Издание первой книги Н. Левашовым

Формат документа: docx
Размер документа: 2.89 Мб





Прямая ссылка будет доступна
примерно через: 45 сек.



  • Сообщить о нарушении / Abuse
    Все документы на сайте взяты из открытых источников, которые размещаются пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваш документ был опубликован без Вашего на то согласия.


ПЕРВАЯ КНИГА…

Когда мы приехали в США со мной были первые три главы и около двух десятков сделанных иллюстраций. Ещё летом 1992 года я продолжил работу над своей книгой и иллюстрациями к ней. Первоначально я делал иллюстрации к книге на бумаге цветными карандашами, благо, что в Америке можно было найти цветные карандаши любых цветов и оттенков. Иллюстрации к своей книге я решил стилизовать по единой схеме для того, чтобы максимально облегчить читателям понимание текста книги.
А для того, чтобы облегчить эту работу себе, я отдельно нарисовал базовые элементы, и потом только добавлял к ним то, чего не хватало, чтобы передать нужный зрительный образ. Поэтому, я купил для ускорения этой работы ещё и устройство для светового копирования. Это устройство представляло собой деревянный ящик метра полтора на метр по периметру и высотой сантиметров десять, верхняя сторона которого сделана из матового пластика. Внутри установлены лампочки, свет которых равномерно распределяется и рассеивается довольно-таки толстым, молочно-матовым пластиком. Под чистый лист бумаги подкладывается тот или иной заранее нарисованный базовый рисунок, и он быстро переносится на чистый лист, а потом на него дорисовывается всё остальное. Такими базовыми рисунками были фигуры мужчины и женщины и стилизованная для удобства клетка. Такой подход позволил мне в значительной степени сократить время на создание очень многих рисунков.

Так вот, ещё в середине лета я вернулся к работе над своей книгой и написал ещё три главы и выполнил более сотни рисунков к тексту. Одновременно с этим Светлана взялась за перепечатывание моих каракулей! Чтобы разобраться в моей рукописи, требовалось не только огромное терпение, но и незаурядный талант графиста. Когда я быстро записываю свою мысль, порой мне самому, потом довольно часто приходилось разбираться — «А что же это я тут написал!?» И далеко не всегда мне удавалось выяснить это быстро. И вот Светлана взялась за эту неблагодарную работу — «тянуть за хвост бегемота из болота» — то бишь печатать на машинке мою рукопись! Для этой цели я купил хорошую пишущую машинку, у которой даже был жидкокристаллический экран на одну страницу. И что самое главное — удалось найти в одном небольшом магазинчике русскую пишущую машинку! Так или иначе, когда я прилетел к Дэну Хартману, у меня было твёрдое желание завершить написание рукописи своей первой книги.
Тогда я даже не думал, что у меня будут другие книги. И уж точно никогда не думал, что стану писателем ко всему прочему, и то, что моя писанина кому-то понравится. До этих пор всё моё «литературное» творчество состояло из написания писем и поздравительных открыток родным и знакомым на праздники, и это для меня всегда было пыткой! На небольшом свободном пространстве открытки нужно было написать пожелания и поздравления с праздниками, и это мне давалось с большим трудом, и ничего другого, как одни и те же банальности придумать у меня не получалось! Поздравляю… всем желаю… здоровья… счастья… и кавказского долголетия! Места хватало только на подобные банальности, и именно это вызывало протест моей души, так как писать одно и то же на открытках, меняя только имена, для меня было самым настоящим мучением. А попытки хоть как-то разнообразить свои поздравления ни к чему хорошему не приводили, что ещё больше вызывало у меня внутренний протест.
Примерно такие же чувства возникают у меня и сейчас, когда у меня просят подписать мои книги и оставить пожелания. Ничего лучше банальностей в пару строчек втиснуть не получалось, и это вызывало у меня протест. Даже если я придумывал что-нибудь новенькое, радоваться долго не приходилось, так как, когда пишешь новенькое во второй, третий раз, то… новенькое превращается в очередную банальность. Письма у меня в студенческие годы тоже восторга не вызывали, и я их писал, в основном, домой и страдал по тем же причинам — жив, здоров, хожу на занятия, сдаю экзамены! Вот и весь перечень тем, затрагиваемых в письмах. И как только у меня появилась возможность звонить по телефону, я перестал писать письма и поздравительные открытки, так как услышать живой голос дорогого тебе человека гораздо приятнее, чем прочитать написанное им или написать самому. Так что моё «литературное» творчество у меня никогда не вызывало особого восторга, и я даже не мог себе представить, что стану писать книги.
Начать работу над моей первой книгой меня подтолкнула жизненная необходимость. В силу того, что я делал и делаю, особенно после проведения циклов моих семинаров, сотни, если не тысячи, встреч, как с отдельными людьми, так и небольшими группами, заставили меня задуматься над изложением моего материала в книге. Особенно, после многочисленных случаев, когда слушающие мои пояснения потом излагали всё услышанное у меня, мягко говоря, так, как будто они прослушали всё по испорченному телефону! По крайней мере, изложенная мною самим информация в книге служила доказательством того, что я не «верблюд», это, во-первых. А, во-вторых, чтобы не повторять одно и то же миллион раз!
Так что, я сам рассматривал необходимость написать книгу, как неизбежное бремя! Вот такие причины вынудили меня взяться «за перо»! И имея десять дней и только одного пациента для работы, я решил максимально использовать свободное время для того, чтобы завершить рукопись книги. Для меня всегда было важно поставить себе цель — если я не ставил себе конкретной цели, моя лень меня одолевала. Позиция «…ладно, сделаю это завтра…» позволяла всегда найти причину, чтобы отложить такое тяжёлое занятие на вечное «завтра»! Зная за собой такой грешок, я, если хотел что-нибудь быстро довести до логического завершения, просто ставил перед собой конкретную задачу. Так я сделал и в случае с написанием книги. Я сказал себе, я должен в эти десять дней завершить свою рукопись. И я это выполнил.
Всё, что я хотел отразить в своей первой книге, я довёл до логического завершения. За эти неполные десять дней я написал шесть глав первой книги и ручкой быстро набросал основные идеи рисунков к ней. При написании своей книги мне пришлось ещё и ограничивать диапазон подаваемой в книге информации в силу того, что я стараюсь опираться на материал, по которому у меня есть доказательства хотя бы в первом приближении, это, во-первых! А, во-вторых, своей задачей я ставил создание цельной системы, её «скелета», а не растекание множеством маленьких ручейков интересных и важных вопросов и тем самым, «утопление» читателя в трясине хаоса информации!
Так или иначе, к отъезду в Сан-Франциско рукопись книги была завершена! В один из дней моего пребывания на Восточном побережье, Дэн предложил мне встретиться с его лечащим врачом, офис которого располагался в Нью-Йорке. Дэн прошёл необходимые тесты, которые показали наличие у него прогресса, что его обрадовало. Я побеседовал с его врачом, который оказался весьма открытым к тому, что я делаю, мы вместе обсудили стоящие насущные проблемы, связанные с заболеванием Дэна и расстались на дружеской ноте, и мы с Дэном вернулись в его дом.
И вот в январе 1993 года я выбираю себе свой первый компьютер. После долгого (пару дней) размышления, несмотря на то, что все меня уговаривали приобретать РС-компьютер, я остановился на Макинтоше!
Компьютеры фирмы «Apple» (Яблоко) как-то резонировали со мной, в то время как к компьютерам других фирм у меня не лежала душа. После некоторого внутреннего колебания я купил компьютер Quadra-950 (Квадра-950), несмотря на то, что этот компьютер оказался самым дорогим. Сам Apple Macintosh Quadra 950 стоил около пяти тысячи долларов и уже имел в себе встроенный жёсткий диск на 500 МВ! Тогда это было «потолком» в компьютерной технике! Но и это ещё не всё! Я купил ещё один внутренний жёсткий диск на 500 МВ за четыре с половиной тысячи долларов, и в результате мой компьютер имел уже 1 GB дисковой памяти! В те годы это было пределом мечтания любого компьютерщика! В этом компьютере был и процессор с сумасшедшей частотой – аж в 33 MHz и 8 МВ RAM (оперативной памяти). Я приобрёл ещё и специальную микросхему, и скорость поднялась аж до 66 MHz, а также дополнительную оперативную память, в результате чего оперативная память (RAM) стала равной 16 МВ. Таким образом, у меня получился самый мощный персональный компьютер тех лет, которым все восхищались.

