• Название:

    Сунь Цзы. Коментарии. Выдержки.


  • Размер: 0.04 Мб
  • Формат: ODT
  • или
  • Сообщить о нарушении / Abuse

    Осталось ждать: 10 сек.

Установите безопасный браузер



Коментарии Сунь Цзы. Выдержки.

Глава I.

Предварительные расчеты

1.весь сложный комплекс такого явления, как война, должен изучаться прежде всего путем определения основных элементов, действующих на войне.

2."Войско побеждает своим спокойствием, государство побеждает своей целостностью; у кого силы разделены, те слабы", - говорит он ("Вэй Ляо-цзы", гл. V).

3.почему не допускается наличия сомнений в правильности действий своего правителя. о чем Сунь-цзы не говорит: "Когда сердца объяты сомнениями, люди сопротивляются" ("Вэй Ляо-цзы", гл. V).

4.Правят государством, держат в мире свой дом только потому, что обретают людей; губят государство, разрушают свой дом только потому, что утрачивают людей" ("Сань люэ", стр. 2)

5."Если полководец делает своим сердцем Путь (т. е. правильно управляет войском, правильно относится к солдатам. - Н. К), если у него с остальными людьми одни и те же выгоды, одни и те же действия, тогда офицеры и солдаты повинуются ему и сердца их, естественно, одинаковы с сердцем их начальника". Толкование Цзя Линя

6.В этом месте своего трактата Сунь-цзы употребляет слова "Ян" и "Инь", которые мы передаем русскими словами "свет" и "мрак". Эти понятия играют важнейшую роль в воззрениях на природу, характерных для древних китайцев, и уже в глубокой древности превратились из обозначений чисто реальных явлений света и мрака в некие символы космических сил. В дальнейшем они были распространены и на жизнь вообще, в первую очередь - на жизнь общества. В связи с этим они стали настолько сложными, что первоначальное значение света и мрака отошло на задний план; для этих последних понятий появились новые словесные обозначения, а древние Инь (мрак) и Ян (свет) превратились уже в некие космологические начала.

7.распространение на астрономические явления, явления "Неба",тех же отношений, которые характеризуют в первую очередь человеческое общество - отношения господства и подчинения. Поэтому небесные явления, светила стали называть с этой точки зрения "небесными чиновниками", т.е. руководителями судеб, имеющими, как и земное чиновничество, свою иерархию и свои точно определенные функции.

8.Хуан-ди сказал:"Прежде чем обращаться к богам, прежде чем обращаться к демонам, прежде всего обратись к своему собственному уму". Этими словами он сказал, что все небесные знамения заключаются только в людях и их делах" ("Вэй Ляо-цзы", гл. I).

9. Все военные писатели старого Китая, начиная, конечно, с Сунь-цзы, стояли на той точке зрения, что всякие правила остаются лишь общими указаниями; все же дело решает конкретная обстановка; только она указывает, как нужно применять это правило. Обстановка же подлежит бесконечным и непрерывным изменениям, вследствие чего уметь ориентироваться в ней и всегда находить решение, нужное для данного момента и места

10."Ум полководца - это умение предвидеть с самого начала, еще до того, как дело примет большой оборот, чем оно закончится; это умение не обманываться никакой ложью, не поддаваться никакой клевете; это умение до того, как дело примет дурной оборот, найти средство против этого; не придерживаясь раз навсегда определенных правил, выбирать как раз то, что нужно для данного момента, умение справляться с несчастьем и превращать его в счастье - вот что такое ум полководца" (Сорай, цит. соч., стр. 11).

11.Следующее качество полководца - беспристрастность. Так переведено здесь китайское слово "синь", которое имеет очень сложный смысл. Им обозначается внутреннее свойство человека, которое обусловливает его "правдивость", причем эта "правдивость" относится не только к словам, но и к поступкам. В связи с этим сюда входят и такие понятия, как "верность" себе, своим принципам, обязательствам, долгу, а также "справедливость". Одновременно с этим слово "синь" обозначает и понятие "доверия" со стороны других как следствие справедливости.

12.Ли Цюань так определяет это свойство: "Гуманность - это значит: любить людей, жалеть вещи, понимать усердие и труд".гуманность есть, выражаясь словами Ван Чжэ, средство "овладеть человеческими сердцами", для полководца, в первую очередь, конечно, - сердцами своих солдат.

13.Мужество заключается в том, чтобы уметь принимать решения и твердо выполнять их. Сорай под мужеством полководца понимает четыре свойства: храбрость, отважность, смелость, способность всегда сохранять присутствие духа.

14.Последнее качество полководца - строгость. "Без строгости нельзя подчинить себе сильного и управлять массой", - говорит Хэ Янь-си. Сорай: "Строгость полководца - это когда правила и приказы в армии управляют тысячами и десятками тысяч людей как одним человеком; когда войско боится своего полководца и не боится противника; когда оно выполняет распоряжения только своего полководца и не подчиняется распоряжению даже государя;

15.Сунь-цзы ставит гуманность на третьее место, на первое же место у него поставлен ум, а затем беспристрастие. Это несколько необычно. В древнем конфуцианстве гуманность была первой из всех добродетелей, она считалась основным свойством человека, присущим самой его природе. Цзя Линь: "Если иметь только ум, станешь разбойником-, если руководиться только гуманностью, получится косность; если придерживаться только правдивосги, получится глупость; если опираться только на мужество и силу, получится насилие; если быть чрезмерно строгим, получится жестокость. Нужно обладать всеми пятью качествами. И если уметь каждое из них применять надлежащим образом, можно стать полководцем".

16.Сунь-цзы чрезвычайно конкретен; речь идет у него о понятии "закона", совокупности правил, касающихся трех вещей: воинского строя, командования армией и снабжения ее. Изучающий законы войны должен понимать важность всех этих вещей

17.Таковы пять общих элементов стратегии: единство, время, место, качества полководца, организация армии. Существенно при этом, что эти элементы в устах Сунь-цзы являются и положениями общего характера и одновременно руководящими правилами действий

18.Сунь-цзы не отделяет изучения противника от изучения себя самого. Он ставит вопрос в сравнительную плоскость; необходимо изучать в сопоставлении: каково положение дел у противника и каково у себя.

19.полководец и правитель государства - вэйский Цао-гун (Цао Цао, 155 - 220); говорит: "Установи правила, и пусть не нарушают их; а если кто-либо нарушит, казни их". Эта формула в глазах господствующего класса была, очевидно, исчерпывающей, в XVIII в. в Японии Сорай к этому еще добавляет: "это - поистине замечательные слова". Вообще древние стратеги, особенно Вэй Ляо-цзы, придерживались той точки зрения, что если "внутри боятся, вовне крепко".

20.У-цзы говорит: "Люди обычно находят смертъ в том, в чем они неискусны, терпят поражение в том, что они не умеют с пользой применять. Поэтому в ведении войны самое главное — обучение".

21.Ясность означает очевидность для всех в каждом отдельном случае справедливости. трактат "Сань люэ": "В армии награды составляют наружную сторону, наказания - внутреннюю", - цитирует он одно древнее сочинение и добавляет: "Когда награды и наказания ясны, власть полководца осуществляется"

22.Таким образом, система "семи расчетов" охватывает всю совокупность элементов стратегии: элементы моральные, географические и организационные. Изучению подлежат: 1) дух народа и целом, 2) таланты полководца, 3) время, 4) пространство, 5) организация армии, 6) сила армии, 7) дисциплина, 8) обученность, 9) система наград и наказаний.

