I. основание чего-л. ~ комитета, государства î
ë¾ôö chénglì wěiyuánhuì, y ëSE jiànlì guójiā. II. 1 об-
учение, просвещение Þ
xùnliàn, �â jiàoyù; народное ~
¦
ö�â rénmín jiàoyù 2 знания, полученные в результате
обучения �â jiàoyù; высшее, среднее ~ Ú©�â gāoděng
jiàoyù, Ï©�â zhōngděng jiàoyù,
sž�â shòudào jiàoyù;
начальное ~ ©�â chūděng jiàoyù
образовать î ë chénglì, y ë jiànlì, Fî zǔchéng; ~ комитет,
народный театр î ë¾ôö chénglì wěiyuánhuì, y ë ¦
ö 
Æ jiànlì rénmín jùchǎng
обследование Ø° diàochá, I³ kǎochá,
j³ shìchá, �
° zhēnchá; всестороннее ~ †Zʥذ quán fāngwèide
diàochá; медицинское ~
&8_° shēntǐ jiǎnchá, 8_ tǐ jiǎn
обслуживание »¹ wéihù, › fú wù,
 ! bǎoyǎng, »©
wéixiū, v A zhàokàn,  : cāozòng; техническое ~ ( Ú©)
¥/
Œ»¹ (qì chē děng) de jìshù wéihù,  ! bǎo yǎng
обсуждать )
‚ tǎolùn,
) shāngtǎo; ~ план работы )

ýT9Ã tǎolùn gōngzuò jìhuà; обсудить доклад, послед-
ний фильм )
‚á tǎolùn bàogào, )
‚K�¥È• tǎo lùn
zuìxīnde diànyǐng
обувн|ой: ~ая фабрика ÅwÌ zhìxié chǎng
обувь w xié, Î xuē; летняя, детская, кожаная ~ 1w xià xié,
`w tong xié, Ãw pí xié
обучать � jiāo, Þ
xùnliàn; ~ ребёнка чтению �lY µ
jiāo xiǎo hái lǎngdú
общежитие
Ó
 sùshè; студенческое ~ vÐ
3
Ó

dàxuéshēng sù shè
обществ|о
ö shèhuì; развитие ~а
ö¥?Z shèhuìde
fāzhǎn; xö xiéhuì, v8 tuántǐ; спор тивное ~ 8âxö tǐyù
xiéhuì; акционерное ~ "z
³ gǔfèn gōng sī; гражданское ~

ö÷¥xö mín bàn de xiéhuì,
öWv8 mínjiān tuántǐ
объект ` duìxiàng; ~ исследования, изучения, наблюдения
I³` kǎochá duìxiàng, ùî` yánjiū duìxiàng, 4³
` guānchá duìxiàng
объективн|ый Z4¥kèguānde; ~ая действительность Z4
C
L kèguān xiànshí
образец

195
объём 8 tǐjī, ¸ róngjī, ¸
 róngliàng; ~ куба ëZ8¥ ¸
 lìfāngtǐ de róngjī; S¶ fànwéi, ?  guīmó,

 shùliàng; ~
работы ýTS¶ gōngzuò fànwéi
объявлять ƒ gōngbù, á gōnggào, ƃ xuānbù, Æá
xuāngào,
2
ü shēngmíng; судья объявил приговор E2ƃ
‘ % fǎguān xuānbù pànjué ♦ Объявлять войну Æ^ xuān
zhàn
объясн|ять 1 делать понятным ƒ³ jiǎngjiě,
ª
ü shuōmíng;
~ задачу ученику óÐ
3ƒ³5 gěi xué shēng jiǎngjiě xítí
2 устанавливать причину ³
d jiěshì ~ явление природы ³
d1 –C` jiěshì zìrán xiànxiàng; ~ить своё отсутствие бо-
лезнью
ª1-
˵
^®¿h
 shuō zìjǐ méi yǒu chūxí
shì yóuyú bìngle
обыкновенный ôY¥ pǔtōngde, ÜÈ¥ píngchángde, ÜO
¥ píngfánde; ~ человек ôY¥ ¦ pǔtōngde rén
обыск
Æ° sōuchá;
Æ
ì sōusuǒ; произвести ~ É›
Æ°
jìnxíng sōuchá; подвергнуть (кого) ~у
Æ° sōuchá…; найти
(что) при ~е
Æ°ž sōuchá dào…
обыча|й „
Ì fēngsú, 
Ì xísú,
„
Ì8 fēngsú xíguàn; ста-
ринный ~ }¥„
Ì gǔdàide fēngsú; ~и народа, страны
¦
ö¥„
Ì8 rén mín de fēngsú xíguàn, SE¥„
Ì8
guójiā de fēngsú xíguàn
обычно YÈ tōngcháng, ÜÈ píng cháng; ~ он вставал рано
ð
ÜÈ 5* tā píngcháng qǐchuáng zǎo; по вечерам я ~ бываю
дома ž
áYÈE wǎnshang wǒ tōngcháng zài jiā
обязанност|ь l yìwù, ¯3 zhízé, 3 © zérèn; выполнять
свои ~и
k›1-¥l lǚxíng zìjǐ de yìwù; всеобщая во-
инская ~ ôRlabÅ pǔbiàn yìwù bīngyìzhì
обязательно Bç yídìng, A¶ bìxū; эту работу надо ~ сде-
лать сегодня ƒ[ýTA¶Â?›î zhè xiàng gōngzuò bìxū
jīntiān wánchéng; я ~ приду áBç Ÿ wǒ yídìng lái
овёс 
š yànmài, 
š ì yànmàilì; сеять ~ lÕ
š bōzhòng
yànmài; кормить коня овсом ¨
šÈ
” yòng yàn mài wèi

овощи
v’shūcài; выращивать ~ ¡±
v’ péizhí shūcài
овощной: ~ магазин
v’
Ë shūcài shāng diàn
овца
å miányáng; стадо овец  • yáng qún
ограничени|е 1¿KÅ¥?ç guān yú xiànzhìde guīdìng, KÅ
xiànzhì, ÿ
� yuēshù; отмена ~ий в избирательном праве |
hÊ EÏòÕKÅ¥?ç qǔxiāo xuǎnjǔfǎ zhōng gè zhǒng
ограничение

196
xiànzhìde guīdìng; отмена возрастных ~ий |h M
-KÅ qǔ-
xiāo niánlíng xiànzhì
огранич|ить 1 поставить в какие-л. пределы KÅ xiànzhì,
Kç xiàn dìng; ~ себя в чём-л.  Z
ëKÅ1- zài mǒu
fāngmiàn xiànzhì zìjǐ 2 быть границей чего-л.
^…¥H¸ shì
… de biānjiè; поле было ~ ено лесом B7[ æ
¹¸ tiányě
yǐ sēnlín wéi jiè
огромн|ый “v¥ hěn dàde,
v¥ jùdàde, v¥ jídàde; ~
дом “v¥0 hěn dàde fángzi; ~ая собака 8™“v¥
tǐxíng hěn dàde gǒu
огур|ец Û( huánggua; посадить ~цы ÕÛ( zhòng huánggua
одевать ó,I› gěi chuān yīfu; ~ ребёнка ólY,I›gěi
xiǎohái chuān yīfu, ólY,
I› gěi xiǎohái chuānshang
yīfu
одеваться (ó1-) ,I› (gěi zìjǐ) chuān yīfu; ~ быстро,
медленно ,I,¤ y chuān yī chuānde kuài, ,I,¤
¤
chuān yī chuānde màn; одеться во всё новое ,B
&�I›
chuān yì shēn xīn yīfu; ,z chuāndài, uò dǎban; ~ со вку-
сом, по моде ,"Žî chuānzhuó dànyǎ, uò
Hî dǎbàn
shímáo
одежд|а I› yīfu, ›
fúzhuāng; снять с себя ~у и обувь V
1-
&
‚/I›„w0 cóng zìjǐ shēn shang tuōxià yīfu hé
xiézi
одеколон ½
]
£ huālùshuǐ; запах ~а ½
]
£PÅ huālùshuǐ
xiāngwèi
одеяло $0 bèizi, 
0 tǎnzi; тёплое ~ p„¥$0 nuǎnhuode
bèizi
один 1 числ. Byī, Bñ yí ge, Bº yì zhī, Bq yí jiàn; ~ дом B
î0 yì suǒ fángzi; двадцать ~ человек =
EBñ ¦ èrshíyī
ge rén 2 прил. без других, отдельно от других †ÿ¥ dān-
dúde, ÿ1¥ dúzìde; он живёт ~
ðÿ1B ¦
3 tā dúzì yì
rén shēng huó; детей оставили одних Y0
Ì$†ÿ
=/

háizimen bèi dāndú liúxiàle, B ¦ yì rén; в знач. сущ. ~ за всех
и все за одного B ¦¹vE, vE¹B ¦ yì rén wèi dàjiā,
dàjiā wèi yì rén 3 мест. тот же самый ]B¥ tóngyīde, B
"¥ yí yàngde; стоять на одном месте _]B v¹Z zhàn
zài tóng yí kuài dìfāng; иметь одно мнение с другом ж ¦µ
]"¥in yǔ yǒurén yǒu tóngyàngde yìjiàn 4 мест. какой-л.
в ряду сходных Bñ ( ¦þ) mǒu yí gè (rén huò wù); ~ из
друзей ´¶Ï¥Bñ péngyǒu zhōngde yí gè; то ~, то дру-
ограничить

197
гой µ
HƒBñ, µ
H *Bñyǒushí zhè yí gè, yǒushí nà yí
gè; одно другому не мешает Ý
£‚UŠ
£ jǐngshuǐ bú fàn
héshuǐ ♦ Один на один BñBñ¹ yí gè duì yí gède,
ë

ë¹ miàn duì miànde. Все до одного íB è“ wú yī lì wài.
В один голос (сказать что-л.) s g]
2 yìkǒu tóng shēng.
В один миг, в одно мгновение B ë * yí chànà, 
§­W
zhuǎnshùn zhījiān. Ни один
¢9 (‚) shuí yě (bù), ©… ¦9
(‚) rènhé rén yě (bù)
одинаков|ый B"¥ yíyàngde, ]"¥ tóngyàngde, M]¥
xiāngtóngde; ~ размер B"¥j yíyàngde chǐ cùn; маль-
чики ~ого роста
&‹B"¥ 3Y0 shēncái yíyàngde nán
hái zi
одинаково: ~ одеваться B"¹,z (uò) yíyàngde chuāndài
(dǎban)
одиннадцать
EBshíyī,
EBñ shíyī gè; ~ лет
EB M shíyī
nián
одиннадцат|ый: ~ое место »
EB|VÊ dì shíyī hào zuòwèi
однажды BQ yí cì, Bí yì huí, µBQ yǒu yí cì, µBí yǒu
yì huí, BQ mǒu yí cì; ~ вечером, ночью, зимой µBQž
 yǒu yí cì wǎnshang, µBQ@W yǒu yí cì yèjiān, µBQë
? yǒu yí cì dōngtiān
однако Œ
^ dànshì, V
^ kěshì; он очень торопился, ~ опо-
здал
ðdÈU
«Ê €, ŒÎ
^þž
 tā fēicháng cōngmáng
gǎnqù, dàn háishì chídào le
одобрение: выразить ~ V
U!î biǎoshì zànchéng; ë!
chēngzàn
одобрять ë! chēngzàn, V
U!¸ biǎoshì zànxǔ, !î zàn-
chéng, !] zàntóng; ~ книгу, работу, действия кого-л. ë!
(  ¦¥)
€ chēngzàn (mǒu rén de) shū, ë! (  ¦¥) T Ö
chēngzàn (mǒu rén de) zuòpǐn, !¸(  ¦¥)›¹ zànxǔ (mǒu
rén de) xíngwéi
озер|о µ hú, µ{ húpō; большое, небольшое, лесное ~ vµ
dà hú, lµxiǎo hú,
ϵ lín zhōng hú; жить на берегу ~а
þµ^ jūzhù zài hú bīn
означ|ать i
±
^ yìsi shì, V
U biǎo shì; iÅ" yìwèizhe; точ-
ка на письме ~ает паузу
€¥ |V
UT shūxiěde jùhào
biǎoshì tíngdùn; что ~ает ваше молчание? ]‚
2‚YiÅ"
I
¹ ; nín bù shēng bù xiǎng yìwèizhe shénme ne?
оканчивать ²
� jiéshù, ›î wán chéng, 8< bìyè; ~, окон-
чить работу, рассказ, школу, техникум ²
�ýT jiéshù
оканчивать

198
gōngzuò, ƒ›#
Y jiǎngwán gùshi, ÏÐ8< zhōngxué bìyè,
Ï©/
ŒÐn8< zhōngděng jìshù xuéxiào bìyè
океан  yáng, v dàyáng, Z hǎi yáng; острова в ~е Z
Ï¥›Ñ hǎiyáng zhōngde dǎoyǔ; плыть по ~у, через ~ 
ZÏt› zài hǎiyáng zhōng hángxíng, t› yuè yáng
hángxíng
окн|о 3¼chuānghu, 3 chuāng, 30 chuāngzi; комната с дву-
мя ~ами µ

3¥W yǒu liǎng shàn chuāngde fángjiān;
открыть, закрыть ~ u 730 dǎkāi chuāngzi, 1
30
guānshang chuāngzi
около 1 поблизости ¸Í zài fùjìn, LÍ kàojìn; посадить
цветы ~ дома  LÍþ)½ zài kàojìn zhùfáng chù zāi
huā 2 приблизительно ÿ yuē, vÿ dàyuē, vÀ dà gài; идти
по дороге ~ часа 
^
<
vÿBl
H zài lù shang zǒule
dàyuē yì xiǎoshí; заплатить ~ 100 рублей ±
vÿBä
Sƒ
fùle dàyuē yìbǎi lúbù
октябр|ь
E shíyuè; родиться в ~е 
E
3 zài shíyuè
chūshēng
олигарх *h guǎtóu,
I€ lǒngduànzhě
Олимпиада Íö àoyùnhuì, Í
 Ä Xé × àolínpǐkè jìngsài
олимпийск|ий Í¥ àoyùnde, Íö¥ àoyùnhuìde; ~ие
игры Í1 × àoyùn bǐsài; ~ комитет ;ö
àowěihuì; ~ го-
родок Í ÷ì
g àoyùn jǔbàn chéngshì
он
ð tā,
ñ tā; ~ читает
ð tā zài yuèdú; наш город очень
большой, ~ расположен у реки á
Ì¥ì
g“v,
ñÊ¿ŠH
wǒmen de chéngshì hěn dà, tā wèi yú hé biān
она
ò tā,
ñ tā; ~ пишет
ò3 tā zài xiězì; к ней пришли
друзья ´¶
Ì Ÿž
òƒ Ú péngyoumen láidào tā zhèlǐ; я по-
терял книгу и долго её искал áé
B'
€, is
 (
ñ) z
ò wǒ diūle yì běn shū, bìng zhǎo le (tā) hǎo jiǔ
они
ð
Ì tāmen,
ò
Ì tāmen,
ñ
Ì tāmen; ~ мои старые друзья
ð
Ì
^ᥠº ´¶ tāmen shì wǒ de lǎo péngyou
оно
ñ tā; дай мне письмо, ~ на столе óá�, (
ñ) 
 gěi
wǒ xìn, (tā) zài zhuō shang
опаздыв|ать þž chídào, žÄ wǎndiǎn, ÃÊ
 wèi gǎnshàng; ~
на работу, на поезд, в театр
ëþž shàngbān chídào, ÃÊ

Ú wèi gǎnshàng huǒchē, A$þž kànxì chídào; поезд ~ает
на 10 минут
ÚžÄ
EsÒ lièchē wǎndiǎn shí fēnzhōng
опасно ²Bwēixiǎn; оставаться здесь ~
=ƒ8²B liú zài
zhèr wēixiǎn
океан

199
опасност|ь ²BŸ wēixiǎnxìng; ²B wēixiǎn, ²$ wēijí; на-
ходиться в ~и )²$Ï chǔ zài wēijí zhōng; делать что-л. с
~ью для жизни
µ
3 ²BS ( 
Y) mào shēngmìng wēixiǎn
zuò (mǒu shì)
опасный µ²]¥ yǒu wēihàide, ²B¥ wēixiǎnde, µ²
BŸ¥ yǒu wēixiǎnxìngde; ~ враг, преступник ²B¥± ¦
wēixiǎnde dírén, ²B¥LU wēixiǎnde zuìfàn; ~ая болезнь µ
²BŸ¥%h yǒu wēixiǎnxìngde jíbìng
опер|а ã  gējù; написать ~у B†ã  xiěchū yí bù gējù;
петь в ~е ã  ÚÏ zài gējù li yǎn chàng; театр ~ы и бале-
та ã÷ ý gē wǔ jùyuàn
операци|я I. медицинская (“ S)
m
Œ (wàikē) shǒushù; ~ же-
лудка dž
m
Œwèibù shǒushù; больному нужна срочная ~ h
¦¶

î
m
Œ bìngrén xū mǎshàng dòng shǒushù. II 1 во-
енные действия +
Y›î jūnshì xíngdòng, T^ zuòzhàn, ^
b zhànyì; военная ~ ^ö›î zhàndòu xíngdòng; план ~и T
^9Ã zuòzhàn jìhuà 2 в разн. знач. банковские ~и ›<
yínháng yèwu; биржевые ~и Œ^< jiāoyì yèwu; гумани-
тарная ~ ¦¡÷ñ © réndào jiùyuán rènwu; миротворче-
ская ~ »û„ Ü © wéichí hépíng rènwu
оперировать
@›
m
Œ shīxíng shǒushù, î
m
Œ dòng shǒushù;
~ больного óh ¦î
m
Œ
gěi bìngrén dòng shǒushù
оперный: ~ театр ã ý gējùyuàn
оплата Á chóujīn, ý' gōngzī; высокая ~ Úý' gāo
gōngzī; сдельная ~ 9qý' jìjiàn gōngzī; почасовая ~ 9
H
ý' jìshí gōngzī; месячная ~ ý' yuè gōngzī
опоздание: прийти без ~ я, с ~ем
À Ÿž méi láiwǎn, Ÿž

láiwǎnle
оптимизм Á4öl lèguānzhǔyì
оптимист Á4öl€ lèguānzhǔyì zhě
оптов|ый »?¥ pīfāde; ~ая торговля »?
¸^ pīfā màoyì,
»? pī fā
опыт 1 совокупность знаний и навыков Ü jīngyàn; жизнен-
ный ~
3Ü shēnghuó jīngyàn; иметь большой ~ µ~¶
¥Ü yǒu fēng fùde jīngyàn 2 эксперимент
L shíyàn,
k
 shìyàn; проводить ~ы T
L zuò shíyàn
опытный 1 обладающий опытом µÜ¥ yǒu jīngyànde; ~
врач, учитель µÜ¥D
3 yǒu jīng yànde yīshēng, µÜ¥
�
= yǒu jīngyànde jiàoshī 2 экспериментальный ~ образец,
прототип ð˜yuán xíng
опытный

200
опять BQ zài yí cì, » yòu; ~ пошёл дождь »/Ï
 yòu
xià yǔ le; он ~ опоздал
ð»þž
 tā yòu chídào le
оранжев|ый íÛ ä¥ chénghuáng sède; ~ цвет íÛ ä chén-
ghuángsè; ~ая бабочка íÛ ä¥²Ü chéng huángsède húdié
орган 1 2 qìguān; глаз — ~ зрения Õ
^
j $ 2 yǎnjing
shì shìjué qìguān 2 учреждение 1jīguān,  jī gòu; ~ы
народного образования ¦
ö�â1 rénmín jiàoyù jīguān;
высший ~ государственной власти SEKÚ ƒ ï guójiā
zuìgāo quánlì jīgòu; компетентные ~ы ƒ¯ quán wēi
jīgòu, ö51 zhŭguăn jīguān
организация 1 создание чего-л. F®�¥lF zǔzhī xīnde
xiǎozǔ 2 общественная группа лиц или госучреждение v8
tuántǐ, F® zǔzhī; 1 jīguān,  jīgòu
организм 1 всякое живое существо µ8 yǒujītǐ,
3þ
shēngwù 2 человека или животного 8É tǐzhì,
&8 shēntǐ;
здоровый ~ r B¥
&8 jiànkāngde shēntǐ
орден Ôc xūnzhāng; наградить ~ом ‚óÔc jiǎng gěi
xūnzhāng; получить ~ ¤Ôc huòdé xūn zhāng
орёл
Š yīng; горный ~ öŠ shān yīng
орех TT jiānguǒ; колоть ~и  7TT zákāi jiānguǒ; торт с
~ами {TT¥‘Ý dài jiānguǒde dàngāo
оружие ó  wǔqì; атомное ~ ð0ó  yuánzǐ wǔqì; бакте-
риологическое ~ % )ó  xìjūn wǔqì; биологическое ~
3
þó  shēngwù wǔqì; огнестрельное ~ ( ) 6 › (huǒ qì)
qiāngpào; современное ~ C}ó  xiàndài wǔqì; химиче-
ское ~ ÄÐó  huàxué wǔqì; ядерное ~ ‚ó  hé wǔqì; ~
массового уничтожения v?  ê
ó  dà guīmó shāshāng
wǔqì
осваивать gä zhǎngwò, Ðö
P¨xuéhuì shǐyòng; ~ новое
производство, передовые методы труда; ста нок, сложный
прибор gä�¥
3ÁZE zhǎngwò xīnde shēngchǎn fāngfǎ,
gä5É¥ TZE zhǎng wò xiānjìnde cāozuò fāngfǎ, Ð

P¨5 xuéhuì shǐyòng jīchuáng, Ðö
P¨¯¥N 
xuéhuì shǐyòng fùzáde yíqì
осёл
f lǘ; ехать на осле 
f qí lǘ
осенн|ий: ~ дождь lÏ qiū yǔ; ~яя погода l?¥? 
qiūtiānde tiānqì; ~ее пальто l1vI qiūjì dàyī
осень l? qiūtiān, l1 qiūjì; поздняя, ранняя, дождливая ~
ž l (
' l) wǎn qiū (shēn qiū),  l (* l) chū qiū (zǎo qiū),
Ï¥ l? duō yǔde qiūtiān
опять

201
осенью: занятия в школе начинаются ~ Ðn l1 7Ð xuéxiào
qiūjì kāi xué
оскорб|ить
P
sv¥¾ y, ù Ã,
1 Ãshǐ shòu jídàde wěiqu,
wǔrǔ, língrǔ; ~ кого-л. подозрением ‰P
P (  ¦)
sžv
¾ y cāiyí shǐ (mǒu rén) shòudào jídà wěiqu; ваши слова меня
глубоко ~или F¥Å
Pá
'
s¾ y nǐ de huà shǐwǒ shēn shòu
wěiqu
осмотреть 1 обозреть полностью % A xìkàn, ³ A chákàn; •
4 cānguān; ~ город •4ì
g cānguān chéngshì; ~ выставку,
музеи •4Z «ö cānguān zhǎnlǎnhuì, •4pþ6 cānguān
bówùguǎn 2 (мед.) обследовать _° ( ¦¥r B ƒ) jiǎnchá
(rén de jiànkāng zhuàngkuàng); врач ~ел больного D
3_°
h ¦ yīshēng jiǎnchá bìngrén
основатель 7
S ¦ chuàngshǐrén, Í ¦ diànjīrén, 7÷ ¦
chuàngbànrén
основать y ë jiànlì, 7 ë chuànglì;
! ë shèlì; ~ город, музей
y ëì
g jiànlì chéngshì, y ëpþ6 jiànlì bówùguǎn
особенност|ь +Ä tèdiǎn, +Ÿ tè xìng; ~ характера +Ÿ tè
xìng; ~и русского языка ,Ô¥+Ä é yǔ de tèdiǎn. ♦ В осо-
бенности +Y
^ tè biéshì,
­ 
^ yóuqíshì; он любил жи-
вотных, ~ собак
ðËîþ, +Y
^ tā xǐhuān dòngwu,
tèbiéshì gǒu
особенный +Y¥ tèbiéde, +
y¥ tèshūde, ‚]ÙÈ¥ bùtóng
xún chángde; ~ запах +Y¥ Å tèbiéde qìwèi; он человек ~
ð
^ñ‚]ÙÈ¥ ¦ tā shì ge bù tóngxún chángde rén
оставить 1 не взять с собой
=/ liúxià; L
= yíliú; ­:
wàngjì; ~ книгу на столе Ü

=
 bǎ shū liú zài zhuō
shang; ~ зонтик Ü Ú
=/ bǎ sǎn liúxià; ~ вещи в вагоне Ü
ê­:ÚN Ú bǎ dōngxi wàngjì zài chēxiāng li 2 сохра-
нить, приберечь
=bǎoliú,  i bǎocún,
=/ liúxià; ~ кот-
леты на ужин Ü ½f
=Tž” bǎ ròubǐng liúzuò wǎncān; ~
для кого-л. билет в театр ¹ (  ¦)
=f$ Ð wèi (mǒu rén)
liú zhāng xìpiào 3 сохранить в каком-л. состоянии
P…
ûð shǐ … bǎochí yuánzhuàng,
P) ( Õ
ÿ) shǐ chǔ
zài (mǒu zhǒng zhuàngtài); ~ письмо без под писи
Àµ�

‡ méi yǒu zài xìn shang shǔmíng; ~ кого-л. на свободе
ž (  ¦) 1® ràng (mǒu rén) zìyóu; ~ окно открытым ž3
7" ràng chuāng kāizhe; ~ вопрос без ответа Ù5
ÀµóÍ
ís wèntí méi yǒu jǐyǔ huídá 4 покидать
Ö 7 líkāi, é/
diūxià, b  fàngqì; ~ семью ÖE lí jiā; не оставлять това-
оставить

202
рищей в беде Ñ 4Ï‚ Vé/ô
Ì zài huànnànzhōng
bù kě diū xià huǒbànmen; войска ~или город †b 
ì
g bùduì fàngqìle chéngshì; оставлять кого-то в покое ž ( 
¦) ½ a ràng (mǒu rén) ānníng, ‚
P (  ¦) 
P bù shǐ (mǒu
rén) yàn fán
остальн|ой Å¥ qíyúde,
:/¥ shèngxiàde; ~ые книги я
принесу завтра Å¥
ۇ
ü?{ Ÿ qíyúde shū wǒ míngtiān
dàilái; до вечера он работал, а ~ое время отдыхал ž -
ð
ýT, Å
HW¨ bàngwǎn qián tā gōngzuò, qíyú shíjiān
xiūxi
остановить
PT¸ shǐ tíngzhǐ,
PTþ shǐ tíngzhù; ~ машину
P ÚTþ shǐ qìchē tíngzhù; ~ станок, работу
PÚ5T/
shǐ chēchuáng tíng xià, T¸ýT tíngzhǐ gōngzuò; ~ бегущего
человека ¤þ% �¥ ¦ lán zhù bēnpǎode rén
осторожно: ~ переходить улицу l�È
0¹V§ xiǎoxīn
jǐnshènde guò jiē
осторожный 1 предусматривающий возможную опасность

0¥ jǐnshènde, l�¥ xiǎoxīnde 2 сдержанный, береж-
ный %�¥ xìxīnde, -%¥zǐxìde
остров › dǎo, ›Ñ dǎoyǔ; жить на ~е
3›
 shēnghuó
zài dǎo shang
от предлог с род. п 1 указ. на исходную точку чего-л. V
cóng…, Ö lí…,
Ö 7 líkāi…; удаляться от дома Ö 70
líkāi fángzi; плыть от берега ³ ÖÁH yóu lí ànbiān 2 указ.
на место, по отношению к которому определяется поло-
жение чего-кого-л. V cóng…, 1 zì…, Ö lí…; слева от окна
30PH zài chuāngzi zuǒbiān 3 указ. на время, с кото-
рого начинается что-л., или на расстояние, величину, раз-
меры, ограничивающие что-л. 1zì…, V cóng…; от Москвы
до Санкт-ПетербургаV

® Sž
<4¤
cóng mòsīkē dào
shènbǐdébǎo 4 указ. на источник чего-л. V cóng…, Ÿ1
láizì…; узнать о чём-л. от друга V ´¶ *8
ü( 
Y) cóng
péngyou nàr tànmíng (mǒu shì) 5 указ. на предмет, которому
принадлежит какая-л. часть
‹¿ shǔyú…; ключ от двери
Ê
ü mén yàoshi 6 указ. на причину чего-л. y¹ yīnwèi…, ®
¿ yóuyú…; петь от радости ®¿Ú–7Ïã yóuyú gāoxìng
ér chànggē; плакать от горя e m¤ k  tòngkǔde kūqì 7 указ.
на то, чего избегают, про тив чего борются å‚ bǎituō…,
]¸ fángzhǐ…; лекарство от гриппа Í
@›ŸË
µ¥0 zhì
liúxíng xìng gǎnmàode yào
остальной

203
ответ 1 высказывание, вызванное вопросом íshuídá, s¯
dáfù; получить ~ на письмо
lží� shōudào huí xìn 2 дей-
ствие, выра жающее отношение к чему-л. ís huídá, s¯
dáfù ♦ В ответ на что ís huídá, s¯ dáfù
ответственност|ь 3 © zérèn, 3 ©� zérènxīn, 3 ©Ë
zérèngǎn; ~ за работу, за свои поступки ýT¥3 ©� duì
gōngzuòde zérènxīn, 1-›¹¥3 ©� duì zìjǐ xíngwéi de
zérènxīn; чувство ~и 3 ©� zérèn xīn; взять на себя ~ µ 
3 © fùqǐ zérèn; привлечь (кого) к ~и °÷ chábàn…, î…
¥3 © zhuī jiūlde zérèn
отвечать 1 дать ответ, отозва ться (на что или чем) ís
huídá, s¯ dáfù; ~ на вопросы ísÙ5 huídá wèntí 2 посту-
пать каким-л. образом в ответ на что-л. (чем на что) [
bàoyǐ, í huíbào; ответить молчанием на насмешку q
[æ  duì jīxiào bàoyǐ chén mò 3 нести ответственность
(за кого-что) µ3 fùzé, …õ„3 © duì … chéngdān zé rèn
отдел подразделение учреждения, магазина
†
Ê bùmén,
³
sī,  jú, ) chù, S kē
отдых ¨ xiūxi, ¨! xiūyǎng; право на ~ ¨ ƒ xiūxi quán
отдыхать ¨ xiūxi, ¨! xiūyǎng; ~ после работы ýTª
¨ gōng zuò hòu xiūxi; ~ на курорте 
!¹¨! zài
liáoyǎngdì xiūyǎng
отель
j6 lǚguǎn, õË jiǔdiàn, _6 bīnguǎn, VË fàndiàn;
пятизвёздочный ~ ô’)
j6 wǔxīngjí lǚguǎn, ô’)õË
wǔxīngjí jiǔ diàn, ô’)_6 wǔxīngjí bīnguǎn
отец ³ fù, ³ T fùqin; любить отца ¹³ T ài fùqin
отечественн|ый: товары ~ого производства S
guó huò
отечество CS zǔguó
отказываться 1 выразить нежелание 'T jùjué zuò, '
jùjué; ~ от работы 'ýT jùjué gōng zuò 2 не признавать
своим ‚¤
s bù jiēshòu, Ž ª fǒurèn; ~ от своих слов Ž ª1
-¥ vý fǒurèn zì jǐ de nuòyán
открывать 1 сделать доступным, свободным 7 kāi, u 7
(1"¥
,
í"¥ê) dǎkāi (guānzhede, suǒ zhede dōngxi)
2 поднять крышку, раздвинуть створки 7 kāi, u 7dǎkāi
3 ввести в действие 7÷ kāibàn, 7
! kāishè, ÷ jǔbàn,
7 ë chuànglì; 7
S (ýT, î) kāishǐ (gōngzuò, huódòng)
4 делать известным ?C fāxiàn, £
U jiēshì
откуда V ' Ú cóng nǎli; ~ вы это знаете? ƒq
Y F
^V '8
©¡¥ zhè jiàn shì nǐ shì cóng nǎr zhīdàode?
откуда

204
отлично: ~ отдохнул
𨤓z tā xiūxide hěn hǎo
отличн|ый z¥ jíhǎode, Kª®¥ zuì yōuxiùde; ~ое каче-
ство продукции ªÉÁ Ö yōuzhì chǎnpǐn
отношение 1 характер обращения, поведения
ÿ tàidu;
хорошее, плохое ~ к людям  ¦
ÿz duì rén tàidu hǎo, 
¦
ÿ‚z duì rén tàidubù hǎo 2 связь, возникающая при
общении (Mº)1" (xiānghù) guānxi; дружеские, семей-
ные ~я ¶z1" yǒuhǎo guān xi, EV1" jiātíng guānxi;
установить дипломатические ~я между странами y ëò
SW¥“Œ1" jiànlì gè guójiānde wàijiāo guānxi 3 вза-
имная связь предметов, явлений и т. д. 1" guānxi ♦ Во
всех отношениях òZ
ë zài gèfāngmiàn, B MZ
ë
zài yíqiè fāngmiàn. В отношении кого-чего …Z
ë zài …
fāngmiàn. По отношению к кому-чему¿… duìyú…, 1
¿… guānyú…
отоплени|е  p
 gōngnuǎn zhuāngzhì, p 
!! nuǎnqì
shèbèi; ремонт ~я © Ø p 
!! xiūlǐ nuǎn qì shèbèi
отправлять 7 jìchū,
 sòng chū, Š
Â
pàisòng, Š /
pàiqiǎn, ?Ú fāchē; ~ письмо, посылку 7� jì xìn, 7U
jì bāoguǒ
отпуск ¨L xiūjià; получить ~ ¨L huòzhǔn xiūjià
отрасл|ь (ýT, SÐ,
3Á¥) Bñ†
Ê (gōngzuò, kēxué,
shēngchǎnde) yí ge bùmén; новая ~ промышленности �¥
ý<†
Ê xīnde gōngyè bùmén; развитие всех ~ей народного
хозяйства S
öÜ6òñ†
Ê¥?Z guómín jīngjì gè gèbù-
mén de fā zhǎn
отставка |¯ tuìzhí, |¨ tuìxiū; |ø tuìwǔ; подать в ~у 4
J¯ tíchū cízhí; 1 p|ø yāoqiú tuìwǔ; быть в ~е |¨
tuìxiū
отходы
:Åþ shèngyúwù, —? cánzhā, lþ fèiwù
отчего ¹
I
¹ wèishénme, ¹… wèi hé; ~ он не пришёл?
ð¹
I
¹
À Ÿ tā wèishénme méi lái?
отчество ³ëfùchēng; его зовут Иван Петрович, Иван — это
имя, Петрович — ~
ð¥ 3
^H£c4¤
…»  H£
^ ,4¤
…» 
^³ëtā de míngzi shì Yīwàn Bǐdé luówéiqí,
Yīwàn shì míng, Bǐdé luówéiqíshì fùchēng
отчёт ýTá, 9²gōngzuò bào gào, zǒngjié; ~ о работе за
месяц Bñ¥ýTá yí gè yuè de gōngzuò bàogào; на-
писать ~ ›9² xiě wán zǒngjié
официант ›ô fúwùyuán
отлично

205
оформлять ÷ Ø…¥
mà bànlǐ … de shǒuxù, ›î…
mÃ
wánchéng … shǒuxù: ~ документы, договор ÷ Ø£q
mÃ
bànlǐ zhèngjiàn shǒuxù, ÷ ØHÿ (†])
mà bànlǐ tiáoyuē
(hé tong) shǒuxù
охотник
 ¦ lièrén
охрана  ½ bǎoān, ÞÏ jǐngwèi, ÞÏ jǐngwèiduì; прези-
дентская ~ 9dÏ zǒngtǒng wèiduì; ~ окружающей среды
Ìâ ¹huánjìng bǎohù, Ì huánbǎo
охранник  ½ bǎoān,
oÏ€ shǒuwèizhě; ÞÏô
jǐngwèiyuán
очень “ hěn, dÈ fēicháng; ~ быстро dÈ y fēicháng kuài; ~
много “ hěn duō
очк|и ä yǎnjìng; человек в ~ах zä¥ ¦ dài yǎnjìngde
rén; надеть, снять ~ z
ä dàishang yǎnjìng, K/ä
zhāixià yǎnjìng; читать без ~ов ‚zäbú dài yǎnjìng
yuèdú
ошибаться Up fàn cuòwù; S ( k) p zuò (nòng) cuò, Ap
( ¦) kàncuò (rén); я в вас ошибся á ]¥ AEp
 wǒ duì
nín de kànfǎ cuòle
ошибк|а p cuòwù, µp chācuò, Vp guòcuò; допустить
серьёзную ~у Uø×¥p fàn yánzhòngde cuò wù; совер-
шить, исправить ~у Up fàn cuòwù, ¿žp gǎizhèng
cuòwù
П
пальто “I wàiyī, vI dàyī; мужское, женское ~ 3vI nán
dàyī, ovI nǚ dàyī; снять, надеть ~ ‚/vI tuōxià dàyī, ,
vIchuānshang dàyī
памятник 1 сооружение @ Q jìniànbēi, @ Q^ jìniànxiàng;
~ Пушкину ôÁ@ Q Pǔxījīn jìniànbēi 2 предмет куль-
туры прошлого  gǔjì, þ gǔwù, ÓD gǔ wén xiàn; это
здание — ~ архитектуры ƒVyýþ
^yýÐ¥ÓD zhè
zuò jiànzhùwù shì jiànzhùxuéde gǔ wénxiàn
папа áábàba; ~, пойдём в кино! áá, á
Ì €È•ýÔ!
bàba, wǒ men qù diànyǐngyuàn ba!
парикмахерск|ая Ø?6 lǐfàguǎn; сделать причёску в ~ой 
Ø?6Sh?zài lǐfàguǎn zuò tóufa
парк 1 большой сад ó gōngyuán; старинный, городской ~
 º¥ó gǔlǎode gōngyuán, ì
gó chéngshì gōngyuán
парк