Первый компьютер Николая Левашова
Я так подробно пишу об этом потому, что сейчас самый простейший компьютер на несколько порядков мощнее и быстрее самого лучшего компьютера тех лет, но тогда я был несказанно рад тому, что собрал для себя такой «крутой» компьютер. К нему я купил ещё и мощный монитор с диагональю в 21 дюйм (1 дюйм – 2,5 см), который стоил ещё две с половиной тысячи долларов, целый пакет разных издательских программ, таких как QuarkXPress, PageMaker, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop-2, Painter, Microsoft Word и несколько других. Каждая из этих программ стоила в пределах тысячи долларов, одна немного меньше тысячи, другая немного больше, короче… я накупил программного обеспечения тысяч на десять долларов. Но это ещё не всё, после консультации с одним знакомым знакомых, турком по происхождению, хорошо разбирающимся в компьютерах, я купил и чёрно-белый лазерный принтер за четыре с половиной тысячи долларов, и цветной принтер марки Tetronic за десять тысяч долларов, печатающий цветные иллюстрации восково-точечным способом, ещё один цветной принтер, работающий по фотографическому методу четырёхслойной печати (СМYK), название которого я забыл, аж за четырнадцать тысяч долларов, дополнительный внешний Optical drive (оптическое записывающее устройство) за пять тысяч долларов, у которого на специальные оптические диски можно было записывать аж до 500 МВ информации, сканер тысячи за полторы и много других компьютерных мелочей!
Для сведения молодёжи, которая уже не застала «бронзовый век» компьютерной эры. В 1993 году ни один, даже самый лучший персональный компьютер, из находящихся в продаже, не имел встроенного DVD или CD диска. Запись информации производилась на, так называемые, Floppy Disks (гибкие диски), на специальную магнитную ленту, на которую можно было записать до 10 МВ информации, а несколько позже появились и дискетки аж на 2 МВ! Так что молодое поколение может представить себе на основании этих данных бронзовый век компьютерной эры, а тогда, в 1993 году, это было высочайшим техническим достижением!
Купил я также ещё и Apple Power Book – переносной компьютер-книжку, для того, чтобы Светлана могла на нём печатать текст моей книги. Этот второй компьютер стоил пять тысяч долларов, и при этом, возможности этого компьютера были значительно скромнее моего стационарного компьютера Apple Macintosh Quadra 950. Как предельно ясно из перечисленного выше, практически все мои сбережения испарились, а вместе с этим в моём офисе появилась минитипография, причём лучшая минитипография, которую можно было создать в то время!

