ПОд грибом перевод

Формат документа: docx
Размер документа: 0.02 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.


Под грибом تَحتَ الفِطرِ
Однажды шел муравей по лесу.
Вдруг начался сильный дождь.
Куда ему спрятаться?
Муравей увидел маленький грибок и спрятался под шляпкой. مَشَتْ نَملَةٌ فِي الغَابَةِ فِي يَومٍ مَا. وَفَجأَةً بَدَأَ مَطَرٌ غَزَيرٌ.
أَينَ سَتَختَبِئ؟
رَأَتِ النَملَةُ فِطرِاً صَغِيراً وَاِختَبَأَتْ تَحتَ قُبَعَتِهِ
Стоит под грибом муравей.
А дождь все сильнее. تَقِفُ النَملَةُ تَحتَ الفِطرِ وَالمَطَرُ أَصبَحَ أَقوَى
Идет по земле бабочка.
Крылья мокрые, не может лететь.
Бабочка говорит: «Пусти меня под грибок, муравей».
«Нет места, гриб маленький», -отвечает муравей. تَمشِي عَلَى الاَرضِ فَرَاشَةٌ، أَجنِحَتُهَا مُبتَلَةٌ، وَلَا تَستَطِيعُ الطَيرَانَ.
قَالَتِ الفَرَاشَةُ: اِسمَحِي لِي أَنْ اَختَبِئَ تَحتَ الفِطرِ يَا نَملَةُ
أَجَابَتِ النَملَةُ: لَا يُوجَدُ مَكَانٌ، الفِطرُ صَغِيرٌ
«Пусти, пожалуйста. Подвинься немножко.»
Подвинулся муравей, пустил бабочку.
А дождь все сильнее.
Бежит мимо мышка. اِسمَحِي لِي أَرجُوكِ، تَنَحَّي قَلِيلَاً جَانِبَاً
تَنَحَتِ النَملَةُ وَسَمَحَتْ لِلفَرَاشَةِ بِالاِختِبَاءِ. المَطَرُ يَزدَادُ قَوةً
رَكَضَ فَأرٌ مِنْ أَمَامِهِم
Мышка говорит: «Пустите меня под грибок. Я вся промокла!»
«Нет места, гриб маленький!»
«Пустите, пожалуйста. Подвиньтесь немного». قَالَ الفَأرُ: "اِسمَحُوا لِيَ اَنْ اَختَبِئَ تَحتَ الفِطرِ، أَنَا مُبتَلٌ بِشَكلٍ كَامِلٍ!"
لَا يُوجَدُ مَكَانٌ، الفِطرُ صَغِيرٌ
اِسمِحُوا لِيَ أَرجُوكُمْ، تَنَحَوا قَلِيلَاً جَانِبَاً
Подвинулись, пустили мышку.
А дождь все сильнее. تَنَحَوا وَسَمَحُوا لِلفَأرِ بِالاِختِبَاءِ. المَطَرُ يِزدَادُ قُوَةً
Идет воробей, плачет.
«Пустите меня под грибок. Я весь промок, крылышки устали!»
«Нет места!» يَسِيرُ عُصفُورُ الدُورِي وَيَبكِي
"اِسمَحُوا لِيَ اَنْ اَختَبِئَ تَحتَ الفِطرِ، أَنَا مُبتَلٌ وَاَجنِحَتِي تَعِبَةٌ"
" لَا يُوجَدُ مَكَانٌ "
«Подвиньтесь, пожалуйста»
«Ладно!»
Подвинулись ,пустили воробья. " تَنَحَوا قَلِيلَاً لَو سَمَحتُوا"
" حَسَنَاً!"
تَنَحَوا وَسَمَحُوا لِلدُورِي بِالاِختِبَاءِ
Бежит к грибу заяц.
Кричит: «За мной лиса бежит! Пустите меня под грибок!» يَركُضُ أَرنَبٌ إِلَى الفِطرِ
خَلفِيَ يَركُضُ ثَعلَبٌ! اِسمَحُوا لِيَ اَنْ اَختَبِئَ تَحتَ الفِطرِ
Подвинулись, Пустили зайца. تَنَحَوا وَسَمَحُوا لِلأَرنَبِ بِالاِختِبَاءِ
Прибежала лиса.
«Где заяц,» - спрашивает лиса.
«Нет его тут» - отвеают звери.
Лиса ушла. رَكَضَ الثَّعلَبُ
سَأَلَ الثَّعلَبُ: " أَينَ الأَرنَبُ"
لَيسَ هُنَا" أَجَابَتِ الحَيَوَانَاتُ
ذَهَبَ الثَّعلَبُ
Дождь кончился.
Солнце вышло.
Звери вышли из-под гриба, радуются. اِنتَهَى المَطَرُ وَأشرَقَتِ الشَّمسُ
خَرَجَتِ الحَيَوَانَاتُ مِنْ تَحتِ الفِطرِ
Муравей говорит: «Почему раньше под грибом место было только мне одному, а теперь тут 5 животных поместилось?» قَالَتِ النَملَةُ: "لِمَاذَا سَابِقَاً كَانَ تَحتَ الفَطرِ مَكَانٌ لِيَ فَقَط، أَمَّا الآَنَ اِختَبَأَت خَمسُ حَيَوَانَاتٍ؟
«Ква-ха-ха», - засмеялась лягушка.
Она на шляпке гриба сидела.
«Гриб-то вырос!» كِفَا –خَا-خَا ضَحِكَ الضِّفدَعُ
هُوَ كَانَ جَالِسَاً عَلَى قُبَعَةِ الفِطرِ
هُوَ كَانَ جَالِسَاً عَلَى قُبَعَةِ الفِطرِ.
الفِطرُ نَمَا
X