206
2 место стоянки и ремонта подвижного состава TÚÆ
tíngchēchǎng, Ú o chēkù, Ú
© ØÆ chēliàng xiūlǐ chǎng;
трамвайный ~ ÈÚTÚÆdiànchē tíngchēchǎng, ÈÚ© ØÆ
diànchē xiūlǐchǎng
парламент Sö guóhuì, pý yìyuàn; выборы в ~ Sö¥Ê 
guóhuì de xuǎnjǔ
партнёр †Tô hézuò huǒbàn, ô
i bànlǚ, q– dādàng
паспорт
&z£ shēnfènzhèng, ¹v hùzhào; получить ~
5ž
¹v lǐngdào hùzhào
певец ã
m gēshǒu, ãÏE gēchàng jiā; оперный ~ ã ô
gējù yǎn yuán
пение: громкое ~ Y

¥ãÏ xiǎngliàngde gēchàng
перв|ый »B dì yī; ~ класс средней школы ÏÐB M)
zhōngxué yì niánjí; подняться с ~ого этажа на второй VB
L
<ž=
L cóng yī lóu zǒu dào èr lóu
переводчик Jrfānyì, r€ yìzhě; ~ романа É Él
ª¥r€
chángpiān xiǎoshuō de yìzhě
перевозить (VBñ¹Z) ž (
6Bñ¹Z) (cóng yí gè dì-
fang) yùndào (lìng yí gè dìfang); ~ груз по железной дороге ®
M
^
{
þ yóu tiělù yùnshū huòwù
переговоры  ‘ tánpàn, ö huì tán; вести ~ É› ‘
jìnxíng tán pàn
перерыв W jiānduàn, Tu
tíngxiē, ¨ xiūxi; ~ на обед ö
V¨ wǔfàn xiūxi, ö¨ wǔ xiū
перец œˆ làjiāo, ±ˆ (±ˆx) hújiāo (hújiāofěn); чёрный ~
‘±ˆ hēi hújiāo; положить ~ в суп ª ÚbÄ œˆ wǎng
tāng li fàng diǎn là jiāo
персонал ¦ô rényuán, ýT ¦ô gōngzuò rényuán;
инженерно-тех нический ~ ýñ/
Œ ¦ô gōngchéng jìshù ré-
nyuán; медицинский ~ D ¦ô yīwù rényuán; администра-
тивный ~ ›Ÿ ¦ô xíngzhèng rén yuán; обслуживающий ~ ›
 ¦ô fúwù rényuán
песн|я ã gē, ã w gēqǔ; русская народная ~ ,

®
öãéluósī
mín gē; ~и о родине CS
Áã zǔguó sòng gē
петь Ïã chànggē, Ï chàng, Ï yǎnchàng; ( T¥) 7¡
(niǎode) tí jiào; ~, с~ песню Ïã chànggē; в саду пел соловей
½ó Ú@F7¡ huāyuán li yèyīng tíjiào
печат|ь 1 †c yìnzhāng, mc túzhāng, D0 chuō zi; круглая
~ õ†c yuán yìnzhāng; ~ завода ýÌ¥†c gōngchǎng
de yìnzhāng; справка с ~ью, без ~и Âc¥£q gài zhāngde
парламент

207
zhèngjiàn, ÃÂc¥£q wèi gàizhāngde zhèngjiàn 2 собир.
 < bàokān, < þ kānwù; местная, центральная, партийная
~ ¹Z < dìfāng bàokān, Ï < zhōngyāng bàokān, ”¥
 < dǎngde bàokān
печен|ь É# gānzàng; болезни ~и É#h¡ gānzàng bìng-
zhèng
пешком n„ túbù, „› bùxíng; идти ~ n„›< túbù
xíngzǒu
пианино Ñ V gāngqín; играть на ~ �Ñ V tán gāngqín
пиво Àõ píjiǔ; пить ~  Àõ hē píjiǔ
пиджак ( 30›)
I (nánzǐ xīfú) shàngyī; надеть, снять ~
,

I chuānshang shàngyī, ‚Õ
I tuō diào shàngyī
пирог Gf xiànbǐng, Kf kǎobǐng; мясной, сладкий ~ ½G K
f ròu xiàn kǎobǐng, C Kf tián kǎobǐng
пирожное CÄ� tiándiǎnxīn, l‘Ý xiǎodàngāo; съесть ~ ù
l‘Ý chī xiǎodàngāo
писатель TE zuòjiā; талантливый, молодой ~ µŒ ?¥T
E yǒu cái néngde zuòjiā, ] MTE qīngnián zuòjiā; детская
~ница 8`ÓÐ oTE értóng wénxué nǚzuòjiā
писать 1  (3) xiě (zì); ~ карандашом, чернилами ¨ #3
 yòng qiānbǐ xiě, ¨ 
£
yòng mòshuǐ xiě 2 готовить
текст, со чинять  xiě, T xiězuò; ~, на~ письмо, заявле-
ние � xiě xìn, 
# h
€ xiě shēnqǐngshū 3 сообщать пись-
менно < kānzǎi; ¡bàodào; на~ о достижениях науки
¡
 SÐZ
ë¥îü bàodàole kēxué fāngmiànde chéngjiù
4 рисовать красками ûÂ huìhuà, TÂ zuò huà; ~ картину
TÂ zuò huà
письм|о 1 � xìn; написать ~ z� xiěhǎo xìn 2 умение писать
учиться ~у и чтению Ð3„ Q
€ xué xiězì hé niànshū
пить  hē, ‚ yǐn; вы~ чашку кофе /B 4e hēxià yì
bēi kāfēi
пищ|а
Jþ shíwù,
J Ö shípǐn; готовить ~у ÅT
J Ö zhìzuò
shípǐn
плавать ³£ yóuyǒng, t› háng xíng; ~ на пароходе ð
}/
t› chéng lúnchuán hángxíng
план в разн. знач. Ü
ëm píngmiàntú; ~ города, парка ì
g Ü

ëm chéng shì píngmiàntú, ó Ü
ëm gōng yuán píngmiàntú;
9Ã jì huà, É9Ã jìndù jìhuà; составить ~ работы на год
Åç MýT9Ã zhìdìng niándù gōngzuò jìhuà; çç„ç
yùdìng bùzhòu, ?à guīhuà; наметить ~ действий ¤ E›î
план

208
„ç cǎonǐ xíngdòng bùzhòu; 4Ô tígāng, Ô1 gāngyào; со-
ставить ~ урока è
q [4Ô dìngchū shòukè tígāng
платить ± ( +) fù (qián), ± { fù kuǎn; за~ за покупку ±
™ê
¥ + fù mǎi dōngxide qián
плохо: ~ работать ‚zzýT bù hǎo hǎo gōngzuò
плохой Ê¥ huàide, ‚z¥ bù hǎode; 0
¥ èliède; ~ой че-
ловек Ê ¦ huài rén
пляж äÆ yùchǎng; морской, песчаный ~ Z^äÆ hǎibīn
yùchǎng, ìäÆ shātān yùchǎng
побед|а
; æ shènglì; добиться ~ы в игре 1 פ
; æ bǐsài
huòdé shènglì
повар 
= chúshī, 9
Yô chuīshì yuán; работать ~ом в столо-
вой 
J’9
Yô zài shítáng dāng chuī shìyuán
поговорить  B tán yi tán,
ªB
ª shuō yi shuō,

B/
shāngliang yí xià
погода ?  tiānqì; пасмурная ~ |? yīn tiān
подарок Ü Ö lǐpǐn, < Ö zèngpǐn; ценный ~ L×¥ Ü Ö guì-
zhòngde lǐpǐn
подготовить ! zhǔnbèi; ~ урок, доклад !ÿ [ zhǔnbèi
gōngkè, !á zhǔnbèi bàogào
подготовиться Sz…¥! zuò hǎo … de zhǔnbèi; ~ к севу
SzlÕ! zuòhǎo bōzhòng zhǔnbèi
подготовка Sz! zuòhǎo zhǔn bèi; ~ машины к поездке
P
ÚSz
j›¥! shǐ qìchē zuòhǎo lǚ xíngde zhǔnbèi
подписывать & qiānmíng, &
‡ qiānshǔ, &è qiāndìng; ~
документы &
‡Óq qiānshǔ wénjiàn
подпись ( T3) &3 (qīnbǐ) qiānzì, & qiānmíng; поставить
~ &
 3 qiānshang míngzi
подруга o ´¶ nǚ péngyǒu, oô nǚ bàn; ~ детства ` M
H}
¥ o¶ tóngnián shídàide nǚyǒu
подтверждение £
ü zhèngmíng, £ zhèngjù; этот факт ещё
одно ~ его вины ƒq
Y
L
^
ðµL¥»Bñ£ zhè jiàn
shìshí shì tā yǒu zuìde yòu yí gèzhèngmíng
подходящ|ий †
a¥ héshìde,
a’¥ shìdàngde; ~ человек
†
a¥ ¦ héshìde rén; ждать ~ его случая ©€
a’¥ö
děngdài shìdàngde jīhuì
поезд
Ú lièchē, Ú huǒchē; расписание ~ов
Ú
H YV
lièchē shí kèbiǎo
пожалуйста ¸P láojià, n� fèixīn; h qǐng, hL qǐngbiàn; из-
вините, ~ h ]ð
qǐng nín yuánliàng
платить

209
пожар  huǒzāi,
> shīhuǒ; большой, лесной ~ v dà
huǒzāi, æ
 sēnlín huǒzāi
позавчера -? qiántiān, - ° qiánrì; это случилось ~ ƒ
Y?
3 -? zhè shì fāshēng zài qiántiān
позвол|ять 1 разрешать 
¸ yǔnxǔ, ¸ zhǔnxǔ, ¸ V xǔkě;
мать не ~яет детям гулять вечером  T‚¸Y0
Ìž
—
mǔqīn bù xǔ háizimen wǎnshang wán 2 давать возможность
Pµ V ?shǐ yǒu kěnéng,
P ?shǐ nénggòu
поздравлять � zhùhè, ¡ dàoxǐ; ~, поздравить кого-л.
с праздником, с днём рождения, с наградой _ (  ¦) �
« ° xiàng (mǒu rén) zhùhè jiérì, _ (  ¦) �
3 ° xiàng
(mǒu rén) zhùhè shēngrì, � (  ¦) ‚ zhùhè (mǒu rén)
huò jiǎng; поздравляю тебя с днём рождения!  F
3 ° y
Ázhù nǐ shēngrì kuàilè!
поиск Ùs xúnzhǎo,
ÆÙ sōuxún; ~и редкой книги
ÆÙ…L
€! sōuxún zhēnguì shūjí
покидать Ö 7 líkāi, ÖY líbié; ~, покинуть родной город, се-
мью, дру зей Ö 7#T líkāi gùxiāng, ˜ E ¦ pāoqì jiārén,
Ö 7 ´¶ líkāi péng you
покупатель
™ö mǎizhǔ,

™€ gòumǎizhě, $ Z gùkè; ~
обратился к продавцу $ Z_
r

™ê gùkè xiàng
shòuhuòyuán mǎi dōng xī
покупать
™ mǎi, 
™ gòumǎi; ~ продукты в магазине 
Ë
Ú

J Ö zài shāngdiàn li mǎi shípǐn
полдень Ïözhōngwǔ, žö zhèngwǔ,
ö shǎng wǔ; жаркий
летний ~ Bñ1 °¥Ïö yí gè xià rì yányánde zhōngwǔ
полезно: купаться в море очень ~ !Z
£+r Bdȵm
xǐ hǎishuǐ zǎo duì jiànkāng fēicháng yǒuyì
полезн|ый µm¥ yǒuyìde; µz)¥ yǒu hǎochùde; ~ совет
µm¥yp yǒuyìde jiànyì
поликлиника
Ê�† ménzhěnbù; районная, детская ~ u
Ê
�† qū ménzhěnbù, 8`
Ê� értóng mén zhěn
политика Ÿ¦ zhèngcè, ŸÍ zhèngzhì; внутренняя, внешняя
~ государства SE¥ =Ÿ¦ guójiā de duìnèi zhèngcè, SE
¥“ŒŸ¦ guójiā de wàijiāo zhèngcè
полиция Þ³  jǐngchájú, BÞ³ yíduì jǐngchá
половин|а 1 одна из двух равных частей чего-л. Bö yíbàn,
öñ bàn ge; ~ яблока öñ ÚT bàn ge píngguǒ 2 середина
расстояния или промежутка времени ÏW zhōngjiān; оста-
новиться на ~е пути ÏoT/ zài zhōng tú tíngxià
половина

210
получ|ать 1 ¤ž dédào,
lž shōudào,
5ž lǐngdào; ~, по-
лучить подарок, письмо, телеграмму, заработную плату,
орден
lž Üþ shōudào lǐwù,
lž� shōudào xìn,
lžÈ
 shōudào diànbào,
lž(
5)ý' shōudào (lǐng) gōngzī,
¤žÔc dédào xūnzhāng 2 приобретать ¤huòdé; ~
знания, образование ¤©
M huòdé zhīshi,
s�â shòu
jiàoyù 3 принимать для исполнения
lž shōudào, ¤ž
jiēdào; мы ~или приглашение в гости á
Ì
lž
 €T Z
¥$ h wǒmen shōu dàole qù zuòkède yāoqǐng 4 добывать,
производить |¤ qǔdé,
3Á shēngchǎnchū; ~ бензин
из нефти V
F² Ú4 ÿ ² cóng shí yóu li tíliànchū
qìyóu 5 подверга ться чему-л., испытывать что-л.
sž
shòudào, ¤
s jiēshòu; Ëž gǎndào; ~ить благодарность,
замечание ¤
s†i jiēshòu xièyì,
sž » ß shòudào
pīpíng
польз|а m) yìchù, z) hǎochù, æm lìyì, r¨ xiàoyòng;
приносить ~у обществу ó
ö{ Ÿz) gěi shèhuì dàilái
hǎochù
пользоваться 1
P¨ shǐyòng, ¨
yùnyòng, æ¨ lìyòng; ~
словарём при переводе Jr
H
P¨MÅ fānyì shí shǐyòng
cídiǎn 2 Zµ xiǎng yǒu, µ yǒu; ~ авторитетом, влиянием Z
µ¯� xiǎngyǒu wēixìn, µ•Y yǒu yǐngxiǎng
помидор £
X xīhóngshì; посадить ~ы £
X zāi
xīhóngshì
помнить :¤ jìde, :þ jìzhù; ~ отца, своё детство :¤³ T
jìde fù qīn, :¤1-¥` M jìde zìjǐ de tóngnián
помогать 1 úù bāngzhù, ñù yuánzhù; ~ родителям úù
³  bāngzhù fùmǔ 2 способствовать
3r shēngxiào, nr
jiànxiào; это лекарство поможет больному ƒ0DÍh ¦n
r zhè yào yīzhì bìngrén jiànxiào
понадобиться ³1 xūyào, ¨¤" yòngdezháo
понедельник ’ ùB xīngqīyī; по ~ам он работает в библио-
теке
ć’ ùB
ðm
€6ýT měi féng xīngqīyī tā zài
túshūguǎn gōngzuò
понимать 1 í dǒng, í¤ dǒngdé,
üâ míng bái; ~ русский
язык í,Ô dǒng é yǔ 2 разбираться в чём-л. Yk tōngxiǎo,
ÚY jīngtōng; ~ музыку, искусство ÚY{ Á jīngtōng yīn yuè,
Yk
Œ tōngxiǎo yìshù
порт Ö gǎng,
Ö g gǎngkǒu; морской, военный ~ ZÖ hǎi
gǎng, +Ö jūn gǎng
получать

211
порт|ить kÊ nònghuài,
åÊ sǔnhuài;
PMÊ shǐ biànhuài; ~
вещи
åÊê sǔnhuài dōngxi; замок ис~ился
í kÊ
 suǒ
nònghuàile
портфель Ã píbāo, 
Y gōng shìbāo; кожаный ~ Ã pí
bāo
посещать `Ù fǎngwèn, è` bàifǎng, ¬ tànwàng; •4
cānguān; ~ музеи •4pþ6 cānguān bówù guǎn
посещение: ~ театра, кино, библиотеки € A$ qù kàn xì, €
AÈ• qù kàn diànyǐng, €m
€6 qù túshūguǎn
после 1 спустя некоторое время [ª yǐhòu, ª Ÿ hòulái; о
поездке я расскажу ~ 1¿
jݴ
Yá[ª
ª guānyú
lǚxíngde shì wǒ yǐhòu zài shuō 2 по окончании …­ª zài
… zhīhòu; ~ войны ^ª zhàn hòu
послезавтра ª? hòutiān; завтра или ~ я уйду
ü?€ª?
á| Ö € míngtiān huòzhě hòutiān wǒ jiāng líqù
посол v
P dàshǐ;
P€ shǐzhě; ~ Китая ÏSv
P zhōngguó dàshǐ
посредник
º méijiè, ØŠ ¦ zhòng cáirén, ØT ¦ tiáotín-
grén; ÏW
 zhōngjiānshāng, Ϻ zhōngjiè, Ϻ
³
zhōngjiè gōngsī
посредничество
Ü@ jīngjì; Ϻ zhōngjiè; вознаграждение
за ~ ϺÁ zhōngjiè chóujīn
постав|ка ‹ gōngyìng, ó gōng jǐ; š
r jiǎoshòu; план
~ок хлеба ‹

J¥9Ã gōngyìng liángshide jìhuà; ~ то-
вара Œ
jiāo huò; ~ сырья заводам _ýÌ4ð
 xiàng
gōngchǎng tígōng yuánliào; остановить ~и нефти T¸‹
F
² tíng zhǐ gōngyìng shíyóu; прекратить ~и оружия T¸‹
ó  tíngzhǐ gōng yìng wǔqì
посылать 1 Š pài, Š / pàiqiǎn, u? dǎfā; ~ в командировку
Š €µ pàiqù chūchāi 2 по почте 7 jì, ø huì, ? fā; ~ пись-
ма, телеграммы 7� jì xìn, ?È fā diànbào
посылка U bāoguǒ, ¯ yóubāo; ~ с фруктами BU
£
T yì bāoguǒ shuǐguǒ
потом 1 не сейчас, позже [ª yǐhòu; ª Ÿ hòulái; я напишу
тебе ~ [ªá�ó ] yǐhòu wǒ xiě xìn gěi nín 2 после это-
го, затем
Ûª suíhòu; сначала мы пообедаем, ~ пойдём в
кино á
Ì5ùöV,
Ûª €È•ý wǒmen xiān chī wǔfàn,
suíhòu qù diànyǐngyuàn
потому что y¹ yīnwèi, ®¿ yóuyú; он не может приехать,
~ очень занят
ð‚ ? Ÿ
, y¹“
« tā bù néng lái le, yīnwèi
hěn máng
потому что

212
потребител|ь hn€ xiāofèizhě, $ Z gùkè; город-~ hnì
g xiāofèi chéngshì; товары для массового ~я Bî$ Z³1

 Ö yìbān gùkè xūyàode shāngpǐn; vÙhn Ö dà zhòng
xiāofèipǐn
почему ¹
I
¹ wèishénme; ~ вы опоздали на занятия? ]¹
I

¹
 [þž nín wèishénme shàngkè chí dào?
почки (орган)
/ shèn,
/# shènzàng
почт|а 1 учреждение ¯  yóujú; отнести письмо на ~у Ü�
ž¯  € bǎ xìn sòngdào yóujú qù 2 корреспонденция ¯q
yóujiàn, �q xìnjiàn; получить ~у
lž¯q shōudào yóujiàn
почтальон ¯¾ô yóudìyuán
почти µ‚ chàbuduō, +¬ jīhū, |Í jiāngjìn; он отдыхал ~
два месяца
ð¨
|Í
ñ tā xiūxī le jiāngjìn liǎng gè yuè
почтовый: ~ ящик �Q xìn xiāng, ¯c yóu tǒng
поэт
B ¦ shīrén; Пушкин — великий русский ~ ôÁ
^¿
v¥,

®
B ¦ pǔxījīn shì wěidàde éluósī shīrén
поэтому
î[ suǒyǐ, yN yīncǐ; я занят, ~ не пойду в кино á“

«,
î[‚ € AÈ• wǒ hěn máng, suǒyǐ bú qù kàn diànyǐng
правил|о ?5 guīzé, ›¹¥5 xíngwéide zhǔnzé; ~а пове-
дения ›¹5 xíngwéi zhǔnzé
правильно
: ~ написать слово  ’¹†M zhǔnquède xiě
dāncí
правильный ž ’¥ zhèngquède,  ’¥ zhǔnquède, ¥
duìde; ~ ответ, перевод ž ’¥ís zhèngquède huídá, ž ’
¥Jr zhèngquède fān yì
правительств|о Ÿ© zhèngfǔ; решения ~а Ÿ© %p zhèngfǔ
juéyì
правление Ø
Yö lǐshìhuì; 5 ؾôö guǎnlǐ wěiyuánhuì
прав|о E fǎ, E
p fǎlǜ; избирательное ~ Ê E xuǎnjǔ fǎ; ƒ
quán, ƒ æ quánlì; ~а и обязанности депутата }V¥ ƒ æ„
l dài biǎo de quánlì hé yìwù; ô gēnjù, Ø® lǐyóu; ты не
имеешь ~а так разговаривать со мной F
Àµ Ø®ƒ"]á
 Å nǐ méi yǒu lǐyóu zhè yàng tóng wǒ tánhuà
праздник « ° jiérì, « jié, @ Q ° jì niànrì
праздновать i (« °) qìngzhù (jiérì); V« guò jié; ~ Новый
год V� M guò xīnnián
превышать Ñ chāochū, ÑV chāoguò, l å tūpò
предложение I. inyìjiàn, yp jiànyì, 4p tíyì; полезное,
ценное ~ µm¥yp yǒuyìde jiànyì, L¥in bǎoguìde
yìjiàn. II. грамм. 0
jùzi
потребитель

213
предмет 1 þ8 wùtǐ, þ Ö wùpǐn; лёгкий, тяжёлый ~ ^þ Ö
qīng wùpǐn, ×þ Ö zhòng wùpǐn 2 то, на что направлены
мысли, дей ствия, внимание и т. д. ` duì xiàng, ö5 zhǔtí;
~ исследования, спора ùî¥` yánjiū de duì xiàng, š

¥Ù5 zhēnglùn de wèn tí 3 отрасль знаний Ð S xuékē; S "
kēmù, [ñ kèchéng; его любимый ~ — история
ðË¥Ð
S
^ å
N tā xǐhuande xuékē shì lìshǐ
предоставить 1 отдать в распоряжение, пользование ó gěi,
®Í fùyǔ,
qÍ shòuyǔ,
PZµ shǐ xiǎng yǒu; 4 tígōng; ~
право
q ƒ shòu quán;
Pµ ƒ shǐ yǒu quán; ~ кредит óÍ~
{ jǐyǔ dàikuǎn; ~ (кому) комнату ÜWó…
P¨ bǎ fángjiān
gěi … shǐyòng 2 дать право, возможность ¸¸ róngxǔ, ž
ràng; ¾� wěituō, �± tuōfù; ~ (кому) решить самому ž…
1› %ç ràng …zìxíng juédìng
предпочит|ать ª¹1…z rènwéi bǐ … hǎo, ª¹…1 z

rènwéi … bǐjiào hǎo; ~аю кино театру ª¹ AÈ•1 A$
z rènwéi kàn diànyǐng bǐ kàn xì hǎo; aû nìngyuàn, a \
nìngkěn; я ~аю ездить на автобусе á a ð Ú wǒ
nìngkěn chéng gōnggòngqìchē
предприниматель <ö qǐyèzhǔ, <E qǐyèjiā, ÿ¿Ü�
¥ ¦ shàn yú jīngyíngde rén
предпринимать 7
S(S 
Y) kāishǐ (zuò mǒu shì), "
m
zhuóshǒu; � |cǎiqǔ; ~ срочные меры � |Å$n
@ cǎiqǔ
jǐnjí cuòshī
предприяти|е 1 < qǐyè; государственное ~ S� <
guóyíng qǐyè 2 задуманное, предпринятое дело
Y f shìqíng;
участвовать в опасном ~и •F²B¥
Y f cānjiā wēixiǎn de
shìqíng
представител|ь 1 }V dàibiǎo; дипломатический ~ госу-
дарства SE“Œ}V guójiā wàijiāo dàibiǎo,
P« shǐjié
2 типичный член группы людей, класса, общества }V ¦
þ dàibiǎo rénwù, }V dàibiǎo; лучшие ~и народа ¦
ö¥ª
®}V rénmín de yōuxiù dài biǎo
представительств|о 1 право, порядок выбора представите-
лей Ê}V¥ ƒ æ xuǎn dàibiǎode quánlì, Ê}V¥Å xuǎn
dàibiǎode zhìdù; нормы ~а Ê}V¥1 è xuǎn dài biǎode bǐlì
2 выполнение обязанностей представителя (’)}V (dāng)
dàibiǎo, (µ
) }V (yǒu) dàibiǎoquán; ~ интересов трудя-
щихся }V ¸î€¥ æm dài biǎo láodòngzhě de lìyì 3 учреж-
дение, представляющее чьи-л. интересы }V dàibiǎo
представительство

214
jīgòu, }÷) dàibànchù; }Vv dàibiǎotuán; торговое ~

}÷) shāngwù dài bànchù; дипломатическое ~ “Œ}Vv
wàijiāo dàibiǎotuán
предупреждать 1 заранее сообщать ç5Y© yùxiān tōngzhī,
çá yùgào, ç yùbào, Þá jǐnggào; предупредить челове-
ка об опасности Þá ¦µ²B jǐnggào rén yǒu wēixiǎn 2 не
давать случиться чему-л. ç] yùfáng, ]¸ fáng zhǐ; ~ бо-
лезни ç]%h yùfáng jíbìng
предупреждениеçá yù gào; Þá jǐnggào; ~ опасности ²
BÞá wēixiǎn jǐnggào; сделать серьёзное ~ 4ø×Þá
tíchū yán zhòng jǐnggào
президент 9d zǒngtǒng; özhǔxí; 9zǒngcái; выборы
~а страны Ê SE9d xuǎnjǔ guójiā zǒngtǒng; ~ нашей
компании á
³9Šwǒ gōngsī zǒngcái
преимуществ|о 1 выгода, превосходство ªŸ yōuyuèxìng,

] yōushì; путешествие на пароходе имеет много преиму-
ществ U
}/
j›µ“ªŸ zuò lúnchuán lǚ xíng yǒu
hěn duō yōuyuèxìng 2 исключительное право ª5 ƒ yōu-
xiānquán, + ƒ tèquán; пользоваться какими-л. ~ами Zµ (
t) + ƒxiǎngyǒu (mǒu xiē) tèquán ♦ По преимуществу ö
1(
^) zhǔyào (shì),
ö (
^) duōbàn (shì)
прекрасно: он ~ читает стихи
ð µ
Å
B“ ä tā lǎngsòng shī
hěn chūsè
прекрасн|ый dÈ
Å¥ fēicháng měide, dÈ Î


fēicháng piàoliangde, dÈz¥ fēicháng hǎode, “ ä
¥ hěn chūsède; ~ое лицо dÈ Î


ë d fēicháng piào-
liangde miànkǒng
прекращать T¸ tíngzhǐ, Ô¸ zhōng zhǐ, Ÿ zhìzhǐ, ‚ bú
zài; ~ занятия T [ tíng kè
преми|я ‚ jiǎng; ‚Á jiǎngjīn, ‚ Ö jiǎngpǐn; международ-
ные ~и мираS=„ Ü‚Á guójì hépíng jiǎngjīn; получить
~ю на конкурсе é ×Ϥ‚ zài jìngsài zhōng dé jiǎng; ~
победителю ª
;‚ yōushèng jiǎng; присудить (кому) ~ю за
выдающуюся научную работу y¥ SÐîü
qÍ… ‚
Áyīn zhuóyuède kēxué chéngjiù shòu …jiǎngjīn; ~ за перевы-
полнение плана Ñ-›î9 ãÁ chāo é wánchéng jìhuà
jiǎnglìjīn; Нобелевская ~ v:‚ nuòbèiěr jiǎng; Государ-
ственная ~ SE‚Á guójiā jiǎngjīn
премьер-министр 9 Ø zǒnglǐ,
nM shǒuxiàng; занять пост
~а ©9 د rèn zǒnglǐ zhíwù
предупреждать

215
преобразовани|е ¿ê gǎigé, Mê biàngé; революционные
~я ê ¥Mê gémìngde biàngé; социальные ~я
ö¿ê
shèhuì gǎigé; проводить ~ É›¿ê jìnxíng gǎigé
преодолевать X› kèfú, ^
; zhànshèng, ]¸yìzhǐ, §þ
rěnzhù; ~ трудности, усталость, страх X› ’ 4 kèfú kùnnán,
§þ Â  rěnzhù píjuàn, ]¸ c  yìzhǐ kǒngjù
преподаватель �ô jiàoyuán, �
= jiàoshī; хороший, опыт-
ный ~ z�ô hǎo jiàoyuán, µÜ¥�ô yǒu jīngyànde
jiàoyuán
преподавать � jiāo,
q ( [) shòu (kè), ©� rènjiào; ~ матема-
тику �
”Ð jiāo shùxué
препятстви|е p¸ (þ) zhàng’ài (wù); E 6 zǔnáo, E 4 zǔnán;
преодолеть все ~я X›B Mp¸ kèfú yíqiè zhàng’ài
пресс|а <þ kānwù,  < bàokān,
Â8 méitǐ; столичная ~
n
û < shǒudū bàokān; научная ~ SÐ <þ kēxué kānwù; по
отзывам ~ы  <¥ ß
‚ jù bàokān de pínglùn; опублико-
вать на страницах ~ы  <
?V zài bàokān shang fābiǎo;
жёлтая ~ l xiǎobào
пресс-конференция :€q€ö jì zhě zhāodàihuì
преступление L zuì, L› zuìxíng,
UE›¹ fànfǎ xíngwéi;
совершить тяжёлое ~ U×L fàn zhòng zuì
преступник LU zuìfàn, U ¦ fàn rén; арестовать, судить ~а �
}U ¦ dàibǔ fànrén,
, ‘U ¦ shěnpàn fànrén
приблизительно vÿ dàyuē, vÀ dàgài; ~ 5 километров vÿ
5 Ú dàyuē wǔ gōnglǐ
прибор N  yíqì, NV yíbiǎo; электрические ~ы ÈV diàn biǎo
прибыв|ать žr dàodá, Ÿž láidào, ·r dǐdá, · dǐ; в город
~ает иностранная делегация “S}Vv·rì
g wàiguó
dàibiǎotuán dǐdá chéngshì; поезд ~ает в Москву утром Ú*
äžr

® S huǒchē zǎochén dàodá mòsīkē
прибыль æ Î lìrùn, ” æ yínglì; боль шая ~ ~¨¥ æ Î
fēnghòude lìrùn
привозить  Ÿ yùnlái, ž yùndào, ¨Ú
 Ÿ yòng chē sòng-
lái; { Ÿ dài lái; привезти туристов в столицу ܳ «€¨Ú
ž
nû bǎ yóulǎnzhě yòng chē sòng dào shǒudū
привыкнуть µ…¥8 yǒu … de xíguàn, !î…¥8
yǎngchéng … de xíguàn, 8¿ xíguàn yú, Ð…)
ƒyǔ …
chǔshú; ~ рано вставать 8*  xíguàn zǎo qǐ
привычка 8 xíguàn; хорошая, плохая ~ z8 hǎo xíguàn,
Ê8
huài xíguàn (0 è xí)
привычка

216
приглашать h qǐng, $ h yāoqǐng, h Ÿ qǐnglái; ~ гостей $
h Z ¦ yāoqǐng kèrén
приглашение h qǐng, $ h yāoqǐng; hN qǐngtiě; послать ~
на торжественное заседание ?•F
H×öp¥ hN fāchū
cānjiā lóngzhòng huìyìde qǐngtiě
пригод|иться µ¨ yǒuyòng, Ϩ zhōngyòng, µm yǒuyì;
твой совет мне очень ~ился F¥Ñáᓵz) ní de
zhōnggào duì wǒ hěn yǒu hǎochù
пригород � u jiāoqū; ~ Москвы

® S� umòsīkē jiāoqū
приготовление ! zhǔnbèi, !ýT zhǔnbèi gōngzuò
придумывать X xiǎngchū, Xž xiǎngdào, ?
ü fāmíng;
придумать выход из положения V ’âÏXBH
^
cóng kùnjìng zhōng xiǎngchū yì tiáo chūlù
приехать Ÿž láidào, žr dàodá, · dǐ; ~ к родителям, домой,
в деревню Ÿž³ ƒ8 láidào fùmǔ zhèr, ŸžE láidào jiā,
Ÿž jh láidào nóngcūn
приёмник (радио)
l{ shōuyīnjī, íLȤ
l  wúxiàndiàn
jiēshōuqì; включить, выключить ~ 7
l{ kāi shōuyīnjī, 1
l{ guān shōuyī njī
приземл|яться †
‹ jiàngluò, "
d zhuólù; самолёт ~яется f
ž†
‹ fēijī zhèng zài jiàngluò
приз‚ jiǎng, ‚ Ö jiǎngpǐn,
ÆS jǐn biāo; получить ~ на кон-
курсе пианистов Ñ V1 ׂ gāngqín bǐsài huò jiǎng
приказ 
7 mìnglìng, q» fēnfù; ~ директора Ü Ø¥ 
7
jīnglǐ de mìnglìng
приказать / 
7 xià mìnglìng, ·
U zhǐshì, q» fēnfù; ~ вой-
скам начать наступление 
7† 7
SÉþ mìnglìng bùduì
kāishǐ jìngōng
приключение i“¥
Y f yìwàide shìqing; Û qíyù, f«Ù
B qíngjié jīngxiǎn; смешное, странное ~ Vq¥
Y kěxiàode
shì, /¥
Y qí guàide shì
прилет|ать f Ÿ fēilái, fž fēidào; (ðf) Ÿž (chéng fēijī)
láidào, žr dàodá; весной птицы ~ают с юга =? T8V 2
Zf Ÿ chūntiān niǎo er cóng nánfāng fēilái
приличия Ü
· lǐmào, Ü« lǐjié, 8
ë tǐmiàn; соблюдать ~ N
o Ü« zūnshǒu lǐjié
приличн|ый µ Ü
·¥ yǒu lǐmàode, †¬ Ü«¥ héhū lǐjiéde, 8
ë
¥ tǐmiànde; ~ое поведение µ Ü
·¥›¹ yǒu lǐmàode xíngwéi
применять ‹¨ yìngyòng,
P¨ shǐyòng, ¨ yùnyòng, �¨
cǎiyòng; ~ новые лекарства
P¨�0 shǐyòng xīn yào
приглашать

217
примен|яться: алюминий ~яется в авиационной промышлен-
ности
h¨¿t bý< lǚ yòng yú hángkōng gōngyè
примерно vÿ dàyuē, vÀ dàgài; ему ~ 40 лет
ðvÿ40
ß
tā dàyuē sìshí suì
примерять
kshì,
k, shìchuān; ~, примерить туфли, шляпу,
ко с т юм
kw shì xié,
k
¶0 shì màozi,
kI› shì yīfu
принадлеж|ать 1 быть чьей-л. соб ственностью
‹¿ shǔyú;
B…
îµ guī … suǒyǒu; фабрики и заводы ~ат государству
ýÌ
^
‹¿SE¥ gōngchǎng shì shǔyú guójiāde 2 быть соз-
данным кем-л., свойственный кому-чему-л.
‹¿shǔyú, Bÿ
¿ guīgōng yú…; картина ~ит известному художнику ƒ–Â
^
‹¿÷ 
ŒE¥ zhè fú huà shì shǔyú zhù míng yìshùjiāde
3 входить в состав чего-л.
^…¥Bô shì … de yìyuán,
^…
­Bshì … zhī yī; он ~ит к числу талантливых писателей
ð
^?ŒTE­B tā shì tiāncái zuòjiā zhī yī
приносить 1 & Ÿ nálái, { Ÿ dàilái,
 Ÿ sònglái; ~ жене цве-
ты ó ý0{ Ÿ½8 gěi qīzi dàilái huār 2давать результат
{ Ÿ dàilái, /îzàochéng; ~ пользу, вред { Ÿm) dàilái
yìchù, { Ÿ]) dàiclái hàichu
принтер u† dǎyìnjī
принцип 1 основное положение какой-л. теории, науки ð
Ø yuánlǐ, ç Ø dìnglǐ, ð5 yuánzé 2 убеждение, взгляд 5
zhǔnzé; твердые ~ы Tç¥5 jiāndìngde zhǔnzé ♦ В прин-
ципе ð5
 yuánzé shang, '
 jīběn shang; ~ я согласен
ð5
á]i yuánzé shang wǒ tóngyì
приоритет ª5 ƒ yōuxiānquán
природ|а v1 – dàzìrán, 1 –¸ zìránjiè, 1 –„ß zìrán
fēngjǐng; изучать ~у ùî1 –¸ yánjiū zìránjiè
природный: ~ газ ? –  tiān rán qì
присылать 7 Ÿ jìlái,
Ÿ shāolái; ( Š ¦)
 Ÿ (pài rén) sòng-
lái; ~ пись ма, телеграммы 7 Ÿ� jìlái xìn,
 ŸÈ sònglái
diànbào
приходить 1 Ÿž láidào, < Ÿ zǒulái; ~ в школу, на работу, к
другу, в гости ŸžÐn láidào xuéxiào, Ÿ
ë lái shàngbān,
Ÿž ´¶ *8 láidào péngyou nàr, ŸT Z lái zuòkè 2 žr
dàodá, $
ž bèi sòngdào; поезд ~ит рано утром ÚB b
*üžr huǒchē yì qīngzǎo jiù dàodá 3 начинаться, наста-
вать Ÿ
" láilín, Ÿž láidào; ~ит время прощаться sY¥
H
Y Ÿž

fēnbiéde shíkè láidàole 4 достигать в результате
чего-л. rž dádào, rî dá chéng; ¤ déchū, ¤ž dédào; ~
приходить