…В один прекрасный январский вечер, я сел в кресло в своём домашнем офисе перед своим компьютером и… с радостью в душе приступил к работе над своей книгой! И первое что я стал делать – так это сканировать уже нарисованные цветными карандашами иллюстрации к своей книге. Для качественной печати свои рисунки я сканировал с плотностью 300 dpi (300 точек на дюйм). И вот… сканер прогрет, рисунок в сканере, идёт его сканирование… Проходит пара минут сканирования и… на экране прекрасного монитора появляетсяцифровое изображение рисунка. Когда я бросил свой взгляд на монитор, моя радость, мягко говоря, очень сильно потускнела! Графическое изображение, весьма прилично выглядевшее на бумаге, в цифровом варианте выглядело весьма неприглядно! Малейшие чешуйки графита разных цветов при сканировании с таким разрешением придавали всему рисунку грязный вид.
У меня был полностью только рукописный текст книги, и только часть книги была перепечатана Светланой на пишущей машинке, о чём я писал ранее. Но для того, чтобы сверстать книгу, мне было необходимо, чтобы текст книги тоже был цифровым. Конечно, я мог и сам перепечатать текст книги на своём компьютере, но… мне нужно было перевести в цифру все иллюстрации для книги, и я, ко всему прочему, никогда не печатал не только на компьютере, но даже на машинке. Точнее, на машинке, я мог печатать одним пальцем, и, таким образом, перепечатывание книги у меня заняло бы вечность.
Поэтому, когда Светлана предложила добровольно, БЕЗВОЗМЕЗДНО, то есть, даром, как говорила Сова из мультфильма «Вини Пух», мне помочь с перепечатыванием текста, я вздохнул с большим облегчением! Так как мне тогда казалось, что я никогда не освою печатание не только на компьютере, но даже на печатной машинке. Именно для этой цели я купил второй компьютер Apple Power Book – компьютер-книжку! Но когда я принёс этот компьютер домой и объяснил Светлане, зачем я его купил, её охватила паника. Она начала убеждать меня, что она никогда не сможет подойти к компьютеру, так как у неё всегда были проблемы с техникой, точнее техника не хотела «дружить» с ней, несмотря на все её старания! И к тому же, возражала Светлана, на клавиатуре компьютера (keyboard) только английские буквы, и она не может печатать русский текст английскими буквами!
Против такого аргумента – нет контраргумента, но всегда есть выход! А выход заключался в том, что я заказал русские шрифты для Макинтоша, ибо ещё так называют компьютеры, которые я купил. Так что Светлана «радовалась» недолго. По почте я получил заказанные русские шрифты и внёс их в рабочие шрифты обоих компьютеров. Компьютерные шрифты пришли с русскими буквами, которые нужно было наклеить поверх букв английского алфавита компьютерной клавиатуры, что я и сделал на том компьютере, который предназначался для Светланы.
Таким образом, несмотря на отсутствие «дипломатических отношений» и договора о сотрудничестве и дружбе между Светланой и техникой, ей не оставалось ничего другого, как приступить к установлению этих самых дипломатических отношений. И что самое интересное, ей удалось установить оные очень быстро, несмотря на существующее предубеждение к этой самой технике! Да не просто быстро установить, но и научиться виртуозно пользоваться компьютером. Не зря говорят, что не так страшен чёрт, как его малюют! Восторгам Светланы от компьютера не было предела! Она особенно первое время прибегала ко мне в офис с восторгом на лице и говорила: «Ты не представляешь, как здорово печатать на компьютере, если раньше я делала ошибку в конце листа, мне приходилось перепечатывать всю страницу! А сейчас, – говорила она, – мне достаточно исправить только одно слово!!!» «Компьтер – это ЧУДО! – в очередной раз, восклицала Светлана, – текст можно передвигать вверх-вниз, добавлять в уже напечатанное сколько угодно и когда угодно»! Так что, проблема с перепечатыванием рукописи была решена раз и навсегда. Кстати, мне пришлось позже освоить печатание на компьютере. Только у меня не было уже русских буковок для того, чтобы их наклеить поверх английских. Поэтому мне пришлось запоминать, за какой английской буквой клавиатуры компьютера находятся русские буквы и печатать в дальнейшем русский текст, нажимая на английские буквы-ключи! И с тех самых пор, я все свои книги печатаю именно так и печатаю довольно быстро, хотя и использую при печатании одну руку – левую, так как правую руку я использовал для управление мышкой, такая привычка у меня выработалась ещё с тех самых пор.
А теперь пора вернуться к моему второму дню освоения компьютера! После того, как я принял решение не чистить рисунки, а рисовать оные на компьютере, вечером следующего дня, после завершения обычных дел, связанных с лечением, я вновь сел за свой компьютер. В январе 1993 года я не умел читать по-английски, а все инструкции и описания, как работают купленные мною программы, были на английском! Поэтому мне пришлось осваивать все программы методом «тыка», т.е., я нажимал на ту или иную функцию программы и смотрел, что при этом происходит на экране моего монитора.
После опробования всех купленных мною издательских программ, я остановился на Adobe Photoshop
Графическая программа Adobe PhotoshopЭта программа показалась мне наиболее подходящей для тех целей, которые я себе сам поставил. И вот я приступил к рисованию на компьютере, именно рисованию, а не привычному для большинства графическому дизайну. Я вроде бы неплохо владел карандашом, немного владел кистью и даже написал несколько картин маслом, но… когда я попытался воспроизвести на компьютере то, что мне так легко удавалось на бумаге или холсте, меня ожидало полнейшее разочарование! Что бы я ни делал, я ничего не мог нарисовать на экране компьютера, ни кистью, ни карандашом! Я пробовал и так, и сяк, результат был один и тот же. Несмотря на все мои старания, ничего путного на экране монитора не получалось! Все мои навыки совершенно не годились для работы на компьютере! Я не знал, как учат людей работать на компьютере, но вечером второго дня меня охватило отчаяние! Я уже стал думать, что я совершенно зря выбросил все эти деньги на приобретение компьютерной системы, что рисовать на компьютере просто НЕВОЗМОЖНО! И с такими невесёлыми мыслями пошёл спать, совершенно не зная, что мне теперь со всем этим делать! Но, как говорят, утро вечера мудрее, и я убедился в верности этого утверждения на своём собственном опыте.
Вечером третьего дня я сел перед своим монитором и стал размышлять. Если мои старые навыки рисования совершенно не годятся для работы на компьютере, то я тогда должен выработать новые и выработать их сам, так как мне не у кого было спросить, а читать по-английски я тогда не умел, да и вряд ли мне это помогло бы! И вот я сел перед монитором, открыл программу Adobe Photoshop и стал думать над тем, как же мне всё-таки нарисовать что-нибудь на экране монитора. Кстати, я сразу же приобрёл, так называемую, Turbo mouse, которая представляла собой довольно-таки большой шар, сидящий в специальном гнезде. Малейшее движение этого шара приводило к тому, что мышка на экране монитора резко перемещалась из одного положения в другое.
В результате этого, достигалась высокая чувствительность и точность действий, и это оказалось очень важным фактором при моей работе на компьютере. И вот, имея всё самое лучшее, что можно было найти для компьютерной графики, я ничего не могу с этим сделать, даже нарисовать простейшую вещь! Я ещё раз попробовал все возможности для рисования, которые предоставлял Фотошоп (Adobe Photoshop) и… в очередной раз убедился, что ни карандашом, ни кистью, по крайней мере я, ничего не могу нарисовать на мониторе. И когда моё отчаяние в связи с этим достигло высшей точки, я принял решение попробовать рисовать на мониторе совершенно по-другому! Если привычные способы не работают – надо создать новые! Это решение мне дало надежду. Я выбрал для своего нового метода рисования воздушную кисточку, лассо, линию, палец и стал осваивать. Я не знал, как работают на компьютере другие графические дизайнеры, поэтому создал свой собственный метод. Может быть, я и изобрёл колесо, но для меня это было неважно! А важным для меня было нарисовать на мониторе компьютера то, что мне нужно. И я решил начать осваивать свою методику рисования, как решение сложной задачи. У меня всегда получалось быстрее решать сложные задачи, чем простые. А когда сложная задача решена, все более простые задачи оказываются уже решёнными автоматически.
Поэтому своё обучение по мною же придуманному методу я начал с создания суперобложки моей книги. У меня давно созрел образ, который, с моей точки зрения, больше всего подходил для суперобложки. По моему замыслу на фоне звёзд и звёздных туманностей формировался огромный человеческий глаз, вместо радужной оболочки в котором должна была быть наша Мидгард-Земля! И этот звёздно-планетарный глаз роняет кровавую слезу! Сначала я думал поместить Мидгард-Землю только вместо зрачка глаза, но в процессе создания суперобложки решил, что лучше будет, если Мидгард-Земля займёт всю радужную оболочку звёздного глаза. Вот через такую изобразительную идею, я считал, можно передать смысл моей книги.

