Положение_о_III_конкурсе_перевода_песен_о_ВОВ_2021

Формат документа: docx
Размер документа: 0.03 Мб




Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.


ПОЛОЖЕНИЕ
о проведении III Всероссийского (с международным участием) конкурса перевода советских песен о Великой Отечественной войне
«Хотят ли Русские войны?»
среди
студентов и школьников
1. Общие положения
Конкурс перевода советских песен о Великой Отечественной войне (далее – Конкурс) проводится как образовательное, воспитательное и профориентационное мероприятие среди студентов и школьников (8-11 классов) и посвящается празднованию Победы в Великой Отечественной войне. Обучающиеся состязаются в уровне владения английским языком при переводе поэтического песенного текста с русского на английский язык.
Организация Конкурса
Общее руководство проведением конкурса осуществляет кафедра английского языка Института иностранных языков Петрозаводского государственного университета. Организатор назначает жюри конкурса в составе преподавателей кафедры а также иностранных экспертов из Англии и США.
Участники Конкурса
К участию в конкурсе приглашаются обучающиеся высших, профессиональных, средних учебных заведений Российской Федерации, стран ближнего и дальнего зарубежья.
Конкурс проводится в двух номинациях:
1. Студенты (обучающиеся высших учебных заведений)
2. Школьники (8-11 классов) и учащиеся профессиональных учебных заведений
2. Сроки и порядок проведения Конкурса
2.1. Конкурс проводится с 20.02.2021 по 07.05.2021.
20.02.2021 – 15.04.2021 – приём работ
16.04.2021 – 06.05.2021 – экспертное оценивание переводов
07.05.2021 – подведение итогов и информация о результатах на сайте ПетрГУ
Работы, поступившие позднее 15 апреля 2021 г., к участию в конкурсе не допускаются.
2.2. Участники выполняют перевод любой понравившейся песни (нескольких песен) о Великой Отечественной войне из предлагаемого списка (см. п. 5 Список песен) с русского на английский язык. К конкурсу принимаются оригинальные индивидуальные и групповые переводы, не публиковавшиеся ранее.
2.3. Перевод в формате «Word.doc» высылается на адрес организаторов: valseagul@gmail.comВ теме письма укажите: Конкурс перевода. Школьники или Студенты.
2.4. К письму прикрепляется документ с переводом песни.
В названии файла укажите: Название песни_Фамилия и Имя участника на русском языке без кавычек. Например:
Тёмная_ночь_Иванова_Мария
В шапке документа просим указать:
1. Фамилия Имя (полностью) участника (участников). Адрес электронной почты
2. Полное официальное название учебного заведения.
3. Класс/курс, факультет/отделение, институт.
4. ФИО (полностью) учителя или преподавателя, осуществлявшего руководство.
5. Название и автор(ы) песни на русском языке
6. Текст оригинала (слева) и перевода (справа), размещённые в две колонки.
Иванов Иван vanyaivan@...
СОШ № … г. …
10 А класс
Петрова Мария Петровна, учитель английского языка
«Он не вернулся из боя», В. Высоцкий
Русский текст песни
Перевод песни
3. Критерии оценивания письменного перевода
Точность передачи содержания, смысла и эмоциональной окраски песни.
Соблюдение языковых норм английского языка и правил перевода.
Сохранение стилистической идентичности, стихотворного размера, строфики и песенного ритма оригинала.
4. Подведение итогов конкурса и награждение участников
Жюри подводит итоги конкурса 07.05.2021 г.
Победители конкурса получают Дипломы 1, 2, 3 степени.
Все остальные конкурсанты получают сертификаты участника.
Учителя и преподаватели, осуществлявшие руководство, получают благодарственные письма.
Итоги Конкурса будут размещены в группе кафедры английского языка в ВКонтакте (https://vk.com/club141790005) и на сайте Петрозаводского государственного университета (www/petrsu.ru ).
5. Список песен для конкурсного перевода
«Священная война» Слова - Василий Лебедев-Кумач, музыка - Александр Александров (1941)
«В лесу прифронтовом» Слова - Михаил Исаковский, музыка - Матвей Блантер (1943)
«Вечер на рейде» Слова - Александр Чуркин, музыка Василий Соловьев-Седой (1943)
«Соловьи» Слова - Алексей Фатьянов, музыка Василий Соловьев-Седой (1944)
«Ты ждешь, Лизавета» Слова - Евгений Долматовский, музыка Никита Богословский (1942)
«В землянке» Слова - Алексей Сурков, музыка - Константин Листов (1941)
«Заветный камень» Слова - Александр Жаров, музыка - Борис Мокроусов (1944)
«Случайный вальс» Слова - Евгений Долматовский, музыка- Марк Фрадкин (1942)
«Враги сожгли родную хату» Слова - Михаил Исаковский, музыка – Матвей Блантер (1945)
«Синий платочек» Слова – Яков Галицкий и Михаил Максимов, музыка – Ежи Петерсбурский (1942)
«Огонёк» Слова - Михаил Исаковский, музыка – Матвей Блантер (1943)
«Первым делом — самолеты» Слова - Алексей Фатьянов, музыка – Василий Соловьёв-Сeдой (1945)
«Эх, дороги …» Слова – Лев Ошанин, музыка – Анатолий Новиков (1945)
«Моя любимая» Слова – Евгений  Долматовский, музыка – Матвей Блантер (1941)
«На поле танки грохотали» Музыка и слова народные.
Контакты для отправки работ и вопросов по организации Конкурса:
Дмитриева Валерия Аркадьевна, ст. преподаватель кафедры английского языка ПетрГУvalseagul@gmail.comРезультаты Конкурса 2020 на сайте ПетрГУ: https://petrsu.ru/news/2020/78322/75-letiyu-velikoi--p
С переводами призёров Конкурса 2019 и 2020 годов можно ознакомиться по ссылке:
https://vk.com/event195001039
X