218
к правильному решению ¤ž ’¥ %ç déchū zhèngquède
juédìng 5оказаться в состоянии, на которое указывает сущ.
Ëžgǎndào, Mîbiànchéng; ~ в волнение, в восторг, в ужас
î  Ÿ jīdòngqǐlái, ‹ Ï ~ xīn xǐ ruò kuáng, Ëž c‡
gǎndào kǒngbù ♦ Приходить (прийти) в себя (в сознание,
в чувство) 믩 $ huīfù zhījué, bœV Ÿ qīngxǐngguòlái;
больной умер, не приходя в сознание h ¦
À
ÊœV Ÿü
µ

 bìngrén méi sū xǐngguòlái jiù sǐle. Приходить (прийти) на
помощь кому-л. óÍ (  ¦) úù jǐyǔ (mǒu rén) bāngzhù
причёск|а ?˜ fàxíng; красивая ~ Î

¥?˜ piàoliangde
fàxíng; сделать ~у в парикмахерской  Ø?6Sh? zài
lǐfàguǎn zuò tóufa
причёсывать
xshū, ó…
x gěi … shū; ~ волосы
xh? shū
tóufa
причёсываться: ~ перед зеркалом ä0 -
xh? zài jìngzi
qián shū tóufa
причин|а ðy yuányīn; ~ой болезни была простуда
3h¥
ðy
^
se shēngbìng de yuányīn shì shòu hán; ø# yuángù,
Ø® lǐyóu, ô gēnjù; серьёзная, важная ~ ´¤ÿi¥ô
zhídé zhùyìde gēnjù, ×1¥ô zhòng yàode gēnjù
приятно: они ~ провели вечер у друзей
ð
Ì ´¶ *8É y
¹V@ž tāmen zài péngyou nàr yú kuàide dùguò yèwǎn
приятн|ый
1
7 ¦É y¥ lìng rén yú kuàide,
7 ¦Ú–¥ lìng
rén gāoxìng de; ~ое воспоминание
7 ¦É y¥ík lìng rén
yúkuàide huíyì 2 привлекательный
7 ¦¹¥ lìng rén xǐàide,
V¹¥ kěàide; ~ человек, голос
7 ¦¹¥ ¦ lìng rén xǐàide
rén, 9¥ Ý{ yuèěrde sǎngyīn
про предлог с вин. п. 1¿ guānyú; сказка про волка 1¿ ²¥
#
Y guānyú láng de gùshi
проблема Ù5 wèntí; важная, сложная ~ ×1Ù5 zhòngyào
wèntí, ¯Ù5 fùzá wèntí
пробов|ать 1 Ç cháng, ÖÅ pǐnwèi; ~ суп Öǥš
pǐncháng tāng de wèidào 2 пытаться сделать
kB
k shì yi
shì,
k"S shìzhe zuò; он ~ал писать стихи
ð
k"TV
B tā
shìzhe zuò guò shī
проверять 1 удостоверяться в правильности _° jiǎnchá,
° cháyàn; ~ работу учреждения _°1¥ýT jiǎnchá
jīguān de gōng zuò 2 подвергать испытанию для выяснения
чего-л. _ jiǎnyàn, © cèyàn, I kǎoyàn; ~ качество
продукции _Á ÖÉ
 jiǎnyàn chǎnpǐn zhìliàng
причёска

219
провинци|я 1 административная единица
8 shěng 2 мест-
ность, удалённая от крупных центров ¹Z dìfāng, “
8
wàishěng; глухая ~ Ê Æ¥¹Z piānpìde dìfāng; из ~и V¹Z
Ÿ¥ cóng dìfāng láide
провожать
Âsòng,
Â… ›gěi …
sòngxíng,
ÂY sòngbié; ~ гостей на вокзал
 Z ¦
ÌžÚ
_ sòng kèrénmen dào huǒ chēzhàn
прогулка Û„ sànbù, ³— yóuwán; ~ по парку, на лыжах
ó Ú Û„ zài gōngyuán li sànbù, ÁÒ³— huáxuě yóu-
wán
прода|вать
› mài, 
r chūshòu; в магазине ~ют ткани
Ë
Ú
rƒ Ä shāngdiàn li chūshòu bùpǐ
продавец
r
ô shòuhuòyuán, �<ô yíngyèyuán; ~ книжно-
го магазина
€Ë�<ô shūdiàn yíngyèyuán
продаж|а
r
› shòumài,
¸^ màoyì,

› mǎimài; ~ билетов

› Ð mài piào; ~ книг

€ mài shū; поступили в ~у меха Ã

X

g píhuò yǐ shàng shì; оптовая ~ »? pī fā; розничная
~
,
r líng shòu
продление üÉ yáncháng, ü ù yán qī, ü
% yánshēn; ~ визы
&£ü ù qiānzhèng yánqī, à & xù qiān
продолжать ?Ãjìxù, ?ÃS jìxù zuò, ¤"
ª jiēzhe shuō; ~
разговор, борьбу, свою речь ?Ã
ªÅ jìxù shuōhuà, ?Ãö
š jìxù dòuzhēng, ?Ã1-¥ƒÅ jìxù zìjǐ de jiǎng huà
продукт 1 результат человеческого труда Á Ö chǎnpǐn, Á
þ chǎnwù; ~ сельского хозяйства j<Á Ö nóngyè chǎnpǐn
2 питания (обычно мн. ч.)
J Ö shípǐn; молочные, мясные,
свежие ~ы /Å
J Ö nǎizhì shípǐn, ½ Ë
J Ö ròulèi shípǐn, �
7
J Öxīnxiān shípǐn
продукция Á
chǎnliàng; Á Ö chǎn pǐn; промышленная ~ ý
<Á Ö gōngyè chǎnpǐn
проект 1 план
!9 shèjì,
!9m shèjìtú; ZÃ fāng’àn; ~ моста
B
¥
!9 qiáoliáng de shèjì 2 предварительный текст до-
кумента ¤Ã cǎoàn; ~ закона E
p¤Ã fǎlǜ cǎoàn
произведение 7T chuàngzuò, ÷T zhùzuò, T Ö zuòpǐn; ли-
тературное, художественное, талантливое ~ ÓÐ7T (ÓÐ
T Ö) wénxué chuàngzuò (wénxué zuòpǐn), 
Œ7T (
ŒT
Ö) yìshù chuàngzuò (yìshù zuò pǐn), ?Œ¥7T (› ÿ¥T Ö)
tiāncáide chuàngzuò (wánshànde zuò pǐn)
производитель

3Á€ shēngchǎn zhě, Å/€ zhìzàozhě, Å/
 zhì zàoshāng; завод-~
3ÁÌ shēngchǎn chǎng
производитель

220
производить 1 изготовлять
3Á shēngchǎn, Å/ zhìzào;
завод производит станки ýÌÅ/5 gōngchǎng zhìzào
jīchuáng 2 совершать É› jìnxíng, T zuò; ~ опыты É›
k
 jìnxíng shìyàn; произвести деление, умножение T"E
zuò chúfǎ, TðE zuò chéngfǎ 3 ~ впечатление
P…Á
3†
`shǐ … chǎnshēng yìnxiàng
происшествие
Yq shìjiàn,
Y# shìgù; случилось ~ ?
3

Y# fā shēngle shìgù
промышленность ý< gōngyè; автомобильная, горная ~ 
Úý< qìchē gōngyè, � €ý< cǎikuàng gōngyè
промышленный: ~ город, район ý<ì gōngyè chéng, ý<
u gōngyè qū
просить h qǐng, h p…S…. qǐng qiú … zuò …; ~ друга о
помощи h p ´¶úù qǐngqiú péngyou bāng zhù; прошу со-
блюдать тишину h û½á qǐng bǎochí ānjìng
пространств|о 1 bW kōngjiān; ~ и время bW„
HW kōngjiān
he shí jiān 2 промежуток между чем-л. b¹kòngdì, b)
kòngchù; свободное ~ между окном и дверью 3Ð
ÊW¥ b
) chuāng yǔ mén jiānde kòngchù 3 протяжённость¹ u
dìqū,
¹{dìdài; степные ~а юга 2Z¤ð¹ unán fāng cǎoyuán dìqū
простуд|а
se shòuhán, "
 zháo liáng, Ë
µ gǎnmào,
„
shāngfēng; лечиться от ~ы DÍ
„ yīzhì shāngfēng
простудиться
s
 shòuliáng, "
 zháoliáng,
„ shāngfēng;
~ во время прогулки Û„
H
s
 sànbù shí shòuliáng
просьб|а h p qǐngqiú; исполнить чью-л. ~у
¡@ (  ¦¥) h
p mǎnzú (mǒu rén de) qǐngqiú
профессиональный: ~ союз (профсоюз) ýögōng huì
професси|я ¯< zhíyè, <zhuānyè; врач по ~и ¯<
^v�
zhíyè shì dài fu
профессор �
q jiàoshòu; ~ университета vÐ�
q dàxué
jiàoshòu
процент 1 äs
q bǎifēnlǜ, äs
” bǎifēnshù, äs­ bǎifēnzhī…;
70 % учеников äs­ þ
E¥Ð
3 bǎi fēnzhī qīshíde xuéshēng
2 доход с банковского вклада æ
q lìlǜ; æ lìxī, æ + lìqián
процесс Vñ guòchéng, ñ½ chéng xù; производственный ~
3ÁVñ shēngchǎn guòchéng
прощать ð
yuánliàng, Ÿ
– ráo shù, z
– kuānshù; не ~ изме-
ны ‚ ? z
– ’¥›¹
bù néng kuānshù bèipànde xíngwéi
прощаться áY gàobié, áJ gàocí; ~ с друзьями ] ´¶
Ìá
Y tóng péngyoumen gàobié
производить

221
прятаться "E  Ÿ duǒbì qǐlái, …Ÿ  Ÿ yǐncángqǐlái; ~ от
кого-л. в лесу Ÿ æ
 Ú" 7 (  ¦) cáng zài sēnlín li duǒkāi
(mǒu rén)
птиц|а T niǎo, Z qín; хищные ~ы
Ò Z měng qín
пусть (пускай) ž ràng, ó gěi; ~ он сделает это сегодня ž
ð
Â?S›ƒq
Yràng tā jīntiān zuòwán zhè jiàn shì
путешествие
j› lǚxíng, ³ å yóu lì; ~ вокруг света Ì o
j
› huánqiú lǚxíng
путешествовать
j› lǚxíng, ³ å yóulì; ~ по стране S =
j
› guó nèi lǚxíng
пут|ь 1
^ lù, ¡
^ dàolù; широкий ~ v
^ dà lù 2 место, где
происходит передвижение
^Llùxiàn, ŒYL jiāotōngxiàn;
Северный морской ~ ZZ
^ běifāng hǎi lù 3 путешествие,
поездка ›ñ xíngchéng,
^ñ lùchéng,
jñ lǚchéng; труд-
ный, опасный ~ [ 4¥›ñ jiānnánde xíngchéng, ²B¥›
ñ wēixiǎnde xíngchéng 4 направление движения
^o lùtú;
пойти самым коротким ~ём <K ¥
^o zǒu zuì duǎnde
lùtú 5 направление деятельности, развития чего-л.
Z_
fāngxiàng, oå tújìng, ZE fāngfǎ, ÷E bànfǎ; действовать
мирным ~ём �¨„ Ü¥ZE cǎiyòng hé píngde fāngfǎ
пушк|а › pào; стрелять из ~и 7 › kāi pào
пчела
à� mìfēng; разводить пчёл !²
à� yǎngzhí mìfēng
пыт|аться m qǐtú,
km shìtú, u
Ø (T 
Y) dǎsuan (zuò
mǒu shì); боль ной ~ался встать, но не смог h ¦
km 5,
Œ ‚ Ÿbìngrén shìtú qǐchuáng, dàn qǐbùlái
пьяный J¥ hēzuìde, õJ¥ jiǔzuìde; ~ человек Jõ¥
¦ hēzuì jiǔde rén
пять ô wǔ, ôñ wǔ gè; прошло ~ лет 5 MV €
wǔ nián
guòqùle
пятьдесят ô
E wǔshí, ô
Eñ wǔ shí gè; ему ~ лет
ðô
E
ß
tā wǔshí suì
пятьсот ôä wǔbǎi, ôäñ wǔbǎi gè; ~ лет назад ôä M[
- wǔbǎi nián yǐqián
Р
работ|а 1 ( ©¥) ýT (jīqì děng de) gōngzuò, 
yùnzhuǎn; ~ машины, электростанции  ¥ jīqì de
yùnzhuǎn, ?È_¥ fādiànzhàn de yùnzhuǎn 2 занятие,
труд, деятельность ýT gōngzuò; ¸î láodòng; физиче-
работа

222
ская ~ 8 ï ¸î tǐlì láodòng 3 место работы ýT¥¹Z
gōngzuòde dìfang; идти на ~у, с ~ы
ë shàng bān, /ë xià
bān 4 результат деятельности ÷T zhùzuò, T Ö zuòpǐn;
последняя ~ писателя TE¥KªB†÷T zuòjiā de zuìhòu
yí bù zhùzuò
работ|ать 1 трудиться ýT gōng zuò, Ä gànhuó, ¸
î láodòng; V
Y cóngshì, Á ï¿ zhìlì yú; ~ на несколь-
ких станках +
ûÚ5
ýT zài jǐ tái chēchuáng shang
gōngzuò 2 иметь должность, служить ©¯ rènzhí, „
©…ýT dānrèn … gōngzuò, …ýT zài … gōngzuò;
~ механиком, учителем ’€ý ¦ dāng jīxiè gōngrén,
’ º
= dāng lǎo shī 3 исправно функционировать 
 yùnzhuǎn; машина ~ает   jīqì zài yùnzhuǎn
4 быть открытым для посетителей, покупате лей ýT
gōngzuò, › fúwù
рабоч|ий I. сущ. ý ¦ gōngrén; молодой ~ M ^ý ¦niánqīng
gōngrén. II. прил. 1
относящийся к рабочим ý ¦¥
gōngrénde; ~ класс ý ¦¨) gōngrén jiējí 2 связанный с ра-
ботой ýT¨¥ gōngzuò yòngde, ýT
¥ gōngzuò shàngde;
~ день ýT ° gōngzuò rì ♦ Рабочая сила ¸î ï láodòng lì,
¦ ï rén lì
равенство Ü© píngděng; ~ граждан 
ö Ü© gōngmín
píngděng
рад Ú– gāoxìng, Ë xǐhuān; я вам очень ~ á“Ú–nž ]
wǒ hěn gāoxìng jiàndào nín
ради предлог ¹ wèi, ¹
 wèile; жить ~ детей ¹Y0
Ì7
3
 wèi háizimen ér shēnghuó
радиаци|я •
 fúshè, b
 fàngshè; солнечная ~
þ•

tàiyáng fúshè; проникающая ~ :,•
 guàn chuān fúshè; за-
щита от ~и ]•
 fáng fúshè
радио íLÈ wúxiàndiàn; íLÈ<l wúxiàndiàn guǎngbō;
íLÈ
l{ wúxiàndiàn shōuyīnjī; слушать ~ PíLÈ<
l tīng wúxiàn diàn guǎngbō
радоваться Ú– gāoxìng,  xǐ yuè; ~ успехам сына ¹80
î |¤¥îü7Ú– wèi érzi suǒ qǔdéde chéngjiù ér gāoxìng
радостн|ый 7�¥kāixīnde, Ú–¥ gāoxìngde,
7 ¦
¥ lìng rén xǐ yuède,
7 ¦É y¥ lìng rén yúkuàide, y Á¥
kuàilède; ~ая улыбка 7�¥±q kāixīnde wēixiào
радост|ь
Ú– gāoxìng,  xǐyuè, y Á kuàilè; испытывать
чувство ~и ËžÚ– () gǎndào gāoxìng (xǐyuè)
работать

223
раз 1 указ. на однократное действие BQ yí cì, Bí yì huí,
B/ yí xià, Bñ yí gè; позвонить один ~ uBñÈÅ dǎ yí ge
diànhuà 2 случай, явление в ряду однородных BQyí cì; огля-
нуться в последний ~ KªBQíhB C zuìhòu yí cì huítóu
yì qiáo 3 один (при счёте) B yī; ~, два, три, четыре B, =, Ø,
¹ yī, èr, sān, sì ♦ Ни разу; они ~ не встречались
ð
ÌV Ÿ
À
µnV
ë tāmen cónglái méi yǒu jiànguò miàn
разве част. 4¡ nándào,
d mòfēi, ‡¥
— zhēnde ma; ~ он
уже приехал? 4¡
ðXÜ Ÿ

—? nándào tā yǐjīng láile ma?
разведк|а 1 обследование чего-л. > kāntàn, >© kāncè; ~
полезных ископаемых > €Á kāntàn kuàng chǎn; ~ нефти
F² > shíyóu kāntàn 2 действия, осуществляемые вой-
сковыми группами �³ zhēnchá,
Æ
ì sōusuǒ; воздушная ~
bÏ�³ kōng zhōng zhēnchá; ~ боем ±^ö�³ duì dí
zhàndòu zhēnchá; выслать взвод в ~у ŠBñ † €�³ pài yí
gè pái qù zhēnchá 3 войсковая группа �³ zhēnchá duì 4
ор-
ганизация f1 qíngbào jī guān
разведчик �³a zhēnchábīng; �³ô zhēncháyuán; f
ô qíngbào yuán, Þô diébàoyuán, WÞ jiàn dié, >€
kāntànzhě, >³ô kān cháyuán
развивать ?Z fāzhǎn,
P?r shǐ fādá, 9 < zēngqiáng, ¡!
péiyǎng; ~ промышленность ?Zý< fā zhǎn gōngyè
развив|аться: ребёнок быстро ~ается lY“ y¹É xiǎo-
hái zài hěn kuàide zhǎng
развити|е 1 см. развивать 2 процесс перехода из одного
состояния в другое ?ZVñ fāzhǎn guòchéng; закон
общественного ~я
ö?Z?
p shèhuì fāzhǎn guīlǜ;
ход исторического ~я å
N?ZÉñ lìshǐ fāzhǎn jìnchéng
3 степень сознательности, просвещённости и т. д.
£
Ü shuǐpíng, ©! xiūyǎng; ?Zñ fāzhǎn chéngdù, n
M
¥* jiànshide duōguǎ; культурное ~ ÓÄñ wénhuà
chéngdù
разговаривать Œ jiāotán,  Å tánhuà; ~ с другом „ ´¶Œ
 hé péngyou jiāotán
разговор  Å tánhuà, Œ jiāotán; вести непринуждённый ~
É›‚ÿ
�¥ Å jìnxíng bù jūshùde tánhuà
разгружать �
xièhuò, �› xiè wán; ~ вагон, машину ÜÚ
N�› bǎ chēxiāng xièwán, Ü Ú�› bǎ qìchē xièwán
раздевать ó…‚I› gěi … tuō yīfu, ‚ €…I› tuōqù …
yīfu; ~ ребёнка ólY‚ €I› gěi xiǎohái tuō qù yīfu
раздевать

224
раздеваться (1-) ‚ €I› (zìjǐ) tuōqù yīfu; ~ в гардеробе
iI
i Ú‚ €I› zài cúnyīshì li tuōqù yīfu
раздраж|ать O cìjī;  n jīnù,
P
3  shǐ shēngqì; меня ~ает
шум Å 9
Pá
3  xuānnào shǐ wǒ shēng qì
раздражени|е: быть в сильном ~и dÈ| n fēicháng fènnù
различать
MY shíbié, OY biàn biéchū, uY 7 qūbiékāi; ~
цвета OYþ ä biànbiéchū yánsè
различие uY qūbié, µY chābié, ‚] bù tóng; ~ во взглядах
4Ä‚] guāndiǎn bù tóng
различн|ый 1 имеющий различия ‚]¥ bù tóngde, ‚B
"¥ bù yí yàngde; они ~ые люди
ð
Ì
^‚]¥ ¦ tāmen
shì bù tóngde rén 2 раз нообразный, всякий ò‚M]¥ gè
bù xiāngtóngde, òÕò"¥ gè zhǒng gè yàngde; он занят
~ыми делами
ð
«¿òÕò"¥
Y f tā máng yú gè zhǒng
gè yàngde shìqíng
размер vl dàxiǎo, É chángduǎn, j chǐcùn, 
’ chǐmǎ;
участок небольшого ~а ‚v¥B v¹Z bú dàde yí kuài dì-
fang
разница uY qūbié, µY chābié, ‚] bù tóng; ~ во взглядах
4Ä
¥‚] guāndiǎn shangde bù tóng
разновидность MÕ biànzhǒng; ~ пшеницы l
š¥MÕ
xiǎomài de biànzhǒng
разногласие 1 отсутствие согласия из-за несходства во мне-
ниях s  fēnqí, ins  yìjiàn fēnqí; ~ в точках зрения 4
Ä‚] guāndiǎn bù tóng; ~ по основным вопросам ô'Ù
5
¥s  zài gēnběn wèntí shangde fēnqí; ~ между супру-
гами � ýW¥ins  fūqī jiānde yìjiàn fēnqí 2 противо-
речие, несогласованность ‚BÁ bù yízhì, ºM
± hùxiāng
máodùn; ~ в пока заниях свидетелей £ ¦
Ì¥£MMº
±
zhèngrénmen de zhèngcí xiānghù máodùn
разн|ый 1 неодинаковый, непохожий ‚]¥ bù tóngde, ‚B
"¥bù yíyàngde; ~ые взгляды на жизнь 
3¥‚]4Ä
duì shēnghuóde bùtóng guāndiǎn 2 не один и тот же, другой
‚
^]Bñ¥ bú shì tóng yí gède,
6“¥ lìngwàide; жить на
~ ых улицах þ‚]¥§¡ zhù zài bù tóngde jiēdào
разработать ùî yánjiū, Åç zhì dìng, Eç nǐdìng; ~ проект,
план ÅçZÃ zhìdìng fāng’àn, Åç9Ã zhìdìng jìhuà
разработка Åç zhìdìng, Eç nǐ dìng, ùÅ yánzhì, 7� kāicǎi,
Fý jiāgōng; ~ программы Eç9Ã nǐ dìng jìhuà; ~ проекта
ÅçZÃ zhì dìng fāng’àn
раздеваться

225
разрезать M 7 qiēkāi, é 7 gēkāi, g 7 jiǎnkāi, Š 7 cáikāi; ~
хлеб на куски Ü
ë Mî v bǎ miànbāo qiēchéng kuài
разрешать ¸ zhǔnxǔ, ¸ V xǔkě, 
¸ yǔnxǔ; ~ детям гу-
лять ¸Y0
Ì € Û„ zhǔnxǔ háizimen qù sànbù
разрушить åÊ pòhuài, îÊ huǐhuài, ·î chāihuǐ; ~ дом,
мост îÊ0 huǐhuài fángzi, ·î B
 chāihuǐ qiáoliáng
разруш|иться: дом ~ ился 0$·î
 fángzi bèi chāihuǐle
разум ØŸ lǐxìng, ØÆ lǐzhì, Æ ? zhìnéng, Æð zhìhuì; чело-
веческий ~ ¦¥ ØÆ rénde lǐzhì
разумеется ’ – dāngrán, 1 – zìrán, ‚¨
ª bú yòng shuō; ~,
он прав 1 –,
ð
^¥zìrán, tā shì duìde
разумно: поступить ~ ÷
Y
ü Ø bànshì mínglǐ
разумн|ый 1 обладающий разумом µ ØŸ¥ yǒu lǐxìngde, µ
ØÆ¥ yǒu lǐzhìde; человек — существо ~ое ¦
^µ ØŸ¥
3þ rén shì yǒu lǐxìngde shēngwù 2 рассудительный
ü Ø¥
mínglǐde, † Ø¥ hé lǐde; ~ человек
ü Ø¥ ¦ mínglǐde rén
разыскать sž zhǎodào, Ù¤ xún dé; ~ родственников
sž
T
‹ zhǎo dào qīnshǔ; ~ пропавшую вещь sžé
>¥ê
zhǎodào diūshīde dōngxi
район 1 административно-терри ториальная единица в Рос-
сии u qū 2 местность, которая имеет особенности (¿
v Õ+˜Ãs¥) ¹ u, ¹{ (ànzhào mǒu zhǒng tèzhēng
huáfēnde) dìqū, dìdài
районный: ~ центр uÏ� qū zhōngxīn
ракета p huǒjiàn; космическая ~ Óåp yǔzhòu huǒjiàn
рана
 shāng,
 g shāngkǒu; глубокая, опасная ~ ×
 zhòng
shāng, µ²BŸ¥
 (Á 
) yǒu wēi xiǎnxìngde shāng
(zhìmìng shāng)
рано 1 в начале какого-л. периода суток * zǎo,  chū; ~
утром b* qīng zǎo, bä qīng chén 2 раньше обычно-
го срока Î* hái zǎo;
þ* tài zǎo, ΂ž
H© hái bù dào
shíhou; ~ вернуться с работы *ü/ëí Ÿ zǎo jiù xià bān
huílai 3 о раннем времени (·
HW) * (zhǐ shíjiān) zǎo; ещё
~, можно не вставать Î*, V[‚ 5 hái zǎo, kěyǐ bù
qǐchuáng
раса ¦Õ rénzhǒng, ÕB zhǒngzú
расизм
ÕBöl zhǒngzúzhǔyì, ¦Õ Ên rénzhǒng piānjiàn
раскопки ! juéchū, ? ! fājuéchū, ? !Tfājué
gōngzuò; ? !¹Äfājué dìdiǎn; археологические ~ I? !
ýTkǎogǔ fājué gōngzuò
раскопки

226
расписание
H YV shíkèbiǎo,
HWV shíjiānbiǎo; ~ лекций
(vÐ) [ñV (dàxué) kèchéngbiǎo
распределение: ~ обязанностей s Š¯ fēnpài zhíwù
распределять s ¥ fēnpèi, só fēn gěi; s Š fēnpài, ƒÂ bù-
zhì; ~ продукты s ¥
J Ö fēnpèi shípǐn
распродажа b
qīnghuò,

›shuǎi mài, ˜
r pāo shòu, v
hN dà jiǎn jià
распространение: широкое ~ <W.l guǎngfàn chuánbō
распространённый ô#¥ pǔjíde, Èn¥ chángjiànde, ô
Y¥ pǔ tōngde; железо — ~ металл M
^ ôY¥Á
‹ tiě shì
pǔtōngde jīnshǔ
распространять w< tuīguǎng, Ûƒ sànbù, .lchuánbō
рассказ 1 словесное изложение событий g
� kǒushù, »
� xùshù; ~ участника событий
Yq•Ð€¥ g
� shìjiàn
cānyùzhě de kǒushù 2 литературное произведение  Él
ª
duǎnpiān xiǎoshuō, #
Y gùshi; ~ы Чехова �¥ Él
ª
Qì hēfū de duǎnpiān xiǎoshuō
рассказывать
ª shuō, ƒ jiǎng, »
� xùshù, ç
� chénshù; ~
детям сказки óY0
̃`Å#
Y gěi háizimen jiǎng tón-
ghuà gùshi
расследование Ø° diàochá, �³ zhēnchá, �° zhēnchá
рассольник {
ÖÛ(¥ ½ dài suān huángguāde ròu tāng; ~ с
гусем F
ÖÛ(¥+ ½ jiā suān huángguāde é ròu tāng
расстаться ÖY líbié, sY fēnbié; Ö 7 ( ¹) líkāi (mǒu dì);
~ с друзь ями „ ´¶
ÌsY hé péngyoumen fēnbié
расстояние  Ö jùlí; W  jiānjù; ~ между двумя городами

ñì
g­W¥  Ö liǎng gè chéngshì zhījiānde jùlí
расстрел 6 % qiāngjué, 69 qiāngbì
рассуждать w
‚ tuīlùn, w Ø tuīlǐ;

� lùnshù, p
‚ yìlùn;
научиться ~ Ðöw
‚ xuéhuì tuīlùn
рассуждени|е: результат ~й w
‚¥²T tuīlùnde jiéguǒ
рассчитывать ù¬ qīwàng, ·¬ zhǐwàng; ~ на успех, на по-
мощь ù¬¤îÿ qīwàng huòdé chéng gōng, ·¬¤žúù
zhǐwàng dédào bāngzhù
растение ±þ zhíwù
растеряться ÙÚ
>n jīnghuāng shīcuò, Úf huāngzhāng,
¨
– Ï
> mángrán ruòshī; ~ от неожиданной встречи ®¿l –
n
ë7
¨ – Ï
> yóuyú tūrán jiànmiàn ér mángrán ruò shī
расходовать ½n huāfèi,
P¨ shǐyòng, h{ xiāohào, {n
hàofèi; ~ топливо h{ —

xiāohào ránliào
расписание

227
расходы 7¦ kāizhī, ¦ zhīchū, n¨ fèiyòng, Ün jīngfèi
расчёск|а
x0 shūzi; причёсывать волосы ~ой ¨
x0
xh?
yòng shūzi shū tóufa
расчёт 9
Ø jìsuàn, ‚
Ø hésuàn; ²
Ø jiésuàn; правильный ~
ž ’¥9
Ø zhèngquède jìsuàn
реализация
LC shíxiàn, C duì xiàn,
r shòuchū,
L›
shíxíng, g
r xiāoshòu,
k› lǚxíng; ~ соглашения
k›xp
lǚxíng xiéyì; ~ товара 
r
 Ö chūshòu shāngpǐn
реальность Z4
L= kèguān shíjì, C
L xiànshí
реальн|ый 1 существующий на самом деле C
L¥ xiànshíde,
L=i¥ shíjì cúnzàide, ‡
L¥ zhēnshíde; ~ая действи-
тельность
L= f ƒ shíjì qíngkuàng 2 осуществимый M
L V
›¥ qièshí kěxíngde, V[
LC¥ kěyǐ shíxiànde; ~ план M
L
V›¥9à qièshí kěxíngde jìhuà
ребёнок lY xiǎohái, Y0 háizi, 8` értóng; 8 o érnǚ, 0 o
zǐnǚ, Y0 háizi; здоровый ~ r B¥lY jiànkāngde xiǎohái
революционный: ~ое дви жение ê î gémìng yùndòng
революция 1 в жизни общества ê  gémìng 2 в развитии
науки и техники ô'¿ê gēnběn gǎigé; научно-техническая
~ S/ê  kējì gémìng
регистрация ¨: dēngjì, ÿ¨ zhù cè, +| guàhào, :
c jìlù,
&ÿ qiān zhù; ~ фирмы ÿ¨
³ zhùcè gōngsī
редиска
¹1
ƒ~ sìjì luóbo, l
ƒ~ xiǎo yáng luóbo; ~ со
сметаной {
Ö /²¥
¹1
ƒ~ dài suān nǎiyóu de sìjì luóbo
режим 1 государственный строй Ÿ8 zhèngtǐ, (ŸÍ)
(zhèngzhì) zhìdù; демократический ~
ööÅ mínzhǔ zhìdù
2 распорядок (T)  (zuòxī) zhìdù; ~ дня TÅ zuòxī
zhìdù
резерв ª! ï
 hòubèi lìliang, . ï qiánlì; %! chǔbèi; эко-
номические ~ы Ü6%! jīngjì chǔbèi
резиденция 2q guāndǐ; 6 gōngguǎn, þM zhùzhái; ’_
6 yíngbīnguǎn; ~ президента 9d2q zǒngtǒng guāndǐ
резин|а ] Ã xiàngpí, ]‹ xiàngjiāo; изделия из ~ы ]‹Á Ö
xiàngjiāo chǎnpǐn
результат
²T jiéguǒ, îT chéng guǒ, rT xiàoguǒ; ~ ра-
боты, конкурса ýTrT gōngzuò xiàoguǒ, 1 ײT bǐsài
jiéguǒ
рейс tñ hángchéng, t› hángxíng; обратный ~ íñ huí
chéng, Rt fǎn háng; заграничный ~ самолётаf¥S“t
ë fēijī de guówài hángbān; пароход совершает в Шанхай два
рейс

228
~а в месяц
}/
Ī
Zt›
Q lúnchuán měi yuè wǎng
shànghǎi hángxíng liǎng cì
река Š hé, ~ jiāng, + chuān; большая, широкая, глубокая ~
vŠ dà hé, z –¥Š kuānkuòde hé,
'
£Š shēnshuǐ hé
реклама<á guǎnggào; Z hǎi bào, qL zhāotiē; <á ‡
guǎnggàopái; торговая ~
<<á shāng yè guǎnggào; теа-
тральная ~ $ Z xìjù hǎibào; световая ~ §;<á ‡
dēngguāng guǎnggàopái
рекламн|ый: ~ая кампания <á
³ guǎnggào gōngsī
рекомендаци|я 1 благоприятный отзыв º
� jièshàoxìn,
wi� tuījiànxìn; º
 jièshào; дать ~ю (кому) ó… 7º

� gěi lkāi jiè shàoxìn; ~ в партию Æ”º
 rù dǎng jièshào
2 совет, пожелание yp jiànyì, ‹á quàngào; выполнить ~и
врачейvD
3¥ypS zhào yīshēng de jiànyì zuò; дать ~ю 4
yp tígōng jiànyì
рекомендовать wi tuījiàn, º
 jièshào; ~ инженера на долж-
ность директора wiýñ
=’ÌÉ tuījiàn gōngchéngshī
dāng chǎngzhǎng
рекорд @
c jìlù, :
c jìlù; ~ выплавки стали ÿÑ@
c liàn
gāng jìlù; ~ по плаванию ³£@
c yóuyǒng jìlù; поставить
(установить) мировой ~ 7/
W¸@
c chuàngzào shìjiè jìlù;
побить ~ u å@
c dǎpò jìlù
религиозн|ый 1 см. религия 7�¥ zōngjiàode; ~ые обряды
7�N
T zōngjiào yíshì 2 верующий ��¥ xìnjiàode, �
*
¥ xìnshénde; ~ человек ��¥ ¦ xìnjiàode rén; ~ фанатик
7� ~ zōngjiào kuáng, ~ £¥7��n kuángrède zōngjiào
xìntú
религия 7� zōngjiào
ремонтировать © Ø xiūlǐ; ~ дом, дорогу © Øì xiūlǐ
fángwū, ©œ¡
^ xiūzhěng dàolù
репутаци|я
2 míngshēng,
2ã shēngyù,
2¬ shēngwàng;
незапятнанная ~ âKí<¥
2 báibì wú xiáde míngshēng;
порочить (чью) ~ю çÊ…¥
2ã bàihuài … de shēngyù
республика  „S gònghéguó,  „Ÿ8 gònghé zhèngtǐ; на-
родная ~ ¦
ö „S rénmín gònghéguó
ресторан”Ocāntīng, ”6 cānguǎn, VË fàndiàn; обедать в
~е VË ÚùöV zài fàndiàn li chī wǔfàn
ресурс 1 (мн. ч.) запасы, источники чего-л. '÷ zīyuán, +
� qiáncái; природные ~ы 1 –'÷ zìrán zīyuán; экономи-
ческие ~ы Ü6'÷ jīngjì zīyuán; трудовые ~ы ¸î ï'÷
река