И… решив в принципе, что и как я хочу изобразить, я приступил к освоению мною же придуманного метода рисования на экране монитора! И уже через несколько дней у меня была полностью готова лицевая часть суперобложки, и именно эта первая пробная работа и стала той обложкой, которую можно увидеть на изданной мною самим книге! Когда я уже закончил полностью работу над своей книгой, я только поставил на эту суперобложку название своей книги, своё имя и фамилию. Во время создания этой суперобложки я освоил придуманный мною самим способ рисования на компьютере. И чем больше я осваивал этот метод, тем в больший восторг я приходил от возможностей, которые открывает этот метод, от возможности создания и сочетания цветов, которые невозможно было создать ни цветными карандашами ни красками. При смешении красок, химические вещества, их образующие, начинают вступать в реакцию, и на выходе вместо желаемого цвета получается грязь. При работе на компьютере эта проблема исчезает полностью. Воздушная кисточка позволяла напылять нужный цвет тончайшим слоем и плотностью, что давало невероятные возможности для создания не только рисунков к книге, но и для создания картин уже цифровых.
Возможности и преимущества создания изображения на мониторе компьютера для меня стали просто незаменимыми. Ограничением служило только то, что компьютеры того времени были недостаточно мощными, оперативная память – маленькой, общий объём дисковой памяти недостаточным для того, чтобы можно было создать желаемое. Напомню, что в моём компьютере, общая память дисковая была равной 1 GB, и это тогда был потолок для персональных компьютеров! Позже многие отдельные иллюстрации для моих книг в рабочем варианте занимали памяти больше 1 GB.
Но это в будущем, а тогда параметры моего компьютера были максимально возможными, и поэтому мне волей-неволей приходилось смиряться с ограниченными возможностями техники. И «обрезать крылья» тому замыслу, который возникал у меня в голове, каким бы изумительным и сильным он ни был. Очень слабенькой была тогда и программа Adobe Photoshop! Программа, которую я купил в январе 1993 года, была только второй модификацией и ещё мало что позволяла делать. Поэтому, чтобы хоть как-то получить желаемое, я был вынужден находить другие возможности этой программы, и, хотя я добился тогда многого, но на это уходило много времени.
Так что через три дня я основательно освоил программу Adobe Photoshop и стал создавать все свои иллюстрации уже на мониторе компьютера. Но польза от моих карандашных рисунков всё же была. Когда я создавал свои иллюстрации на бумаге, я продумал композицию своих рисунков, как и что должно было располагаться на листе бумаги. Поэтому мне не пришлось заново создавать композицию своих иллюстраций. И ещё… при создании рисунков, я придумал зрительный ряд, несколько схематизированный, позволяющий мне передать через рисунок качественную структуру не только нашей планеты, но и живой материи. Поэтому мне только оставалось всё это ещё раз воспроизвести уже на мониторе компьютера, что я и сделал.
147320017335500 Книга Николая Левашова «Последнее обращение к человечеству»
Кроме этого, я решил сразу и верстать свою книгу. Часть рукописи Светлана уже перенесла на дискетки, и я загрузил текст в свой компьютер. Для вёрстки книги я решил воспользоваться программой QuarkXPress, и это оказалось правильным решением. Мне показали, как правильно сделать, так называемую, Master Page (страницу шаблонов) и запустить автоматическую нумерацию страниц. И вот я стал верстать свою первую книгу. Написал предисловие к книге и стал думать о том, что поставить дальше. Я решил дать своей книге название «Последнее обращение к человечеству», и это не случайно. Я ранее писал, каким необычайным способом ко мне попало «Третье обращение к человечеству», в котором говорилось, что если земное человечество не даст ответ на предлагаемые условия правил передачи знаний в течение ПЯТИДЕСЯТИ ЛЕТ от момента передачи этого послания в 1929 году, то человечество будет вынуждено само решать будущие проблемы. Срок своеобразного ультиматума истёк в 1979 году, и, как всем известно, никакого ответа не последовало.
Поэтому ожидать чего-либо было нечего от пославших это Обращение. Но в чём они действительно были правы, так это в том, что существующая система «научных» представлений никуда не годилась не только в 1929 году, но и в 1993 году, когда я начал сбивать свою книгу. Это было моё личное мнение, но я прекрасно понимал, что если я только буду опираться на своё личное мнение, люди не будут внимать сказанному. Поэтому я и решил поместить в самом начале своей книги текст «Третьего обращения к человечеству»! В этом обращении, ко всему прочему, говорится ещё и об ошибочности представлений современной науки.
Именно это было для меня важно! Хочу разочаровать читателей – моя книга не написана ни по поручению Галактического Союза Цивилизаций, ни на основе информации, полученной от других цивилизаций! Эта книга отражает моё собственное понимание природных явлений, которое я получил, самостоятельно изучая Природу. И это понимание подтверждено реальными результатами, в том числе и глобального масштаба, что даёт мне право на утверждение о том, что оно отражает реальные процессы…
Облегчённо вздохнув после того, как мне всё-таки удалось научиться создавать иллюстрации на мониторе компьютера, я рьяно взялся за дело. Светлана порцию за порцией подбрасывала мне текст моей рукописи на дискетках, я его загружал в свой компьютер и далее переносил в шаблон будущей книги. И практически сразу вносил изменения и дополнения в этот первоначальный текст. Получилось так, что я решил добавить в свою книгу иллюстрации. Поэтому там, где по ходу изложения материала у меня возникало ощущение необходимости иллюстрации, я эту иллюстрацию тут же и создавал!

