• Название:

    Молитва Отче наш на арамейском, древнегреческом...

  • Размер: 0.03 Мб
  • Формат: DOCX
  • или


Молитва Отче наш

 

Молитва "Отче наш..." на арамейском

Транскрипция и перевод

Аввун дбишмайя / Отче наш, иже еси на небесех!
ниткаддах шиммух / Да святится имя Твое!
тете мальчутух / Да приидет Царствие Твое;
неве совьянух / да будет воля Твоя
эйчана дбишмайя аб пара / яко на небеси и на земли.
Ха ла лахма дсунканан / Хлеб наш насущный даждь
юмана / нам днесь.
Вушюх лан хобэйн / И остави нам долги наша,
эйчана дап ахнан / якоже и мы
Шуклан хайявин / оставляем должником нашим.
вула таалан лнисьюна / И не введи нас во искушение,
элла пасан мин бишя. / но избави нас от лукавого:
мудтуль дилух хай / Яко твое есть
мальчута / царствие
ухэйла / и сила
утишбухта / и слава
л’алам алльмин. / во веки веков
Амин. / Аминь

 

Молитва Господня "Отче наш" на древнегреческом языке

Πάτερ

Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου,
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου,
γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον·
καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν,
ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφήκαµεν τοῖς ὀφειλέταις
ἡµῶν· καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς
ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Транскрипция и перевод

ПАтер имОн ---- Отец наш
О ен тис Уранис ---- В небесах
АгиастИто то Онома су ---- Пусть будет освящено Имя Твое
ЭльтАто и васИлиа су ---- Пусть придет Царство Твое
ГеннетИто то тЕлима су ---- Пусть сбудется воля Твоя
Ос ен урАно ке Эпи гис ---- Как в небе и на земле
Тон Артон имОн тон эпИусион ---- Хлеб наш насущный
Дос имИн сИмерон ---- Дай нам сегодня
Ке Афес имИн та офейлиматА имОн ---- И оставь нам долги наши
Ос ке имИс афикамЕн ---- Как и мы оставили
Тис офИлетес имОн ---- Должникам нашим
ке ми исенЕнкис имАс ис пИрасмон ---- И не введи нас в искушение
Алля ррИсе имАс апО ту пОниру ---- Но избавь нас от злого
(Мф. 6:9-13)

 

Молитва Господня "Отче наш" на латинском языке

Читает Папа Римский Пий XII.

Pater

Pater noster,
qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.

Транскрипция и перевод

пАтер нОстер, кви эс ин чЕлис, - Отец наш, пребывающий на небесах.
санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя Твое
адвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие Твое
фИат волЮнтас тУа – да будет воля Твоя
сИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на земле
пАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущный
да нОбис Одие. – дай нам сегодня
ет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги наши
сИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляем
дебитОрибус нОстрис. – должникам нашим
ет не нос индУкас – и не введи нас
ин тентациОнем, - в искушение
сед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злого
Амен - Аминь

 

Молитва Господня "Отче наш" на иврите

אבינו שבשמים

יתקדש שמך

 

תבוא מלכותך, יעשה רצונך כבשמים כן בארץ.

 

את לחם חקנו תן לנו הים, וסלח לנו על חטאינו

 

כפי שסולחימ גם אנחנו לחוטאים לנו.

ואל תביאנו לידי נסיון, כי אם חלצנו מן הרע.

 

Транскрипция и перевод

Авину, шэбашамаим - Отец наш, на небесах
Йиткадэш шимха - освятится Имя Твое
Таво малькутэха - придет Царствие Твое
Йеасэ рцонха - исполнится воля Твоя
Кэбашамаим кэн баарэц - как на небе, также и на земле
Эт лэхэм хукэйну - хлеб наш постоянный
Тэн ляну hайом - дай нам сегодня
Услях ляну аль хатаэйну - и прости нам долги наши
Кмо шэсольхим гам анахну - как и мы прощаем
Ле хотъим ляну - согрешающим против нас
Вэаль твиэйну лиядэй нисайон - не дай нам впасть во власть искушения
Ки им хальцэну мин hара - но сохрани нас от зла
Ки леха hамамлаха- потому что Твое Царство
Вэhагвура - и сила
Вэhатифъэрэт - и слава
Леольмэй - олямим.