229
láodònglì zīyuán 2 (книжн.) средство, к которому обраща-
ются в необходимом случае ÷E bàn fǎ,
m
shǒuduàn; 
^
chūlù; единственный ~ ·B¥
^ wéiyīde chū lù; испробо-
вать последний ~
kB
kKªBÕ÷E shì yī shì zuì hòu yì
zhǒng bànfǎ
реформа ¿ê gǎigé, ê� géxīn, ¿
 gǎiliáng; ~ школы Ðn
¥¿ê xuéxiào de gǎigé
рецепт )Z chǔfāng, 0Z yàofāng; получить лекарство по ~у
¿)Z |0 àn chǔfāng qǔ yào
речной: ~ флот Š/ héyùn chuánduì
реш|ить 1 обдумав, прийти к выводу %ç juédìng, / %
� xià juéxīn, &çöi nádìng zhǔyì; он ~ил поступить
в институт
ð %çÉvÐ tā juédìng jìn dàxué 2 обдумав,
принять решение T %p zuòchū juéyì; ~ какой-л. во-
прос на собрании ö
 ( ñ)Ù5T %p zài huì
shang duì (mǒu gè) wèntí zuòchū juéyì 3 найти ответ
к задаче ³s jiědá, ³ (5) jiě (tí); ~ задачу ³s5
jiědá xítí
рис Ÿ dào, v
Ü dàmǐ; v
ÜV dàmǐ fàn; мясо с ~ом ¨VT ½
¥ ¥’ yòng fàn zuò ròu de pèicài
риск ²BŸ wēixiǎnxìng,

µBŸ màoxiǎnxìng,
µB›¹
màoxiǎn xíngwéi; подвергать себя ~у
µ"²B màozhe
wēixiǎn
рисковать
µB màoxiǎn,
µ"…¥²B màozhe … de
wēixiǎn; ~ жиз нью, своим здоровьем
µ"
3 ²B màozhe
shēngmìng wēixiǎn,
µ"
> €1-r B¥²B màozhe shīqù
zìjǐ jiànkāngde wēixiǎn
рисовать  huà,ÂÂhuàhuà, Âm huà túhuà; ~ каранда-
шом ¨ #3ÂÂ yòng qiānbǐ huàhuà
рисунок m túhuà,  huà; ~ карандашом, пером #3Â
qiānbǐ huà, Ñ3Â gāngbǐ huà
родин|а 1 отечество, родная стра на CS zǔguó; защита
~ы  ÏCS bǎowèi zǔguó 2 место рождения, возникно-
вения, происхождения #T gùxiāng, ET jiāxiāng, 
3¹
chūshēngdì; этот город — моя ~ ƒVì
g
^á¥#T zhè
zuò chéngshì shì wǒ de gùxiāng
родител|и ³  fùmǔ,
  T shuāng qīn; помогать ~ям úù³
 bāng zhù fùmǔ
родственник T ü qīnqi, T
‹ qīnshǔ; ~ отца ³ T¥ T ü
fùqīn de qīnqi
родственник

230
роза
º>½ méiguīhuā, ;›½ qiángwēihuā, 1½ yuèjìhuā;
крас ная, белая ~ £
º>½ hóng méiguīhuā, â
º>½ bái
méiguīhuā
роман É Él
ª chángpiān xiǎoshuō; известные ~ы Толстого
�:
®
ü¥÷ É Él
ª Tuōěrsītài de zhù míng chángpiān
xiǎoshuō
ромаш|ка   mǔjú; букет ~ек B
�   yí shù mǔjú
рот g kǒu, I zuǐ, g 8 kǒuqiāng; положить конфету в ~ Ü
b ÆI Ú bǎ táng fàngrù zuǐ li
роял|ь Ø˜Ñ V sānjiǎo gāngqín; играть на ~е �Ñ V tán
gāngqín
рубашка é ù chènshān, éI chèn yī; мужская ~ 3éI nán
chènyī
рубл|ь
Sƒ lúbù; 33 ~я Ø
E Ø
Sƒ sānshísān lúbù
ругать
• mà,
¦
• mànmà, Ã
• rǔmà; ·3 zhǐzé, 3
• zémà;
~ статью ·3Óc zhǐzé wénzhāng
ружь|ё 6 qiāng, „ 6 bùqiāng; стрелять из ~я 7 6 kāi qiāng
рук|а
m shǒu, D bì, çy gēbo; поднять, опустить ~и 
m
jǔ shǒu, b/
m fàngxià shǒu ♦ На скорую руку UU
«
«¹
cōngcōng mángmángde, �¹
cāngcù de;

”··¹ mǎmǎ
hūhūde. От руки (писать) ¨
m () yòngshǒu (xiě)
рукав ¯0 xiùzi; длинный, короткий ~ ɯ cháng xiù,  ¯
duǎn xiù
руководитель
5�€ lǐngdǎozhě,
5� ¦ lǐngdǎorén; ~ учреж-
дения 1¥
5� ¦ jīguān de lǐngdǎorén
руководить
5� lǐngdǎo, ·� zhǐdǎo; 5 Ø guǎnlǐ, ö
û zhǔchí; ~ работой, людьми, учреждениемöûý
T zhǔchí gōngzuò,
5� ¦
Ì lǐngdǎo rénmen, 5 Ø1
guǎnlǐ jīguān
русск|ий ,

®¥ éluósīde; ~ие люди ,

® ¦ éluósī rén
русский в знач. сущ.,

® ¦ éluósīrén
рыба È yú; речная, морская ~ ŠÈ hé yú, ZÈ hǎi yú
рыбак Ë
ö yúmín
рыбный: ~ые консервы È7h yú guàntou
рын|ок
gÆ shìchǎng, "
g jíshì, ’
gÆ cài shìchǎng; прода-
вать фрукты на ~ ке 
gÆ


£T zài shìchǎng shang mài
shuǐguǒ; внут ренний ~ S =
gÆ guónèi shì chǎng; свободный
~ 1®
gÆ zì yóu shì chǎng; чёрный ~ ‘
g hēi shì
рюмк|а Ú–j ð gāo jiǎo bōlibēi; налить в ~и коньяку ªõ
 Ú†
¡â §¹õ wǎng jiǔbēi li zhēnmǎn bái lándì jiǔ
роза

231
рябина ½¥
Ž huāqiūshù, ½¥T huāqiūguǒ; под окном ра-
стёт ~ 3¼/
ëµB P½¥
Ž chuānghu xià mian yǒu yì kē
huāqiūshù
рядом  •H zài pángbiān, ¸Ízài fùjìn; сидеть, стоять ~
U •H zuò zài pángbiān, _ •H zhàn zài páng biān
С
с предлог I. с род. п 1 употр. при обозначении места, предме-
та, от которого отделяется, отходит что-л. V cóng, 1
zì, ® yóu; снять с полки VO0

ë |/ cóng jiàzi shang-
mian qǔxià; упасть с крыши Vä
Õ/ Ÿ cóng fángdǐng
shang diào xiàlái 2 употр. при обозначении места, сферы
действия, откуда исходит что-л. V cóng, V…)cóng …
chù; шум с улицы V§
. ٴ
2{ cóng jiē shang chuán-
láide shēngyīn; вернуться с вокзала VÚ_í Ÿ cóng
huǒchēzhàn huílái 3 употр. при обозначении предмета, явле-
ния, времени, лица и т. п., от которого начинается что-л.
V… 7
S cóng… kāishǐ, V…
H© cóng… shíhou qǐ; с
детства Vl
H©  cóng xiǎoshíhou qǐ; занят с утра V*

7
Sü
« cóng zǎoshang kāishǐ jiù máng 4 употр. для обо-
значения предмета, который служит образцом, оригина-
лом, источником чего-л. v" zhàozhe, V cóng, ® yóu, G
v yīzhào; писать портрет с кого v" (  ¦) ÂÂ^ zhàozhe
(mǒu rén) huà huàxiàng; копия с картины Â¥¯Å Ö huàde
fùzhìpǐn 5 по причине, вследствие чего-л. ®¿ yóuyú, y¹
yīnwéi; сгорать со стыда ª¤
¡ üY£
xiūde mǎnliǎn tōng-
hóng; с досады ®¿Î 8 yóuyú ào nǎo. II. с вин. п.; прибли-
зительно, почти vÿ dàyuē, |Í jiāngjìn, …P· …zuǒyòu,
„…µ‚ hé…chà bu duō; величиной с дом „0µ‚
vl hé fángzi chà bu duō dà xiǎo; ростом с меня ñ0„
ᵂ gèzi hé wǒ chà bu duō. III. с тв. п 1 указ. на со-
вместность, участие в одном и том же действии и т. д.
„ hé, Ð yǔ, ] tóng, { dài, ¤ péi; мы с тобой á (
Ì) „ F
wǒ (men) hé nǐ; говорить с друзьями „ ´¶
ªÅ hé péngyou
shuōhuà 2 указ. на соединение, скрепление одного и другого
Ð… õ¤ yǔ…liánjiē, „… “¤Í hé…hěn jiējìn; грани-
чить с Францией „ES¤ › hé fǎguó jiē rǎng 3 употр. при
обозначении явления или состояния, которым сопровожда-
ется какое-л. действие È" huáizhe, {" dàizhe; слушать с
с

232
улыбкой q"P xiàozhe tīng; читать с удовольствием É y¹
 ( A)
€ yúkuàide dú (kàn) shū 4 при наступлении чего-л.
Û
" suízhe…, Ð… B  yǔ…yìqǐ; с годами вкусы меняются
– ö
Û" M
-?
3MÄ xìngqù huì suízhe niánlíng fāshēng
biànhuà; с возрастом характер исправился
Û" M
-9ÉŸ
ìMz
 suízhe niánlíng zēngzhǎng xìnggé biànhǎole 5 при
обозначении цели действия € qù…, Ÿ lái… S zuò…; при-
шёл с просьбой Ÿ h pS lái qǐngqiú zuò…
сад ó0 yuánzi, ½ó huāyuán; сидеть в ~у U½ó Ú zuò
zài huāyuán li
сад|иться 1 U/ zuòxià, Už…
zuòdào … shang; ~ на стол,
на скамейку Už • zuòdào zhuō páng, Užð«
 zuòdào
bǎndèng shang 2 начинать заниматься чем-л., присев U/ Ÿ
(S 
Y) zuò xiàlái (zuò mǒu shì); ~ за книгу, за работу U/
Ÿ
€ zuòxiàlái dúshū, U/ ŸýT zuò xiàlái gōngzuò 3 вхо-
дить в какой-л. транспорт U
 zuòshàng, ð
 chéngshàng,
q
 dāshàng; ~ в вагон, в (на) автобус UžÚN Ú zuò dào
chēxiāng li, U
 Ú zuò shang gōnggòngqìchē 4
опу-
скаться с высоты, прекратив полёт/† xiàjiàng, †
‹ jiàn-
gluò; самолёт ~ится fž†
‹ fēijī zhèng zài jiàngluò
садов|ый: ~ая скамейка ½ó¥É« huāyuán de chángdèng
сажать 1 žU/ràng zuò xia;
PU ( )) shǐ zuò zài (mǒu
chù); úù (“") U/bāngzhù(fù zhe) zuòxia; ~ гостей h Z
¦U/qǐng kèrén zuòxia 2 1  Ÿ guānqǐlái; 1 Æ guānrù; по-
садить зверя в клетку Ü7
u1 Æ
F = bǎ yěshòu guānrù long
nèi 3 zāi, Õ zāizhòng; ~ цветы ½ zāi huā
сайт ©_ wǎngzhàn; ~ в Интернете ©_ wǎng zhàn
салфетк|а ”¾ cānjīn; вытереть рот ~ой ¨”¾ˆI yòng
cānjīn cā zuǐ
сам 1 лично1- zìjǐ, T1 qīnzì; ' ¦ běnrén, '
& běnshēn;
отец ~ был на собрании ³ T T1•F
öp fù qīn qīnzì
cānjiāle huìyì 2 без чьей-л. помощи, самостоятельно ÿ1
dúzì; я сделаю это ~ á|ÿ1›îƒq
Y wǒ jiāng dúzì wán-
chéng zhè jiàn shì
самозащит|а 1Ï zìwèi; инстинкт ~ы 1Ï¥' ? zìwèide
běnnéng; принцип ~ы 1Ïð5 zìwèi yuán zé
самолёт f fēijī
самооборона 1Ï zìwèi, ]Ïfángwèi; законная ~ ž’]Ï
zhèngdāng fángwèi
самоубийство 1 ê zìshā, 1Ð zìjìn, Ù
µ xúnsǐ
сад

233
сам|ый 1 тот самый, этот самый, именно ž
^ zhèngshì, ü
^ jiùshì, 
^ qiàshì; это та ~ая книга, о которой мы говори-
ли á
Ìp
‚¥ž
^ƒ'
€ wǒmen yìlùnde zhèng shì zhè běn
shū 2 именно там или тогда, ближе всего žz zhènghǎo, Ð
z gānghǎo; дождь идёт с ~ого утра VB b*ü/"Ï cóng
yì qīngzǎo jiù xiàzhe yǔ 3 обр. превосх. ст. сравн. прил. K zuì,
ä dǐngjí; ~ красивый K
Šᥠzuì měilìde ♦ В самом деле
L shízài, ‡¥ zhēn de, T – guǒrán
сапоги Î0 xuēzi, ÉdÎ chángtǒngxuē; кожаные, резиновые
~ ÃÎ pí xuē, ]‹Î xiàngjiāo xuē
сахар  táng; кусок ~а B v yí kuài táng
сбыт wg tuīxiāo, g
r xiāoshòu; g
^ xiāolù; рынки ~а g
r
gÆ xiāo shòu shìchǎng; широкий ~ < –¥g
^ guǎngkuòde
xiāolù; отдел ~а g
r S xiāoshòu kē; иметь ~ µg
^ yǒu
xiāolù; ›g xíngxiāo; эти товары имеют хороший ~ по всей
стране ƒt
 ÖÎg †S zhè xiē shāng pǐn chàngxiāo quán
guó
свадьб|а þ Ü hūnlǐ; пригласить гостей на ~у $ h Z ¦•Fþ
Ü yāoqǐng kèrén cānjiā hūnlǐ
свёкл|а C’ tiáncài
свиданиеön
huìjiàn, ö
ë huìmiàn, ÿö yuēhuì; ~ с девуш-
ко й ] Rÿö tóng gūniang yuēhuì ♦ До свидания n
zàijiàn, ö zàihuì
свидетел|ь n£ ¦ jiànzhèngrén, "€ mùdǔzhě; быть ~ем
происшествия T
Yq¥n£ ¦ zuò shìjiàn de jiànzhèngrén
свидетельств|о 1 показание свидетеля 
� gòngshù; (£ ¦
¥) £M (zhèngrén de) zhèngcí; его собственное ~
ð' ¦¥

� tā běnrén de gòngshù 2 то, что подтверждает какое-л.
событие £
ü zhèng míng, £ zhèngjù; историческое ~ å
N¥n£ lìshǐde jiànzhèng; неоспоримые ~ аí VšP¥£
wú kě zhēngbiànde zhèngjù 3документ, удостоверяющий
что-л. £
ü (
€) zhèngmíng (shū), £
üÓq zhèngmíng wén-
jiàn; ~ об окончании средней школы ÏÐ8<£ zhōngxué
bìyè zhèng; ~ о рождении 
3£ chūshēngzhèng; брач ное ~
²þ£ jiēhūn zhèng
свин|ой: ~ые котлеты ì † zhūpái
свинья ì zhū
свобод|а 1 политическая независимость 1® zìyóu, ÿ ë
dúlì; бороться за ~у страны ¹SE¥1®7öš wèi guójiā
de zìyóu ér dòu zhēng 2 отсутствие стеснений и ограниче-
свобода

234
ний1®zìyóu; ~ слова, печатиý
‚1®yánlùn zìyóu, ñ
1®chūbān zìyóu 3 ( ¦
&) 1® (rénshēn) zìyóu; выпустить
кого-л. на ~у
db (  ¦) shìfàng (mǒu rén)
сво|й 1 1-¥ zìjǐ de; любить ~ю мать ¹1-¥  T ài zìjǐ
de mǔqin 2 (своё) то, что принадлежит, свойственно, при-
суще кому-л. 1-¥ zìjǐ de; добиться ~его rž1-¥ "¥
dádào zì jǐ de mùdì
связ|ь 1 отношение взаимозависимости (Mº) 1"
(xiānghù) guānxi, ó" liánxì; (Åÿ) 1" (zhì yuē) guānxi;
BÁŸ yízhìxìng, õ:Ÿ liánguànxìng; ~ науки и производ-
ства SЄ
3Á¥1" kēxué hé shēngchǎnde guānxi; тор-
говые ~и
¸^1" màoyì guānxi; родственные ~и T
‹1"
qīnshǔ guānxi; причинная ~ yT1" yīnguǒ guānxi; мысли
мешались в его голове, и слова не имели никакой ~и
ð
±
Â
y, y7Ôí
~Qtā sīxù hùnluàn, yīn ér yǔ wú lúncì
2 тесное общение Œ
@ jiāoliú, ó" liánxì; иметь тесную ~
с массами ] •Ù û
á M ó" tóng qúnzhòng bǎochí mìqiè
liánxì; укреплять международные ~и F <S=Œ
@ jiāqiáng
guójì jiāoliú 3 любовные отношения þ¹1" liàn’ài guānxi;
] 1" tóngjū guānxi; поддерживать ~ (с кем
) ]… û
þ¹1"tóng …bǎochí liàn’ài guānxi 4 (мн. ч.) близкое зна-
комство с кем-л., обеспечивающее поддержку, выгоду ¦
f1" rén qíng guānxi, Œ f jiāoqing; иметь большие ~и
Ê

^“< ménlù hěn guǎng 5 общение с кем-чем-л., а также
средства, которые дают возможность сообщаться Yß
tōngxùn, ó
Ž liánluò, ó" liánxì; ó
ŽZ
T liánluò fāngshì;
Yß
m
tōngxùn shǒuduàn; держать ~ (с кем-чем) ]…
û ó"tóng lbǎochí liánxì; телеграфная ~ È ó
Ž diàn-
bào liánluò ♦ В связи с чем-л. ®¿ yóuyú, y¹ yīnwèi, k
¿ jià nyú
священник $
= mùshī,
*¡ shénfǔ, �
V jiàoshì; католиче-
ский ~ ?ö�
*¡ tiānzhǔjiào shénfǔ; православный ~ êž
�
*¡ dōngzhèngjiào shénfǔ
сделк|а Œ^ jiāoyì; ÿ qìyuē, †] hétong; xp xiéyì, xç
xiédìng; фьючерсная ~ ù
Œ^ qīhuò jiāo yì; торговая ~


› (Œ^) mǎimài (jiāoyì);
¸^ ÿ màoyì qìyuē; заключить
~у &è†] qiān dìng hé tong; ~ с совестью

Æ
� mèi liáng-
xīn; ´
� wéibèi liángxīn
сдельн|ый 9q (±) ¥ jìjiàn (fù chóu) de; ~ая оплата9qý
' jì jiàn gōngzī
свой

235
себестоимост|ь î' chéngběn; снижение ~и †®î' jiàngdī
chéng běn
себя 1- zìjǐ, ' ¦ běnrén; купить се бе платье ó1-
™I›
gěi zìjǐ mǎi yīfu; он никого к себе не приглашает
ð‚$ h ©
… ¦ž1-E Ú € tā bù yāoqǐng rènhé rén dào zìjǐ jiā li qù
север  běi, H běibiān; Z běifāng, † běibù; ветер с ~а
„ běi fēng, V
ë8 Ÿ¥„ cóng běi mian chuīláide fēng
сегодня Â? jīntiān, ’? dàngtiān; ~ холодно Â?“ Ï jīntiān
hěn lěng
сегодняшн|ий: ~ яя газета Â?¥¼ jīntiāde bàozhǐ
сезон 1 время года 1 jì, 1« jìjié; летний ~ 11 xià jì; одеть-
ся по ~у¿1«,I› àn jìjié chuān yīfu 2 часть года, под-
ходящая для чего-л.
H ù shíqī, 1 jì, î
ƒ ù chéngshúqī;
купальный ~ ³£1« yóuyǒng jìjié; ~ дождейÏ1 yǔ jì; ~
весенних полевых работ=ö1« chūn gēng jìjié; яблокам
сейчас ещё не ~ ÚTCÎÃî
ƒ píngguǒ xiànzài hái wèi
chéngshú
сейчас 1 в настоящее время, теперь " - mùqián, C
xiànzài; я ~ занят áCµ
Y wǒ xiànzài yǒu shì 2 очень ско-
ро


mǎshàng, ë Y lìkè; подождите, он ~ придёт h©B
©,
ð

ü Ÿ qǐng děng yi děng, tā mǎshàng jiù lái 3 только
что, совсем недавно ÐŒ gāngcái, ÐÐ gānggāng, ‚ò - bù
jiǔ qián; ~ нам звонили из Москвы ÐŒ

® Sóá
Ì ŸVÈ
Å gāngcái mòsīkē gěi wǒmen láiguò diànhuà
секрет
Ý
á mìmì; выдать чей-л. ~
ª (  ¦¥)
Ý
á shuōchū
(mǒu rén de) mìmì, „
] (  ¦¥)
Ý
á xièlòu (mǒu rén de)
mìmì
секретар|ь 1 работник, ведающий деловой перепиской и теку-
щими делами учреждения или отдельного лица
Ý
€ mìshū,
€:shūjì; получить справку у ~я V
Ý
€ * Ú
5 |£
€ cóng
mìshū nàli lǐngqǔ zhèng shū 2 лицо, ведущее протокол собра-
ния (öp¥) :
cô (huìyì de) jìlùyuán; выбрать на собрании
пред седателя и ~я Ê öpö„:
cô xuǎnjǔ huìyì zhǔxí
hé jìlùyuán 3 избираемый руководитель
€: shūjì; ~ пар-
тийной организации ”F®¥
€: dǎng zǔzhī de shūjì
секс Ÿ xìng, Ÿ¹ xìng’ài, ä f sèqíng
сексуальн|ый Ÿ¥ xìngde, Ÿà¥ xìngyùde, ä f¥ sèqíngde;
ŸË¥ xìnggǎnde; ~ые отношения Ÿ1" xìng guānxi
секунда
ð miǎo; пробежать 100 мет ров за 10 секунд
E
ðÒ
�Bä
Üshí miǎozhōng pǎo yìbǎi mǐ
секунда

236
село “ zhèn, h cūnzhuāng, Th xiāngcūn; большое, кра-
сивое ~ v¥h dàde cūnzhuāng,
Å á¥h měilìde
cūnzhuāng
сельскохозяйственн|ый j<¥ nóngyède; ~ая выставка j<
Z « nóngyè zhǎnlǎn
семейный 1 см. семья EV¥ jiā tíngde; ~ праздник EV« °
jiātíng jiérì 2 имеющий семью µEV¥ yǒu jiātíngde, µE¥
yǒujiāde; ~ человек îE¥ ¦ chéngjiāde rén
семнадцать
E þ shíqī,
E þñ shí qī ge; ~ лет
E þ
ß shíqī suì
сем|ь þ qī, þñ qī ge; работать до ~и часов ýTž þÄ
gōngzuò dào qī diǎn
семьдесят þ
E qīshí, þ
Eñ qīshí ge; ~ километров þ
E
Úqīshí gōnglǐ
семьсот þä qībǎi, þäñ qībǎi ge; зал на ~ человек V ¸ þ
ä ¦¥ Ü kě róng qībǎi rénde lǐtáng
семья EV jiātíng, BE ¦ yì jiā rén; большая, дружная ~ vE
V dà jiā tíng, „ #¥EV hémùde jiātíng
сенат •pý cānyìyuàn,
pý shàngyìyuàn, Sö guóhuì
сенатор •pô cānyìyuán,
pýpô
shàngyìyuàn yìyuán
сентябр|ь ô jiǔyuè; первого ~я начинаются занятия в шко-
ле ôB °Ðn 7Ðjiǔyuè yī rì xuéxiào kāixué
серд|иться
3  shēngqì, ? n fānù; ~ на сына за грубость
80¥Y
Z
3  duì érzi de cūlǔ shēngqì; тётя всё ~ится, что
ты не пишешь
-
- F‚�B°“
3  shěnshen duì nǐ
bù xiě xìn yìzhí hěn shēngqì
сердц|е �# xīnzàng, � xīn, � g xīnkǒu; болезнь ~а �#h
xīnzàng bìng
серебр|о 0 yínzi, â báiyín; изделия из ~а âÅ Ö bái-
yín zhìpǐn
серебрян|ый 1 см. серебро  ä¥ yínsède, ;¥ yínguāngde;
ú;¥ shǎnyínguāngde; ~ая седина ? yín fà; ~ призёр
É‚c¤€ yínzhì jiǎngzhāng huòdézhě; ~ые ложки 
ü0 yín chízi 2 звучный, мелодичный bcY

¥ qīngcuì
xiǎng liàngde; ~ голос bcY


2{ qīngcuìxiǎngliàngde
shēngyīn ♦ Серебряная свадьбаþ yín hūn
середина ÏW zhōngjiān, φ zhōng bù, Ï zhōngyāng; ~
круга õ �’Ï yuánquān dāngzhōng
серый ç ä¥ huīsède; ~ волк ç ² huī láng
серьёзно: ~ относиться к делу ª‡€ýT rènzhēn duìdài
gōngzuò
село

237
серьёзн|ый 1 не легкомысленный ª‡¥ rènzhēnde; он чело-
век ~
ð
^ñ ª‡¥ ¦ tā shì gè rènzhēnde rén 2 сосредото-
ченный ø
Õ¥ yánsùde; ~ вид ø
Õ¥V f yánsùde biǎoqíng
3 важный по содержанию ( = ¸) ×1¥ (nèiróng) zhòng-
yàode; ~ разговор ×1¥ Å zhòngyàode tánhuà 4 тре-
бующий пристального внимания ø×¥ yánzhòngde, ×v
¥ zhòngdàde, ²B¥ wēixiǎnde; ~ые задачи ×v¥ ©
zhòngdàde rènwu
сессия 1 периодические рабочие заседания öp huìyì; первая
~ »BQöp dìyī cì huìyì 2 период сдачи экзаменов в вузах
(vÐ
3¥) I
k ù (dàxuéshēng de) kǎoshìqī; зимняя ~ ë1
I ù dōngjì kǎoqī
сестра |
È zǐmèi, ´
Èjiěmèi; стар шая, младшая ~ ´´ jiějie,

È
È mèimei
сзади …ª
ë zài …hòumian, …ªzài … bèihòu; ~ дома
был сад 0ª
ëµBV½ó fángzi hòu mian yǒu yí zuò
huāyuán
сигарет|а Põ xiāngyān, õ  yānjuǎn; закурить ~у
 Põ xī
xiāng yān, Põ chōu xiāngyān
сигнал �| xìnhào; ~ тревоги Þ�| jǐngbào xìnhào
сидеть 1 U" zuò zhe, U…
zuò zài … shang; ~ на стуле, в
кресле, за столом UU0
 zuò zài yǐzi shang, U ì?U
 zuò zài shāfāyǐ shang, U • zuò zài zhuō páng 2 сидя,
заниматься чем-л. U"Ä ( 
Y) zuòzhe gàn (mǒu shì), V
Y
( BýT) cóngshì (mǒu yì gōngzuò), S 
Y zuò mǒu shì; ~
за книгой, за машинкой (U") A
€ (zuòzhe) kàn shū, (U")
u3 (zuò zhe) dǎzì 3 находиться в каком-л. месте w ( 
¹) dāi zài (mǒu dì); ~ всё лето в городе œñ1?wì Ú
zhěng gè xiàtiān dāi zài chéng li
сил|а 1 ï lì, ï
 lìliang, ï  lìqì; обладать физической ~ой
µ8 ï yǒu tǐlì 2 степень, с которой проявляется какая-л.
энергия < qiángdù, ï lì, VC Ÿ¥ñ biǎoxiàn
chūláide chéngdù; ~ тока, света È
@¥ < diànliúde qiáng-
dù, ;¥ < guāngde qiángdù 3степень, с которой прояв-
ляются какие-л. свойства, способности и т. д. Ú ï
jīnglì,
? ï nénglì, ï
 lìliàng; ~ воображения X^ ï xiǎng xiànglì
4 власть, влияние, воздей ствие ï
 lìliàng, •Y yǐngxiǎng,
T¨ zuòyòng; ~ коллектива "8¥ ï
 jítǐ de lìliàng 5 обще-
ственная
] ï shìlì, ï
lìliàng; демократические ~ы мира
W¸¥
öö ï
 shìjiède mínzhǔ lìliàng 6 войска, армия (ó
сила

238

) ï
 (wǔ zhuāng) lìliàng, † bùduì, + jūnduì; воору-
жённые ~ы страны SE¥ó
ï
 ( +) guójiā de wǔ-
zhuāng lìliàng (jūnduì)
сильно “ hěn, µ ï¹ yǒulìde, â]¹ lìhaide; он ~ устал
ð
Æ
 tā lèijíle
сильный 1 µ ï¥ yǒulìde, ï v¥ lìqi dàde, Ð <¥
gāngqiángde, <v¥ qiángdàde; ~ человек ï v¥ ¦ lìq-
idàde rén, Ð <¥ ¦ gāngqiángde rén 2 значительный, боль-
шой по степени <
¥ qiángliède, 
¥ jùliède; ~ ветер,
мороз 
¥„ jùliède fēng, øe yán hán 3 перен. z¥
hǎode, <¥ qiángde; ~ ученик zÐ
3 hǎo xuésheng
символ `˜ xiàngzhēng, S½ biāo zhì; ˜| fúhào, :| jìhào;
~ы химических элементов ÄÐí
͘| huàxué yuánsù
fúhào; ~ дружбы ¶q¥`˜ yǒuyìde xiàngzhēng; этот пода-
рок ~ верности ƒq Üþ
^Ñ‹‚Ê¥S½ zhèjiàn lǐwù shì
zhōngzhēn bùyúde biāozhì
симпатичный
P ¦Á
3zË¥ shǐ rén chǎnshēng hǎogǎnde,
) ¦Ë¥ tǎorén xǐhuānde; ~ человек ) ¦Ë¥ ¦ tǎorén
xǐhuānde rén
симпати|я …
µzË duì … yǒu hǎogǎn, Ë xǐhuān; чув-
ствовать ~ю к кому-л.  (  ¦) µzË duì (mǒu rén) yǒu
hǎogǎn
син|ий ¡ ä¥ lánsède; ~ ее небо ¡? lán tiān
систем|а "d xìtǒng; читать книги без всякой ~ы xí"d¹

y
€ háowú xìtǒngde húluàn dúshū
ситуация ™
] xíngshì, 
] júshì, f ƒ qíngkuàng; f«
qíngjié; политическая ~ ŸÍ™
] zhèngzhì xíngshì; между-
народная ~ S=™
] guójì xíngshì
сказк|а
*Å shénhuà, `Å tóng huà, #
Y gùshi; ~и о живот-
ных 1¿îþ¥#
Y guānyú dòngwùde gùshi
скандал 
Y chǒushì, Ô chǒu wén, ØI chǎozuǐ, Ø 9
chǎonào, uO 9
Y dǎjià nàoshì; политический ~ ŸÍÔ
zhèngzhì chǒuwén; поднять ~ Ø  Ÿ chǎoqǐlái, vØv 9 dà
chǎo dà nào; устроить (кому) ~ „…v 9BÆ héldànào yì
chǎng
склад � o cāngkù, %Ÿ
i chǔcángshì, o\ kùfáng; хранить
товары на ~е Ü
þib� o Ú bǎ huòwù cúnfàng zài
cāngkù li
сковород|а ܸQ píngdǐguō, ܸÙQ píngdǐ chǎoguō; жа-
рить на ~е мясо
¨ÙQX ½ yòng chǎoguō jiān ròu
сильно

239
скользк|ий Á¥ huáde, ;Á¥ guāng huáde; ~ пол ;Á¥¹
ð guāng huáde dìbǎn
скользко: сегодня на улице ~ Â?§
“Á jīntiān jiē shang
hěn huá
сколько 
 duōshǎo, ÏÄ ruògān; ~ вам лет? ]v M@?
nín duōdà niánjì?
скорость
Î sùdù,
Î
q sùlǜ; ~ дви жения, полёта, звука 
›
Î yùn xíng sùdù, f›
Î fēixíng sùdù, {
Î yīn sù
скромно: ~ вести себя
ÿ (´ tàidu qiānxū
скромный (´¥ qiānxūde, (ॠqiānxùnde; ~ человек, учё-
ный (´¥ ¦ qiānxūde rén, (´¥ SÐE qiānxūde kēxuéjiā
скрывать 
e yǎnshì, …
ž yǐnmán, …Ÿ yǐncáng; ~ тревогу,
волнение 
e cÚ¥� f yǎngshì kǒng huāngde xīnqíng, 
Âî¥� f yǎngài jīdòngde xīnqíng
скук|а 8  jìmò, í
wúliáo; P
Ë fánmèn, m
Ë kǔmèn; ис-
пытывать ~у Ëž8  gǎndào jìmò
скульптор Ò YE diāokèjiā, Ò
ÑE diāosùjiā; талантливый ~
?Œ¥Ò
ÑE tiāncáide diāosùjiā
скульптура Ò
Ñ
Œ diāosù yìshù, Ò Y Ö diāokèpǐn, Ò
Ñ Ö
diāosùpǐn, Ò^ diāoxiàng,
Ñ^ sùxiàng; мраморная ~ v Ø
F
¥Ò
Ñ
dàlǐshíde diāosù
скупой
(z¥ lìnsède; ~ человек
(z¥ ¦ lìnsède rén
скучать 1 испытывать скуку Ëž8  gǎndào jìmò, Ëží

gǎndào wúliáo, ËžP
Ë gǎndào fánmèn, Ëž m
Ë gǎndào
kǔmèn; ~ без работы =¤í
xiánde wúliáo 2 томи ться из-
за отсутствия кого-чего-л. X Q xiǎngniàn, Ì Q diànniàn;
~ о родном доме, по дому, о детях, по детям XE xiǎng jiā,
X QY0
Ì xiǎngniàn háizimen; девочка ~ает без матери l
oY Ö 7
  T“X Q
ò xiǎo nǚhái líkāile mǔqīn hěn xiǎng-
niàn tā
слаб|ый 1 Ð¥ ruòde, 
Ð¥ bóruòde, È Ðí ï¥ ruǎnruò
wúlìde,
” ïl¥ mǎlì xiǎode, ÿ
ql¥ gōnglǜ xiǎode; ~ые
руки È Ðí ï¥
 
m ruǎnruò wúlìde shuāngshǒu 2 малый,
незначительный ± Ð¥ wēi ruòde; ~ вете𠱄 wēifēng
3 болезненный 8 Ð¥ tǐruòde, ‚r B¥ bú jiànkāngde; ~
ребёнок 8 Ð¥Y0 tǐruòde háizi 4 плохойµ¥ chàde,
ܻ
¥ luòhòude; ~ ученик, работник Ðîµ¥Ð
3 xuéxí
chéngjì chàde xuéshēng, <µ¥ýT ¦ô yèwù chàde
gōngzuò rényuán 5 не крепкий Ž
¥ dànbóde,
‚ <
¥ bù
qiángliède; ~ табак ÅŽ¥õ¤ wèidànde yāncǎo
слабый

240
слава ; ´ guāngróng, ´ã róngyù, ¬ míngwàng,
2¬
shēngwàng; литературная ~ ÓÐ
2¬ wénxué shēngwàng, ®
ÓÐ÷T¤ž¥ ¬ yóu wénxué zhùzuò dédàode míngwàng
сладк|ий C¥ tiánde, µCÅ¥ yǒu tiánwèide; ~ое варенье, пе-
ченье CT… tián guǒjiàng, CfÄ tián bǐng gān
слева VPH cóng zuǒbian, PH zài zuǒbian; ~ от дороги
стоит дом 
^¥PHµBVì zài lùde zuǒbian yǒu yízuò
fángwū
след 1 –† jiǎo yìn, @ zújì, ’ hénjì; на дороге видны ~ы
машины 
^
µB
 Ú
}
ø¥’ zài lù shang yǒu yí
liàng qìchē lúntāi de hénjì 2 остаток, признак чего-л. L yíjì,
’ hénjì; ~ы преступления ULL fànzuì yíjì ♦ Без следа
(исчезнуть, пропасть)
í6 liǎo wú zōngjì,
>6 shīzōng
следить 1 4³ guānchá, ÿ
j zhùshì, ÿi¹ A zhùyìde kàn; ~
за полётом птицы ÿ
j" T¥fU zhùshìzhe niǎode fēi xiáng
2 наблюдать 1ÿ guānzhù, ÿizhùyì; ~ за успехами нау-
ки, за разговором 1ÿ SÐ
¥îü guān zhù kēxué shangde
chéngjiù, ÿi¹P Å zhùyìde tīng tánhuà 3заботиться v

 zhàoliào,
v A zhàokàn, 1� guānxī; ~ за детьми v
Y
0
Ì zhàoliào háizi men
следующ|ий 1 Q¥ qícìde, ªÃ¥ hòuxùde, /Bñ¥ xià
yí gède; на ~ день () »=? (zài) dì èr tiān, Q ° cì rì 2 вхо-
дящий в последующее перечисление [/¥ yǐxiàde, Â/¥
rúxiàde, /
¥ xiàliède, /
ë¥ xiàmiande; наградили ~их
сотрудников: Иванова, Петрова и др. ‚