Таким образом, книга стала формироваться мною несколько в ином стиле, чем я предполагал изначально. Зрительный ряд иллюстраций гармонично переплетался с текстовым материалом, что по моему мнению должно было облегчить читателю понимание того, что я хотел донести до него своей книгой. Практически всё своё свободное время от всех остальных дел я посвятил работе над книгой. С каждым днём я приобретал всё больше и больше опыта работы с графической программой Adobe Photoshop. Созданные на компьютере иллюстрации уже исчислялись десятками, и конца им не было видно. Но, несмотря на такое количество иллюстраций, я продолжал создавать их по ходу вёрстки книги. Так как все иллюстрации я создавал сам, мне не нужно было платить за их создание кому-то на стороне.
В то время работа специалиста по компьютерной графике стоила не менее 250 долларов за час работы, и создание кем-то другим иллюстраций для моей книги мне бы обошлось от нескольких тысяч до нескольких десятков тысяч за одну иллюстрацию, в зависимости от сложности этой самой иллюстрации. Ко всему прочему, мне пришлось бы ещё долго объяснять компьютерному графику, что и как мне нужно изобразить на той или иной иллюстрации. А это уже проблема, потому что любой другой человек не мог видеть иллюстрации к моей книге так, как мне это было нужно, что вполне понятно и объяснимо.
А ведь у меня на каждой иллюстрации каждый цвет, каждый полутон, имеет определённый смысл и значение. Даже любое небольшое изменение меняло смысл изображения порой до противоположного! Поэтому, как ни крути, а кроме меня эту работу никто другой сделать не мог, в любом случае. Так что и так, и сяк я был обречён делать всю эту работу сам, да и сотен тысяч долларов, а может быть и миллионов долларов у меня для оплаты этой работы кем-то другим всё же ещё не было. Так что, после всего, моё решение освоить издательское дело самому было единственным выходом из сложившейся ситуации.
И ещё… компьютер ничего не делает сам, я не использовал никаких автоматических методов создания изображения на компьютере. Подобная компьютерная графика отличается от созданного человеческими руками полностью. И это можно увидеть невооружённым глазом. Конечно, я создавал некие базовые изображения и не рисовал их каждый раз заново на новой иллюстрации. Это, конечно, огромное преимущество нарисованного на компьютере, перед обычным рисунком. У меня со временем возникла целая коллекция базовых изображений, которые я при необходимости использовал в каждой новой иллюстрации, дорисовывая только то, что было нужно, чтобы оптимально передать посредством рисунка нужный зрительный образ и информацию.

Так что, что-нибудь нарисовать на компьютере было гораздо сложнее, чем карандашом на листке бумаги или кистью на холсте, но… созданное раз, можно было использовать многократно, что уже само по себе экономило время, по крайней мере, для меня! На освоение компьютера и издательских программ у меня ушло всего три дня, при полном отсутствии возможности прочитать обучающие этой самой работе книги, которые шли вместе с программами, которые я приобретал.
Компьютерные графики осваивали такие программы, как Adobe Photoshop, в течение пяти лет обучения. Это я выяснил несколько позже, когда мои графические работы увидели специалисты. Никто не хотел верить, что я сам, без знания языка, в течение трёх дней освоил все эти программы. И ко всему прочему, как выяснилось, я создал свой собственный стиль создания компьютерного изображения, в значительной степени отличающийся от общепринятого. Так что работа над подготовкой моей книги к изданию пошла весьма бурно, что меня очень сильно радовало.
свободное от ставших уже привычными дел время я продолжал работать над своей книгой. Основной работой было создание цифровых иллюстраций. Некоторые из иллюстраций к моей книге требовали огромных затрат времени, но каждый день работа продвигалась вперёд, всё больше и больше иллюстраций переходили из идей в категорию реальности.
Очень часто приходилось ломать голову над тем, как найти наилучший способ, чтобы передать замысел через зрительный образ, и почти всегда мне это удавалось, несмотря на ограниченность возможностей программ того времени. Эх, если бы в 1993 году была хотя бы программа Adobe Photoshop-7! Тогда можно было бы создать иллюстрации с качеством, как в книге «Неоднородная Вселенная»! Но тогда этой программы не было, а была только Adobe Photoshop-2, которой я и создавал свои иллюстрации! Хотя, может быть, я не решился бы осваивать эту программа вслепую. Правда, когда нет выбора – освоишь любую программу, ведь в 1993 году программа Adobe Photoshop-2 тоже считалась очень сложной. Так что работа шла своим чередом до тех пор, пока в одно солнечное утро начала мая не произошло одно непредвиденное событие…
Итак, наступил Новый, 1994 год, впереди нас ждало много новых приключений. Я закончил работу над иллюстрациями для своей первой книги «Последнее обращение к человечеству», и у меня «чесались» руки сделать свою книгу, почувствовать её в своих руках. И для этого всё было готовым! Осталось только совершить последнее «волшебство» – превратить виртуальную, цифровую книгу в книгу реальную, которую можно подержать в руках…
Наступил Новый, 1994 год! И хотя деление на годы условно, этот Новый Год действительно стал Новым по многим причинам, и одной из причин, безусловно, можно назвать рождение моей первой книги! Я никогда ранее не думал, что мне придётся писать книги и тем более, делать их своими руками, но… никогда не говори «никогда»! Так уж сложилось, я написал свою первую книгу, которая оказалась, к тому же, и не последней. Но одно дело написать рукопись, а другое дело увидеть свою книгу, как говорится, во плоти! И совсем другое дело – сделать свою книгу своими собственными руками! К Новому 1994 году я закончил создание всех своих иллюстраций к книге в цифре.
Текст книги из рукописи на компьютер был перенесён ещё более полугода назад. Напомню, что моя первая книга на все сто процентов может называться рукописью, так как я её написал на обычной бумаге своей собственной рукой. Поэтому, слово РУКоПИСь – РУКой наПИСанное – полностью отражает процесс создания мною самой книги. Ещё в XX веке писатель отдавал свою рукопись в издательство, где в типографии набирали вручную текст каждой страницы, после чего с неё уже печатали. Появление компьютеров и издательских программ практически сразу превратили такое издание книг в способ из «каменного века», хотя это и был век XX, рубеж которого все «перешагнули» ещё совсем недавно.