23.Сунь-цзы говорит: "Если он усвоит их с учетом выгоды, они составят мощь, которая поможет и за пределами их". принцип "выгоды" как основное положение по управлению государством. Сунь-цзы говорит о выгоде - стратегической и тактической - как о необходимых предпосылках победоносной войны. В его трактате все указания на выбор той или иной стратегии или тактики подчинены только принципам выгодности их.

24.Всякое правило ориентируется на нечто постоянное или считающееся постоянным.Поэтому должно существовать искусство применять правило соответственно изменениям общего содержания того явления, для которого это правило создано. Лю Инь хорошо замечает: "Тактика (цюань) - это временная мера". Цао-гун, комментируя "Сунь-цзы", говорит: "Тактика - это принятие мер сообразно с обстоятельствами".

25.Комментатор Ду My разъясняет это с чисто военной точки зрения. "Мощь - это означает следующее: видеть выгоду для себя, учитывая невыгоду для противника, только после этого можно выработать тактику, соответствующую моменту, и одержать победу".

26.В"Диалогах" Ли Вэй-гуна есть такое место: "Со времен Хуан-ди сначала прибегали к правильному бою, затем к маневру; сначала к гуманности и справедливости, затем к тактическому приему и обману"

27.Таким образом, вопрос как будто ясен: тактический прием нужен, без него одолеть противника нельзя, но сам по себе он обман, ложь.

28.Ван Чжэ заявляет: "Обман - это средство добиться победы над противником, но в руководстве массами (имеется в виду армия. - Н.К.) обязательно следует придерживаться правдивости". Чжян Юи говорит: "В основу войны полагают гуманность и справедливость, но, для того чтобы одержать победу, непременно нужны обман и ложь". Коротко говоря, по мнению этих комментаторов, обман на войне есть только тактический прием, а не содержание воины, есть средство, а не цель, есть метод, а не принцип.

29.

I. Приемы тактической маскировки

  • Маскировка кажущейся своею слабостью.

  • Маскировка ложными действиями.

  • Маскировка расстоянием.

  • Маскировка ложной обороной.

  • II. Приемы предосторожности

  • Уклонение от превосходящего противника.

  • Обессиливание превосходящего противника.

  • III. Использование недостатков или ошибок противника

  • Использование его общей неподготовленности.

  • Использование ослабления у него бдительности.

  • Использование его неосторожности.

  • IV. Воздействие на противника изнутри

  • Внесение расстройства в его ряды.

  • Внесение раздоров в его лагерь.

  • V. Воздействие на психологию противника

  • Наталкивание его на необдуманные и гибельные для него поступки.

  • 2. Усыпление его бдительности.

    30.Цао-гун говорит: "На войне нет неизменной обстановки, как у воды нет неизменной формы, все меняется в зависимости от противника. Поэтому и нельзя ничего преподать наперед". Ли Цюань говорит: "Приемы ведения войны и достижения победы, естественно, не могут иметь одну определенную форму, их можно установить и применить, только видя состояние противника, и наперед нельзя что-либо делать или говорить".

    Глава II

    Ведение войны

    1.Во II главе своего трактата Сунь-цзы рассматривает войну с точки зрения экономической.

    примерный масштаб следующий: численность армии - 100 000 человек, крупное вооружение - 1000 легких боевых колесниц, 1000 тяжелых; отдаленность театра военных действий - 1000 китайских миль, расходы на все это, а также все сопутствующие издержки - 1000 золотых в день.

    2.Сунь-цзы - сторонник короткой войны, быстрой победы. Цао-гунговорит:"Если война затягивается, это невыгодно. Война подобна пламени: если не задуешь его вовремя, сам в нем сгоришь".Война ведется ради выгоды.При затянувшейся войне,выгоды для страны получиться не может, даже при победе.

    3. говорит Вэй Ляо-цзы: "В государстве "вана" - царя (т. е., по взглядам конфуцианской историографии, законного правителя. - Н. К.) богат весь народ; в государстве "ба" - гегемона (завоевателя, главы союза князей. - Н.К.) богаты одни воины; в государстве, едва поддерживающем свое существование, богаты одни знатные; в государстве гибнущем богаты только сокровищницы государя. Про это и говорят: наверху полно, а внизу всюду пусто; это - бедствие, от которого нет спасения"

    4.Крестьяне, по закону, должны были поставлять провиант и фураж во время войны два раза: при отправлении армии в поход, снабжая ее всем нужным для ведения войны на чужой территории, и при возвращении армии из похода, при вступлении ее в пределы своего государства.

    свидетельствует Мэй Яо-чэнь: "Крестьяне содержат армию имуществом, провиантом, силами и рекрутами".

    5.Большинство китайских историографов и историков прежних времен полагали, что в Древнем Китае существовала так называемая колодезная система, т. е. особая форма земледельческой общины. Согласно их данным, основной административно-хозяйственной единицей для государства была община из восьми дворов, "соседская община", как она называлась тогда (Цао-гун). Ей отводился земельный надел в размере иногда в 400, иногда в 720-900 му, который был разделен на девять равных участков. Каждый из восьми дворов получал один такой участок и обрабатывал его для своих нужд, девятый же участок обрабатывали все восемь дворов сообща и продукцию с него передавали в казну.

    Такая община должна была вносить всякие налоги, выполнять всевозможные повинности. В числе этих повинностей в военное время были: поставка рекрутов, волов и лошадей, а также доставка и перевозка провианта и фуража. Внутри общины эти две повинности распределились таким образом: один двор из восьми давал рекрута, остальные семь дворов поставляли и возили провиант. Если формировали стотысячную армию, выходило, что брали по одному рекруту из 100 000 общин, т. е. из 800 000 дворов. А это означало, что из этих 800 000 дворов 100 000 давали людей, а остальные 700 000 давали провиант и возили его, или, как прямо говорит Цао-гун, "один двор давал солдата, остальные семь его содержали".

    6.Очень интересно объясняют фразу "средства у народа истощаются" комментаторы. Цзя Линь говорит так "Там, где скопляется много войска, все предметы страшно подымаются в цене; люди, гонясь за чрезвычайными прибылями, распродают все свое имущество, но, хотя вначале они и получают таким способом большую прибыль, в конце концов это приводит только к тому, что силы у них подрываются и имущество истощается". Иначе говоря, Цзя Линь указывает на неустойчивость и непрочность временного спекулятивного обогащения и предвидит гибельные последствия спекуляции для самих спекулянтов. Но он же указывает и на другую сторону: "Бывают люди, чрезвычайно жадные до наживы, поэтому, продавая что-нибудь, они запрашивают цену без зазрения совести. И населению приходится покупать, истощая свои силы. Естественно, что в государстве становится пусто". Таким образом, по мнению Цзя Линя, от спекуляции страдает и все население.

    7.Как уже указывалось, по этой системе основной хозяйственно-административной единицей считалась "соседская община" - объединение восьми дворов; с точки зрения административно-территориальной она называлась "колодцем". Четыре "колодца" составляли новую административно-хозяйственную единицу - деревню, четыре деревни составляли село, четыре села - волость.