[/¥ ¦: H
£ v�,4£
Œ�©jiǎngshǎngle yǐxiàde rén: Yīwànnuòfū,
Bǐdéluòfū děng
слишком
þ tài, V¿ guòyú, Vz guòfèn; ~ быстро, громко,
много
þ y tài kuài,
2{
þv shēngyīn tài dà,
þ tài duō
словар|ь MÅ cídiǎn; найти нужное слово в ~е MÅÏs
³1¥M zài cídiǎn zhōng zhǎochū xūyàode cí
слов|о 1 M cí, †M dāncí; значение ~а Ml cí yì 2 разговор,
речь  Å tánhuà, Ôý yǔyán, Œ jiāotán; понять друг друга
без слов í¶¨ÔýŒ
@ü
³4Nim wú xū yòng yǔyán
jiāolíu jìu liǎojiě bǐ cǐ yì tú; ºM   hùxiāng mòqì 3 право
говорить публично ý

yánlùn, ?ý fāyán, ƒÅ jiǎnghuà;
свобода ~а ý
‚1® yánlùn zìyóu 4 обещание vý nuòyán,
‹
yīngyǔn 5 мнение, выводin yìjiàn, ²
‚ jiélùn; îü
chéngjiù; он ещё не сказал своего ~а
ð ¯Ã
ª1-¥in
tā réng wèi shuōchū zìjǐ de yìjiàn
слава

241
сложност|ь ’ 4 kùnnan,
�P má fan; возникли ~и с оформле-
нием ÷
mÃ
HC

�P bàn shǒuxù shí chūxiànle máfan
сложный 1 ¯†¥ fùhéde, †î¥ héchéngde, ¯¥ fùzáde;
~ прибор ²¯¥N  jiégòu fùzáde yíqì 2 трудный для
понимания, выполнения N 4¥ fánnánde, ¯¥ fù záde; ~
вопрос ¯¥Ù5 fùzáde wèntí
сло|й 1 ª céng, Bª yì céng, Vª biǎocéng; ~ земли ¹ o
¥Vª dìqiú de biǎocéng 2 группа людей, населения ¨ª
jiēcéng; передовые ~и общества
ö¥É„¨ª shè huì de
jìnbù jiēcéng
слон ` xiàng, v` dàxiàng
служащий ¯ô zhíyuán
служб|а 1 ¯ zhíwù, ýT gōngzuò; ›¹Ä fúwù dìdiǎn, ÷
¹Ä bàngōng dìdiǎn; государственная ~ SE1¥¯
guójiā jīguānde zhíwù; общественная ~ ¯ gōng zhí; состо-
ять (или находиться) на ~е ©¯ rènzhí; переменить ~у ØÐ
¯ (ýT) diàohuàn zhíwù (gōngzuò); поступить на ~у € ©
¯ qù rènzhí; принять (кого) на ~у ©¨ rènyòng; идти на ~у

ë
qù shàngbān, €÷ qù bàngōng; опоздать на ~у
ë
þž shàngbān chídào; уходить со ~ы Ö¯ lí zhí; удалить со
~ы ܯ chè zhí,
ç¯ miǎn zhí; его нет дома, он на ~е
ð‚
E, ë
tā bú zài jiā, zài bān shàng 2 (ед. ч.) исполнение
воинских обязанностей ab bīngyì; действительная ~ Cb
xià n yì; нести ~у ›ab fú bīngyì 3 какая-л. специальная об-
ласть работы †
Ê bùmén; W qínwù; административная
~ ›Ÿ†
Ê xíngzhèng bùmén; тыловая ~ ªZ W hòufāng
qínwù, ª W hòuqín; ~ связиY߆
Ê tōngxùn bùmén, Yß
W tōngxùn qínwù; капитан медицинской ~ы Ï
3 Wv
Í wèi shēng qínwù dàwèi, +DvÍ jūnyī dàwèi; нести до-
зорную ~у ³›Û
† W zhíxíng xúnluó qínwù
служ|ить 1 ›b fúyì, ¯ gòngzhí; ~ в армии  +›b zài
jūnduì fú yì 2 на благо кого-чего-л. ¹…› wèi … fúwù,
¹…r ¸ wèi … xiàoláo; ~ искусству ¹
Œ› wèi yìshù
fúwù 3выполнять какое-л. назначение’…¨ dāng … yòng,
¨T yòngzuò…,  ’ chōng dāng…; диван ~ит нам посте-
лью ì?óá
Ì’5 ë¨

shāfā gěi wǒ men dāng chuángpù
yòngle 4 быть, являться чем-л.
^ shì…, T¹ zuòwéi…; ~
образцом T¹ÅS zuò wéi diǎnfàn
случайност|ь iX‚ž¥ f ƒ yì xiǎngbúdàode qíngkuàng,
} –¥
Yq ǒuránde shìjiàn; мы встретились благодаря ~и
случайность

242
®¿ } –¥öá
ÌMÛ
 yóuyú ǒuránde jīhuì wǒmen
xiāngyùle
случайн|ый } –¥ ǒuránde, i“¥ yìwàide, }7¥ ǒuérde,
‚ȵ¥ bù cháng yǒude; ~ая встреча } –Ûž ( FÛ) ǒurán
yùdào (qiǎo yù)
случ|аться ?
3 fāshēng; ~илась беда ?
3
‚�¥
Y
fāshēngle bú xìngde shì
слушать P tīng; ~ музыку, стихи, концерт P{ Á tīng yīnyuè,
P
B µ
Å tīng shī lǎngsòng, P{ Áö tīng yīnyuèhuì
слушаться PÅ tīnghuà, PV tīngcóng, ›V fúcóng; ~ роди-
телей P
  T¥Å tīng shuāngqīnde huà
смелый ‰
v¥ dǎnliàng dàde, §Í¥ yǒnggǎnde, TÍ¥
guǒgǎnde; ~ человек §Í¥ ¦ yǒnggǎnde rén
смертность
µ§
q sǐwánglǜ
смерть
µ sǐ,
µ§ sǐwáng; ~ наступила внезапно l –
µ§
tūrán sǐwáng
сметан|а
Ö /² suān nǎiyóu; блины со ~ой {
Ö /²¥
f
dài suān nǎiyóude báobǐng
сме|ть µ§  yǒu yǒngqì, Í gǎn, ‰Í dǎngǎn, Í¿ gǎnyú; он
не ~ ет обратиться к вам
ð‚Ís ] tā bù gǎn zhǎo nín ♦ Не
смей(те)! øÌ yán jìn, '‚
¸ juébù yǔnxǔ!; не смей туда
ходить! '‚
¸ž * Ú € juébù yǔnxǔ dào nàli qù!
смех q xiào, q
2 xiàoshēng; громкий, весёлый ~ Y

¥q
2
xiǎng liàngde xiàoshēng, É y¥q
2 yú kuàide xiàoshēng
смеяться 1 издавать смех q xiào, ?q fāxiào; ~ до слёз q
 Ì xiàochū yǎnlèi 2 насмехаться q jīxiào, Õq cháox-
iào, |q qǔxiào, 7—q kāi wánxiào; ~ над глупостью q
Y ¦ î  jīxiào biérén shǎqì
смотреть 1 направлять взгляд, чтобы увидеть кого-что-л.
A kàn, ¬ wàng, C qiáo, 4 A guānkàn; ~ на улицу, в окно
Ô§
 A cháo jiē shang kàn; Ô3 Ú (“)
ë Acháo chuāng
lǐ (wài) mian kàn 2 получать представление о ком-чём-л.
с помощью зрения 4 A guānkàn, A kàn, •4 cānguān; ~
спектакль, выс тупление артистов, новый фильм A$ kàn
xì; Aô
Ì¥ kàn yǎn yuánmen de yǎnchū, A�È•
kàn xīn diànyǐng
смущаться ìþ jiǒngzhù, Ëž‚zi
± gǎndào bù hǎoyìsi, Ë
ž 4¹ f gǎndào nánwéiqíng; она смутилась и покраснела
ò
ì¤ ü?£
 tā jiǒng de liǎn fāhóngle
случайный

243
смущени|е: краснеть от ~я ì¤ ü£ jiǒngde liǎn hóng
смысл il yìyì, dl hányì, i
± yìsi; ~ слова M¥il cí
de yìyì
снабжать ó gōngjǐ, ‹ gōng yìng; ~ население товарами
‹ 
ö
 Ö gōngyìng jūmín shāngpǐn
снабжение ó gōngjǐ, ‹ gōng yìng, €ó bǔjǐ, ó Ö
gōngjǐpǐn, €ó Ö bǔjǐpǐn; продовольственное ~

J‹
liángshi gōngyìng
снаружи V“
ë cóng wàimian; вымыть окна ~ и внутри Ü3
¼ Ú Ú““ˆ!Äê bǎ chuānghù lǐlǐ wài wài cāxǐ gānjìng
снег Ò xuě; идет, пошёл сильный ~ ž/vÒ zhèng zài xià
dà xuě, / 
vÒ xiàqǐle dà xuě
снижаться †® jiàngdī, h® jiǎndī; цены на товары снизи-
лись þN†®
 wùjià jiàngdī le
снимать 1 &/ náxià, |/ qǔxià, K/ zhāixià, �/ xièxià;
~ картину со стены V :
 |/m cóng qiáng shang qǔxià
túhuà 2 одежду ‚/ tuō xià, K/zhāixià; ~ платье ‚/ õI
” tuōxià liányīqún 3 на фото-, киноаппарат и т. п. …

pāishè; ~ фильм …È• pāi diànyǐng
сним|ок
v Ë zhàopiàn, M Ë xiàng piàn; сделать несколько
~ков …
+fv Ë pāile jǐ zhāng zhàopiàn
сниться
Ón mèngjiàn; мне часто снится море áÜÈ
ÓnZ
wǒ jīngcháng mèngjiàn hǎi
снова BQ zài yí cì,  zài, » yòu, »BQ yòu yí cì, ×�
chóngxīn; когда мы увидимся ~?
I
¹
H©á
Ìn
ë shé-
nme shíhou wǒmen zài jiànmiàn?; ~ пошёл дождь »/Ï

yòu xià yǔ le
собака  gǒu, ‰ quǎn; лай ~и j gǒu fèi
собирать 1 Ü…
l
Gz bǎ … shōushi hǎo; ~ карандаши в ко-
робку Ü #3
l
Gz
‡0 Ú bǎ qiānbǐ shōushi hǎo zhuāng
zài hézi li 2 приглашать z" zhàojí,
P
B  shǐ jù zài
yìqǐ; ~ друзей на праздник Ü ´¶
Ì h ŸB V« bǎ péngy-
oumen qǐnglái yìqǐ guò jié 3 брать, получать от разных лиц
˜" zhēngjí; ~ подписи ˜" & zhēngjí qiānmíng 4 состав-
лять коллекцию
l" shōují,
Æ" sōují; ~ марки, старинные
монеты
l"¯ Ð shōují yóupiào,
l"; shōují gǔ bì 5 пло-
ды, урожай и т. п. �" cǎijí,
lK shōuzhāi,
lé shōugē,
l

shōuhuò; ~ в лесу грибы и ягоды  æ
 Ú�K „7
собирать

244
T zài sēnlín li cǎizhāi mógu hé yě guǒ 6 в целое из частей 
¥ zhuāngpèi, ½
ānzhuāng; собрать мотор, часы ½
?î
 ānzhuāng fādòngjī, 
¥ÒV zhuāngpèi zhōngbiǎo
собир|аться 1
B  jù zài yìqǐ, "† jíhé,
" jùjí,

jùhuì, "Ï jí zhōng; у нас ~аются друзья ´¶
Ì
"áƒ
Ú péngyoumen jùjí zài wǒ zhèlǐ 2 готовиться пойти, пое-
хать куда-л. ! € ( )) zhǔnbèi qù (mǒu chù), !z (›

) zhǔnbèi hǎo (xíng zhuāng); ~ в театр ! € A$ zhǔn bèi
qù kàn xì 3 намереваться u
Ø dǎsuàn, ! (S
I
¹) zhǔnbèi
(zuò shénme); он ~ается поступать в институт
ð!ÉÐý
tā zhǔnbèi jìn xuéyuàn
собственность �Á cáichǎn, �þ cáiwù,
îµ ƒ suǒyǒuquán,
îµÅ suǒyǒuzhì; государственная, общественная ~ SE�
Á guójiā cáichǎn,
ö�Á shèhuì cáichǎn
событие
Yq shìjiàn,
Y f shìqíng,
YM shìbiàn,
H
Y shíshì,
v
Y dà shì; историческое ~ å
N
Yq lìshǐ shìjiàn
совершать T zuò, É› jìnxíng,
LC shíxiàn,
S zuòchū; ~
героический поступок S‡§¥›¹zuòchū yīngyǒngde
xíngwéi
совершенно › † wánquán,
Es shí fēn; я говорю ~ серьёзно

Es¢×¹
ª wǒ shífēn zhèngzhòngde shuō
совест|ь
� liángxīn; поступать по ~и Ý
�÷
Y píng
liángxīn bànshì
советöi zhǔyì, yp jiànyì, ‹á quàngào, Ñá zhōnggào;
дать хороший ~ 4z¥yp tíchū hǎode jiànyì
советовать öi chū zhǔyi, yp jiànyì, öf zhǔzhāng, ‹á
quàn gào; советую вам прочитать эту книгу áyp ]›ƒ
'
€ wǒ jiàn yì nín dúwán zhè běn shū
совещание öp huìyì, x
 xié shāng; производственное ~
3
Áöp shēngchǎn huìyì
совместн|ый  ]¥ gòngtóngde; x]¥ xiétóngde, xT¥
xiézuòde; ó†¥ liánhéde; ó¥ liánxíde; ~ые усилия  ]
m ï gòngtóng nǔlì; ~ое заседание óöp liánxí huìyì; ~ое
заявление ó†
2
ü liánhé shēngmíng; ~ая работа с разделе-
нием труда sý†T fēn gōng hézuò
совокупность 9„ zǒnghé; ~ признаков òÕ+˜¥9„ gè
zhǒng tèzhēng de zǒnghé
современный C¥ xiànzàide, CÂ¥ xiànjīnde, C}¥
xiàndàide, ’}¥ dāngdàide; ~ человек C} ¦ xiàndài rén
собираться

245
совсем › † wánquán,
Es shífēn; ~ новое платье †�¥ õI
” quánxīnde liányīqún
согласен 1 ]i tóngyì, !] zàntóng; я ~ на все ваши усло-
вия á]i F
Ì¥B MHq wǒ tóngyì nǐmen de yíqiè tiáojiàn
2 имеет такое же мнение, не воз ражает ]i…in tóngyì
… yì jiàn, Ð…inBÁyǔ … yìjiàn yízhì; я ~ с вами á]i
F
Ì¥in wǒ tóngyì nǐmen de yìjiàn
содействи|е xù xiézhù, úù bāngzhù, ¦û zhīchí; всемер-
ное ~ Ð ïxù jìnlì xiézhù; при ~и (кого-чего) …¥xù
/ zài lde xiézhù xià; комиссия ~я ɾôö cùjìn wěi-
yuánhuì; просить ~я h pxù qǐng qiú xiézhù
содержание = ¸ nèiróng; ~ книги, доклада
€¥ = ¸ shū de
nèiróng, ᥠ= ¸ bàogào de nèiróng
создавать 7/ chuàngzào, 7 ë chuànglì, /î zàochéng, y ë
jiànlì, î ë chénglì; 7T chuàngzuò; создать государство y
ëSE jiànlì guójiā
создаваться: создаются новые произведения искусства 7T
�¥
ŒT Ö chuàngzuò xīnde yìshù zuòpǐn
создание: ~ государства SE¥y ë guójiā de jiànlì
сок ¬ zhī,
¬A zhīyè, T¬ guǒzhī, ‚
 yǐnliào, ’¬ càizhī,
’ càitāng; фруктовый ~ T¬ guǒ zhī
солдат ^
V zhànshì,
Va shìbīng; ~ы и офицеры 2a
Ì
guānbīngmen
солёный 1 c÷¥ hányánde, 9¥ xiánde; суп очень ~ “
9 tāng hěn xián 2 приготовленный в растворе соли —Å¥
yānzhìde; ~ые грибы, огурцы —  yān mó gu, —Û( yān
huánggua
солнц|е 1
þ tàiyáng, ° rì; расстояние от ~а Ð
þ¥
 Ö yǔ tàiyángde jùlí 2 в значении «свет», «тепло» ;
yángguāng, °; rì guāng; сидеть на ~е U
þ¸/ zuò zài
tàiyáng dǐxia
соль ÷ yán
сомневаться ÈP huáiyí, ‚M� bù xiāngxìn; ~ в успехе ‚M
� |¤îÿ bù xiāngxìn qǔdé chénggōng
сон 1
¤ shuì,
¤
ä shuìmián; спать спокойным сном ½½××

¤B $ ān ān wěn wěnde shuì yí jiào 2 сновидение
Ó mèng,

ÓØ mènghuàn; видеть ~ S
Bñ
Ó zuòle yí gè mèng
сообщать
Y© tōngzhī, á bàogào, ¡ bàodào; ~ адрес
знакомым ܹ¶Y©
ƒ ¦ bǎ dìzhǐ tōngzhī shú rén
сообщать

246
сообщение 1 известие ¡ bàodào, h xiāoxi, Y© tōngzhī,
Yá tōng gào; получить ~ о приезде друга ¤© ´¶ Ÿž¥
h dézhī péngyou láidàode xiāoxi 2 средство передвиже-
ния, связи ŒY jiāotōng, Yß tōngxùn, ó
Ž liánluò; воздуш-
ное ~ bÏŒY kōng zhōng jiāotōng
сообщество "v jítuán,
öshèhuì,  ]8 gòngtóngtǐ; меж-
дународное ~ S=
ö guójì shèhuì; тайное ~
Ý
á"v
mìmì jítuán
соответствовать ˜† fúhé, Ð…M˜yǔ … xiāngfú, Ð…BÁ
yǔ… yízhì; ~ требованиям, истине ˜†1 p fúhé yāoqiú, ˜
†‡M fúhé zhēnxiàng
сопровождать ¤]péitóng, ¤ô péibàn, ô
Û bànsuí, ¹
Â
hùsòng; ~ делегацию ¤]}Vv péitóng dài biǎotuán
соревновани|е 1 ~ двух команд
ñ1 × liǎng gè duì bǐsài
2спортивное состязание 8âé × tǐyù jìngsài, 1 ×bǐsài; ~я
по плаванию ³£1 × yóuyǒng bǐsài
соревноваться é × jìngsài, 1 × bǐ sài
сорок
¹
E sìshí,
¹
Eñ sìshí ge; ему исполнилось ~ лет
ðX

¡
¹
E
ß
 tā yǐjīng mǎn sìshí suì le
сорт ÖÕ pǐnzhǒng, ©) děngjí, Õ Ë zhǒnglèi; конфеты не-
скольких ~ов ÏÄ‚]©)¥T ruògān bù tóng děngjíde
tángguǒ
сосед
# ¦ línrén,
#  línjū; зайти к ~у
¨L €
# E shùn-
biàn qù lín jū jiā
сосиск|а lPË xiǎo xiāngcháng; горячие ~и £¥lPË rède
xiǎo xiāngcháng
соскучиться 1 почувствовать скуку Ëž8  gǎndào jìmò,
m
Ë kǔ mèn, P
Ë fánmèn,
Ë¤Ú mènde huāng; ~ без дела, в
одиночестве =¤�P, Ëž
&8 xiánde xīn fán, gǎndào
gūshēn jìmò 2 почувствовать тоску из-за отсутствия кого-
чего-л. X Q xiǎngniàn, È Q huáiniàn; ~ по сыну, по дому,
по работе X Q80 xiǎngniàn érzi, XE xiǎng jiā, X QýT
xiǎngniàn gōng zuò
сосна
¾ sōng,
¾
Ž sōngshù; высокая ~ Úv¥
¾
Ž gāodàde
sōngshù
сосновый: ~ лес
¾
 sōng lín
состав îs chéngfèn, Fî†s zǔ chéng bùfen; ¦ô ré-
nyuán, îô chéngyuán; ~ правительства Ÿ©îô zhèngfǔ
сообщение

247
chéngyuán ♦ В составе ®…Fî yóu … zǔchéng; президи-
ум ~ трёх человек öv® Ø ¦Fî zhǔxítuán yóu sān rén
zǔchéng
состояни|е 1 положение, в кото ром находится кто-
что-л.  ƒ zhuàngkuàng, 
ÿ zhuàngtài, f ƒ qíng-
kuàng, f™ qíngxíng; экономическое ~ страны SE¥Ü
6 f ƒ guójiā de jīngjì qíngkuàng 2 физическое самочув-
ствие (r B)  ƒ (jiànkāng) zhuàngkuàng, f qíng xù,
� f xīnqíng; быть в нервном ~и )¿
*ÜV
ù¥
ÿ
chǔ yú shénjīng guòmǐnde zhuàngtài ♦ В состоянии ?
nénggòu, ? (S 
Y) néng (zuò mǒu shì); сейчас я не ~
продолжать разговор Cá‚ ??Ã
ªÅ xiànzài wǒ bù
néng jìxù shuō huà
сотрудник ýT ¦ô gōngzuòrén yuán, ¯ô zhíyuán, à€
zhuàngǎozhě, I€ biānzhě; научный ~ Sù ¦ô kēyán ré-
nyuán
сотрудничество †T hézuò, xT xiézuò, xù xiézhù, x]î
T xié tóng dòngzuò
сохранять  † bǎoquán,  i bǎo cún, 
= bǎoliú,  û
bǎochí; ~ здоровье  ûr B bǎochí jiànkāng
сохран|яться: между ними ~ились хорошие отношения
ð

Ì­W û

z¥1" tāmen zhījiān bǎo chíle liánghǎode
guānxi
социализм
ööl shèhuìzhǔyì
социальн|ый
ö¥ shèhuìde,

¥ shèhuì shangde;
~ые науки
ö SÐ shèhuì kēxué; ~ое положение
ö¹Ê
shèhuì dìwèi; ~ состав
öîs shèhuì chéngfèn
сочувствие ] f tóngqíng, ]Ë tónggǎn, !] zàntóng, ¦û
zhīchí; проявить ~ V
U] f biǎoshì tóng qíng
сочувствовать ] f tóngqíng, …] f duì … tóngqíng; ~ чу-
жому несчастью ] fY ¦¥‚� tóngqíng biérénde búxìng
сояvødàdòu
спальня [
i qǐnshì, ã
i wòshì; детская ~ 8` [
i értóng
qǐnshì
спасатель ÷
3€ jiùshēngzhě, �÷€ yíngjiùzhě; горнорабо-
чий-~ € ö÷¹ô kuàngshān jiùhùduì duì yuán
спас|ать �÷ zhěngjiù, �÷ wǎnjiù, =÷ qiǎngjiù, ³÷ jiějiù;
~ти жизнь больному =÷h ¦¥
3  qiǎngjiù bìngrén de
shēngmìng
спасать

248
спасибо ††xièxie, ˆ gǎnxiè; ~ за совет †† ]¥Ñý
xièxie nín de zhōngyán
спать
¤ $ shuìjiào; он не спал всю ночь
ðB
Ó
À
¤ tā yīxiǔ
méi shuì
спектакль$ xìjù, yǎnchū; ~ идёт утром и вечером 
*žÉ› yǎnchū zài zǎo wǎn jìnxíng
специалист E zhuānjiā; ~ по болезням сердца �#hE
xīnzàng bìng zhuānjiā
специальност|ь Ð S xuékē, < zhuānyè, ¯< zhíyè; он ин-
женер по ~и
ð¥¯<
^ýñ
= tā de zhíyè shì gōngchéngshī
специальн|ый 1 особый, предназначенный для определённой
цели 
Ê¥ zhuānménde, +Y¥ tè biéde, +
y¥ tèshūde; ~
корреспондент газеты ¼¥+ Š:€ bàozhǐ de tèpài jìzhě
2 относящийся к отдельной отрасли чего-л., специально-
сти 
Ê¥ zhuānmén de, <¥ zhuānyède; ~ое образование
<�â zhuānyè jiàoyù
спецслужба +ý† ( S) tègōngbù (kē)
спеш|ить 1 торопиться ÊÅ gǎnjǐn, $¿ (S 
Y) jí yú (zuò
mǒu shì); Ê
« gǎnmáng, $
« jímáng, UU ( € )) cōngcōng
(qù mǒu chù); ~ домой, на поезд, в театр $
«íE jímáng huí
jiā, ÊÚ
gǎn huǒchē, Ê € A$ gǎn qù kàn xì 2 (о часах) (Ò
V) <¤ y (zhōngbiǎo) zǒude kuài; часы ~ ат на 10 минут V
y

EsÒ biǎo kuàile shí fēnzhōng
СПИД ·)h àizībìng
спин|а  bèi, , jǐbèi; лежать на ~е 
ë" yǎngmiàn
tǎngzhe, выпрямить ~у W°,tǐngzhí jǐbèi
спирт õÚ jiǔjīng
спиртной: ~ напиток õ Ë jiǔ lèi
список † míngdān, ¨ míngcè, b† qīngdān; составить
~ нужных книг I1¨
€¥ b† biānchū yào yòng shū de
qīngdān
спич|ки ¸ huǒchái; зажечь ~у Ä —¸ diǎnrán huǒchái;
коробок ~ек ¸‡ huǒcháihé
спонсор !ù€ zànzhùzhě, !ù
 zànzhùshāng; ~ художе-
ственной выставки 
ŒZö¥!ù€ yì shù zhǎnhuì de
zànzhùzhě
спор š
‚ zhēnglùn, šP zhēngbiàn; ~ о воспитании детей 1
¿�âY0¥š
‚ guānyú jiàoyù háizide zhēng lùn
спасибо

249
спорить š
‚ zhēnglùn, šP zhēngbiàn, š³ zhēngzhí,
ú×
táigàng
спорт (8â) î (tǐyù) yùndòng; заниматься ~ом V
Y8â
î cóngshì tǐyù yùndòng
спортивный: ~ зал r
&\ jiànshēn fáng
спортсмен îô yùndòngyuán
способ ZE fāngfǎ, Z
T fāngshì; новые ~ы обработки метал-
лов Á
‹Fý¥�ZE jīnshǔ jiāgōngde xīn fāngfǎ
способност|ь 1 умение производить какие-л. действия ? ï
néng lì; ~ двигаться ›î ? ï xíngdòng nénglì 2 природная
одарённость Œ ? cáinéng, '
5 běnlǐng; музыкальные ~и
ребёнка lY¥{ ÁŒ ? xiǎohái de yīnyuè cáinéng
способный 1 обладающий способностями µ ? ï¥ yǒu
nénglìde, µ'
5¥ yǒu běnlǐngde, µŒ ?¥ yǒu cáinéngde,
µ?s¥ yǒu tiānfèn de; ~ ребёнок, ученик, музыкант µ?
s¥Y0 yǒutiānfède háizi, µŒ ?¥Ð
3 yǒu cáinéngde
xuéshēng, µŒ ?¥{ ÁE yǒu cáinéngde yīnyuè jiā 2 обла-
дающий каким-л. свойством µ ? ï (S 
Y) ¥ yǒu nénglì
(zuò mǒu shì) de, ?(S 
Y) ¥ nénggòu (zuò mǒu shì) de;
он способен работать без отдыха
ð ?‚T¹ýT tā néng bù
tíngde gōngzuò
справа V·H cóng yòubian, ·H zài yòubian; ~ от дороги
стоит дом 
^¥·HµBï0 zài lù de yòubian yǒu yí
dòng fángzi
справк|а 1 сведения о ком-чём-л. hxiāoxi, f qíng-
bào, f ƒ qíngkuàng; получить ~у по телефону VÈÅ Ú
¤žh cóng diànhuà li dédào xiāoxi 2 документ £
ü

zhèngmíngshū, £
ü zhèng míng; ~ с места работы ýT†
Ê¥£
ü
€ gōngzuò dānwèi de zhèngmíngshū; выдать ~у о
состоянии здоровья Œr B£
ü jiāochū jiànkāng zhèng-
míng
спрашивать Ù wèn, ØÙ xúnwèn, uP dǎtīng; ~ о здоровье
Ùr B ƒ wèn jiànkāng zhuàngkuàng
спрос ³ p xūqiú, ³1 xūyào; g
^ xiāolù; ~ и предложение
³ pЋ xūqiú yǔ gōngyìng,  p gōng qiú; ~ на сель-
скохозяйственные продук ты  jÁ Ö¥³ p duì nóng
chǎnpǐnde xūqiú; товары, пользующиеся большим ~ом Îg
 Ö chàngxiāo shāngpǐn; нет ~а на этот товар ƒÕ

˵
спрос

250
g
^ zhè zhǒng huò méi yǒu xiāolù; повышение ~а ³ p9v
xūqiú zēngdà
сравн|ить 1 сопоставить 1  bǐjiào,
PM1 shǐ xiāngbǐ; ~
факты и явления 1 
Y
L bǐjiào shìshí, 1 C` bǐjiào
xiànxiàng 2 считать подобным, похожим Ü…1… bǎ …
bǐzuò…; ~ поверхность воды с зеркалом Ü
£
ë1Tä0 bǎ
shuǐ miàn bǐzuò jìngzi; трусливого человека ~ ивают с зайцем
܉l¥ ¦1Tt0 bǎ dǎnxiǎode rén bǐzuò tùzi
сразу

 mǎshàng, ë Y lìkè; он ~ всё понял
ð ë Yû
üâ

 tā lìkè dōu míngbaile
сред|а I. обстановка, условия Ìâ huánjìng; окружающая ~
Û¶Êâ zhōuwéi huàijìng. II. день недели ’ ù Ø xīngqīsān;
в ~у мы уезжаем ’ ù Øá
Ì|ö Ö 7 xīngqīsān wǒ men
jiāng huì líkāi
среди…ÏW zài … zhōngjiān; остановиться ~ площади 
<ÆÏWT/ Ÿ zài guǎngchǎng zhōngjiān tíng xiàlai; ~ сту-
дентов много спортсменов vÐ
3ϵ“îô dàxué-
shēng zhōng yǒu hěn duō yùndòng yuán
средств|о 1 способ действия для достижения чего-л. ZE
fāngfǎ, Z
Tfāngshì,
m
shǒuduàn; любыми ~ами добивать-
ся чего-л. $Zä9rž qiānfāng bǎijì dádào… 2 орудие для
осуществления какой-л. деятельности ý  gōngjù, '

zī liào,
!
@ shèshī,
!!
shèbèi; ~ защиты  B
!
@ bǎoxiǎn
shèshī 3 финансовые (мн. ч.) 'Á zījīn, Ün jīngfèi, n¨
fèiyòng; получить ~а на строительство
5 |y
!'Á lǐngqǔ
jiànshè zījīn
срок 1 определённый интервал времени ùK qīxiàn, ù qī, (B

)
HW (yí duàn) shíjiān; ~ службы в армии  + Ú›b ù
K zài jūnduì li fúyì qīxiàn 2 момент наступления, исполне-
ния чего-л. ° ù rìqī,
H Y shíkè; сделать работу в ~ ¿ ù›î
ýT ànqī wánchéng gōngzuò
срочно: ~ уехать UU Ö 7 cōngcōng líkāi
срочн|ый Å$¥ jǐnjíde, $ ç¥ jí pòde, ç M¥ pòqiède; ~ая
телеграмма $È jí diàn
срыв: ~ переговоров åÊ ‘ pòhuài tánpàn; ~ планов u
y
9Ã dǎluàn jìhuà
ссор|а: быть в ~е с кем-л. ] (  ¦) šØ tóng (mǒu rén)
zhēngchǎo
сравнить

251
ссориться Ð…‚„yǔ … bù hé, šØ zhēngchǎo, ØI chǎozuǐ,
?
3 g˜ fāshēng kǒujiǎo; ~ из-за пустяка ¹l
YšØ wèi
xiǎoshì zhēngchǎo
ссуд|а¹~ jièdài; ~ { dàikuǎn; беспроцентная ~ í~ { wú
xī dàikuǎn; ~ под проценты µ~ { yǒu xī dàikuǎn; безвоз-
мездная ~ íÊ~ { wúcháng dàikuǎn; долгосрочная ~ É ù
~ { chángqī dàikuǎn; дать (или выдать) ~у ¦±~ { zhī fù
dàikuǎn, b { fàng kuǎn
ссылк|а 1компьютерный термин ý¤liánjiē 2 вид нака-
зания
@b liúfàng, bï fàngzhú; пожизненная ~ Ô
3
@
b zhōngshēng liúfàng; приговорить к ~е ‘)
@— pànchǔ
liúxíng; отправить в ~у
@b liú fàng, ? ¥ fāpèi 3 указание
источника –ÿ jiǎozhù, „¨ yǐnyòng, „Ó yǐnwén; ~ на на-
учную работу „¨ SÐ÷T yǐn yòng kēxué zhùzuò
стабильность ×çŸ wěndìngxìng
стабильн|ый ×ç¥ wěndìngde, ×%¥ wěngùde, %ç¥
gùdìngde, ½ç¥ āndìngde; ûò¥ chíjiǔde; цены на товары
~ы þN×ç wùjià wěndìng
стадион 8âÆ tǐyùchǎng; пойти на ~ ž8âÆ
 € dào
tǐyùchǎng shang qù
стажировка

L shíxí, n jiànxí, É© jìnxiū
стакан j ð bōlibēi; ~ чая, молока B¯ yì bēi chá, B
/ yì bēi nǎi
стал|ь Ñ gāng; нож из ~и Ñ— gāng dāo
стандарт 1 типовой вид, образец S biāozhǔn, ?ì guīgé;
/
Œ?ì
ª
ü
€ jìshù guīgé shuōmíngshū; соответствие изде-
лий ~у Á Ö†¬S chǎnpǐn héhū biāozhǔn; государствен-
ный ~ (ГОСТ) SES guójiā biāozhǔn (SSguó biāo; GB);
~ы на лесоматериалы !‹¥?ì mùcái de guīgé 2 нечто
шаблонное, трафаретное Yð¥ê kèbǎnde dōngxi, $ É
B
p¥ê qiānpiān yílǜde dōng xi; действовать по ~ у¿ º
B*÷
Y àn lǎo yí tào bànshì
стан|ок 5 jīchuáng; работать на новом ~ ке A5B
û�
5 kānguǎn yì tái xīn jīchuáng
станция 1 Ú_ chēzhàn; новая ~ метро �¹M_xīn dìtiě zhàn
2 название учреждения _ zhàn,
û tái,
î suǒ,  jú; электри-
ческая ~ (электростанция) ?È_ fādiànzhàn, ?ÈÌfādiàn
chǎng
станция

252
стар|аться m ï nǔlì, ?y fāfèn; он очень ~ается
ð“ Wy tā
hěn qínfèn
старик º ¦ lǎorén, ºh8 lǎotóur; седой ~ â?››¥ º ¦
báifà cāng cāngde lǎorén
старинн|ый }¥ gǔdàide,  º¥ gǔlǎode; ~ая крепость,
монета 
gǔ bǎo, ; gǔ bì
старуха º¹ ¦lǎofùrén, º
þ ä lǎo tàipó
стар|ый 1 по возрасту M º¥ niánlǎode, º¥ lǎode; ~ое
дерево º
Ž lǎo shù 2 давно существующий º¥ lǎode; ~
парк º½ó lǎo huāyuán 3 долго бывший в употреблении
ø¥ jiùde, çø¥ chénjiùde; ~ая обувь øw jiù xié 4 быв-
ший раньше, прежде [ -¥ yǐqiánde, 𠟥 yuánláide,
ø¥ jiùde; встретить своего ~ого учителя Ûn1-[ -
¥ º
= yùjiàn zìjǐ yǐqiánde lǎoshī 5 относящийся к прошло-
му, не современный V -¥ cóngqiánde, V €¥ guòqùde,
ø¥ jiùde; ~ые порядки øǽ jiù zhìxù 6 старинный,
древний  º¥ gǔlǎode; ~ая крепость
 º¥ì
gǔ lǎode
chéngbǎo
статуя ( †
&¥) Ò^ (quánshēnde) diāoxiàng,
Ñ^ sùxiàng;
мраморная ~ v Ø
FÒ^ dàlǐshí diāoxiàng
статья
‚Ó lùnwén, Óc wénzhāng; научная ~ SÐ
‚Ó
kēxué lùnwén
стекл|о j ð bōli; ваза из ~а j ð½ Þ bōli huāpíng; разбить ~
в окне u
Þ3¼
¥j ð dǎsuì chuānghu shangde bōli
стеклянн|ый j ð¥ bōlíde; ~ая ваза j ð½ Þ bōli huāpíng;
~ые двери j ð
Ê bōli mén
стен|а 1 здания : qiáng, :C qiángbì; каменные ~ы дома \
0¥
F : fángzi de shí qiáng 2 сооружение из камня, дерева
¶ : wéi qiáng; ~ы Кремля X Ú 
¥¶ : kèlǐmǔlíngōng
de wéiqiáng
стесн|яться $¤‚zi
± juéde bù hǎoyìsi, 4¹ fnánwé-
iqíng, Ëžÿ
� gǎndào jūshù, ŸF miǎntiǎn, ]ªhàixiū;
ребёнок ~яется незнакомых людей lYn
3 ¦]ª xiǎohái
jiàn shēng rén hàixiū; он ~яется обратиться к вам
ð $¤‚z
i
±s ] tā juéde bù hǎoyìsi zhǎo nín
стиль "
T yàngshì, T„ zuòfēng, „ì fēnggé; литературный
~ ÓЄì wénxué fēnggé
стимул Oy
Í cìjī yīnsù, Éy
Í
cùjìn yīnsù; ~ для рабо-
ты ýT¥Oy
Í gōngzuòde cìjī yīnsù; ~ы к повышению
стараться