1592601top

Для того чтобы выйти из «каменного века», необходимо было только перевести всю информацию книги в цифру, как говорят об этом профессионалы. Иллюстрации к книге в цифру перевёл я сам, хотя в принципе, часть нарисованных мною на бумаге иллюстраций к книге я не переводил в цифру, а заново создавал в цифре, одновременно осваивая компьютерную графику. На освоение этого у меня ушло три дня, и я приступил к созданию иллюстраций к своей книге на компьютере, что гораздо сложней с одной стороны и гораздо легче с другой стороны.
При создании моей первой книги графическая программа «Adobe Photoshop-2» была ещё очень слабенькой, как и возможности самого мощного персонального компьютера на то время, который у меня был. В силу этого я не мог «развернуться на всю ивановскую», и создаваемые мною иллюстрации не получались такими какими мне бы хотелось их видеть. Только уже в 2005-2006 годах, когда появилась программа «Adobe Photoshop-7» и более мощные и быстрые компьютеры, такая возможность появилась. Всё дело в том, что когда я позже создавал эти же иллюстрации во второй раз, некоторые из иллюстраций занимали объём памяти до ДЕСЯТИ ГИГАБАЙТ КАЖДАЯ! А в то время у меня был самый «крутой» на то время персональный компьютер, вся дисковая память которого, включая дополнительный жёсткий диск, составляла только ОДИН ГИГАБАЙТ!
Так что на момент создания моей первой книги технические возможности реализации полного моего замысла были весьма ограничены, но тем не менее, то, чем я располагал на то время, позволяло мне передать суть того, что я задумал. Прежде чем продолжить, я хотел бы остановиться на нескольких нюансах, связанных с самой книгой.
Во-первых, почему названием книги было выбрано «Последнее обращение к человечеству»?
Звучит весьма притязательно, как могут подумать одни и сказать другие. Но это, если не вникать в суть. А если всё-таки попытаться это сделать, то открывается весьма любопытная картина. Современная цивилизация, созданная социальными паразитами на основе вульгарного материализма, привела человечество и всю жизнь на Мидгард-Земле на грань гибели, причём гибели не от религиозного Апокалипсиса, а от разрушающей «разумной» деятельности самого человека. Человечество реально подошло к той черте, за которой находилась точка невозврата.
К началу XXI века жизнь на Мидгард-Земле могла реально исчезнуть, не потому, что об этом говорили религиозные пророчества, а как результат этой самой неразумной деятельности. Именно ложный путь развития цивилизации – потребительский, навязанный человечеству социальными паразитами – был и всё ещё остаётся причиной этому. Единственным способом предотвратить самоуничтожение нашей цивилизации и жизни, да и самой Мидгард-Земли, был пересмотр системы представлений о Законах Природы. Я понимал это предельно ясно и имел, что предложить. И это не пустые слова и непомерное самомнение, как это пытаются преподнести некоторые, а реальное желание помочь, основанное на полученных мною знаниях о Законах Природы, подтверждённое реальными действиями планетарного масштаба на основе этих знаний, в частности, восстановлением в результате моей работы озонового слоя и не только...
Во-вторых, после своего предисловия я поместил в книгу «Третье обращение к человечеству», которое было передано в 1929 году через Николая Рериха от КОН (Коалиционного Отряда Наблюдателей) Лиге Наций с предложениями о необходимости для цивилизации Мидгард-Земли принять Новые Знания, без которых Мидгард-Земле грозит гибель от катастрофы космического масштаба. В Обращении были выдвинуты определённые требования, на рассмотрение которых давалось ПЯТЬДЕСЯТ ЛЕТ, по истечении которых предложение теряло силу. Когда мне в руки попал текст этого обращения в 1988 году, отпущенный на ответ срок истёк, и, согласно посланию, человечество было предоставлено самому себе, что означало гибель и человечества, и Мидгард-Земли через пять тысяч лет, как об этом говорилось в послании 1929 года
В связи с этим, примечателен тот факт, что человечество и живая природа могли погибнуть уже в сентябре 1987 года от термоядерного взрыва невероятной мощности, в результате которого образовался бы ещё один астероидный пояс. Кроме этого, всё живое на Мидгард-Земле могло погибнуть к 2000-2005 годам из-за потери озонового слоя, а также в 2003 году из-за влияния «Планеты-Х» или, как её ещё называли, «Планеты Смерти», которая представляла собой огарок второй звезды нашей Солнечной системы, взрыв которой и привёл к появлению планетарной системы у нашего Солнца. Его гравитация должна была нарушить стабильность нашего Солнца и привести его к взрыву Новой или Мининовой, а потом при движении мимо Мидгард-Земли утащить за собой и всю её атмосферу.
Тот факт, что человечество создаст в недалёком будущем простейшие космические корабли и выйдет за пределы земной атмосферы, в 1929 году КОН не знал, и это вполне понятно. Но… о том, что у нашего Солнца существует спутник-огарок второй звезды, вращающийся по очень вытянутой орбите вокруг общего центра тяжести, они вроде бы знать были должны. Вполне возможно, что КОН не уделил данному факту большого внимания. Никто не посчитал нужным рассчитать орбиту Планеты-Х и близость её прохождения от нашей Мидгард-Земли и от самого Солнца во время входа этой нейтронной звезды в плоскость орбит планет солнечной системы, и Мидгард-Земли в частности, в 2003 году…
Так или иначе, после отсутствия ответа на Обращение до 1979 года, жителям Мидгард-Земли оставалось рассчитывать только на самих себя, по крайней мере, так следовало из этого Обращения! Тогда возникает вопрос: А зачем я тогда привожу текст этого Обращения в своей книге? Причин этому две…
Во-первых, из самого Обращения ясно, что жизнь существует не только на Мидгард-Земле, что так старательно, с пеной у рта доказывали современные «учёные». Во Вселенной – миллиарды цивилизаций, нравится это кому-либо или нет. Сама идея уникальности Мидгард-Земли абсурдна, и это, вне сомнения, прекрасно известно социальным паразитам, которые стоят за этой идеей и многим другим.
Во-вторых, в Обращении предельно чётко показана вся примитивность представлений современной земной науки о реальных Законах Природы, особенно хорошо показано, насколько примитивен логический фундамент, основанный на двоичной логике. Показано и то, что именно благодаря (если можно так сказать) этой двоичной логике, современная наука не только потеряла истинное понимание Законов Природы, но и привела человечество к грани, за которой стоит самоуничтожение всей цивилизации Мидгард-Земли и всей жизни на ней! Современная «наука» даже создала средства, с которыми сама Мидгард-Земля может быть уничтожена и уничтожена неоднократно, хотя всегда хватит только одного раза!
Именно эти соображения послужили основной причиной того, что я поместил «Третье обращение к человечеству» от КОН в начале своей книги. Из этого Обращения предельно ясна система заблуждений на Мидгард-Земле и тот факт, что с 1979 года жители Мидгард-Земли могут рассчитывать только на себя! Именно поэтому я назвал свою книгу «Последнее обращение к человечеству», и в первую очередь потому, что в ней я даю принципиально другую систему представлений о Законах Природы, чем те, которые создала ортодоксальная наука, которая уже давно превратилась в религию.
Эта Система Знаний основана на моих собственных исследованиях, которые я провёл, используя свой природный дар, который я в значительной степени усовершенствовал. В процессе усовершенствования и изучения своих собственных возможностей, мне удалось сделать ряд открытий по перестройке мозга (и не только), которые оказались революционными не только, а точнее, не столько для меня самого, сколько для Вселенной (и это не моё мнение). Мне случайно или не случайно удалось создать то, что никто, никогда не создавал во Вселенной!
Конечно, я об этом ничего тогда не знал, в том числе и о Большой Вселенной, но… от этого ничего не менялось! Как мне сообщили потом, созданное мною было революцией, прорывом в возможностях живого существа в масштабах Большой Вселенной, и именно это дало мне в руки неведомый ранее мощнейший инструмент не только познания Природы, но и влияния на природные процессы невообразимых масштабов, от микромира, до макромира, практически без ограничений!