    8."Когда везут провиант, подрываются силы; когда поставляют снабжение, истощаются средства; у народа, воюющего на полях сражений, имущество в их домах исчезает, внутри страны становится пусто", - говорит Чжан Юй.

    9.как заставить своих солдат заняться грабежом? фраза Сунь-цзы: "Убивает противника ярость, захватывает его богатства жадность"."Ярость - это сила армии", - говорит Ли Цюань. Цзя Линь ставит вопрос несколько иначе: "Если у людей не будет ярости, они не станут убивать" Вэй Ляо-цзы говорит: "То, чем сражается народ, - это дух. Если дух воспламенен яростью, то люди сами бросаются в бой". Рядом с яростью — жадность.

    Об этом и говорит Ду My: "Нужно заставить своих воинов видеть те богатства, которые можно захватить у противника. Если захватишь богатства противника, непременно раздай их. Пробуди в солдатах такие желания, и тогда каждый из них сам пойдет в бой".

    Впрочем, это наблюдалось не только в Древнем Китае, эти же "стимулы" пускались в ход вплоть до последних лет.

    Глава III

    Стратегическое нападение

    1.Стремление во что бы то ни стало оградить свое государство от разорения и получить в свои руки противника тоже неразоренным, сохранить для себя всю его живую силу и материальные ресурсы, что именно и дает подлинную выгоду, - такое стремление характерно вообще для военных и политических философов старого Китая. Война - "на втором месте", к ней прибегают тогда, когда другого выхода нет.

    2.кто умеет сохранить в целости объект завоевания - страну противника, тот может,"оспаривать власть в Поднебесной", т. е. может претендовать на положение верховного правителя.

    3."Оружие - это орудие бедствия, борьба противна добродетели, полководец - это агент смерти. Поэтому к войне прибегают только тогда, когда это неизбежно" ("Вэй Ляо-цзы", VIII, 28).

    4.Вэй Ляо-цзы IV главу своего трактата начинает следующими словами,-

    "На войне бывают победы, одержанные посредством Пути; бывают победы, одержанные посредством мощи, бывают победы, одержанные посредством силы. Когда, поставив у себя высоко военное дело и оценив противника, приводят его к тому, что дух у него падает, войска рассеиваются, наказания, хотя и сохраняются, но не могут быть применены, это будет победа Пути. Когда, введя у себя все нужные законы и постановления, установив справедливые награды и наказания, создав удобные орудия (нападения и обороны. - Н.К.), внушают своему народу уверенность в победе, это будет победа мощи. Когда разбивают чужую армию, убивают ее полководца; взобравшись на передовые укрепления противника, пускают в ход военное искусство, громят массы противника, захватывают его землю и, совершив такие подвиги, возвращаются домой, это будет победа силы".

    5.Таким образом, орудиями бескровной победы являются культурный и политический престиж страны, умная и благожелательная по отношению к противнику политика и стратегическое обес-силение его.

    6.Полководец должен уметь победить "не сражаясь". А это значит, что он должен уметь "размышлять", "вырабатывать план", он должен уметь "нападать замыслом", "нападать планом", уметь "разбить противника умом"

    7.цитируя слова Тай-гуна: "Тот, кто умеет устранить бедствие, справляется с ним, когда оно еще не зародилось; тот, кто умеет победить противника, побеждает его, когда он еще не имеет формы". Ли Цюань говорит: "Нужно разбить его замыслы в самом начале".

    8."Люди обычно находят смерть в том, в чем они неискусны, терпят поражение в том, что они не умеют с пользой применять. Поэтому в ведении войны самое главное - обучение" ("У-цзы", III, 5).

    9.Сунь-цзы различает десятикратное, пятикратное и двойное превосходство. Понятно, что десятикратное превосходство позволяет надеяться на самое желательное - на полную капитуляцию противника без боя. В связи с этим устанавливается и тактика: при таком превосходстве сил прямо нападать не следует, а надлежит произвеста окружение противника, зажать его в кольце вдесятеро превосходящих сил и тем самым поставить его в безвыходное положение.

    При пятикратном перевесе сил надо думать о разгроме противника силой, и поэтому в этом случае должна быть применена тактика прямого нападения на противника. Но если превосходство только двойное, то решаться на прямой удар уже нельзя: надлежит прибегнуть к маневру - отделить часть своих войск и ударить в тыл.

    10.Создание пятикратной угрозы Цао-гун рисует таким образом: армия делится на пять частей; три из них предназначаются для так называемого правильного боя, т. е. для принятия удара основных сил противника на себя, две другие предназначаются для маневра - для удара по слабым пунктам противника, в первую очередь для того, чтобы заставить его выйти из-под защиты своих укреплений и принять бой в открытой местности.

    11. Поэтому, вместо того чтобы идти на риск поражения, лучше отступить и уклониться от боя, выиграть время и создать условия, обеспечивающие верную победу, т. е. либо стратегически разгромить замыслы противника, либо стратегически обессилить его, либо создать - при наличии численного перевеса - стратегическую угрозу ему, т. е. применить тот или иной прием стратегического нападения

    12.Сорай дает наиболее близкое всему духу учения Сунь-цзы толкование: "Совершенно правильно, что бой в конечном счете сводится к тому, чтобы уклониться от того, где полно, и ударить на то, где пусто; но в тот промежуток, который отделяет изменения полного и пустого, нельзя просунуть и волоска.Поэтому Ши Цзы-мэй и заметил по этому поводу: на войне побеждают моментом; возможность вступать в бой и невозможность вступать в бой - все это определяет момент". другие военные писатели, из наиболее близких по духу Сунь-цзы, считают его учение о пустоте и полноте центральным местом всей его доктрины. «Если при ведении войны понимать значение полного и пустого, не победить нельзя» ("Ли Вэй-гун вэньдуй", II, 28), "ведь полнота и есть пустота", - указывает Ли Вэй-гун

    13.Ши Цзы-мэй: на войне побеждают искусством учитывать условия момента и обстановки и умением их использовать.

    14.Чжан Юй говорит: "Бывают случаи, когда с малыми силами одерживают победу над большими силами противника, бывают случаи, когда с большими силами одерживают победу над малыми. Все дело в том, чтобы понять, как ими пользоваться, и не ошибиться в правильном их применении".

    15."Полководец наверху не зависит от неба, внизу не зависит от земли, посредине не зависит от человека" ("Вэй Ляо-цзы", VIII, 28). Для Вэй Ляо-цзы это значит, что полководец не зависит от всех трех сил, действующих в мире, по концепции древнего конфуцианства. Сильнее этого для древних времен сказать нельзя.

    16.Как эта мысль понималась, можно судить по следующим словам трактата "Сыма фа", относящегося к тому же IV в. до н. э, т. е. принадлежащего к тому же периоду: "В древности государство не вмешивалось в дела армии, армия не вмешивалась в дела государства. Когда армия вмешивается в дела государства, нравы народа портятся, когда государство вмешивается в дела армии, нравы народа слабеют".

    17.государь вручал полководцу секиру как эмблему его власти, произносил такие слова: "Все, что в пределах порога, предоставляется государю; все, что за пределами порога, предоставляется полководцу".