253
производительности труда É ¸î
3Á
q4Ú¥y
Í
cùjìn láodòng shēngchǎnlǜ tígāode yīnsù
стипенди|я ‚ÐÁ jiǎngxuéjīn, ùÐÁ zhùxuéjīn; студенты
получают ~ю vÐ
3
Ì
5 |‚ÐÁ dàxué shēngmen lǐngqǔ
jiǎngxuéjīn
стирать I. удалять что-л. с поверхности
Z € shìqù, ˆÕ
cādiào; ~ пыль тряпкой ¨ ƒ
Z €çã yòng mābù shìqù
huīchén. II. мыть одежду, бельё ! xǐ, !´ xǐdí; ~ с мылом
¨g0! yòng féizào xǐ
стирка: ~ белья !I› xǐ yīfu
стих 1 вид особой художественной речи
B  shījù, B›
B yì
háng shī, B 
B yī jù shī; роман в ~ ах
B8l
ª shītǐ xiǎoshuō
2 стихотворение
B shī,
B É shīpiān; ~и Пушкина ôÁ¥
B Pǔxījīn de shī; ~и для детей 8`
B értóng shī
стихи|я 1 явление природы 1 – ï zìránlì, ? – ï tiānránlì;
1 –C` zìrán xiànxiàng; ( Õ1 – ï¥) S¶ (mǒu zhǒng
zìránlìde) fànwéi,
5× lǐngyù; водная ~
£¥1 – ï shuǐ de
zìránlì; борьба со ~ей Ð1 – ï¥öš yǔ zìránlìde dòuzhēng;
~ разбушевалась 1 – ï ~?T zìránlì kuángbào fāzuò 2 не-
организованная сила 1?
] ï zìfā shìlì;
3 окружающая при-
вычная среда, обстановка 8¥Ìâ xí guànde huánjìng, 
8¥
Y f xí guànde shìqing, ¹z¥
Y f àihào de shìqing; быть
в своей ~и 1-
î8¥ÌâÏ zài zìjǐ suǒ xí guànde huán-
jìng zhōng; плавание его ~ ³£
^
ð¥¹z yóuyǒng shì tā
de àihào
стихотворение
B shī; ~ известного поэта
B ¦¥
BT míng
shīrén de shīzuò; написать ~ B
n
B xiě yì shǒu shī
сто Bä yìbǎi, Bäñ yìbǎi ge; ~ человек Bä ¦ yìbǎi rén;
проехать больше ста километров <Bä Ú zǒu yìbǎi
duō gōnglǐ
стоимость N´ jiàzhí, Nì jiàgé, N + jiàqián; ~ билета Ð
N piào jià
сто|ить 1 иметь какую-л. цену, стоимость ´… + zhí …
qián, N +
^ jiàqián shì; платье ~ит 1000 рублей Bq õI ”
N +B $
Sƒyí jiàn liányīqún jiàqián shì yì qiān lúbù 2 сто-
ит (безл.) нужно, следует ´ zhí, ´¤ zhídé; не ~ ссорить-
ся из-за пустяков ‚´¤¹l
YšØ bù zhídé wèi xiǎoshì
zhēngchǎo
стоить

254
стол 0 zhuōzi,
û0 táizi; обедать за ~ом U0 •Hù
öV zuò zài zhuōzi pángbiān chī wǔfàn
столица SE
nû guójiā shǒudū; Пекин — ~ нашей родины
Ø
^á
ÌCS¥
nû běijīng shì wǒmen zǔguó de shǒudū
столичн|ый: ~ые театры
nû ý shǒudū jùyuàn
столько ƒ
¹ zhème duō, *
¹nàme duō, *
¹tnàme xiē;
он ~ пережил
ðÜ å
 *
¹ (  4) tā jīnglìle nàme duō
(mónàn); сколько людей, ~ характеров ò ¦µò ¦¥Ÿì gè
rén yǒu gè rénde xìnggé
сторож A
o ¦ kānshǒurén,
oÏ€ shǒuwèizhě; работать ~ем
’ A
o ¦ dāng kānshǒurén
сторон|а 1 Z
ë fāngmiàn, Z_ fāngxiàng; правая ~ ·
ë
yòu mian; двигаться в ~у леса _ æ
Z_Mî xiàng sēnlín
fāngxiàng yí-dòng 2 пространство, место, ко торое нахо-
дится по краям чего-л.
ë miàn, H biān, • páng, § cè;
северная ~ здания
L¥H lóu fáng de běibiān; по обе ~ы
дороги ¡
^
 • dàolù liǎng páng 3 находящееся на неко-
тором расстоянии Ö…‚ù¥¹Z lí … bù yuǎnde dìfang;
сидеть в ~е U •H zuò zài pángbiān 4 одна из поверх-
ностей чего-л.
ë miàn; вытереть стекло с обеих сторон
Üj ð¥

ëˆÄê bǎ bōli de liǎng miàn cā gānjìng; на
одной ~е монеты изображён герб —;¥B
ëµêc zài
yìngbì de yí miàn yǒu huīzhāng 5 свойство, особенность Z

ë fāngmiàn; рассмотреть вопрос со всех сторон VòñZ

ë AÙ5 cóng gè gè fāng miàn kàn wèntí 6 Z
ë fāngmiàn;
догова ривающиеся ~ы ¿ÿ
 Z dìyuē shuāngfāng ♦ Быть
на стороне кого-л. _ (  ¦) BH zhàn zài (mǒu rén) yì
biān, š¹ (  ¦) yōnghù (mǒu rén). Со стороны кого-л.
V…Z
ë cóng … fāngmiàn, Ÿ1…Z
ëlái zì … fāngmiàn;
с его ~ы это было ошибкой
ðƒ"S
^p¥ tā zhè yàng
zuò shì cuòwùde
сторонник š¹€ yōnghùzhě, 
Û€ zhuīsuízhě; быть ~ом
(чего) š¹ yōnghù…; !î zànchéng…; ~ прогрессаÉ Š
cùjìnpài; ~ войныz^s0 hàozhànfēnzǐ; ~ новой теории �
Ø
‚¥š¹€ xīn lǐlùn de yōnghùzhě
стоянка TÚÆ tíngchēchǎng, TÚ) tíngchēchù; ~ такси ?
ÚTÚ) chūzūqìchē tíngchēchù
сто|ять 1 _ ë zhànlì, ° ë" zhílìzhe; ~ у окна, около две-
рей, перед зеркалом _ ë3H zhànlì zài chuāng biān, _ ë
стол

255

ÊH zhànlì zài mén biān, _ ëä0 -
ë zhànlì zài jìngzi
qiánmian 2 быть поставленным, расположенным где-л., на-
ходиться где-л. ( )) µ (mǒu chù) yǒu, ( þ) Ê¿ (mǒu
wù) wèi yú,  zài, å bǎi zài, T tíng zài; дом ~ит у реки
0U
‹ŠH fángzi zuòluò zài hé biān; стол ~ит на балко-
не 0
û
 zhuōzi zài yángtái shang 3 быть, занимать
какое-л. положение, выполняя какую-л. работу, обязанности
) chǔ zài; ’dāng; ~ у власти ’Ÿ dāng zhèng; ~ во главе
учреждения öû1ýT zhǔchí jīguān gōngzuò 4 иметь-
ся, быть µ yǒu,
^ shì; ~ит жара ?  £ tiānqì yánrè; в
комнате ~ит запах табака ì0 Úµõ¤¥ Å wūzi li yǒu
yāncǎode qìwèi 5 име ться и требовать решения µ yǒu, i
 cúnzài,
ë
" miànlín; перед нами ~ит серьёзная задача á

Ì
ë
""×v¥ © wǒmen miànlínzhe zhòngdàde rènwù
6 не двигаться, не работать T
= tíngliú, TÌ tíngzhì, T
¸ tíngzhǐ, T tíngdùn; поезд ~ит на остановке 5 минут 
ÚÚ_
T
=
ôsÒhuǒchē zài chēzhàn shang tíngliúle
wǔ fēn zhōng
стран|а 1 государство S guó, SE guójiā; путешествие по
~е CSò¹
j› zài zǔguó gè dì lǚxíng
2 местность, тер-
ритория ¹Z dì fāng, ¹× dìyù, ¹ u dìqū; жаркие ~ы £{
rè dài
странно: он ~ ведёт себя
ðVC / tā biǎo xiàn qíguài
странный /¥ qíguàide, /¥ gǔguàide, s¥ qíyìde; ~
человек /¥ ¦ qíguàide rén
страх c  kǒngjù, ] ƒ hàipà; испытывать ~ Ëž] ƒ gǎndào
hàipà
страхование  B bǎoxiǎn; медицинское ~ D
 B (D )
yīliáo bǎoxiǎn (yī bǎo)
стрелять
 shèjī, 7 ( 6a ›) kāi (qiāng, pào); ~ из ружья,
из пушки 7 6 kāi qiāng, 7 › kāi pào
стремиться ï prž lìqiú dádào, ° ï p jiélì zhuīqiú, W¬
kěwàng; ~ к свободе, к знаниям  p1® zhuīqiú zìyóu,  p

M zhuīqiú zhīshi; ~ победить ï p^
; lìqiú zhànshèng
стрижка g (BQ) h? jiǎn (yí cì) tóufa, g jiǎnduǎn, g?
jiǎn fà
стричь g jiǎn, g jiǎnduǎn; ~ волосы, ногти g? jiǎn fà, g
·J jiǎn zhǐjia
стричь

256
стричься (ó1-) g? (gěi zìjǐ) jiǎn fà, Ø? lǐfà; ~ в парик-
махерской  Ø?6 Ø? zài lǐfàguǎn lǐfà
строг|ий 1 очень требовательный øì¥ yángéde, ø â¥
yánlìde; ~ учитель øì¥�
= yángéde jiào shī 2 такой, ко-
торый нельзя нарушать øì?ç¥ yángé guīdìng de; ~ие
правила, порядки øì¥?ç yángéde guīdìng, øì¥
¨½
yángéde shùnxù
строго: ~ обращаться с детьми ø â¹Y0
Ì
ªÅ yánlìde
duì háizimen shuōhuà
строител|ь yý ¦ô jiànzhù rén yuán, yý
= jiànzhùshī,
@ý
ý ¦ shīgōng gōngrén; ~и школы Ðn¥yý ¦ô xuéxiào de
jiànzhù rén yuán; бригада ~ей yý jiànzhù duì
строительн|ый: ~ые материалы yý‹
 jiànzhù cáiliào (y
‹ jiàn cái); ~ая площадка
@ýCÆ shīgōng xiànchǎng
строительство ©y xiūjiàn, yý jiànzhù,
@ý shīgōng,
@ý
CÆ shī gōng xiànchǎng, yýý¹ jiànzhù gōngdì; ~ плоти-
ны, дороги, канала ©y­Þ xiūjiàn dībà, yý¡
^ jiànzhù
dàolù, ©y
£ { xiūjiàn shuǐqú
строить 1 yý jiànzhù, ©y xiūjiàn, y/ jiànzào, Å/ zhìzào;
~ дом, заводы, самолёты yýì jiànzhù fángwū,
y/ý
Ì jiànzào gōngchǎng, Å/f zhìzào fēijī; по~ мост, пло-
тину, железную дорогу y/ B
 jiànzào qiáoliáng, ©y­
Þ xiūjiàn dībà, ©ýM
^ xiūzhù tiě lù 2 создавать, основы-
вать y
! jiànshè, y ë jiàn lì; по~ новое общество y
!�

ö jiànshè xīn shèhuì 3 мысленно представлять u
Ø dǎsuan,

± gòusī; ~ планы на будущее à Ÿ¥u
Ø duì wèiláide
dǎsuan
стро|й I. система общественного устройства
öÅ
shèhuì zhìdù, 8" tǐxì; государственный, общественный ~
S8 guó tǐ,
öÅ shèhuì zhìdù. II. шеренга, а также
воинская часть, построенная согласно уставу
 liè, ›
háng,  duì, ø duìwu, ( +¥) 
 (jūnduìde) duìliè, 
™ duìxíng; становиться в ~ _ zhàn duì, _žø Ú €
zhàndào duìwǔ li qù
структура / gòuzào, ² jiégòu, î gòuchéng; ~ метал-
ла Á
‹² jīnshǔ jiégòu; экономическая ~ общества

Ü6² shèhuì jīngjì jiégòu; ~ языка Ôý² yǔyán jiégòu;
геологическая ~ ¹É/ dìzhì gòuzào
стричься

257
студент vÐ
3 dàxuéshēng; ~ пер вого курса B M)vÐ
3 yì
niánjí dàxuéshēng; ~ы университета vÐ¥Ð
3
Ì dàxuéde
xuéshēng men
студенческ|ий: ~ое общежитие vÐ
3
Ó
 dàxuéshēng sùshè
стыд ˜ � cánkuì, ª � xiūkuì, V kěchǐ; краснеть от ~а ª
¤ ü£ xiūde liǎn hóng
стыдиться Ëž]ª gǎndào hàixiū, ]­ hàisào, ˜ � cánkuì;
ª¿ xiū yú, ¿ chǐyú; ~ своего поступка ª¿1-¥›¹
xiūyú zìjǐ de xíng wéi
стыдно $¤]ª juéde hàixiū, $¤˜ � juéde cánkuì, Ëž‚
zi
± gǎndào bù hǎoyìsi, Ëž V gǎndào kěchǐ; ему было
~ перед отцом
ð³ T
ë -Ëž˜ � tā zài fùqin miànqián
gǎndào cánkuì; как вам не ~ было так говорить? ƒ"
ª F‚
Ëž V
— zhèyàng shuō nǐ bù gǎndào kěchǐ ma?
суббота ’ ù
B xīngqīliù; в ~у и в воскресенье мы не рабо-
таем ’ ù
B„’ ù?á
Ì‚ýT xīngqīliù hé xīngqītiān
wǒmen bù gōngzuò
суд EV fǎtíng, Eý fǎyuàn, подать заявление в ~ _Eý4
#
Ô
€ xiàng fǎyuàn tíchū shēnsùshū
судебн|ый: ~ое заседание, решение 7V kāitíng, ‘ % pànjué
судить 1 рассматривать в суде чьё-л. дело
, ‘ shěnpàn,
,ß shěn xùn; ~ преступника
,ßLU shěn xùn zuìfàn; ~
кого-л. за обман
,ß(  ¦¥) ú Ì›¹ shěnxùn (mǒu rén
de) qīpiàn xíngwéi
2 о ком-чём-л. ß
‚ pínglùn, ‘ pàn duàn;
~ о человеке по его поведению ô ›¹ Ÿ ‘Bñ ¦ gēnjù
xíngwéi lái pànduàn yí ge rén
судно / chuán, s jiàn; строить суда // zào chuán
судьб|а  mìngyùn, %Û zāoyù; ~ человека Bñ ¦¥ 
yí gè rén de mìngyùn; я ничего не знаю о ~е друга á ´¶¥
%ÛBí
î© wǒ duì péngyou de zāoyù yìwú suǒ zhī
судья 1
, ‘ô shěnpànyuán, E2 fǎguān; народный ~ ¦
ö
,
‘ô rénmín shěnpànyuán 2 спорт. Š ‘ cái pàn; ~ междуна-
родной категории S=)Š ‘ô guójì jí cáipàn yuán
суп  tāng; мясной, молочный ~ ½ ròu tāng, / nǎi tāng;
съесть тарелку ~а 
B �0 hēle yì pánzi tāng
супруг j�zhàngfu
супруг|а � ¦fūrén; посол с ~ой v
PÝ]� ¦ dàshǐ xiétóng
fūrén
супруга

258
сходить I. идти вниз, спускаться </ zǒuxià, / Ÿ xiàlái;
медленно ~ по лестнице
¨"
L0
¤
¤¹/ Ÿ shùnzhe lóutī
mànmànde xiàlái; ~ с горы / ö xià shān. II. пойти куда-л. и
вернуться <B zǒu yí tàng, €B qù yí tàng; ~ в магазин
€B
Ë qù yí tàng shāngdiàn
счастливый �ž¥ xìngfúde, �¥ xìngyùnde, <¥
zǒuyùnde; ~ человек �ž¥ ¦ xìngfúde rén; как я счастлив!
á
¹�ž wǒ duōme xìngfú!
счасть|е �ž xìngfú, ž  fúqì, � xìngyùn, < zǒuyùn;
желаю вам ~ я!  ]�ž zhù nín xìngfú!
счёт 1 допускать ошибки при ~е
”p shǔcuò; довести ~ до ста
”žBä shǔdào yìbǎi 2 спор т. ²T jiéguǒ, 1s bǐfēn; игра
окончилась со ~ом 2:3 1 ×[=1 Ø¥1s²
� bǐsài yǐ èr
bǐ sānde bǐfēn jiéshù 3 к оплате k† zhàngdān, ? Ð fāpiào,
± {† fùkuǎndān; заплатить по ~у в ресторане ¿k†±V
+ àn zhàngdān fù fànqián 4 документ банковский ~ ›l
¼ yínháng zhànghù
съездить (ðÚ,
”©) €B (chéng chē, mǎ děng) qù yí tàng;
~ к родным, в деревню ž T ü *8 €B
dào qīnqi nàr qù yí
tàng; ž jh €B dào nóngcūn qù yí tàng
сын 80 érzi; отец с ~ом ³Ð0 fù yǔ zǐ; у неё дочь и взрос-
лый ~
òµBñ o8„Bñî M¥80 tā yǒu yí gè nǚér hé
yí gè chéngniánde érzi
сыр Ä ½ gānlào; кусок ~а B vÄ ½ yí kuài gānlào
сырьё ð
 yuánliào; сельскохозяй ственное ~ j<ð
 nóng-
yè yuán liào; источник ~яð
Á¹ yuán liào chǎndì; ~ для про-
мышленностиý<ð
 gōngyè yuánliào; вто ричное ~ 
3

 zàishēng yuán liào
сюда (ž) ƒ Ú (dào) zhèli, _ƒ Ú xiàng zhèli; идите ~! žƒ
Ú Ÿ dào zhèli lái!
Т
таблетка 0 Ë yàopiàn, Ë4 piànjì; таблетки от головной
боли Íhe0 Ë zhì tóu tòng yàopiàn
тайна
Ý
á mìmì, 
á jīmì; военная, государственная ~ +
Y

Ý
á jūnshì mìmì, SE
á guójiā jīmì; у меня нет никаких
тайн от тебя á
˵
I
¹ F
ᥠwǒ méi yǒu shénme duì
nǐ bǎomìde
сходить

259
такси ? Ú chūzū qìchē; стоянка ~ ? ÚTÚÆ chūzū
qìchē tíngchēchǎng; вызвать ~ по телефону uÈÅ1? 
Ú dǎ diànhuà yào chūzūqìchē; надо взять ~ ‹¾¡B
?
Ú yīnggāi jiào yí liàng chū zūchē
там  * Ú zài nàli; я ~ родился á * Ú
3 wǒ zài nàli
chūshēng; ~ всегда тепло * Ú
I
¹
H©û p„ nàli shénme
shíhou dōu nuǎnhuo; *8
¹1 Â= nàr sì jì rú chūn
таможенный Z1¥ hǎiguānde; 1
¥¥ guānshuìde; ~ осмотр
Z1_° hǎiguān jiǎnchá; ~ые пошлины1
¥ guān shuì; ~ та-
риф 1
¥
¥5 guānshuì shuìzé, 1
¥
q guānshuìlǜ; ~ сбор1
¥¸F
¥ guānshuì fùjiā shuì
таможня Z1 hǎiguān
танцевать K÷ tiàowǔ; ~ современные танцы KC}÷ tiào
xiàndài wǔ; ~ с девушкой „BÊ RK÷ hé yí wèi gūniang
tiàowǔ
тво|й F1-¥ nǐ zìjǐ de, F¥ nǐ de; ~я книга F¥
€ nǐ de shū;
~ сын F¥80 nǐ de érzi; я выполню ~ю просьбу áBç
¡
@ F¥1 p wǒ yídìng mǎnzú nǐ de yāoqiú
театр 1 $  xìjù; история русского ~а ,

®$ 
N éluósī
xìjù shǐ; любить ~ £¹$  rèài xìjù 2 здания ý jùyuàn,
Æ jùchǎng, $ý xìyuàn; драматический ~ Å ý huàjù-
yuàn; купить билеты в ~ 
™$ Ð gòumǎi xì piào. 3 воен.^
Æzhànchǎng, T^¹ uzuò zhàn dìqū; ~ военных действий
T^¹ u zuò zhàn dìqū
текст Ówén, Ó'wénběn, †Ó quánwén,žÓ zhèngwén; [
Ó kèwén; ~ песни ãM gē cí; прочитать ~ доклада ›á
†Ó dúwán bàogào quánwén
телевизор È
j diànshìjī; включить, выключить ~ 7È
j
kāi diànshìjī, 1È
j guān diànshìjī; показывать по ~у но-
вый фильм È
j Úlb�È• diànshì li bō fàng xīn diànyǐng
телесериал È
j õÃ  diànshì liánxùjù
телефон ÈÅ diànhuà, ÈÅ diànhuàjī; ~-автомат 1îÈÅ
 zìdòng diànhuàjī; номер ~а ÈÅ|
’ diànhuà hàomǎ; мо-
бильный ~
m shǒujī, MîÈÅ yídòng diànhuà; сотовый
~
m shǒujī, MîÈÅ yí dòng diànhuà; спутниковый ~ Ï
’ÈÅ wèixīng diànhuà; стационарный ~ %çÈÅ gùdìng
diànhuà, V zuòjī
телефонный: ~ разговор ÈÅŒ diànhuà jiāotán; ~ справоч-
ник ÈÅ' diànhuà běn, ÈÅ°Ø
m¨ diànhuà cháxún shǒu-

телефонный

260
тем|а 5 " tímù, 5‹ tícái, [5 kètí, Å5 huàtí; ~ урока

[¥5 " shàngkè de tímù; учёный работает над новой ~ой
BÊЀžGùBñ�¥ [5 yí wèi xuézhě zhèng zài
zuānyán yí gè xīnde kètí; деликатная ~ ±
ó¥Å5 wēimiàode
huàtí; запретная ~ ̸
‚¥Å5 jìnzhǐ tánlùnde huàtí; за-
тронуть ~у
#ž…Å5shèjídàol huàtí
температур|а 1 Ñ wēndù, Ñ qìwēn; высокая, низкая ~ Ú
Ñ gāo wēn, ®Ñ dī wēn; измерить ~у воды

£Ñ liáng shuǐ
wēn 2 человеческого тела 8 Ñ tǐwēn; высокая, нормальная
~ Ú8Ñ gāo tǐwēn, žÈ¥8Ñ zhèngchángde tǐ wēn
теннис © o wǎngqiú; играть в ~ u© o dǎ wǎngqiú; зани-
маться ~ом
© o liàn wǎngqiú
теперь C xiànzài, " - mùqián; ~ мы пойдём гулять Cá

Ì € Û„ xiànzài wǒmen qù sànbù; он окончил институт и ~
работает
ðÐý8<
, " -ýTtā xuéyuàn bì yèle, mùq-
ián zài gōngzuò
тепл|о I. нагретое состояние чего-л. £ rè, £ ? rènéng,
,
[
¥ Ñ língdù yǐshàngde qìwēn, p„¥¹Z nuǎnhuode
dìfang; на улице 10 градусов ~а
i“
^
,

E shì wài shì
língshàng shí dù; для растений необходимо ~ ±þ
3ɳ1
£ ?
zhíwù shēngzhǎng xūyào rènéng; держать ноги в ~е Ü–
 p bǎ jiǎo bǎonuǎn. II. 1 о тёплой погоде, тёплом воздухе
где-л. ( ©) p„ (qìhòu) nuǎnhuo; сегодня на улице ~ Â?
i“ p„ jīntiān shì wài nuǎnhuo 2 об ощущении тепла Ëž
p„ gǎndào nuǎnhuo; рукам в перчатках ~ {
m*¥
mËž
p„ dài shǒutàode shǒu gǎndào nuǎnhuo
территориаль н|ый: ~ое деление
5rÃs lǐngtǔ huàfēn
территори|я
5r lǐngtǔ; r¹tǔdì; ~ государства, городаS
E
5r guójiā lǐngtǔ,
g*¹ u shìxiá dìqū; находиться на
чьей-л. ~и Ê¿ (  ¦¥)
5r
 wèi yú (mǒu rén de) lǐngtǔ
shang
терроризм c‡öl kǒngbùzhǔyì; c‡î kǒngbù huódòng;
государственный ~ SE c‡öl guójiā kǒngbùzhǔyì; ис-
ламский ~ H
® §� c‡öl yīsīlánjiào kǒngbùzhǔyì; меж-
дународный ~ S= c‡öl guójì kǒngbùzhǔyì; бороться с
~ом „ c‡ölTöš hé kǒngbùzhǔyì zuò dòuzhēng, u
c‡öldǎjī kǒngbùzhǔyì
террорист c‡öl€ kǒngbùzhǔ yìzhě, c‡s0 kǒngbùfènzǐ;
~-са моубийца 1 ê
T c‡s0 zìshā shì kǒngbùfènzǐ; база
~ов c‡s0¹ kǒngbùfènzǐ jīdì
тема

261
тер|ять 1 оставлять, забывать где-л. é
> diūshī, L
> yíshī;
по~ кошелёк, книгу é
> + diūshī qiánbāo, é
>
€ diūshī
shū; он часто ~яет ключи
ðÜÈé
>ü tā jīngcháng diūshī
yàoshi 2 лишаться кого-чего-л.
> ( €) shī (qù), Þ
> sàngshī;
~ друзей
> € ´¶ shīqù péngyou; ~ надежду
> €¬ shīqù
xīwàng; по~ здоровье, зрение Þ
>r B sàngshī jiànkāng,
>

ü shī míng; ~ сознание
> €© $ shīqù zhījué; больной по~ял
сознание h ¦
> €© $ bìngrén shīqù zhījué
тёт|я  gūgu (сестра отца), u  bómǔ (жена старшего
брата отца),
-  shěnmǔ (жена младшего брата отца),
S  yímǔ (сестра матери), ú  jiùmǔ (жена брата ма-
тери); тётя (обращение) ­S Ÿyí; мы были в гостях у ~и
Ани á
Ì­ Dð * ÚSV Z wǒmen zài āníyà gūgu
nàli zuòguò kè
технологи|я ý\ gōngyì, ý?ñ gōngyì guīchéng,  TE
cāozuòfǎ; ~ обработки детали
,qFýý\ língjiàn jiāgōng
gōngyì; ~ производства
3Áý?ñ shēngchǎn gōng yì
guīchéng; нарушение ~и ´Q TE wéifǎn cāozuòfǎ; пере-
довая ~ 5Éý\ xiānjìn gōngyì
тигр º· lǎohǔ, ·

тип ˜ xíng,
T shì, ˘ lèixíng, ™
T xíngshì, "
T yàngshì;
самолёт нового ~а �˜¥f xīn xíngde fēijī; ~ы производ-
ственных отношений
3Á1"¥+Õ™
T shēngchǎn guānxi
de jǐ zhǒng xíngshì
товар
 Ö shāngpǐn; хороший, дешёвый ~ z
 Ö hǎo
shāngpǐn, ÷N
 Ö liánjià shāngpǐn; продажа ~ов населению

 Ö
›ó 
ö bǎ shāngpǐn mài gěi jūmín
тогда 1 в то время, не сейчас ’
H dāngshí, *
H© nà shíhou;
мы жили ~ в деревне ’
Há
Ìþ jh dāngshí wǒmen zhù
zài nóngcūn 2 в таком случае, при таких условиях ƒÕ
f ƒ/ zài zhè zhǒng qíngkuàng xià; когда прочитаю книгу,
~ дам её тебе
I
¹
H©áÜ
€›,
I
¹
H©ó F shénme
shíhou wǒ bǎ shū dúwán, shénme shíhou gěi nǐ
тоже 9 yě, 9
^ yěshì; мы ~ устали á
Ì9 Æ
 wǒmen yě
lèile; подождите, я ~ иду h©B/, á9 € qǐng děng yíxià,
wǒ yě qù
ток È
@ diànliú; электрический ~ È
@ diàn liú
только 1 ºzhǐ, º
^ zhǐshì, ºµ zhǐ yǒu, ÇÇ jǐnjǐn; говорить
~ правду º
^ƒ¥‡Å zhǐshì jiǎngde zhēnhuà; прошёл ~ ме-
только

262
сяц V
ºµBñ guòle zhǐ yǒu yí gè yuè 2 при условии
что, если º‚V zhǐ búguò; я всё сделаю, ~ не сейчас áB
Mû ?Sž, º‚V‚
^Cwǒ yíqiè dōu néng zuòdào, zhǐ
búguò bú shì xiànzài ♦ Только бы Œû dànyuàn, º p zhǐqiú;
~ уехать! Œû Ö 7Ô dàn yuàn líkāi ba!; ~ он был дома! Œû
ðE dànyuàn tā zài jiā! Только что Ð gāng, ÐŒ gāngcái;
вам ~ звонили Ðе ¦uÈÅs F gānggāng yǒu rén dǎ
diànhuà zhǎo nǐ
тонна (B $À) dūn (yì qiān gōngjīn); 10 тонн угля
E

¿ shí dūn méi
тон|уть æ chén, æ
À chénmò, ö
µ yānsǐ; дерево не ~ет в воде
!h
£ Ú‚æ mùtou zài shuǐ li bù chén; мальчик у~ул в
реке BñlYö
µŠ Ú yí gè xiǎohái yānsǐ zài hé li
топливо —
 ránliào; жидкое ~ A8 —
 yètǐ ránliào
топор ¦0 fǔzi; рубить дерево ~ом ¨¦0 @ !h yòng fǔzi
kǎn mùtou
торговать S
3i zuò shēngyi, Ü
 jīngshāng, É›
¸^
jìnxíng màoyì, Y
 tōngshāng, 
r chūshòu,
› mài; ~ хле-
бом, овощами

ë mài miànbāo,

v’ mài shūcài; ~ со
многими странами ГSEÉ›
¸^ yǔ hěn duō guójiā
jìnxíng màoyì
торговля
¸^ màoyì, S


zuò mǎimài, Ü� jīngyíng; ~ ово-
щами Ü�
v’ jīngyíng shūcài; ~ с соседними странами Ð

"SÉ›
¸^ yǔ lín guó jìnxíng màoyì; ~ наркотиками ý Ö
Œ^ dúpǐn jiāoyì, T
›ý Ö fànmài dúpǐn
торт v‘Ý dà dàngāo; шоколадный ~ F X ïv‘Ý qiǎokèlì
dà dàngāo; пить чай с ~ом ¯„ù‘Ý hē chá hé chī
dàngāo
тоска ¬Ù yōuyù, ¬ yōuchóu;
± Q sīniàn, X Q xiǎngniàn;
~ по родине
± Q#T sīniàn gùxiāng
тот 1 находящийся дальше другого в пространстве или во вре-
мени * nà, *ñ nà gè; ~ дом *
î0nà suǒ fángzi; расстояние
между тем домом и этим *
î0„ƒ
î0­W¥  Ö nà
suǒ fángzi he zhè suǒ fángzi zhījiānde jùlí; в ~ раз  *BQ zài
nà yí cì; в ~ год  *B M zài nà yì nián; на том берегу реки Š
Á zài hé duì àn; на той неделе я его видел  *ÛánV
ð
zài nà zhōu wǒ jiànguò tā 2 такой, о котором уже говорили, ко-
торый уже называли; такой, который как-л. характеризуют
* nà, *ñ (·XÜ4žV¥) nà gè (zhǐ yǐjīng tídào guòde); на
те деньги он купил книгу
ð¨ *t +

B'
€ tā yòng nàxiē
тонна

263
qián mǎile yì běn shū 3 такой, который нужен, который дол-
жен быть ž
^ *ñ zhèng shì nà ge; он сел не в ~ вагон
ðU¥
‚
^ *B«ÚN tā zuòde bú shì nà yì jié chēxiāng; это именно ~
человек ƒž
^ *ñ ¦ zhè zhèng shì nà gè rén
традици|я 1 то, что перешло от одного поколения к другому
.d chuántǒng; хорошая ~ z.d hǎo chuántǒng 2 обычай,
установившийся порядок в поведении, в быту „
Ì fēngsú,

Ì xísú; 8 xíguàn, 8 è guànlì; ~ встречи Нового года ’
¤� M¥„
Ì yíngjiē xīn niánde fēngsú; войти в ~ю î¹8
è chéng wéi guànlì
трактор € ˜ tuōlājī
трактор ный: ~ завод € ˜ýÌ tuōlājī gōngchǎng
транспорт 
{ yùnshū, 
{< yùnshūyè, 
{ý  (Ú,

}/, Ú©) yùnshū gōngjù (huǒchē, lún chuán, qìchē děng);
наземный ~ ¹
ŒY dìshàng jiāotōng,
d
ŒY lùshàng
jiāotōng; общественный ~
öŒY shèhuì jiāotōng; подзем-
ный ~ ¹/ŒY (¹M) dìxià jiāo tōng (dìtiě); железнодорож-
ный, водный, пассажирский ~ M
^
{ tiělù yùnshū,
£

{ shuǐshàng yùnshū, Z kèyùn; работа городского ~а ì
g

{ýT chéngshì yùnshū gōngzuò
трата 1 см. тратить 2 затрата n¨ fèiyòng, ½n
huāfèi, 7g
kāi xiāo; большие ~ы“v¥B3n¨ hěn dàde yì bǐ fèiyòng
тратить ½n huāfèi, {n hàofèi, n fèi; ис~ все деньги ½nÕ
îµ¥ + huāfèidiào suǒyǒude qián; ~ много времени напрасно
ââ ¶nÕ“
HW báibái làngfèidiào hěn duō shí jiān
требовани|е 1 1 p yāoqiú; настоятельное ~ ç M¥1 p pòq-
iède yāoqiú; по (чьему) ~юô … ¥1 pgēnjù…de yāoqiú;
предъявить ~ 41 p tíchū yāoqiú 2 правило, условие 1
p yāoqiú, ?ç guīdìng, ?5 guīzé, 5 zhǔnzé; техниче-
ские ~я /
Œ?5 jìshù guīzé; ~я к вступающим в партию
Æ”Hq rù dǎng tiáojiàn; ~ вежливости ÜN¥5 lǐyíde
zhǔnzé 3 официальный документ с просьбой о выдаче
чего-л.
# h
€ shēn qǐngshū; ~ на топливо —

# h† rán-
liào shēnqǐngdān; ~ на специалистов h ŠE¥f qǐng
pài zhuānjiāde gōnghán; ~ на книги 
€!¥³1 duì shūjíde
xūyào 4 (мн. ч.) внутренние потребности, запросы ³ p
xūqiú, 1 p yāoqiú; культурные ~я общества
ö¥Óij
p shèhuìde wénhuà xūqiú; ~я народного хозяйства S
öÜ
6¥³ p guómín jīngjìde xūqiú; человек с высокими ~ями к
себе 1-1 p“Ú¥ ¦ duì zìjǐ yāoqiú hěn gāode rén
требование

264
требовать 1 1 p yāoqiú, 1 p¤ž yāoqiú dédào, 1 póÍ
yāoqiú jǐyǔ, 1 p yāoqiú xiěchū; ~ у кого-л. объяснений
1 p (  ¦) T³
d yāoqiú (mǒu rén) zuò jiěshì; ~, чтобы вер-
нули книги 1 pBÎ
€! yāoqiú guīhuán shūjí 2 иметь по-
требность, нуждаться³1 xū yào; работа потребует вре-
мени ýT³1
HW gōngzuò xūyào shíjiān
требоваться ³1 xūyào; заводу тре буются рабочие ý̳1
ý ¦ gōng chǎng xūyào gōngrén
тревог|а 1 беспокойство, волнение „¬ dānyōu, ‚½ bù ān,
ÙÚ jīng huāng; постоянная ~ за детей ÜȹY0
Ì„¬
jīngcháng wèi hái zimen dānyōu; с ~ой ждать ответа ÙÚ¹
©€"s¯ jīnghuāngde děngdàizhe dáfù 2 сигнал об опасно-
сти Þ jǐngbào; воздушная ~ bÞ kōngxí jǐngbào
третий: ~ день » Ø? dì sān tiān
три Ø sān, Øñ sān ge; ~ окна Ø
3 sān shàn chuāng; с тремя
друзьями „ ØÊ ´¶ hé sān wèi péngyou
тридцат|ый: ~ая страница » Ø
E: dì sānshí yè
тридцат|ь Ø
E sānshí, Ø
Eñ sānshí ge; ~ человек Ø
Eñ ¦
sānshí ge rén; в ~и метрах от дома  Öì0 Ø
E
Ü¥¹Z
zài lí wūzi sānshí mǐde dìfang
тринадцать
E Ø
shísān,
E Øñ shísān ge; дом в ~ этажей
E
ت
L\ shísān céng lóufáng
триста Øä sānbǎi, Øäñ sānbǎi ge; ~ метров Øä
Ü sānbǎi mǐ
трудно: мне ~ выполнить вашу просьбу á“ 4
¡@ F¥ h p
wǒ hěn nán mǎnzú nǐ de qǐngqiú
трудности ’ 4 kùnnán, ’â kùn jìng; ~ в работе ýTÏ¥ ’
4 gōngzuò zhōngde kùnnán; преодолевать ~ X› ’ 4 kèfú
kùnnán
трудный 1 требующий большого труда, усилий 4¥ nánde,
n ï¥ fèilìde; ~ экзамен I
k“ 4kǎoshì hěn nán 2 связан-
ный с затруднениями; тяжёлый [ 4¥ jiānnánde, ’ 4¥
kùnnánde; ~ое положение, время ’ 4¥)â kùnnánde chǔ-
jìng, ’ 4¥
H© kùnnánde shíhou 3 с трудом поддающий-
ся воздействию 4[v A¥ nán yǐ zhàokànde, ‚† •¥ bù
héqúnde, Á Ê¥ pí qì huàide; ~ человек, ребёнок 4[ )
¥ ¦ nán yǐ gong chǔde rén, 4[v A¥lY nán yǐ zhàokànde
xiǎohái
туда ª * Ú wǎng nàli, ª *H wǎng nàbiān; я собираюсь ~
поехать áu
Ø
 * Ú € wǒ dǎsuan shàng nàli qù; не ходи
туда FYª * Ú € nǐ bié wǎng nàli qù
требовать