Так или иначе, в моей первой, как и во всех остальных моих книгах, даётся моё понимание Законов Природы, которое я приобрёл в результате своих собственных исследований, предположений, которые я сразу же проверял на практике от уровня микромира до уровня макромира. У меня в руках, а точнее в голове – уникальный инструмент, посредством которого я получил возможность получать нужную мне информацию практически неограниченно, проводить анализ этой информации и на основе этого анализа производить практические действия и получать реальные подтверждения результатов, которые мог «пощупать» любой желающий.
При этом, информация об этих результатах моих действий не исходила от меня самого, а от людей, учёных, представляющих разные области науки, которые не имели ни малейшего представления о том, как, почему и из-за чего происходит наблюдаемое ими, а видели только результат – верхушку айсберга происходящего, не понимая и даже не имея возможности понять происходящее. Так что, нравится это кому-нибудь или нет, знания в моих книгах – добыты мною самим, а не результат расшифровки текстов древних книг, как это думают одни. И не результат того, что мне эти знания передали инопланетяне, и не результат телепатического приёма информации из «высших» сфер и т.д., и т.п.
И это не результат моей гордыни, а правда и ничего кроме правды! И не является аргументом высказывание, что не может один человек охватить и осмыслить всё то, что изложено в моих книгах, что это может быть только совместный труд большого коллектива и даже не одного! Я не думал о том, что может один человек и чего не может, мною двигало желание понять суть происходящего, а не то, могу ли я познать что-то или нет! Если бы я так думал, то, скорее всего, никогда и ничего не смог бы понять, не смог бы проникнуть в таинственный лабиринт неведомого! И я не считаю это чем-то особенным, для меня это та, единственная моя жизнь, которую я знаю! Для меня это также естественно, как дышать воздухом.
В принципе, человек сам себя останавливает своими страхами о том, что там «за закрытой дверью», очень хочется заглянуть в неведомое, но останавливает боязнь потерять там себя целиком или даже частично. Это – как «пойти туда, не знаю куда, и принести то, незнаю что»! И только благодаря моим собственным открытиям в понимании природы самого человека, его разума, возможностей человека, мне удалось всё это сделать – проникнуть в суть Законов Природы на уровне микро- и макромира.
И ещё один нюанс… Ни мои знания, ни даже «Третье обращение к человечеству» не имеют никакого отношения ни к учению Николая Рериха, ни к нему самому. Николай Рерих был только КУРЬЕРОМ, доставившим это обращения в Лигу Наций в 1929 году. Так же, как почтальон только доставляет посылку адресату, а не посылает её и не имеет никакого отношения к содержанию самой посылки!