    18.в "Книге войны" говорится: "В государстве действуют правдой, в армии действуют обманом". Чжан Юй высказывается в том же духе: "На основе гуманности и справедливости можно управлять государством, но нельзя управлять армией. На основе тактических приемов и изменений можно управлять армией, но нельзя управлять государством. Таков закон". По-видимому, такую точку зрения следует поставить в связь с характерным для китайской мысли последующим противопоставлением в жизни человеческого общества двух начал - гражданского и воинского. Считалось, что их сочетание и взаимодействие создают полноценность этого общества. Но именно для того, чтобы эта полноценность получалась, необходимо, чтобы эти два начала не сливались друг с другом - ни целиком, ни частично; необходимо, чтобы они оставались всегда противоположностями.Поэтому смешение их противоречит и их природе, и их функциям.

    19.Итак, полное знание - верная победа; полузнание - неустойчивость, возможность и победы, и поражения; незнание - верное поражение. Такова доктрина Сунь-цзы.

    Глава IV

    Форма

    1.Одно - когда противник не может меня победить, другое - когда я не могу победить противника. Два состояния - они неотделимы друг от друга, они - две стороны одного и того же явления, они - одно и то же состояние, рассматриваемое с двух точек зрения.

    2.мысль Сунь-цзы сводится к тому что потенциальная победа находится в своих руках, реальная же победа над противником зависит от его состояния. Сунь-цзы вообще избегает рассматривать какое-либо явление изолированно, всегда стремится рассуждать о нем, поставив его в связь с другим явлением, с ним сопряженным.

    3.положение обороны - из невозможности для противника меня победить. наступление из положения, при котором я могу победить противника.

    4.для понимания мысли Сунь-цзы следует остерегаться понимать его выражение "недостаток" как только обозначение своей слабости, выражение "избыток" как только обозначение своей силы. Правильное понимание этих слов Сунь-цзы выражено в замечаниях Чжан Юя. Он пишет: "То, что заставляет меня занять положение обороны, - это наличие чего-нибудь, недостающего мне в моем пути к победе. Поэтому я выжидаю, следя за противником. То, что позволяет мне обратиться в наступление, - это наличие избытка во всем, что мне нужно для победы над противником. Поэтому я выступаю и нападаю на него. Сунь-цзы говорит о том, что без верной победы не сражаются, без полноты во всем не вступают в бой. Позднейшие же люди поняли "недостаток" как слабость, "избыток" как силу. Это — неверно".

    у меня все есть; то, чего мне недостает, находится не у меня, а у противника.

    5."Тот, кто видит победу не более, чем прочие люди, не лучший из лучших", - говорит Сунь-цзы. Именно таким полководцем Сунь-цзы, вероятно, назвал бы Кутузова, заявлявшего, что Бородинский бой есть победа, в то время как это было не только не очевидно для прочих, но и как будто шло вразрез с фактами: вслед за боем пришлось снова отступать, не останавливаясь даже перед сдачей древней столицы страны. Кутузов же один настаивал, что это была победа, и оказался прав. Цао-гун повторяет то же самое: "Надлежит видеть то, что еще не зародилось".

    Чжан Юй: "Когда кто-нибудь сразится и одержит победу, люди обычно говорят: "хорошо". Это - слава ума, подвиг мужества. Поэтому это и не хорошо. Но когда видят невидимое, проникают в скрытое и одерживают победу над тем, что не имеет формы, вот это и будет действительно хорошо".

    6.одержать победу еще тогда, когда ее нет, это значит, по сути дела, выявить то, что в скрытом виде уже существует.

    7.Чжан Юй поясняет: "Если тщательно разрабатывать свои правила и приказы, справедливо награждать и наказывать, дать ход своим способностям, воспитывать в себе воинский дух и мужество, это значит стоять на почве невозможности поражения для себя. Если у себя все в надлежащем порядке, противник сам будет готов потерпеть поражение. Это значит не упускать поражение противника".

    8.Сунь-цзы и здесь не сходит с обычного пути своей мысли: условие, т. е. подготовка и расчет, есть уже и следствие, т. е. победа. Он заканчивает это следующими словами: "Тот, кто хорошо ведет войну, осуществляет Путь и соблюдает Закон. Поэтому он и может управлять победой и поражением". слова "осуществлять Путь" говорят о мерах достижения такого положения, при котором противник не может меня победить; слова же "соблюдать Закон" указывают на меры достижения условий, при которых можно противника победить.

    9.В подготовку победы последовательно входят: 1) определение, где находится противник, на каком расстоянии от себя; 2) определение, какова местность, какова позиция, которую он занимает в смысле размера и конфигурации; 3) каковы его силы; 4) каково соотношение сил обеих сторон, т. е. своих и противника; 5) как на основании учета всего этого организовать победу. Иначе говоря, общий характер местности определяет все расстояния на поле сражения; в факторе расстояния уже заложен фактор размера территории, размером обусловливается численность, численностью определяется соотношение сил, а соотношением сил - победа.

    10.положение непобедимости и возможности победить - на языке Сунь-цзы и есть "форма", состояние армии. Но поскольку эта "форма", состояние армии отражает сложное соотношение всех элементов войны, эта "форма" сама подлежит "тысяче изменений и десяти тысячам превращений". Поэтому Ван Чжэ и говорит: "Тот, кто хорошо ведет войну, может подвергать эту форму изменениям и превращениям; он исходит от противника и решает победу".

    Глава V

    Мощь

    1.Подразделение - неизбежный элемент всякой армии, без которого она была бы не армией, а простой аморфной массой - есть соединение двух признаков: признака части какого-нибудь целого и признака численности этой части. Эти два элемента - часть и число - неотделимы друг от друга.

    2.Первой, самой мелкой единицей была "пятерка" - взвод; пять взводов, т.е. 25 чел., составляли роту; четыре роты, т.е. 100 чел., - батальон; пять батальонов, т.е. 500 чел., - бригаду; пять бригад, т.е. 2500 чел., - дивизию; пять дивизий, т.е. 12 500 чел., - армию (см. прим. 1 к гл. III, а также "Диалоги" Ли Вэй-гуна, I, 17, комментарий).

    Эти подразделения относились к пехоте, т.е. к наиболее многочисленному роду оружия. В кавалерии существовала другая система подразделений. Наименьшей единицей в ней было звено - группа из пяти всадников; два звена, т.е. 10 всадников, составляли отделение; 10 отделений, т.е. 100 всадников, - эскадрон; два эскадрона, т.е. 200 всадников, - кавалерийский полк. Поскольку пехота была соединена с колесницами, пехотные части вместе с колесницами и их командой составляли новую систему подразделений, а именно: пять колесниц вместе с приданной им пехотой составляли звено; два таких звена, т.е. 10 колесниц и 750 солдат, составляли отделение: пять отделений, т.е. 50 колесниц и 3750 солдат, составляли дивизион: два дивизиона, т.е. 100 колесниц и 7500 солдат, со-ставляли бригаду (все приведенные русские обозначения подразделений, конечно, условны).

    3.Можно думать, что здесь основную роль играло чисто практическое соображение: сколькими людьми может непосредственно управлять один человек. Ответ на это был. очевидно, такой: четырьмя или пятью. Отсюда - основной принцип почти всех подразделений: на всякой ступени командир, отдавая приказание, имел дело непосредственно с четырьмя человеками; Таким образом, слова Сунь-цзы получают буквальное значение: управление самым крупным войсковым соединением - армией - совершенно аналогично управлению самым мелким подразделением - взводом; для главнокомандующего управлять армией - все равно что управлять взводом: он имеет непосредственно под собой несколько человек, не более пяти. (сам человек управляет собой на четыре стороны)

    4.В центре размещался штаб армии во главе с главнокомандующим; этот штаб был окружен со всех сторон прикрывающими его частями: впереди располагался авангард, позади - арьергард, по флангам - левофланговое и правофланговое соединения.