265
туман ü wù; сегодня на улице ~ Â?
i“µü jīntiān shì wài
yǒu wù
туризм
j› lǚxíng,
j³ lǚyóu, ³ « yóulǎn; международный
~ S=
j› guójì lǚxíng; развитие ~а ?Z
j³
Y< fāzhǎn
lǚyóu shìyè
турист
j›€ lǚxíngzhě; группа ~ов
j›€lF lǚxíngzhě
xiǎozǔ
тут ƒ Ú zhèli, N¹ cǐ dì; мы ~ живём á
Ìþƒ Ú wǒmen
zhù zài zhèli; подожди меня ~ ƒ Ú©B©á zài zhèli děng
yi děng wǒ
туфли w xié, Lw biànxié; кожаные, домашние ~ ÃLw pí
biànxié, E w jiājū xié; надеть, снять ~ ,
Lw chuānshang
biàn xié, ‚/Lw tuōxia biànxié; носить ~ на высоком каблу-
ке ,Úõw chuān gāo gēn xié
ты Fnǐ; что ~ делаешь? FÄ
I
¹ nǐ zài gàn shénme?
тысяча B $ yìqiān, B $ñ yìqiān gè; ~ километровB $ Ú
yìqiān gōnglǐ
тюрьма Sá jiānyù, S ¹ jiānláo; посадить преступника в ~у
ÜLU1ÉS ¹ bǎ zuìfàn guānjìn jiānláo
тяжело: мальчику ~ нести этот чемодан lYn ï¹ & ƒ

m4Q xiǎohái fèilìde náqǐ zhè ge shǒutíxiāng; на него ~
смотреть A"
ðËž 4V kànzhe tā gǎndào nánguò
тяжёл|ый 1 имеющий большой вес æ×¥ chénzhòngde; ~
чемодан, ящик æ×¥
m4Q chén zhòngde shǒutíxiāng,

×¥Q0 chénzhòngde xiāngzi 2 требующий больших фи-
зических усилий n ï¥ fèilìde, [ m¥ jiānkǔde; ~ труд [
m¥ ¸î jiānkǔde láodòng 3 связанный с большими труд-
ностями, заботами [ 4¥ jiānnánde, m 8¥ kǔnǎode, e
m¥ tòngkǔde, ’ 4¥ kùnnánde; ~ая жизнь [ 4¥
3
jiānnánde shēnghuó; ~ые времена ’ 4¥
H} kùnnánde shí-
dài; у него было ~ое детство
ðµV[ 4¥` M tā yǒuguò
jiānnánde tóngnián 4 очень значительный, серьёзный ø â
¥ yánlìde, ø×¥ yánzhòngde; ~ое преступление ø×¥
UL›¹ yánzhòngde fànzuì xíngwéi 5 такой, с которым
трудно иметь дело 4[±¥ nán yǐ duìfude; ~ характер
Á Ê¥Ÿì píqì huàide xìnggé; ~ человек 4[ )¥ ¦
nán yǐ gòngchǔ de rén ♦ Тяжёлая промышленность ×ý<
zhòng gōngyè
тяжёлый

266
У
у предлог с род. п 1 возле, совсем около … •H zài …
pángbiān, …õ - zài… gēnqián; стоять у ворот _v
Ê
•H zhàn zài dàmén pángbiān 2 при указании на принадлеж-
ность µyǒu, (  ¦) *8 zài (mǒu rén) nàr.
‹¿…¥
shúyú … de; пальто у портного vIŠ‰ *8 dàyī zài
cáifeng nàr; у певца хороший голос ã
mµ¬z Ý0 gēshǒu
yǒu fù hǎo sǎngzi; ящик у стола 0¥> zhuōzi de chōutì
3 указ. на источник получения ин формации узнать это у то-
варища V]ô *8¤©ƒq
Y cóng tóng bàn nàr dézhī zhè
jiàn shì
убед|ить
ª›shuōfú (shuìfú),
P�› shǐ xìn fú,
P
'�‚P
shǐ shēn xìn bù yí,
ª›shuōfú (shuìfú), ‹(  ¦) S( 
Y)
quàn (mǒu rén) zuò (mǒu shì); ~ товарища в необходимости
поездки
P]
YM�
j›
^A1¥ shǐ tóngshì xiāngxìn lǚxíng
shì bìyàode
убед|иться ’� quèxìn,
'� shēn xìn; убеждаться в чём-л.
на своём опыте ô 1-¥Ü ’� gēnjù zìjǐ de jīngyàn
quèxìn; я ~ился, что вы были правы á
'� ]
^¥ wǒ
shēnxìn nín shì duìde
убить u
µ dǎsǐ, ê
µ shāsǐ; ~ волка u
µBº ² dǎsǐ yì zhī
láng
убийство ê ¦
(›¹) shārén (xíng wéi), ê] shāhài; ê ¦L
shārénzuì,  ê móushā; политическое ~ ŸÍÀ ê zhèngzhì
ànshā; ~ из-за угла À ê àn shā; совершить умышленное ~
 ê móu shā
убирать 1 &< názǒu, & 7 nákāi,
l< shōuzǒu; ~ книги в
шкаф Ü

lžJ0 Ú bǎ shū shōu dào guìzi li 2 собирать
урожай
l shōuhuò,
lé shōugē; ~ рожь
lé‘
š shōugē
hēimài 3 приводить что-л. в порядок
l
G shōushi, œ Ø
zhěnglǐ, u á dǎsǎo; ~ комнату
l
GW shōushi fángjiān; ~
кровать
l
G5 ë shōushi chuáng pù
уборк|а: ~ помещения, урожая
l
Gì0 shōushi wūzi,
l
M shōuhuò zhuāngjia; сделать ~у
l
G shōushi, œ Ø zhěnglǐ
убыт|ок „
å kuīsǔn,
å
> sǔnshī; прибыль и ~ ” „ yíng kuī;
терпеть (или нести) ~ки
sž
å
> shòudào sǔnshī; £' péi
běn; возместить ~ки £Ê
å
> péicháng sǔnshī; продать без
у

267
~ка ‚ „'¹
r bùkuī běnde shòuchū; продаю себе в ~ á
£'
› wǒ péi běn mài; быть в ~ке ù „ chīkuī;
s
å
> shòu
sǔnshī
уважаемый 1 ´¤M㥠zhídé zūnjìngde; мой друг — ~ че-
ловек ᥠ´¶
^Bñ´¤M㥠¦ wǒ de péngyou shì yí gè
zhídé zūnjìngde rén 2 ã¹¥jìng’àide; ~ Иван Иванович! ã
¹¥H£cH£ v»  jìng’àide Yīwàn Yīwànnuò wéiqí!
уважать Mã zūnjìng, M× zūn zhòng; ~ родителей, учителя
Mã³  zūnjìng fùmǔ, Mã º
= zūnjìng lǎoshī
увелич|ить 9F zēngjiā, 9v zēng dà, ”v kuòdà, bv
fàngdà; ~ территорию завода, число рабочих, выпуск това-
ров, скорость поезда ”výÌ]¹ kuòdà gōngchǎng zhàndì,
9Fý ¦ ¦
” zēngjiā gōng rén rénshù, 9F
 ÖÁ
 zēngjiā
shāngpǐn chǎnliàng, F yÚ
Î jiākuài huǒchē sùdù
увеличи|ться: ~ в объёме ”vS¶ kuòdà fànwéi; число сту-
дентов ~ивается с каждым годом vÐ
3¥ ¦
”B MB M
¹9Fdàxuéshēng de rénshù zài yì nián yì niánde zēngjiā
уверенность �� xìnxīn, T� jiān xìn, ’� quèxìn; ~ в своих
силах T�1-¥ ï
 jiānxìn zìjǐ de lìliang
уверенно: ~ отвечать, говорить µÜä¹ís yǒu bǎwòde
huídá, Tç¹
ª jiān dìngde shuō
уверенн|ый 1 Tç¥ jiān dìngde, T�¥ jiānxìnde; быть ~ым
в успехе T�îÿ jiānxìn chéng gōng; я уверен, что он прав
áT�
ð
^ž ’¥ wǒ jiānxìn tā shì zhèng quède 2
выражаю-
щий уверенность
'�‚P¥ shēn xìn bù yíde, µ��¥ yǒu
xìnxīnde, µÜä¥ yǒu bǎwòde; ~ ответ µÜä¥ís yǒu
bǎwòde huídá
увлекаться n¹kùài,
Ù þ míliàn, "
Ù zháomí, �¿
zhuānxīn yú, †
*:ÿ quánshén guànzhù; ~ шахматами, му-
зыкой dȹz/`  fēicháng àihào xià xiàngqí, dȹz
{ Á fēicháng àihào yīnyuè
увлечени|е: ~ театром, футболом dȹz$  fēicháng
àihào xìjù, dȹz2@ o fēicháng àihào tī zú qiú; занимать-
ся чем-л. с ~ем †
*:ÿ¹S ( 
Y) quánshén guànzhù de zuò
(mǒu shì)
уводить {< dàizǒu,
5 € lǐngqù, < qiānzǒu; увести детей
из комнаты ÜY0
ÌVW Ú{< bǎ hái zimen cóng fángjiān
lǐ dàizǒu
увозить
Û
&{< suíshēn dàizǒu; < yùnzǒu, ˜ ~ детей на дачу ÜY0
Ì{žY
’ € bǎ háizimen dàidào
увозить

268
biéshù qù; увезти дрова на машине ¨ ÚÜ !¸< yòng
qìchē bǎ mùchái yùnzǒu
уговаривать ‹
ª quànshuō,
ª› shuōfú (shuìfú); я угово-
рил друзей поехать за город á ‹ ´¶
Ìž�“ € wǒ quàn
péngyoumen dào jiāowài qù
уголь
¿ méi,  tàn,
¿ méitàn; каменный ~
¿ méi,
F
shí tàn
угощать h Z qǐngkè, hùê qǐng chī dōngxi; ~ кого-л. пи-
рогом, чаем, обедом, вином, фруктами hùGf qǐng chī
xiànbǐng, h¯ qǐng hē chá, hùöV qǐng chī wǔfàn, h
õ qǐng hē jiǔ, hù
£T qǐng chī shuǐguǒ
угрож|ать 1 […M¯} yǐ … xiāng wēixié, ¯2 wēihè; ~
кому-л. судом ¨Eý Ÿ¯} (  ¦) yòng fǎyuàn lái wēixié
(mǒu rén) 2 представлять собой угрозу µ…²B yǒu
… wēi xiǎn; ему ~ала опасность ²B¯}"
ð wēixiǎn
wēixiézhe tā
удаваться îÿ chénggōng,
¨ æ›î shùnlì wánchéng; опыт
уд а л с я
kîÿ
 shìyàn chénggōngle; нам не удалось
встретиться á
Ì
Àµnž
ë wǒmen méi yǒu jiàndào miàn
удар|ить u dǎ,  jī, @ qiāo; ~ кого-л. u (  ¦) dǎ (mǒu rén);
~ ногой в дверь ¨–2
Ê yòng jiǎo tī mén
уд ач | а
¨ æ shùnlì, îÿ chénggōng, ¤
m déshǒu; большая ~
dÈ
¨ æ fēicháng shùnlì, dȤ
m fēicháng déshǒu; желать
кому-л. ~и  (  ¦) îÿ zhù (mǒu rén) chénggōng
удачн|ый
¨ æ¥ shùnlìde, ¤
m¥ déshǒude, îÿ¥
chénggōngde,
z¥ liánghǎode; ~ая поездка, фотография
¨
æ¥
j› shùnlìde lǚxíng, …¤îÿ¥v Ë pāide chénggōngde
zhàopiàn; ~ое начало учёбы Ð
¥
z 7
xuéxí shangde
liánghǎo kāiduān
удивительно: она была ~ красива
ò;dÈ
Å tā céng fēicháng
měi
удивительн|ый
7 ¦ /¥ lìng rén qíguàide,
7 ¦Ùñ¥ lìng
rén jīng yàde,
7 ¦Ùs¥ lìng rén jīngyìde; sÈ¥ yìchángde,
dÈ¥ fēicháng de; ~ человек /¥ ¦ qíguàide rén; ~ое здо-
ровье dÈr B fēi cháng jiànkāng
удивиться ËžÙ  gǎndào jīngqí; ~ неожиданной встрече 
i“¥n
ëËžÙ  duì yìwàide jiànmiàn gǎndào jīngqí
удобно: он ~ сидел в кресле
ð
}›¹U ì?U
 tā shūfude
zuò zài shāfāyǐ shang; вам ~ здесь? ]ƒ ÚËž
}›
— nín
zài zhèlǐ gǎndào shūfu ma?
уговаривать

269
удобн|ый ZL¥ fāngbiànde,
}
a¥ shūshìde, †
a¥ héshìde;
~ая квартира, обувь
}
a¥W shūshìde fángjiān, †
a¥
w héshìde xié; занять ~ое положение ]†
a¥Ê zhàn
héshìde wèizhi
удоб ство: ~ воздушного сообщения ZL¥ bÏŒY
fāngbiànde kōngzhōng jiāotōng
удовлетворение: испытывать моральное ~ ËžÚ
*
¥
¡
@ gǎndào jīngshén shangde mǎnzú
удовлетвор|ять
¡@ mǎnzú,
P…¤ž
¡@ shǐ… dédào
mǎnzú,
P… Ëž
¡ishǐ … gǎndào mǎnyì; ~ просьбу чи-
тателей
¡@€¥1 p mǎnzú dúzhě de yāoqiú; ваш ответ
меня не ~яет ]¥ís
PáËž‚
¡i nín de huídá shǐ wǒ
gǎndào bù mǎnyì
удовольстви|е É y yúkuài, Ú– gāoxìng; с ~ем прочитать книгу
Ú–¹
€ gāoxìngde dúshū; концерт доставил мне большое ~
{ Áö
PáËž“É y yīnyuèhuì shǐ wǒ gǎn dào hěn yúkuài
удостоверение £
ü
€ zhèngmíng shū, £q zhèngjiàn; полу-
чить ~
5 |£q lǐngqǔ zhèngjiàn
уезжать (ðÚ,
”, /©) ª… € (chéng chē, mǎ, chuán děng)
wǎng … qù, Ö 7 líkāi; ~ из дома Ö 7E lí kāi jiā; он уехал
отдыхать
𠀨
 tā qù xiūxi le
ужас dÈ] ƒ fēicháng hàipà, £sá c wànfēn huángkǒng, 2
w xià dāi; привести в ~
P‰^�Ù shǐ dǎn zhàn xīn jīng; его
охватил ~
ð£sá c
tā wànfēn huángkǒng
ужасн|ый 1 вызывающий ужас dÈ V ƒ¥ fēicháng kěpàde,
dÈ2 ¦¥ fēicháng xiàrénde, ^ ¦PÔ¥ hài rén tīng wénde;
~ случай ^ ¦PÔ¥
Yq hài rén tīng wénde shìjiàn 2 очень
плохой Ê¥ jíhuàide; ~ая погода Ê¥?  jíhuàide
tiānqì; ~ое состояние Ê¥ f jíhuàide qíngxù
уже X yǐ, XÜ yǐjīng; он ~ уехал
ðX Ö 7
 tā yǐ líkāile; ты ~
взрослый FXÜÉv
 nǐ yǐjīng zhǎngdàle
ужин žV wǎnfàn; готовить ~ SžV zuò wǎnfàn; я позвоню
после ~а žVªáuÈÅ wǎnfàn hòu wǒ dǎ diànhuà
ужинать ùžV chī wǎnfàn; ~ в 8 часов вечера ž
ÖÄÒù
žV wǎnshang bā diǎnzhōng chī wǎnfàn
узн|ать 1 обнаружить в ком-чём-л. знакомого, знакомое ª
 rènchū, O ª biànrènchū, A kànchū, P tīngchū; ~
знакомого по голосу ô
2{P
^
ƒ ¦ gēnjù shēngyīn
tīngchū shì shúrén; он не ~авал свой старый дом
𠪂
узнать

270
1-¥ º0 tā rènbùchū zìjǐ de lǎo fángzi 2 получить
какие-л. сведения о ком-чём-л. ª
M rènshi, ª b rènqīng,

³ liǎojiě, ¤© dézhī, ©¡ zhīdào, uPž dǎtīngdào,

³ž liǎojiědào; ~ интересную новость uPžµ ¥h
dǎtīngdào yǒuqùde xiāoxi; со временем я ~ал его лучше v
v¹á
ð
³¤÷ b#
 jiànjiànde wǒ duì tā liǎojiěde
gèng qīngchule
укреплять 1 делать более крепким, прочным F% jiāgù, k
¹% nòng láogù; ~ забор F% ÔÕ jiāgù líba; укрепить пол-
ку на стене Ü :
¥O0 k ¹% bǎ qiáng shàngde jiàzi nòng
láogù 2 делать более здоровым, сильным 9 < zēngqiáng,
P
r shǐ jiànzhuàng; ~ здоровье 9Ér B zēngjìn jiànkāng, 9
<
&8 zēngqiáng shēntǐ
улет|ать f< fēizǒu, f Ö fēilí; самолёт ~ает утром f*

f<
 fēijī zǎoshang fēizǒu le
улиц|а 1 § jiē, §¡ jiēdào; широкая, узкая ~ z<¥§¡
kuānguǎngde jiēdào, .N¥§¡ xiázhǎide jiēdào; переходить
~у ,V§¡ chuānguò jiēdào 2 место вне дома, вне помеще-
ния ¼“ hù wài,
i“ shì wài, §
 jiē shang; выйти на ~у
§ € shàng jiē qù; на ~е было холодно
i“e Ï shì wài
hánlěng
уличный
: ~ое движение §
ŒY jiē shang jiāotōng
улучшать ¿É gǎijìn, ¿ ÿ gǎishàn, ¿
 gǎiliáng,
Pz
shǐ hǎozhuǎn; ~ качество продукции ¿ ÿÁ ÖÉ
 gǎishàn
chǎnpǐn zhìliàng
улуч ш|аться: погода ~ается ? Mz tiānqì zài biànhǎo
улыбаться ±q wēixiào; весело ~ É y¹±q yúkuàide
wēixiào
ум Æð zhìhuì, Æ ï zhìlì, Æ ? zhì néng, ŒÆ cáizhì, h 7
tóunǎo; острый, природный ~
ù Ì¥h 7 mǐnruìde tóunǎo,
?
3¥Æð tiānshēngde zhìhuì; человек большого ~ vÆ­
¦ dà zhì zhī rén
умелый µ'
5¥ yǒu běnlǐngde, µ/ F¥ yǒu jìqiǎode, ?
Ä¥ néng gànde,
m F¥ shǒuqiǎode; ~ мастер, рабочий µ
'
5¥ý„ yǒu běnlǐng de gōngjiàng, ?Ä¥ý ¦ nénggàn de
gōngrén
уменьш|ать h
 jiǎnshǎo, h ^ jiǎn qīng, †® jiàngdī, h®
jiǎndī,
êl suōxiǎo; ~, ~ить скорость, давление, расходы h

Î jiǎndī sùdù, h ^â ï jiǎnqīng yālì,
êl 7¦ suōxiǎo
kāizhī
укреплять

271
уменьш|аться: вес ~ился ×
h ^
 zhòngliàng jiǎnqīngle
уметь ö huì, ? néng, ÿ¿ shàn yú; ~ петь, читать, рисовать,
плавать öÏ huì chàng, ö huì dú, öÂÂ huì huàhuà, ö³
£ huì yóuyǒng
умереть
µ sǐ,
µ§ sǐwáng,

W shìshì; ~ от раны
s
7
µ
shòu shāng ér sǐ; его отец давно умер
𥳠T“ò[ -ü €
W
 tā de fùqin hěn jiǔ yǐqián jiù qùshìle
умн|ый 1 обладающий умом R
ü¥ cōngmíngde, µÆð¥
yǒu zhì huìde; ~ человек R
ü ¦ cōngmíng rén; ~ые глаза Æ
ð¥Õ zhìhuìde yǎnjing 2 разумный † Ø¥ hélǐde, ØÆ¥
lǐzhìde; ~ доклад, совет Ú�¥á jīngcǎide bàogào, † Ø¥
yp hélǐde jiànyì
умственн|ый 7 ï¥ nǎolìde, Æ ï¥ zhìlìde; ~ труд 7 ï ¸î
nǎolì láo dòng; ~ые способности Æ ï zhì lì, Æ ? zhì néng
умываться ! ü xǐliǎn; ~ холодной водой ¨ Ï
£! ü yòng
lěng shuǐ xǐ liǎn
универмаг ä
Ë bǎihuò shāngdiàn; детский, централь-
ный ~ 8`ä
Ë értóng bǎihuò shāngdiàn, Ï�ä
Ë
zhōngxīn bǎihuò shāngdiàn; купить пальто в ~е ä
Ë

qvI zài bǎihuò shāngdiàn mǎi jiàn dàyī
университет (
8†Ÿ) vÐ (zōnghé xìng) dàxué; Московский
государственный ~

® SS ëvÐmòsī kē guólì dàxué;
учиться в ~е vÐÐ zài dàxué xuéxí
уникальн|ый ÿBí=¥ dú yī wú èrde, í
 ¥ wúshuāngde;
~ экспонат ÿBí=¥ç
 Ö dú yī wú èrde chénlièpǐn; ~ая
профессия hn¥¯< hǎnjiànde zhíyè; ~ое явление hn¥
C` hǎnjiànde xiànxiàng
уничтож|ать h
õ xiāomiè, R
õ jiān miè, î
õ huǐmiè; ~ мух
h
õ›‘ xiāomiè cāngying
уносить &< názǒu, {< dàizǒu; унести книги Ü
€ &< bǎ
shū názǒu; унести стол в другую комнату Ü0 &ž
6Bñ
W € bǎ zhuōzi nádào lìng yí gè fángjiān qù
упадок ®
‹ dīluò,
š
‹ shuāiluò,
š Ð shuāiruò; экономиче-
ский ~ Ü6
š
‹ jīngjì shuāiluò; хозяйство пришло в ~ Ü6
š
‹ jīngjì shuāiluò
упорно: ~ сопротивляться, добиваться своей цели ˜ <¹·
F wánqiángde dǐkàng, T ¨‚Ù¹rž1-¥ "¥ jiān rèn
bù báde dádào zìjǐ de mùdì
упорно

272
упорн|ый " <¥ juéjiàngde, ˜ <¥ wánqiángde, ‚ y‚ 6¥
bù qū bù náode, T ¨‚Ù¥ jiān rèn bù báde; ~ человек " <
¥ ¦ juéjiàngde rén; ~ая борьба ‚ y‚ 6¥öš bù qū bù
náode dòuzhēng
употребле ние: ~ лекарств ›0 fú yào
употреблять ¨yòng,
P¨ shǐyòng, æ¨ lìyòng, ¨ yùnyòng;
~ в пищу овощи ù
v’chī shūcài
управление 1 см. управлять ~ судном, государством P
R
/º jiàshǐ chuánzhī, 5 ØSE guǎnlǐ guójiā 2 отдельное
учреждение или подразделение большого учреждения5 Ø
 guǎnlǐjú, 5 Ø) guǎnlǐchù,
‡ shǔ,  jú; ~ железной до-
роги M
^5 Ø  tiělù guǎnlǐjú
управлять 1 P
R jiàshǐ, Pé jiàyù,  : cāozòng; ~ лоша-
дью, машиной é
” yù mǎ, P
R Ú jiàshǐ qìchē 2 руко-
водить 5 Ø guǎnlǐ; ~ страной, хозяйством, заводом 5 Ø
SE guǎnlǐ guójiā, 5 ØÜ6 guǎnlǐ jīngjì, 5 ØýÌ guǎnlǐ
gōngchǎng
упражнение
 liànxí,  
cāoliàn, 5 xítí, T<
zuòyè; ~
для рук
m†
 shǒubù liànxí; выполнить ~ по грамматике
›îÔET< wánchéng yǔfǎ zuòyè
упражняться
 liànxí; ~ в игре на фортепьяно
�Ñ
V liànxí tán gāngqín
упрёк 3! zébèi, ·3 zhǐzé; справедливый ~ ž ’¥·
3 zhèng quède zhǐzé; лёгкий ~ ^ ^¥3! qīngqīngde zé-
bèi; дружеский ~ ÿi¥·3 shànyìde zhǐzé; ~ в неис-
кренности·3‚ô
L zhǐzé bùchéngshí; осыпать (кого)
~амиtt3 4 fēnfēn zénàn; бросить ~ (кому) 3! zébèi;
говорить, смотреть с ~ом {"3!¥ g 
ª dàizhe zé-
bèide kǒuqì shuō, {"3!¥
* ä A dàizhe zébèide shénsè
kàn; ставить (поставить) в ~ кому-л. что-л. ª¹ (  ¦
 
Y
) µVp rènwéi (mǒu rén zài mǒushì shang) yǒu
guò cuò, ( 
Y
) ·3 (  ¦) (zài mǒu shì shang) zhízé
(mǒu rén)
упрямо: он ~ настаивал
ð%³-n tā gùzhí jǐjiàn
упрямый %³¥ gùzhíde; ~ человек %³¥ ¦ gùzhíde rén
уран хим. ° yóu
уровень 1
£ Ü shuǐpíng,
£ shuǐzhǔn,
£ Ü
ë shuǐpíngmiàn,
£ ÜLshuǐpíng xiàn; ~ воды в реке Š Ú¥
£Ê hé lide shuǐ
wèi 2 степень развития чего-л. (?Z)
£ Ü
(fāzhǎn) shuǐ-
píng; высокий культурный ~ ÓÄ
£ ÜÚwénhuà shuǐ píng
упорный

273
gāo; ~ знаний ©
M
£ Ü zhīshi shuǐpíng ♦ Встреча на выс-
шем уровне KÚ)öý zuì gāojí huìwù,Ú‚ögāofēnghuì
ускорить F
Î jiāsù, F y jiākuài; ~ шаги F y–„ jiākuài
jiǎobù; ~ выполнение плана F y›î9à jiākuài wánchéng
jìhuà
услови|е 1 обстоятельство, от которого зависит что-л.
Hq tiáojiàn; это главное ~ успеха ƒ
^ |¤îÿ¥ö1H
q zhè shì qǔdé chéng gōngde zhǔyào tiáojiàn 2 требование,
предъявляемое одной из договаривающихся сторон H {
tiáokuǎn, Hq tiáojiàn; ~я мирного договора „ ÜHÿ¥H
{ hépíng tiáoyuēde tiáokuǎn; нарушить ~ åÊH { pòhuài
tiáokuǎn 3 обстановка, в которой совершается что-л. Ìâ
huánjìng, Hq tiáojiàn; природные ~я 1 –Ìâ zìrán huán-
jìng; жить в хороших ~ях 
z¥ÌâÏ
3 zài liánghǎode
huánjìng zhōng shēnghuó; создать нор мальные ~я для работы
óýT7/žÈ¥Hq gěi gōngzuò chuàngzào zhèngchángde
tiáojiàn
усп|еть Ÿ¤# láidejí, ʤ
 gǎndeshàng; я ~л закончить ра-
боту á Ÿ¤#›îýT wǒ láidejí wánchéng gōngzuò; мы не
~еем на поезд á
ÌÊ‚
Ú wǒmen gǎnbúshàng huǒ chē
успех 1 удача в достижении чего-л. îÿ chénggōng, î
chéngjì, îü chéngjiù; производственные ~и
3Á
¥î
shēngchǎn shangde chéngjì; добиться ~а, ~ов ¤îü huòdé
chéngjiù; он делает большие ~и в музыке
ð{ ÁZ
ë |¤
“vîü tā zài yīnyuè fāngmiàn qǔdé hěn dà chéngjiù
2 при-
знание z ß hǎopíng, Ë’ huānyíng, !¸ zànxǔ; пользовать-
ся большим ~ом Zµ
9ã xiǎngyǒu shèngyù; книга имеет ~

€¤žz ß zhè shū dédào hǎopíng
успокоить
Pb� shǐ fàngxīn,
P½á shǐ ānjìng, ½Î ānwèi; ~
ребёнка
PlY½á/ Ÿ shǐ xiǎohái ānjìngxiàlái; ~ больного
½Îh ¦ ānwèi bìngrén
успоко|иться b� fàngxīn, ½� ān xīn, ½á/ Ÿ ānjìngxiàlái;
ребёнок ~ился lY½á/ Ÿ
 xiǎohái ānjìngxiàláile; она
долго не могла ~
ð‚ ?b/� Ÿ tā bù néng fàngxià xīn lái
уставать Ëž ÂC gǎndào pífá, Â  píjuàn, ¸ Æ láolèi; ~ от
ходьбы < Æ zǒulèi; я сегодня очень устал áÂ?“ ÂC wǒ
jīntiān hěn pífá
усыl±0 xiǎo húzi; он носит ~
ð
="l±0tā liúzhe xiǎo
húzi
утка å yā, å0yāzi
утка

274
утр|о *ä zǎochén; раннее ~ b* qīngzǎo; шесть часов ~а *

BÄÒ zǎochén liù diǎnzhōng; к ~у пошёл дождь Ó
ü
H/

Ï límíng shí xiàle yǔ
утренн|ий: ~ие занятия
ö¥ [ shàngwǔde kè
утром: проснуться рано ~ bäœ Ÿ qīngchén xǐnglái
утюг çö yùndǒu, ¾M làotiě; электрический ~ Èçö diàn
yùn dǒu; гладить костюм ~ом ¨çöçI› yòng yùndǒu yùn
yīfu
ух|о 9 ěr, 9# ěrduo; правое, левое ~ ·9 yòu ěr, P9 zuǒ
ěr; не слы шать одним ~ом Bñ9#P‚n yí gè ěrduo
tīngbújiàn
уход|ить Ö 7 líkāi, < 7 zǒukāi, ª… € wǎng … qù; ~ домой,
из дома, на работу, в другую комнату íE € huí jiā qù, 
Ê
€ chūmén qù,
ë € shàng bān qù, ž
6“BWW € dào
lìngwài yì jiān fángjiān qù; поезд ~ит в 5 часов утра Ú*ä
ôÄÒ 7Úhuǒchē zǎochén wǔ diǎnzhōng kāichē
ухудшить
P…M¤÷Ê shǐ … biànde gèng huài,
P…0Ä shǐ
… èhuà; ~ своё положение
P1-¥)â÷FB0 shǐ zìjǐ de
chǔjìng gèngjiā xiǎn’è
ухудш|иться: погода ~ается ? MÊ tiānqì biànhuài; здо-
ровье больного ~илось h ¦¥r B ƒ0Ä
 bìngrén de
jiànkāng zhuàngkuàng èhuàle
участвовать •F cānjiā, F Æ jiārù; ~ в выборах, в демон-
страции, в общественной работе, в спектакле •FÊ 
cānjiā xuǎnjǔ, •F³› cānjiā yóuxíng, •F
öýT cānjiā
shèhuì gōngzuò, •F cānjiā yǎn chū
учащийся Ð
3 xuéshēng; ~ пятого класса, школы ô M)Ð
3 wǔ nián jí xuéshēng, ÐnÐ
3 xuéxiào xué shēng
учёба: ~ в школе, в институте ÐnÐ zài xuéxiào xuéxí,
ÐýÐ zài xué yuàn xuéxí
учебник � S
€ jiàokēshū, [' kè běn; школьный ~ Ðn¥�
S
€ xuéxiàode jiàokēshū; ~ истории å
N [' lìshǐ kèběn
учитель �
= jiàoshī, �ô jiàoyuán, º
= lǎoshī; строгий, хо-
роший ~ øì¥�
= yángéde jiàoshī, z º
= hǎo lǎoshī; ~
математики, истории
”Ð�
=shùxué jiàoshī, å
N�
= lìshǐ
jiàoshī
учить 1 обучать � jiāo, �ö jiāohuì; ~ ребёнка писать �
(�ö) 8`3 jiāo (jiāohuì) értóng xiězì; ~ математике, игре
на скрипке �
”Ð jiāo shùxué, � ˜l4 V jiāo lā xiǎotíqín
2 стараться запомнить что-л. Ðö xuéhuì, :þ jìzhù, 
ƒ
утро

275
bèishú; ~ урок Ðöÿ [ xuéhuì gōngkè; вы~ стихотворение

ƒ
Bã bèishú shīgē
учиться 1 получать образование, специальность Ð xuéxí,
pÐ qiúxué; ~ в школе, в институте ÐnÐ zài xuéxiào
xuéxí, ÐýÐ zài xuéyuàn xuéxí 2 приобретать какие-л.
знания, опыт Ð xuéxí; ~ читать Ð xuéxí yuèdú
учреждение 1 jīguān
ущерб
å
> sǔnshī,
å] sǔnhài; материальный ~ þÉ
å
>
wùzhì sǔnshī; причинить (или нанести) ~ (кому-чему) ó…{
Ÿ
å
>gěi … dàilái sǔnshī; возместить ~ £Ê
å
> péicháng
sǔnshī; без ~а для здоровьяí
å¿
&8 (r B) wú sǔn yú
shēntǐ (jiànkāng) ♦ В ущербµ
å¿ yǒu sǔn yú;
å] sǔnhài;
это решение ~ интересам дела ƒB %çµ
å¿
Y<¥ æm
zhè yì juédìng yǒu sǔn yú shìyè de lìyì
Ф
фабрика ýÌ gōngchǎng; кондитер ская ~ TÄ�ýÌ
tángguǒ diǎn xīn gōngchǎng,
J ÖÌ shípǐnchǎng
фабричный: ~ двор ýÌ¥ý0 gōngchǎngde yuànzi
факс .‡ chuánzhēn, .‡ chuán zhēnjī
факт
Y
L shìshí; проверять ~ы ‚
Y
L héduì shìshí; ~ы
подтверждают, что он был прав
Y
L£
ü
ð
^ž ’¥ shìshí
zhèngmíng tā shì zhèngquède
факультет " xì; поступить на философский ~ университета
ÆvÐ¥}Ð" rù dàxué de zhéxué xì; учиться на физиче-
ском ~е þ Ø"Ð zài wùlǐ xì xuéxí
фамили|я   xìng; называть студентов по ~и
ªvÐ
3
Ì
¥  shuōchū dàxuéshēngmende xìng; как ваша ~? ]L  nín
guìxìng? ] 
I
¹ nín xìng shénme?
феврал|ь = èryuè; в начале ~я = èryuè chū
федерация óù liánbāng
ферм|а
¼!Æ sìyǎngchǎng, $Æ mùchǎng; работать на ~е 
$ÆýT zài mùchǎng gōngzuò
фигур|а “™ wàixíng, 8
ÿ tǐtài,
&
shēnduàn; высокая, ху-
дая, женская, мужская ~ Úv¥
&‹ gāo dàde shēncái,
tl

&‹ shòuxiǎo de shēncái, o ¦¥
&
nǚrénde shēnduàn,
3 ¦¥
&‹ nánrénde shēn cái; геометрические ~ы +…m™
jǐhé túxíng
физик|а þ ØÐ wùlǐxué; законы ~и þ Øç
p wùlǐ dìnglǜ
физика