    Считалось, чтобрался участок земли приблизительно квадратной формы и на нем проводились две пары параллельных дорог - одна пара вдоль, другая поперек, т.е. перпендикулярно друг другу. Такой участок напоминал фигуру иероглифа — "колодец". Получалась геометрическая фигура, состоящая из квадрата с построенными на каждой его стороне квадратами, т.е. из одного квадрата в центре и четырех, примыкающих к его сторонам, т.е. всего из пяти квадратов. Такова была основная форма земельного участка.

    вернее видеть как в том, так и в другом, т.е. в принципе пятичастности, вообще проявление общей концепции пространства применительно к познающему субъекту. Пространство, естественно, осознается как то, что впереди, то, что позади, то, что слева, то, что справа, все это - вокруг центра, т.е. пространства, занимаемого самим субъектом.

    5.при восьмичастном построении происходит выдвижение по четырем угловым направлениям вспомогательных частей, восьмичастное построение есть некая эволюция пятичастного.

    6.Ли Вэй-гун:"Когда в процессе изменений и превращений имеют дело с задачей, все смешивается и перемешивается, решение идет беспорядочно, но законы строя не приходят в расстройство; все клокочет и бурлит, форма уничтожается, но мощь не пропадает. Это именно и разумеют, когда говорят: рассеиваются и образуют "восемь" результатов, возвращаются и образуют "одно" — ответ.

    7.Китайская гамма различает пять тонов. Китайцы различают в спектре пять натуральных цветов - синий, красный, желтый, белый и черный. Китайская физиология говорит о пяти вкусовых ощущениях - острого, кислого, соленого, сладкого и горького

    8.полнота своей боевой силы уподобляется твердому камню; пустота, т.е. слабость противника, уподобляется хрупкому яйцу. Первый элемент - подразделение, или, единство части и числа в их своеобразном соотношении; второй элемент - построение, также понимаемое единство формы и названия; третий элемент - такое же единство двух приемов боя, правильного боя и маневра.

    9.Полнота и пустота у себя и противника - это понятия не абсолютные; полнота может превращаться в пустоту и обратно. «Словом, надлежит мощь противника всегда делать пустой, свою же мощь полной» ("Ли Вэй-гун вэньдуй"). В понимании этого и в умении практически обращать силу противника в его слабость и заключается в конечном счете секрет искусства, тогда действительно удар будет подобен удару камнем по яйцу.

    10.Сунь-цзы перечислил все, что требуется от армии, ведущей бой: наличие определенных подразделений, умение принимать боевое построение, умение вести правильный бой и производить маневр. Все это, соединенное с пониманием сущности и механизма взаимодействия полноты и пустоты, с умением всегда обращать "полноту", т.е. силу, противника в его слабость, т.е. в "пустоту", обусловливает сокрушительность удара армии. Но вместе с тем эти элементы создают и внутреннюю крепость армии - невозможность для противника эту армию разбить.

    11.солдаты, привыкшие к боевому порядку, даже при временном расстройстве рядов всегда инстинктивно и упорно стремятся восстановить строй, и это их стремление обусловливает восстановление боевого порядка и его поддержание.Поэтому "прийти в расстройство не могут". Когда подрывается сама сила армии, именно такая ситуация и дает возможность этой "форме" - умению справляться со всяким положением - себя проявить.

    12.У Сорая: "Когда порядок достигает своего предела, рождается беспорядок". "Изъяснением плана Великого Предела" Чжоу-цзы сказано: "Движение достигает своего предела, и рождается покой. Покой достигает своего предела, и рождается движение".

    13. Таким образом, слова Сунь-цзы получают такой смысл: беспорядок у противника рождается из порядка у себя; трусость противника рождается из моей храбрости; слабость противника рождается из моей силы

    14.Чжан Юй: "Правило использования людей заключается в следующем: нужно пользоваться жадностью одного, глупостью другого, умом третьего, храбростью четвертого; нужно каждого назначать соответственно его природным свойствам и не требовать от людей того, чего они не могут дать"

    15.Мэй Яо-чэнь разъясняет эти слова: "Дерево и камень - предметы тяжелые. Их легко сдвинуть, используя их собственную мощь, и трудно их передвинуть своей силой. Всю массу армии можно повести в бой ее собственной мощью, и нельзя пустить ее в ход с помощью своей силы. Это - естественный путь".

    16.Мысль Сунь-цзы сводится, таким образом, к следующему: чтобы сдвинуть камень или бревно, нужно ровное место, на котором они лежат, сделать покатым; если дерево не круглое, нужно обрубить его ветки и сделать его легко катящимся. Так же и с армией; нужно поставить ее в такие условия, в которых она не может не сражаться, в условия неизбежности и необходимости боя, и тогда ее внутренняя мощь выявится сама собой.

    Глава VI

    Полнота и пустота

    1.Умение распоряжаться по своему желанию действиями противника имеет, конечно, какую-то цель. Эта цель - создание условий для моей победы над ним. Вообще всякое действие противника, предпринимаемое им не по собственной инициативе, вынужденно - сознавал ли он это сам или не сознавал, - не может быть выгодно для него; оно неминуемо приводит к его ослаблению, а следовательно, к соответствующему усилению себя.

    2.четыре тактических приема, которыми это достигается: завлечение противника, ложное наступление, удар в чувствительное место, создание угрозы.

    3."Нападают на пустоту у него". То, на что я нападаю, противником не защищается.

    4.положение "хозяина" войны - его действия самостоятельны и независимы от противника.

    5.точно выбрать время и место сражения. Чжан Юй сказал словами: "Нужно уметь заставить противника прийти согласно моему предположению и вступить со мной в бой".Заставить противника принять бой в день и в месте, выбранными мной, это и будет управлять его действиями.

    6.Понять закон действия противника, т. е. то, чем руководствуется противник в своих поступках, можно, "воздействовав на него", говорит Сунь-цзы. "Воздействовать на противника" - это значит заставить его предпринять какие-нибудь действия. Предвидеть, как будет действовать противник, т. е. его оперативный план, следует до начала военных действий. Это - дело ума и знания. Определить же его конкретную тактику можно только боевыми средствами.

    7.Я обороняюсь потому, что мне чего-то не хватает, т. е. я в каком-то отношении слаб, но эта моя слабость есть понятие не абсолютное, а относительное: я слаб потому, что для нападения мне не хватает слабости противника; надо, чтобы у него чего-то не хватало. Я наступаю потому, что у меня всего в избытке, т. е. я силен; но эта моя сила относительная: я силен потому, что у противника в избытке то, что дает мне возможность быть сильным.

    8.Поэтому "отсутствие формы" - это не скрывание формы, а действительное отсутствие формы, т. е. такая организованность армии, которые уже перестают быть организованностью, боеспособностью, а становятся ее органическим свойством.Поэтому и формула "присутствие формы - отсутствие формы" не есть механическое превращение одной противоположности в другую. Этим процессом руководит воля полководца, понимающего внутреннюю природу "формы"

    9.Этот круговорот находит свое конкретное выражение в круговороте основных элементов природы. Таких элементов насчитывается пять: вода, огонь, дерево, металл, земля. Эти пять элементов развиваются и переходят друг в друга, и все предметы и явления внешнего мира рождаются в этом процессе. Движение же этих элементов рисуется в форме "преодоления" одним другого: дерево преодолевает землю, земля преодолевает воду, вода преодолевает огонь, огонь преодолевает металл, металл преодолевает дерево.Это преодоление распространяется на все пять элементов: каждый элемент преодолевает какой-нибудь другой, но вместе с тем и сам преодолевается каким-нибудь другим. Поэтому в каждом "преодолении" есть и свое "подчинение".

    Зачем Сунь-цзы об этом всем говорит? Только затем, чтобы сказать, что законы войны являются отражением в своей сфере общих законов природы и жизни.

    Глава VII

    Борьба на войне

    1.это борьба, в которой оружием являются стратегическое и тактическое искусство, искусство организации и управления, знание психологических факторов войны и умение ими пользоваться, качество полководца.

    Борьба имеет свою цель. Цель эта - успех, победа. Сунь-цзы говорит: выгода.

    2."Когда полнота и пустота уже установлены, можно бороться с противником за выгоду", - говорит Ли Цюань.

    3.Чжан Юй: "Изменить путь обходный и извилистый и обратить его в близкий и прямой, повернуть бедствие и вред и обратить их в пользу и выгоду для себя - это дело трудное в борьбе на войне". как справляться с трудностями, как эти трудности обращать на пользу себе. Задача, следовательно, в том, чтобы тактику обходного движения превратить в тактику прямого движения.

    4.Во-первых, нужно отвлечь внимание и силы противника от себя и направить их в другую сторону. Во-вторых, нужно действовать с исключительной быстротой.

    5.Верный своей общей установке, он указывает на то, что действия обходными путями могут скорее привести к цели, чем действия прямыми путями; что в борьбе на войне, той самой войне, которую он назвал "путем обмана", в первую очередь действуют обходными путями, но именно в этих обходных путях заложен эффект прямых путей; нужно только уметь "обращать обходный путь в прямой".

    6.У-цзы в своем трактате говорит: "Барабанами и литаврами, гонгами и колокольчиками воздействуют на уши; бунчуками, штандартами, значками и знаменами воздействуют на глаза; запрещениями и повелениями, карами и наказаниями воздействуют на сердца" ("У-цзы", IV, 3). Речь идет о руководстве войсковой массой, армией.

    7.Сунь-цзы полагает, что нужно уметь управлять глазами, ушами, духом, сердцем и силой и своими, и противника.

    8.В трактате У-цзы есть такое место: "Надлежит Синего Дракона всегда иметь слева, Белого Тигра всегда иметь справа, Красного Коршуна - впереди, Желтую Черепаху - позади, Центральный Дворец - над собой, самому же быть под ним" ("У-цзы", III, 7)

    9.У-цзы принадлежит следующее изречение: "В войне действуют четыре пружины: первая - пружина духа, вторая - пружина местности, третья - пружина действий, четвертая - пружина силы" ("У-цзы", IV, 2).

    10.Вэй Ляо-цзы: "То, чем полководец сражается, есть народ; то, чем народ побеждает, есть дух. Дух полон - бьются, духа лишились - бегут". Лю Инь говорит даже так: "Основа - народ, хозяин - дух. Если дух полон, есть и спокойствие, и порядок, и сытость, и бодрость. Если духа лишились - голод, утомление, беспорядок, суета" ("Вэй Ляо-цзы", IV, 11). Поэтому "управление духом" также должно входить в состав искусства полководца.

    11.Чжан Юй: «Утро - это образ вообще всякого начала, день - это образ средины, вечер - это образ конца; это все - не просто начало, средина и конец дня. Вообще дух людей устроен так, что, когда человек впервые приходит к чему-нибудь и начинает браться за что-нибудь, его дух бодр и полон энергии; когда это продолжается долго, человек утомляется и дух его падает.» под словами "утро, день и вечер" в широком смысле должно подразумевать начало, средину и конец всякого дела, предприятия.

    12.Сорай: «Когда сердце у полководца ясное, у него нет никаких сомнений. Когда сердце у полководца непоколебимое, он не знает страха. Ясность - это ум. Непоколебимость - это мужество. Сомнение и страх рождаются из недостатка ума и мужества. Беспорядок и шум рождаются из сомнений и страха, которыми охвачено сердце полководца».

    13.имея все данные для успешных действий, не спешить, а выждать максимально благоприятную ситуацию. Это значит не идти на поводу у своей силы, а управлять ею.

    14.Умение управлять глазами, ушами, сердцем и силой, как своими, так и противника, это - основа. Управление же изменениями - это владение этой основой. А все вместе есть искусство руководить массами, которому Сунь-цзы придает такое большое значение.

    15."Беспорядку у противника противопоставь порядок у себя; смятению у противника противопоставь свое спокойствие; отдаленности противника от победы противопоставь свою близость к ней; утомленному противнику противопоставь свежесть своих сил; голоду у противника противопоставь сытость своих воинов". Это умение "управлять переменами"

    16."Сыма фа": "Окружая противника с трех сторон, оставь одну сторону открытой для того, чтобы показать ему дорогу к жизни". Чэнь Хао: "Когда птица находится в безвыходном положении, она изо всех сил бьет крыльями: когда зверь находится в безвыходном положении, он кусается".

    Глава VIII

    Девять изменений

    1.Ду Ю: "Если дорога представляет трудности, не следует ею идти. Однако, если другого выхода нет, идут и ею. Это и составляет изменение. Пусть дорога будет и близка, но если на ней нет никакой выгоды, идти ею не следует".

    2.Наиболее общую формулу дает Чжан Юй: "Не следует нападать на войско, если от победы над ним нет никакой выгоды, а от предоставления его самому себе нет никакого ущерба". "Не следует осаждать крепость, если, взяв ее, нельзя ее удержать, а от оставления ее не получится никакой беды". "Если от приобретения какой-нибудь территории не может получиться никакой выгоды для войны, а от утраты ее - никакого вреда, не следует бороться за нее. Такова, например, отдаленная территория: если и приобрести ее, все равно она не будет твоим достоянием: поэтому и не следует из-за нее сражаться". "Если это нужно для дела, можно не связывать себя с повелениями государя"

    3.Мэй Яо-чэнь говорит: "Поступают так, как надлежит поступать в данном случае". слова Вэй Ляо-цзы: "Всем, что лежит за пределами порога, распоряжается полководец (воин, мужчина)". "Лю тао", давая еще более подробное описание этих древних церемоний, сообщает "Получив назначение, полководец склонялся и отвечал государю: "Я слышал, что государство не управляется извне (т. е. из ставки полководца в походе. - Н. К.), а армия не управляется изнутри (т. е. из столицы. - Н. К.)""("Лю тао", XXI, 10).