276
филиал s
³ fēngōngsī, s¦ fēnzhī jīgòu, sý fēnyuàn,
sÌ fèn chǎng, s› fēnháng, sn fēnxiào
философия }Ð zhéxué; материалистическая ~ ·þöl¥
}Ð wéi wùzhǔyìde zhéxué
философский: ~ факультет }Ð" zhéxué xì
фильм • Ë yǐngpiàn, È• diànyǐng; художественный ~ 
Œ
Ë yìshù piàn; исторический ~ å
N Ë lìshǐ piàn; документаль-
ный ~ @
c Ë jì lùpiàn
финанс|ы 1 денежные средства �Ÿ cáizhèng, � cáiwù;
Á µ jīnróng; государственные ~ SE�Ÿ guójiā cáizhèng;
система ~ов�Å cáiwù zhìdù; министерство ~ов�Ÿ†
cáizhèng bù 2 деньги +� qiáncái, Á + jīnqián; �Ÿ ƒ cái-
zhèng zhuàngkuàng; у него с ~ами туго
ð +Å tā qián jǐn
фиолетов|ый , ä¥ zǐsède, ,
… § ä¥ zǐluólánsède; ~ые
чернила , 
£ zǐ mòshuǐ
фирма 
³ gōngsī; ó†
³ liánhé gōngsī; крупная ~ v

› dà shāng háng; внешнеторговая ~ “
¸
³ wàimào gōngsī;
государственная ~ S�
³ guóyíng gōngsī; зарубежная ~
“S
³ wàiguó gōngsī; торговая ~
¸^
³ màoyì gōngsī
флешка U
�yōupán, ª � yōupán, úi shǎncún
фотоаппарат
• shèyǐngjī, vM zhàoxiàngjī; снимать
~ом ¨vMvM yòng zhàoxiàngjī zhàoxiàng
фотографировать
• shèyǐng, vM zhàoxiàng, …v pāizhào;
~ площадь, здание театра …
<Æ pāishè guǎngchǎng, …

$ýv
L pāishè xìyuàn dàlóu
фотографи|я 1
•
Œ shèyǐngshù, vM
Œ zhàoxiàngshù; за-
ниматься ~ей V
YvM cóngshì zhàoxiàng 2 снимок v Ë
zhàopiàn, M Ë xiàngpiàn; ~ ребёнка lY¥v Ë xiǎo hái de
zhàopiàn 3 vM6 zhàoxiàngguǎn; пойти в ~ю žvM6 €
dào zhàoxiàngguǎn qù
фруктов|ый: ~ые деревья T
Ž guǒ shù
фрукты
£T shuǐguǒ, T0 guǒzi; свежие ~ �7
£T xīnxiān
shuǐ guǒ
футбол @ o zúqiú; играть в ~ 2@ o tī zúqiú
Х
хвалить q‚ kuājiǎng, ë! chēng zàn, ! zànyáng; ~ учени-
ка за успехи q‚Ð
3¥î kuājiǎng xué shēng de chéngjì
химическ|ий: ~ завод ÄÐýÌ huàxué gōngchǎng; ~ая про-
мышленность ÄÐý< huà xué gōngyè
филиал

277
хими|я ÄÐ huàxué; развитие ~и ÄÐ¥?Z huàxué de
fāzhǎn
хирург “ SD
3 wàikē yīshēng
хитрый —À¥ jiǎohuáde, Áh¥ huátóude; ~ человек —À¥
¦ jiǎohuáde rén
хлеб 1
ë miàn bāo; отрезать кусок ~а M/B v
ë qiēxià
yí kuài miànbāo 2 с.-х. культура !þ gǔwù,

J liángshi, 
M zhuāngjia; посеять ~ lÕ!þ bō zhòng gǔwù
ход|ить 1 < zǒu, € qù; поезда ~ят по расписанию Ú¿
H
YV› huǒchē àn shíkèbiǎo yùnxíng 2 одеваться во что-л.,
носить ," chuānzhe, z" dàizhe; ~ всю зиму без шапки œ
ñë?‚z
¶0 zhěng gè dōngtiān bú dài màozi
хозяин 1 владелец ö ¦ zhǔrén, êE dōngjia; ~ квартиры,
машины ê fángdōng, Ú¥ö ¦ qìchēde zhǔ rén, Ú
ö chē zhǔ 2 человек, который ведёт хозяйство ’E ¦
dāngjiārén; хороший, плохой ~ z’Ehǎo dāng jiā, Ê’E
huài dāngjiā 3 глава дома, семьи ö ¦ zhǔrén,
BE­ö yì
jiā zhī zhǔ; ~ встречал гостей ö ¦’¤ Z ¦ zhǔrén yíngjiē
kèrén
хозяйство 1 экономика Ü6 jīngjì; социалистическое ~

öölÜ6 shèhuìzhǔyì jīngjì 2 производственная едини-
ца
3Á†
Ê shēngchǎn bùmén,
3Á†Ê shēngchǎn dān-
wèi; крупное ~ v¥
3Á†
Ê dàde shēngchǎn bùmén; кол-
лективное ~"8
3Á†Ê jítǐ shēngchǎn dānwèi (jítǐ nóng-
zhuāng) 3работы по дому Ejiā wù; домашнее ~ E
jiā wù
хоккей b o bīngqiú, wP o qūgùn qiú; играть в ~ ub o dǎ
bīngqiú
хоккейный: ~ая команда b o bīngqiú duì
холодильник ÏŸ  lěngcángqì, bQ bīngxiāng; положить
мясо в ~ Ü ½b ÆbQ bǎ ròu fàngrù bīngxiāng
холодно e Ï hán lěng, ?  Ï tiānqì lěng; сегодня на улице ~
Â?“
ëe Ï jīntiān wàimian hán lěng; мне ~ á $¤ Ï wǒ
juéde lěng; рукам было ~

mb Ï liǎng shǒu bīnglěng
холодн|ый 1 имеющий низкую тем пературу Ï lěng, e Ï
¥ hánlěng de, b Ï¥ bīnglěngde; ~ ветер, кли мат, пол Ï„
lěng fēng; e Ï¥ © hánlěngde qìhòu, b Ï¥¹ð bīng-
lěngde dìbǎn 2 плохо защища ющий от холода
‚ p„¥ bù
nuǎnhuode; ~ое пальто ‚ p„¥vI bù nuǎnhuode dàyī
3 равнодушный, бесстрастный ÏŽ¥ lěngdànde, ‚ £ f
холодный

278
¥ bú rèqíngde; ~ ответ, взгляд, приём ÏŽ¥ís lěngdànde
huídá, ÏŽ¥ "; lěngdànde mùguāng, ÏŽ¥¤€ lěngdànde
jiēdài
хороший z¥ hǎode, Ö£z¥ pǐn dé hǎode, ª®¥ yōuxiùde,

z¥ liánghǎode; ~ человек, характер z ¦ hǎo rén, zŸì
hǎo xìnggé
хорошо z hǎo; ~ работать, учиться zz¹ýT hǎohǎode
gōngzuò, zz¹Ð hǎohǎode xuéxí; чувст вовать себя луч-
ше $¤
&8z
 juéde shēntǐ hǎoduōle
хотеть X xiǎng, 1 yào, X1 xiǎng yào, ûi yuànyì; я хочу
есть áXùV wǒ xiǎng chīfàn; я хочу, чтобы ты остался á
1 F
=/ Ÿ wǒ yào nǐ liúxià lái
хотеться X xiǎng, 1 yào; хочется пить, есть X
£ xiǎng
hēshuǐ, XùVxiǎng chīfàn
хранить  i bǎocún,  Ÿ bǎocáng, ib cúnfàng; ~ продукты
в холодильнике Ü
J ÖibbQ Ú bǎ shípǐn cúnfàng zài
bīngxiāng li ♦ Хра нить молчание  ûæ  bǎochí chénmò
христианин ü�n jīdū jiàotú, �n xìntú
художник ÂE huàjiā,
Å
ŒE měi shùjiā; новая картина ~а Â
E¥�T huàjiā de xīn zuò
худ|ой
t¥ shòude, Ä
t¥ gānshòude; ~ человек
t0
shòuzi; ~ые руки, ноги Ä
t¥
m gānshòude shǒu, 
t
gānshòude jiǎo
худший KÊ¥ zuìhuàide, K‚z¥ zuì bù hǎode; ~ ученик K
Ê¥Ð
3 zuìhuàide xuésheng
Ц
цвет þ ä yánsè; голубой ~ неба Ä ¡ ä¥? b wèilánsède
tiānkōng; пальто тёмного ~а
' ä¥vI shēn sède dàyī
цветной µ ä¥ yǒusède, { ä¥ dài sède, ‘ ä¥ cǎisède; ~
фильм ‘ ä• Ë cǎisè yǐngpiàn
цвет|ок ½ huā; красивый ~
Š᥽ měilìde huā; букет ~ов
B
�7½ yí shù xiānhuā
целовать Ö wěn; ~ сестру Ö
È
È wěn mèimei; по~ кого-л. в
губы, в щёку Ö (  ¦¥) I wěn (mǒu rén de) zuǐ, Ö (  ¦
¥)
ëH wěn (mǒu rén de) miànjiá
цел|ь 1 (
 ¥) "S (shèjīde) mùbiāo, "¥ mùdì; попасть в ~
uÏ "S dǎzhòng mù biāo, ÏÛ zhòng bǎ 2 предмет стрем-
ления "¥ mùdì, "S mù biāo, 7» zōngzhǐ; ~ жизни ¦
3¥
хороший

279
"¥ rénshēng de mùdì; с ~ю, в ~ях чего-л. ¹
 wèile, "¥
^ mùdì shì
цен|а 1 Nì jiàgé, N + jiàqián; высокая, низкая ~ ÚN gāo
jià, ®N dī jià 2 роль, значение чего-л. N´ jiàzhí; он хорошо
знал ~у дружбы и дружеской помощи
ð
'©¶q„¶ ÿ¥
úù¥N´ tā shēn zhī yǒuyì hé yǒushàn de bāngzhùde jià zhí
центр 1 Ï� zhōngxīn, � xīn; в ~е города 
gÏ� zài
shì zhōngxīn 2 важный пункт чего-л. Ï� zhōngxīn, Ï
zhōngyāng, ‚� héxīn 3 город, имеющий особое значение
для какой-л. местности, страны Ï� zhōngxīn; районный ~
uÏ� qū zhōngxīn; промышленные, культурные ~ы страны
SE¥ý<Ï� guójiā de gōngyè zhōngxīn, SE¥ÓÄÏ�
guójiā de wénhuà zhōngxīn
церемони|я 1 N
T yíshì, Å Ü diǎnlǐ; торжественная ~ встре-
чи
Hץ˒N
T lóngzhòngde huān yíng yíshì; ~ подпи-
сания &3N
T qiānzì yíshì; погребальная ~ $ Ü zàng lǐ;
свадебная ~ ²þÅ Ü jiéhūn diǎnlǐ; ~ открытия нового
учебного года 7ÐÅ Ü kāixué diǎnlǐ 2 принуждённость,
стеснение в поступках, обращении Z  kèqi, Ü« lǐjié;
прошу без ~ий h‚1 Z  qǐng bú yào kèqi; оставь свои

F‚1 Z  � nǐ bú yào kèqi lā; к чему эти ~и? Z 
I

¹ kèqi shén me?
церковь � jiàotáng, Üè lǐbài táng; старинная ~  º¥
� gǔlǎode jiàotáng
цех ÚW chējiān
цивилизация Ó
ü wénmíng, Ó
ü
ö wénmíng shèhuì; ан-
тичная ~  ›

”¥Ó
ü gǔ xīlà luómǎde wén míng; исто-
рия ~и Ó
ü
N wénmíng shǐ
цирк /Æ zájìchǎng,
”$v mǎ xìtuán; артист ~а /ô
zájì yǎnyuán
цифров|ой 1
”3¥ shùzìde; ~ые данные
” shùjù; ~ые по-
казатели
”3·S shùzì zhǐbiāo 2 о цифровой технологии

’¥ shùmǎde,
”3¥ shùzìde; ~ фотоаппарат

’M
shùmǎ xiàngjī
Ч
чай ¯= cháyè, ¯ chá, ¯
£ cháshuǐ; горячий, крепкий ~ £¯
rè chá, i¯ nóng chá
чайник 7
£¯ kāishuǐhú, ¯¯ chá hú; электрический ~ ȯ
¯ diàn cháhú
чайник

280
час 1 l
H xiǎoshí, Ä (Ò) diǎn (zhōng); прошёл ~ Bl
HV

 yì xiǎoshí guòqùle; прошло два ~а
l
HV €
 liǎng
xiǎoshí guòqùle; который ~? (сколько времени?) C+ÄÒ
xiànzài jǐ diǎnzhōng?; семь ~ов вечера ž
 þÄÒwǎnshang
qī diǎnzhōng 2 время, пора
HW shíjiān,
H© shíhou; ~ы заня-
тий, отдыха
 [
HW shàngkè shíjiān, ¨
HW xiūxi shíjiān;
~ пик Ú‚ ù gāofēng qī; ~ы пик в работе метро ¹M›¥
Ú‚ ù dìtiě yùnxíng de gāofēng qī
чей
¢¥ shuíde; чья это книга? ƒ
^
¢¥
€ zhè shì shuíde
shū?
человек, люд|и ¦ rén; молодой, по жилой, честный ~ ] M ¦
qīngnián rén,

 M@¥ ¦ shàngle niánjìde rén, ô
L¥ ¦
chéngshíde rén; забота о ~е, о ~ях 1� ¦ guānxīn rén, 1� ¦

Ì guānxīn rénmen
человеческ|ий: ~ голос, труд ¦¥
2{ rénde shēngyīn, ¦ Ë¥
¸î rénlèide láodòng; ~ое общество ¦ Ë
ö rénlèi shèhuì
человечество ¦ Ë rénlèi
чемодан
m4Q shǒutíxiāng, ÃQ píxiāng; кожаный ~ ÃQ pí
xiāng
чемпион 3 + guànjūn; ~ка мира по бегу
W¸ × �3 + shìjiè
sàipǎo guànjūn
чемпионат 3 + × guànjūnsài, ÆS ×
jǐnbiāosài; шахматный
~ ` 3 + × xiàngqí guànjūnsài; ~ по футболу @ oÆS ×
zúqiú jǐnbiāosài
через 1 пересекая что-л., поперёк (˜") tV(héngzhe)
kuàguò, Vyuè guò; перейти ~ улицу Vv§ yuèguò dàjiē
2 сверху чего-л. (V

ë) V(cóng shàngmian) yuè guò, KV
tiàoguò; прыгать ~ забор VE £
KV € cóng zhàlan shang
tiào guòqu 3 сквозь что-л. (VÏW) iV(cóng zhōngjiān)
tòuguò, YVtōngguò; смотреть ~ стекло iVj ð A tòuguò
bōli kàn 4 спустя ка кое-л. время ÜVB

HW[ª jīngguò
yí duàn shíjiān yǐhòu; ~ день B?[ Ÿ yì tiān yǐlái
чёрный ‘¥ hēide, ‘ ä¥ hēisède; ~ костюм ‘I› hēi yīfu;
~ хлеб ‘
ëhēi miànbāo
чертёж m tú, m¼ túzhǐ; ~ здания
L¥m¼ lóufáng de
túzhǐ
чертить Â huà; ~ чертёж Âm huà tú; на~ план дома Âì
¥ Ü
ëm huà fángwū de píngmiàntú
час

281
честный ô
L¥ chéngshíde, ž°¥ zhèngzhíde; ~ человек,
поступок, взгляд ô
L¥ ¦ chéngshíde rén, ž°¥›¹
zhèngzhíde xíngwéi, ô
L¥ "; chéngshíde mùguāng
четверг ’ ù
¹ xīngqīsì; в ~ состоится собрание ’ ù
¹ 7ö
xīngqīsì kāi huì
четыре
¹ sì,
¹ñ sì ge; ~ дня, человека, книги
¹? sì tiān,
¹
ñ ¦ sì ge rén,
¹'
€ sì běn shū
четыреста
¹ä sìbǎi,
¹äñ sìbǎi ge; ~ страниц
¹ä: sìbǎi

чинить © Ø xiūlǐ, ©€ xiūbǔ; ~, по~ крышу, замок, часы,
обувь, одежду © Øä xiūlǐ fángdǐng, © Ø
í xiūlǐ suǒ, ©
ØÒV xiūlǐ zhōngbiǎo, ©w xiū xié, €I› bǔ yīfu
чиновник 1 2ô guān yuán, 2 ß guānlì; мелкий ~ l2 xiǎo
guān; полицейский ~ Þ2 jǐng guān, высокопоставленный
~ Ú2 gāo guān 2 бюрократ 2
 guānliáo; это не управ-
ляющий, а ~! ƒ‚
^5 Ø ¦,
^2
! zhè bú shì guǎnlǐrén, shì
guānliáo
чисто: ~ вымыть пол ܹð
—Äê bǎ dìbǎn shuā gānjìng
чист|ый Äê¥ gānjìngde, b±¥ qīngjiéde; ~ая посуда, одеж-
да Äê¥ 
ø
gānjìngde qìmǐn, Äê¥I› gānjìngde yīfu
член (чего-л.) îô chéngyuán, öô huìyuán, ¾ô wěiyuán; ~
профсоюза ýööô gōnghuì huìyuán
что I. обозначает вопрос
I
¹ shénme,
I
¹ê shénme
dōngxi,
I
¹
Y f shénme shìqíng; что это? — книга ƒ
^
I

¹ zhè shì shénme? — ƒ
^
€ zhè shì shū ♦ Что бы ни ‚5
I

¹ bù guǎn shénme. II. присоединяет изъяснительные пред-
ложения õ¤
ª
ü¬ „€Ô¬  liánjiē shuōmíng fùjù hé
bǔyǔ fùjù; я знал, ~ вы придёте á©¡ ]1 Ÿ wǒ zhī dào nín
yào lái
чувствовать Ëž gǎndào, $¤ jué de; ~ боль, смущение, удо-
вольствие Ëž. gǎndào téng, Ëž 4 = gǎndào nánkān, Ë
žÚ– gǎndào gāoxìng ♦ Чувствовать себя $¤1-
&8
(8
¹") juéde zìjí shēntǐ (zěnmeyàng), $¤1- (
^) juéde
zìjǐ (shì); я чувствую себя хорошо á $¤
&8“z wǒ juéde
shēntǐ hěn hǎo; как вы себя чувствуете? F $¤
&88"? nǐ
juéde shēntǐ zěnyàng?
чудесный dÈz¥ fēicháng hǎode, '
ó¥ juémiàode; ~ спек-
такль dÈz¥$  fēicháng hǎode xìjù
чудесно: я ~ отдохнул ᨤz
 wǒ xiūxide hǎojíle
чудесно

282
чудо 1 (мн. ч.)
* ¥
Y shén qíde shì,
*
Ý¥ 
Y shénmìde
qíshì 2 нечто поразительное  qíjì; ~ искусства 
δ
 yìshù de qíjì 3 разг. ‡
*  zhēn shénqí; ~-дерево
* 

Ž shénqíde shù
чуж|ой Y ¦¥ biérénde, ¦E¥ rén jiāde, “ ¦¥ wàirénde,
s-¥ yìjǐ de; ~ ребёнок Y ¦¥lY biérén de xiǎohái; ~ие
вещи Y ¦¥ê bié rén de dōngxi
чуть

± shāowēi, BÄ8 yìdiǎnr,
è < miǎnqiǎng; идти ~
медленнее <¤


¤BÄ zǒude shāowēi màn yìdiǎn; чуть-
чуть

± shāowēi; говори чуть-чуть тише
ªÅ1

± ^BÄ
shuōhuà yào shāowēi qīng yì diǎn ♦ Чуть было не µBÄ chà
yìdiǎn, Bt xiǎnxiē; я ~ упал áBtÙš wǒ xiǎnxiē diēdǎo
Ш
шанс V ?Ÿ kěnéngxìng; ö jīhuì,
 liángjī; неожидан-
ный ~ i“¥ö yìwàide jīhuì; последний ~ KªBQö
zuìhòu yí cì jīhuì; упустить ~ pVö cuòguò jīhuì; иметь
все ~ы на победуµ¤
; æ¥B M V ? yǒu huòdé shènglìde
yíqiè kěnéng; воспользоваться ~ом æ¨ö lìyòng jīhuì
шахматы `  xiàngqí; играть в ~ /`  xià xiàngqí
шахт|а €Ý kuàngjǐng, €Æ kuàng chǎng; работать в ~е  €
ÆýT zài kuàngchǎng gōngzuò
шахтёр €ý kuànggōng; работать ~ом ’ €ý dāng
kuànggōng
шашки K  tiàoqí; выиграть партию в ~
;
B �K  shèn-
gle yì pán tiàoqí
шёлк
´ sī,
´L sīxiàn;
´® Ö sī zhīpǐn, 0 chóuzi, 
chóuduàn; искусственный ~ ¦/
´ rénzào sī
шестнадцать
E
B shíliù,
E
Bñ shíliù ge; ~ километров
E
B
 Ú shíliù gōnglǐ
шесть
B liù,
Bñ liù gè; прошло ~ лет
B MV €
 liù nián
guòqùle
шестьдесят
B
E liùshí,
B
Eñ liù shí ge; около шестидесяти
лет vÿ
B
E
ß dàyuē liùshí suì
шестьсот
Bäliùbǎi; расстояние более шестисот километров
 Ö
Bä Ú jùlí liùbǎi duō gōnglǐ
шеф É
zhǎng,
n¥ shǒuxíde; ~ полиции ÞÉ jǐng zhǎng,
n
Þ2 shǒuxí jǐngguān; ~-пилот žP
R zhèng jiàshǐ, É jīzhǎng
чудо

283
ширина z kuāndù; ~ комнаты, улицы W¥ z fángjiān
de kuān dù, §¡¥ z jiēdào de kuāndù
школ|а Ðn (Ï, lÐ) xuéxiào (zhōng, xiǎoxué); учиться в ~е
ÐnÐ zài xuéxiào xuéxí; высшая ~ Ú©Ðn (Ðý, v
Ð) gāoděng xué xiào (xuéyuàn, dàxué)
школьн|ый: ~ые занятия Ðn¥ÿ [ xuéxiàode gōngkè; на
~ой скамье Ð
3
H} zài xuéshēng shídài, Ðn

H
zài xuéxiào dúshū shí
шоколад F X ï qiǎokèlì; коробка ~а B‡ F X ïyì hé qiǎokèlì
шоколадн|ый: ~ые конфеты F X ïT qiǎokèlì tángguǒ
шоссе 
^ gōnglù; ехать по ~ 
^
›
R zài gōnglù shang
xíngshǐ; повернуть на ~ ž
^
 zhuǎndào gōnglù shang
шофёр Ú
³ qìchē sījī; опытный ~ µÜ¥ Ú
³ yǒu
jīngyànde qìchē sījī; ~ такси ? Ú
³ chūzū qìchē sījī
штраф @ { fákuǎn, @Á fájīn; заплатить ~ за нарушение пра-
вил дорожного движения y´QŒY?57š ,@ { yīn
wéifǎn jiāotōng guīzé ér jiǎonà fákuǎn
штукаBqyí jiàn, Bñ yí gè; пять штук яиц ôñ‘ wǔ gè
jīdàn
шуба ÃË pí’ǎo,
° ÃvI máopí dà yī; женская ~ o
T
° Ãv
I nǚshì máo pí dàyī
Щ
щедрый C ;¥ kāngkǎide, x‚
(¥ háo bù lìn xīde; ~ че-
ловек C ;z
@¥ ¦ kāngkǎi hàoshīde rén
щи õâ’ yuán báicài tāng, ’ cài tāng; ~ из свежей капу-
сты 7õâ’ xiān yuán báicài tāng; съесть тарелку щей 
B �’ hē yì pán càitāng
Э
эвакуация
 Û shūsàn, 
Â
ô yùnsòng shāngyuán, Ü|
chètuì
экзамен I
k kǎoshì, © cèyàn; трудный, лёгкий ~ I
k
4kǎoshì hěn nán, I
k“ ¸^kǎoshì hěn róngyì; сдавать ~ы
‹
k yìng shì
экология 1 наука
3
ÿÐ shēngtài xué; ~ животных (растений)
î (±) þ
3
ÿÐ dòng (zhí) wù shēngtàixué; ~ человека ¦ Ë
экология

284
3
ÿÐ rén lèi shēng tàixué 2 экологическая система
3
ÿÌâ
shēngtài huánjìng,
3
ÿ ƒ shēngtài zhuàngkuàng; ~ леса æ

¥
3
ÿÌâ sēnlín de shēngtài huánjìng; ~ культуры
3
ÿÌâ wénhuà de shēngtài huánjìng
экономика Ü6 jīngjì; ~ страны SEÜ6 guójiā jīngjì
экономить «
8 jiéshěng, «ÿ jié yuē; ~ деньги «
8¨ +
jiéshěng yòng qián; ~ силы, энергию «
8 ¦ ï jiéshěng rénlì,

8 ?
 jiéshěng néngliàng
экономический Ü6 (
) ¥ jīngjì (shang) de, Ü6Ð¥
jīngjìxuéde; ~ кризис Ü6² jīngjì wēijī; ~ базис Ü6
$ jīngjì jīchǔ; ~ие отношения Ü61" jīngjì guānxi;
~ое развитие Ü6?Z jīngjì fā zhǎn; ~ журнал Ü6Ð
½ jīngjìxué zázhì; ~ая география Ü6¹ Ø jīngjì dìlǐ; ~ое
положение страны SE¥Ü6 ƒ guójiā de jīngjì zhuàng-
kuàng
экономи|я «ÿ jiéyuē, «
8 jié shěng, «f jiéjiǎn; ~ сырья «
8ð
 jiéshěng yuánliào; режим ~и «ÿÅ jiéyuē zhìdù;
соблюдать ~ю ⛫ÿ lìxíng jiéyuē
экскурси|я ("8) ³ « (jítǐ) yóulǎn, •4 cānguān; ~ в музей
•4pþ6 cānguān bówùguǎn; ~ по городу³ «ì
g yóulǎn
chéngshì; ~ на Великую стену ³ «Éì yóulǎn chángchéng;
поехать на ~ю ž… €•4 dào … qù cānguān; организовать
~ю F®•4zǔzhī cānguān
эксперимент
L shíyàn,
k shì yàn; научный ~ SÐ
L
kēxué shí yàn; результаты ~а
kîT shìyàn chéngguǒ
эксперт kç ¦ jiàndìngrén; E zhuānjiā; судебный ~ Eýk
ç ¦ fǎyuàn jiàndìngrén
экспертиза kç jiàndìng; _ jiǎn yàn; медицинская ~ DÐ
kç yīxué jiàndìng; судебная ~
³Ekç sīfǎ jiàndìng; от-
дать (что) на ~у специалистам Ü… ŒEkç bǎ…jiāo
zhuānjiā jiàndìng
эксплуатация Ü� jīngyíng, 7� kāicǎi, 7? kāifā; 7 ^
kāikěn;
P¨ shǐyòng, ¨ yùn yòng, æ¨ lìyòng; ~ природ-
ных богатств 7?1 –'÷ kāifā zìrán zīyuán; ~ силы ветра
樄 ï lìyòng fēng lì; ~ машин
P¨  shǐyòng jīqì
экспорт
{ shūchū,  g chūkǒu; ~ товаров, машин, обору-
дования
{
 Ö shūchū shāngpǐn,
{  shūchū jīqì,
{

!! shūchū shè bèi
экстремизм 
öl jíduānzhǔyì
экономика

285
экстремист 
öls0 jíduānzhǔyì fènzǐ, 
öl€
jíduānzhǔ yìzhě
экстремистск|ий 
öl¥ jí duānzhǔyìde, 
öl€¥
jíduānzhǔyìzhěde; ~ая группировка 
öl"v jíduānzhǔyì
jítuán, 
ölú Š jíduānzhǔyì bāngpài
электрическ|ий È¥ diànde, ?È¥ fādiànde; Èî¥
diàndòngde, È ï¥ diànlìde; ~ зарядÈ€ diànhè; ~ая энергия
È ? diàn néng; ~ая станция È_ diàn zhàn; ~ая цепь È
^
diàn lù; ~ие часы È0Ò (V) diànzǐ zhōng (biǎo); ~ стул È
U(·— ) diàn yǐ (zhǐ xíngjù); ~ое освещение Èv
ü diàn
zhàomíng; ~ая лампа ȧ diàn dēng
электричеств|о È diàn, ÈÐ diànxué; использование ~а
в промышленности Èý<
¥‹¨ diàn zài gōngyè
shangde yìng yòng; провести дома ~ óì0½È§ gěi wūzi
ān diàndēng
электричк|а разг. È 
Ú diànqì lièchē; ехать в приго-
род на ~е ðUÈ 
Ú €ì� chéngzuò diànqì lièchē qù
chéngjiāo
электростанция ?È_ fādiànzhàn, ?ÈÌ fādiànchǎng;
мощная, атомная ~ v¥?ÈÌ dàde fādiànchǎng, ð0 ??
È_ yuánzǐnéng fādiànzhàn
электроэнергия È ? diànnéng
элита ª
 ÖÕ yōuliáng pǐnzhǒng, перен. Ú¿ jīnghuá, ­
}V jiéchū dàibiǎo; ~ рабочего класса ý ¦¨)¥­}V
gōngrén jiējí de jiéchū dàibiǎo
элитный ÚÊ Ÿ¥ jīngxuǎn chū láide,
Õ¥ liángzhǒngde,
¡â
Õ¥ péiyù liángzhǒngde; ~ китайский чай ÚÊ¥
ÏS¯= jīngxuǎn de zhōngguó cháyè,
©¥ÏS¯=
shàngděngde zhōngguó cháyè
эмигрант (M “S¥) E
ö (yíjū wàiguóde) qiáomín
энерги|я 1 ? néng, ?
 néngliàng; использовать ~ю воды æ

£ ï lìyòng shuǐ lì 2 решительность и настойчивость в
действиях Ú ï jīnglì, j ï yìlì; проявить ~ю VCj ï
biǎoxiànchū yìlì
энергоносители  ?8 zàinéngtǐ, ?
8 néngliàng zàitǐ
этаж ª céng,
Lª lóucéng; подняться на третий ~ �
 ت

L páshang sān céng lóu
это 1 см. этот 2 ƒ (ü)
^zhè (jiù) shì; ~ моя мама ƒ
^á¥


� zhè shì wǒ de māma
это

286
этот 1 находящийся ближе другого в пространстве или во
времени ƒñ zhè ge, ƒ zhè, N cǐ; я живу в этой комнате á
þƒWì0 Ú wǒ zhù zài zhè jiān wūzi li 2 такой, о кото-
ром только что говорили ƒ, ƒñ (·ÐÐ
ªV¥) zhè, zhè
ge (zhǐ gānggāng shuōguòde); он ничего не знает об этом деле
ƒq
Y
ðBÄ9‚©¡ zhè jiàn shì tā yìdiǎn yě bù zhīdào
3 то, о чём говорят ƒñ zhè ge, ƒñ ¦ zhè ge rén, ƒq
Y
zhè jiàn shì, ƒqê zhè jiàn dōngxi; как это случилось? ƒ
q
Y
^8
¹?
3¥? Zhè jiàn shì shì zěnme fāshēngde? 4 это;
употр. в вопросах и ответах ƒ zhè, ƒñ zhè ge; что это? —
это учебник ƒ
^
I
¹ zhè shì shénme? — ƒ
^B'� S

zhè shì yì běn jiàokēshū
эффективн|ый µr (T) ¥ yǒu xiào (guǒ) de, =r¥ zòux-
iàode; ~ые методы лечения µr¥Í
ZE yǒuxiàode
zhìliáo fāngfǎ
Ю
юань (ден. ед. КНР) í yuán, (разг.) v kuài
юг 2 nán, 2Z nánfāng, 2† nánbù; двигаться с ~а на север
V 2_Mî cóng nán xiàng běi yídòng
южн|ый: ~ ветер 2„ nán fēng; ~ые страны 2ZíS nánfāng
zhū guó
юмор ©  yōumò, „  fēngqù; с ~ом рассказывать о своих
приключениях © ¹»
�1-¥ Û yōumòde xùshù zìjǐ
de qíyù
юридическ|ий E
p (
)¥ fǎlǜ (shàng) de;
³E¥ sīfǎde; EÐ¥
fǎxuéde; ~ факультет E
p" fǎlǜ xì; ~ие науки E
pÐ fǎlǜxué;
~ое лицоE ¦ fǎ rén; ~ая помощь E
pñù fǎlǜ yuánzhù
юристE
pEfǎlǜjiā, EÐEfǎ xuéjiā,
p
=lǜshī
Я
я á wǒ; я — инженер á
^ýñ
= wǒ shì gōngchéngshī; мне
30 лет á Ø
E
ß wǒ sānshí suì; со мной был друг BÊ ´¶;
„áB  yí wèi péngyou céng hé wǒ zài yìqǐ
яблок|о ÚT píngguǒ; сладкое, спелое ~ C ÚT tián píngguǒ,
ƒ ÚT shú píngguǒ; пирог с ~ами ÚTGf píngguǒxiàn bǐng
яблочный: ~ сок ÚT¬ píngguǒ zhī
этот

ягод|а }T jiāngguǒ, 7T yěguǒ; спелые, красные ~ы
ƒ}T
shú jiāngguǒ, £}T hóng jiāngguǒ; варенье из ягод }T…
jiāngguǒ jiàng
ядерн|ый 1 относящийся к процессам, происходящим в
атомном ядре ‚Q‹¥ hé fǎn yìngde, æ¨ð0 ?¥ lìyòng
yuán zǐnéngde; ~ая энергия ‚ ? hé néng, ð0 ? yuánzǐ néng;
~ая реакция ‚Q‹ hé fǎnyìng; ~ое оружие ‚ó  hé wǔqì
2 относящийся к ядерному оружию ‚ó ¥ hé wǔqìde, š
µ‚ó ¥ yōngyǒu hé wǔqìde; ~ое испытание ‚ó 
k
hé wǔqì shìyàn; ~ые державы ‚ó vS hé wǔqì dàguó
язык I. орган
 shé,
h shétou. II. 1 речь Ôý yǔ yán, Å
huà; русский ~ ,Ô é yǔ; изучать ~ ùîÔý yánjiū yǔyán;
владеть несколькими иностранными ~ами gä+Õ“Ô
zhǎngwò jǐ zhǒng wài yǔ 2 стиль Ó8 wéntǐ, 8Š tǐcái; ~
писателя TE¥Ó8 zuòjiā de wéntǐ, 8Š tǐcái; изучать ~
Пушкина ùî ôÁ¥Ó8 yánjiū pǔxījīn de wéntǐ
яйцо ‘ dàn, куриное ~ ‘ jīdàn; съесть ~ ù‘ chī jīdàn
ям|а ` kēng,
Ñ xué; рыть ~у лопатой ¨ ?‹ ` yòng qiāo wā
kēng; упасть в ~у ÙÉ ` Ú diējìn kēng li
январь B yīyuè; в ~е бывают сильные морозы Bzȵ
øe yīyuèfèn cháng yǒu yán hán
ярмарка "
g jíshì, Œ^ö jiāoyìhuì, p «öbólǎnhuì, Zg
ö zhǎnxiāohuì; ежегодная ~
Ä MB¥Œ^ö měi nián
yídùde jiāoyìhuì; книжная ~

g shū shì; международная ~
S=Œ^ö guójì jiāoyìhuì; торговая ~
¸^Zgö màoyì
zhǎnxiāohuì, Œ^ö jiāo yìhuì
яхта HX fāntǐng; yX kuàitǐng; ³X yóutǐng; гоночная ~ é ×
¨ yX jìngsài yòng kuàitǐng; моторная ~ l X xiǎo qìtǐng
ящик 1 Q xiāng, Q0xiāngzi, ( xiá; деревянный ~ !Q
mù xiāng; ~ с консервами 
7h¥Q0 zhuāng guàntoude
xiāngzi 2 часть стола, шкафа > chōuti; открыть, закрыть
~ письменного стола ˜ 73
û¥> lākāi xiězìtái de
chōuti, 1
3
û¥> guānshàng xiězìtái de chōuti
ящик

12+
Справочное издание
4 книги в одной
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК. 4 КНИГИ В ОДНОЙ: РАЗГОВОРНИК,
КИТАЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ, РУССКО-КИТАЙСКИЙ СЛОВАРЬ, ГРАММАТИКА
Редактор Г. Г. Ге н н и с
Технический редактор Т.П. Тимошина Дизайн обложки О.А. Сапожниковой
Компьютерная верстка И.В. Гришина
Подписано в печать 15.10.2015. Формат 70х90/32.
Усл. печ. л. 10,53. Тираж . Заказ № .
Общероссийский классификатор продукции
ОК-005-93, т
ом 2; 953006 – литература справочная
ООО «Издательство АСТ»
129085 г. Москва, Звездный бульвар, д. 21, строение 3, комната 5 Наш электронный адрес: www.ast.ru E-mail: lingua@ ast.ru
«Баспа Аста» деген ООО
129085 г. Мəскеу, Жұлдызды гүлзар, д. 21, 3 құрылым, 5 бөлмет Біздің электрондық мекенжайымыз: www.ast.ru
E-mail: lingua@ ast.ru
Қазақстан Республикасында дистрибьютор
жəне өнім бойынша арыз-талаптарды қабылдаушының
өкілі «РДЦ-Алматы» ЖШС, Алматы қ., Домбровский көш., 3«а», литер Б, офис 1.
Тел.: 8(727) 2 51 59 89,90,91,92, факс: 8(727) 251 58 12 вн. 107 E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz
Өнімнің жарамдылық мерзімі шектелмеген. Өндірген мемлекет: Ресей