    4."Девять", "девятка" это - полюс, предел ицзиновского движения чисел, высший пункт нарастания, которое переходит затем в исходное положение с тем, чтобы опять путем нарастания достигнуть своего предела - "девятки" и снова вернуться к началу, но уже в новой форме. Это и есть "перемены" вечные изменения явлений, вечный переход от одного состояния в другое. Таким образом, в контексте с понятием "изменения" число "девять" получает совершенно особое значение - предела, кульминационного пункта. Следовательно, "девять изменений" - это высший предел процесса изменений. Дело не сводится, как оказывается, только к тому, чтобы следить за изменениями и находить в каждом случае выгодное для себя решение. От полководца требуется более сложное: он должен именно эти самые изменения расценивать как выгоду.

    главное - постичь "девять изменений".(насущной задачи. Для любого дела нашего сознания:

    1.детство-2.переход-3.юность-4.переход-5.молодость-6.переход-7.зрелость-8.переход-9.старость

    Базовая троица: начало-середина-конец, мысль-слово-дело, точка зрения-кругозор-вИдение, эгология-эгономика-экоизм т.е. любая базовая троица-последовательность может повториться-измениться до трёх раз, сама и без личной заинтересованности, следует выгоду брать из каждой части. Но при достижении 9-го изменения — начинай сначала. Старая выгода может стать пагубой т.е. Любое дело, само по себе, продолжается до 9-го превращения. Даже когда ты отстранился на 4 или 7 и т.д., следует помнить, что кое-что может проявиться как финальный результат очень даже не вовремя, относительно нового текущего дела. Карма?!?)

    Общие положения, правила, законы нужны. Нужно существование чего-то стабильного, постоянного, определенно формулированного. В какой-то мере это соответствует природе самих вещей и необходимо. Общие положения, правила существуют в "изменениях"; они и есть эти изменения. Это соответствует подлинной природе вещей.

    5.Исходя из этого, полководец (воин, человек)должен понять, что выгода заложена не в стабильном явлении, а в изменениях явления. сама обстановка, "форма местности"настоящей выгоды дать не может; форма местности всегда дается только в сочетании со всем, что с нею соприкасается, кто на ней действует. И именно в этой природе местности, ее изменениях и заложена та выгода

    6.Основных элементов материальной природы - пять (вода, огонь, дерево, металл, земля); спектр стоит из пяти цветов (синий, красный, желтый, белый, черный); натуральных вкусов пять (острый, кислый, соленый, сладкий, горький); музыкальная гамма состоит из пяти тонов и т. д. Так в природе. Так же и в обществе. Человеческое общество слагается из пяти отношений: родители и дети, муж и жена, братья (близкие), друзья (окружение - посторонние люди в их взаимоотношениях), правители и управляемые; руководящих принципов общественного поведения пять: человеколюбие, справедливость, внутренняя дисциплинированность,

    7.для определения явлений природы и общества, взятых в аспекте самого их бытия, берется число "девять"; для характеристики тех же явлений природы и общества, взятых в аспекте именно их "явлений", берется число пять, которое устанавливают физика, химия и физиология того времени, общественные науки, этика.

    (4 стороны света+1 воспринимающий = 5 выгод + 4 перехода внимания = 9 изменений)

    8. когда видишь перед собой выгоду, можешь овладеть ею на деле только тогда, когда учтешь и сумеешь парализовать весь тот вред, который потенциально заложен в этой же самой выгоде; когда видишь перед собой вред, можешь избегнуть его, если учтешь и сумеешь реализовать ту выгоду, которая потенциально в нем заложена. (сделал добро!? Найди где проявится зло. И наоборот.)

    9."У люэ": "Муж во время мира и покоя не расстается с мечом". Сорай также вспоминает старинное изречение: "Во время мира не забывай об опасности".

    10.Не подлежит сомнению, что такие качества, как отвага, разумность, ярость, направленные на противника, такие качества, как чувство чести и доброта, должны быть признаны достоинствами полководца. И тем не менее Сунь-цзы указывает, что за каждым из этих качеств таится огромная опасность. Сунь-цзы предельно краткими формулами объясняет, когда это бывает и к чему приводит. важны они не сами по себе, а в своем сочетании.

    Глава IX

    Поход

    1.четыре различных географических театра войны: война в горах, война на воде, война в болотистой местности, война на равнине. Правила расположения войск и ведения военных операций в каждом из этих четырех видов обстановки различны.

    2."В войне воинское начало - рассада, гражданское - семя. Воинское начало - наружная сторона, лицо; гражданское начало - внутренняя сторона, изнанка. Если уметь разбираться в этих двух началах, можно знать победу и поражение. Гражданское начало есть то, посредством чего видят, где выгода и где вред, различают, где благополучие и где опасность; воинское начало есть то, посредством чего отражают сильного противника и делают могучим наступление и оборону" ("Вэй Ляо-цзы"

    Глава X

    Формы местности

    1.уметь учитывать момент, принимать в расчет местность, правильно оценивать себя и противника. Это и значит: знать Небо, Землю и Человека.(время-место-метод)

    Глава XI

    Девять местностей

    1."Формы местности" - есть военно-топографическая классификация. "Девять местностей" - есть военно-стратегическая классификация.

    2.Ду Ю: "Когда сражаются на собственной земле, мысли офицеров и солдат не сосредоточены на одном, они склонны к распаду и рассеянию. Поэтому это и называется местностью рассеяния".

    3.территория борьбы в пограничной зоне является "местностью неустойчивости", территория борьбы в глубине неприятельской земли есть "местность серьезного положения". Чжан Юй: "Когда еще только что вошли в неприятельские пределы, офицеры и солдаты еще думают о возвращении; это означает, что они считают возвращение домой еще делом легким". "Когда глубоко заходят во вражеские пределы и оставляют за собой много вражеских укреплений, сердца офицеров и солдат целиком сосредоточены на одном, и настроений к возвращению домой уже нет. Это местность, из которой отступать трудно", - пишет Чжан Юй. "Это место серьезных трудностей", - говорит Мэй Яо-чэнь.

    4.когда территория, принадлежащая нейтральному государству, граничит с обеими воюющими сторонами. Цао-гун несколько развивает мысль: "Бывает, что когда я и противник стоим друг против друга, рядом находится другое государство. Следует первым дойти до него и обеспечить себе помощь этого государства". Сунь-цзы на своем языке называет такую местность "местностью-перекрестком".

    5.о "местности оспариваемой", т. е. о такой, которую оспаривают друг у друга обе воюющие стороны.Цао-гун: "Там, где можно с малым количеством войск одолеть многочисленное войско, где со слабыми силами можно победить крупные силы". Чжан Юй думает несколько иначе:"Это - местность, естественно укрепленная".

    6."местностями смешения" или "переплетения", где "и я могу ею пройти и он может ею пройти". Цао-гун добавляет: "Это - там, где дороги скрещиваются и переплетаются". Иначе говоря, это - местности, легко доступные для действий обеих сторон

    7.В чем заключалось тактическое искусство? В расстройстве противника - в самом широком смысле этого слова."Генералы и старшие командиры оберегают офицеров и солдат и защищают их от ударов противника своим умом и стратегическим искусством. Офицеры же и солдаты сохраняют своих генералов и старших командиров и защищают их от ударов противника своим мужеством и храбростью", - поясняет Сорай. Искусный полководец древности умел повести дело так, что "благородные и низкие (у противника. - Н.К.) не выручали друг друга; высшие и низшие не объединялись друг с другом", т. е. были лишены возможности помогать друг другу и действовать совместно.

    8."То, что ему дорого" - это все, чем он дорожит по той или иной причине. вообще дорого все то, что, как говорит Сунь-цзы, противник никак не может оставить в руках врага.

    9.Чжан Юй замечает: "Вещи и жизнь - это есть то, что люди любят. Бросают имущество, бросают жизнь только тогда, когда это совершенно неизбежно".

    10.Сунь-цзы не считает морально-психологический фактор чем-то самодовлеющим. Для него он - явление производное, порождаемое чисто материальными причинами.Все дело в окружающей обстановке, во внешних условиях.. Нужная обстановка создается тогда, "когда войско брошено в такие условия, из которых нет' выхода", - говорит Ли Цюань; "когда воины поставлены в такие условия, что им ничего не остается другого, как умирать", - говорит Ду My. дело не в том, что армия оказалась в такой обстановке, а в том, что ее в такую обстановку поставила чья-то сознательная воля.

    11.полководец должен делать так, чтобы воины его армии не знали ничего другого, кроме его приказов, чтобы они были глухи и слепы. Мэй Яо-чэнь говорит: "Стратегия и тактика войны... нужно заставлять выполнять ее, но не допускать, чтобы о ней знали".

    12.видеть в победе единственное средство "добыть себе одну жизнь среди десяти тысяч смертей"

    13.Японский комментатор Сорай: "Это всеобщий закон Неба, Земли и всей Природы. Солнце уходит в землю - это сжатие. Уйдя в землю, оно утром снова выходит - это растяжение. Осенью и зимой растения увядают, силы Неба и Земли свертываются - это сжатие. Весной и летом на растениях расцветают цветы, созревают плоды - это растяжение. Именно потому, что зимой все сжимается, весной все вырастает; сжимается для того, чтобы потом распрямиться во всю длину. Если зимой много снега, это предвещает урожайный год. Если силы зимы велики, оживание весной происходит могуче и пышно. Если сжатие слабое, слабое и растяжение; если сжатие сильное- и растяжение благодаря этому происходит с силой. Таково и человеческое дыхание. Вдох - это сжатие, выдох - это растяжение. Когда вдох силен, и выдох продолжителен. Когда человек при ходьбе делает шаг вперед, это есть растяжение, когда он ставит ногу, это есть сжатие. Если бы он не поставил ногу, он не мог бы сделать шага вперед. Если он сильно подается при этом назад, он далеко шагает вперед. И так во всем. Нет ничего, что не было бы подчинено этому закону" (Сорай, цит. соч., стр. 301). Иногда нужно свернуть свои планы, но только для того, чтобы потом с еще большей силой их развернуть.

    14.Мэй Яо-чэнь: "Руководят армией посредством сражений, а не объяснением планов". Армия должна знать одно: боевой приказ.

    15.Мэй Яо-чэнь: "Пусть место и называется местом гибели; если биться со всей силой, не погибнешь. Пусть место и называется местом смерти; если биться насмерть, не умрешь. Поэтому и сказано: гибель - это основа существования; смерть - это корень жизни".

    Глава XII

    Огневое нападение

    1.Л ю Инь указывает способ отражения огневого нападения:

    "Если приходится в силу необходимости располагаться на месте, поросшем густой травой, надлежит первым делом за лагерем срезать на пространстве в две-три сажени всю траву и расчистить это место. Если противник запалит траву, я, находясь сам за расчищенным пространством, со своей стороны запалю траву. Огонь, зажженный им, подступит сюда, огонь, зажженный мной, подступит туда; оба огня столкнутся и само собой потухнут. Если же я запалю траву, не расчистив предварительно места, может случиться, что при сильном ветре огонь пойдет назад и проникнет в мой лагерь".

    2.1) наличие огневых средств; 2) наличие элементов, с помощью которых можно эти средства пустить в ход; 3) подходящее время года; 4) подходящий день.

    3.луна, совершая свой путь по небу, проходит через двадцать восемь созвездий.

    4.Относительно водяного нападения Чжан Юй говорит: "Вода может только отрезать войско противника, может разъединить его части; с ее помощью можно одержать только временную победу. Она не то, что огонь, который может сжечь все запасы противника и довести его до гибели".

    Глава XIII.

    Использование шпионов

    1.Цао-гун пишет в своем комментарии: "На войне обязательно пользуются шпионами и через них узнают положение противника". Чжан Юй: "Если хочешь знать что-либо о положении противника, иначе как через шпионов этого сделать нельзя. Только использование шпионов требует строжайшей тайны".

    2.Ли Цю-ань: "Жалеть титулы и награды и не раздавать их шпионам, не поручать им разведывать состояние противника - это верх негуманности". Мэй Яо-чэнь говорит не без негодования: "Когда стоят друг против друга несколько лет, несут издержки на это 700 тысяч дворов, жалеть титулы и награды, какую-то мелочь в сто золотых, не посылать шпионов для разведывания положения и не добиваться этим победы - это верх негуманности". То же говорит и Чжан Юй, считая пустяками не только деньги, но и титулы и награды.Особенно характерно именно то, что, по их мнению, в сравнении с благосостоянием народа такие вещи, как титулы, награды и деньги, - все это мелочь.

    3."Просвещенные государи и мудрые полководцы двигались и побеждали, совершали подвиги, превосходя всех других, потому, что все знали наперед". "Государи зря не двигались с места. Если они двигались, то обязательно побеждали. Полководцы не совершали бессмысленных подвигов. Если они совершали подвиги, то обязательно выдавались этим из всех других. Почему это? Потому, что они заранее знали положение противника", - говорит Мэй Яо-чэнь.

    4.Мэй Яо-чэнь рассуждает так: "О богах и демонах можно узнать с помощью гаданий; о вещах, об их форме и содержании можно узнать посредством умозаключений по сходству; законы Неба и Земли можно узнать посредством исчислений; но когда дело касается противника, нужно обязательно прибегнуть к помощи шпионов, и только после этого можно что-либо узнать".

    5.первая категория шпионов - информаторы, вторая - агенты в лагере противника из среды его собственных людей, третья - агенты противника, используемые против их собственной стороны, четвертая - лазутчики и диверсанты, пятая - разведчики.

    6.жадность, отсутствие гражданского долга, эгоизм и честолюбие - вот почва, на которой вербуются шпионы из населения противника.

    7.Чжан Юй говорит: "Когда есть проницательность и еще раз проницательность, в делах нет ничего неважного, нет ничего незначительного: обо всем знают наперед".

    8.Сорай: "Всяким, кто приходит к нему из страны противника, пусть это будет простой крестьянин, житель гор, дровосек, охотник, торговец. Про людей нечего и говорить; можно использовать и все то, что наблюдаешь глазами, слышишь ушами: ветром, дующим в поднебесье, ручьем, протекающим в долине, пением петухов, лаем собак - всем этим искусный полководец может воспользоваться как шпионами", т. е. все это может дать сведения о противнике.

    9.слова Ли Вэй-гуна: "Победа в сражении... Разве ее ищут у неба или земли? Она - в людях, ее одерживают только при помощи людей. Посмотрите, как древние пользовались шпионами. Искусство их в этой области многообразно. Одни шпионили за государем у противника, другие - за его приближенными, третьи - за его мудрецами, четвертые - за его самыми способными людьми, пятые - за теми, кто оказывает ему помощь, шестые - за его соседними друзьями, седьмые - за тем, что находится у него справа и слева, восьмые - за тем, что находится у него в том или другом направлении..."