А вот теперь, можно вернуться и к самой книге…
Итак, все иллюстрации были готовы, текст рукописи был переведён в цифру усилиями Светланы. Вот это был воистину героический труд! Мой почерк, особенно, если я пишу быстро, практически порой невозможно разобрать даже мне самому! Вот уж действительно – нет надобности в какой-либо тайнописи, и так никто и ничего не сможет понять из написанного моей рукой. И вот, освоив компьютер, Светлана сделала этот героический труд. Только в самом начале этой работы Светлана подходила ко мне с вопросами о том, что написано мною в том или ином месте моей рукописи. Мне приходилось основательно всматриваться в свои «гениальные» каракули и вспоминать, о чём же я писал, чтобы прочитать написанное мною. И вскоре Светлана уже научилась читать мои каракули лучше меня самого. Постепенно все главы моей первой книги оказались на дискетках, а с них попали в мой компьютер, где уже в красивой и легко читаемой форме я уже вносил в текст нужные изменения и пояснения. А после того, как я создал на компьютере все иллюстрации к этой книге, возникла необходимость согласовать текст с этими иллюстрациями.
Сразу же, как только я начал работать над книгой, я решил, что в основной текст книги не вносить описание иллюстраций, а вынести это описание в приложение в конце книги. По моему глубокому убеждению, описание иллюстраций, вставленное в текст самой книги, мешало бы восприятию самого текста книги, и так непростого для восприятия людей, мировоззрение которых было сформировано на совершенно другом фундаменте знаний и представлений. В то же самое время, описание самих иллюстраций было очень важно для создания лучшего понимания, для создания мостиков, связывающих имеющиеся у человека представления и понятия с теми, которые я давал в своей книге. Ведь не зря же говорят, что одна картинка стоит ТЫСЯЧИ СЛОВ, а порой и больше. В то время я ещё не полностью освободился от псевдоидеи о том, что обязательно необходимы формулы для объяснения природных явлений. Но уже тогда формулы не являлись основой тех знаний, которые я излагал в своей книге, а служили, скорее, вторым планом, своеобразной параллелью словесному объяснению. Ведь формулы – лишь математический инструмент, который можно использовать ТОЛЬКО ДЛЯ ПРАКТИЧЕСКИХ ЦЕЛЕЙ, не более.
…Конечно, моя книга «Последнее обращение к человечеству» была моей первой книгой, и как говорится, «первый блин всегда комом». Тем не менее, мне кажется, даже в этой книге мне удалось добиться своей цели – дать фундамент принципиально новых представлений о Природе, основанных на принципе НЕОДНОРОДНОСТИ. Тогда у меня ещё не было многих доказательств, подтверждающих правильность моих позиций. О некоторых подтверждениях я ещё не знал, другим доказательствам ещё только предстояло появиться в ближайшем будущем, но… у меня был собственный опыт и собственные доказательства, и доказательства весьма весомые. Несмотря на то, что эти доказательства не были известны большинству людей (а те, кому они были известны, не спешили подтверждать мои результаты), они были получены именно благодаря правильному пониманию и Законов Природы, и методов воздействия на саму Природу.
В то время, когда я писал эту книгу, у меня ещё была вера в то, что современная наука является наукой, что подавляющее большинство людей, называющих себя учёными, своей целью ставят познание истины, что в научном мире нет места обману и карьеризму! Тогда я ещё верил, что большинство учёных – люди творческие, открытые для нового и свободные от догматизма, так как догматизм не совместим с наукой!
…И ещё… опираясь на «научный» метод, я в некоторых местах этой книги делал несколько поспешные выводы, которые были не совсем правильными. Вместо того чтобы проверить всё досконально самому, своими собственными методами, я доверился выводам других. Так, например, я привёл в своей книге информацию о том, что цивилизацию Древнего Египта создала небольшая группа марсиан, прилетевших на Мидгард-Землю с Марса на космическом корабле. Подтверждением чему служили пирамиды и лицо Сфинкса на Марсе и то, что в Египте в Советские времена в одной из пирамид были найдены мумии инопланетян.
Все эти факты действительно имели место быть, но… окончательный вывод был сделан неправильно, и я его принял слепо. И одна из причин этому заключалась в том, что нам с детства внушали, что цивилизация Мидгард-Земли настолько примитивная, что по другому, и быть не могло. А на самом деле всё как раз-то обстояло с точностью до наоборот! Цивилизация на Марсе была создана теми же, кто и создал цивилизацию на Мидгард-Земле более 600 тысяч лет тому назад, и центр этой цивилизации в солнечной системе был именно на Мидгард-Земле! Так что пирамиды на Марсе (и не только) строили наши далёкие предки, которые были переселенцами с далёких звёзд. Но тогда я даже и не думал в этом направлении, настолько сильной была инерция вбитых с детства ложных представлений о нашей родной планете Земле…

Вот теперь, мне думается, можно переходить к тому, как я, своими собственными руками, делал свою первую книгу…
В 1994 году уже были цветные принтеры, но… во-первых. они могли печатать только на одной стороне, а во-вторых, цветная печать была на восковой основе. Был у меня ещё и принтер, который печатал с фотографической точностью, но… для него была нужна специальная бумага, к тому же, очень дорогая и к бумаге ещё нужно было четыре рулона специальных плёнок в соответствии с системой CMYK. Эти четыре специальные плёнки через специальный барабан последовательно накладывались на специальную бумагу и в результате… и в результате, получается нужное изображение. Так что такой способ печатания иллюстраций не подходил по многим причинам. Поэтому, не оставалось ничего другого, как воспользоваться цветным принтером на восковой основе.
Разноцветный воск вплавлялся в бумагу, и получалось вполне приличное изображение иллюстрации. Итак, мне предстояло отдельно напечатать текст книги на чёрно-белом лазерном принтере и отдельно отпечатать по СТО ВОСЕМЬДЕСЯТ ДВЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ для каждой книги. А я решил для начала сделать ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ КНИГ! Вроде бы немного, но… работы немало. И вот я на одном принтере распечатал текст книги для двадцати пяти экземпляров, а на другом – иллюстрации. С текстом было проще – нажал кнопку «печать» и на выходе вся книга, распечатанная на двух сторонах листа бумаги на лазерном принтере. Оставалось только наблюдать за расходом красящего порошка для принтера и при необходимости заменять опустевшую ёмкость полной и наблюдать за качеством печати, чтобы текст печатался правильно с обеих сторон бумаги, чтобы не было перекосов и т.д. В результате этой работы я получил распечатанный текст для двадцати пяти экземпляров моей книги.
С иллюстрациями дело обстояло несколько сложнее. Я запускал печать двадцати пяти экземпляров каждой иллюстрации. Я начал печатать иллюстрации с конца, т.е., сначала распечатал двадцать пять последних иллюстраций. После чего, разложил все эти двадцать пять экземпляров вдоль стены коридора квартиры, которую мы тогда снимали. Благо, что коридор был достаточно длинный! Потом я печатал вторую иллюстрацию с конца, которую вновь разложил вдоль стены, поверх предыдущей иллюстрации и так до первой! Когда эта работа была завершена, вдоль стены коридора лежало двадцать пять пачек иллюстраций от первой до сто восемьдесят второй!
А теперь предстояла следующая «творческая» работа! Я брал одну стопку с распечатанным текстом книги и одну стопку с распечатанными иллюстрациями и… сидя за своим столом в офисе, вкладывал иллюстрации в текст книги в той последовательности, в какой они упомянуты в книге. В результате всего этого, я получал один экземпляр книги со всеми иллюстрациями! И так – двадцать пять раз. Не так уж и много, но... На этом первая фаза создания книги была завершена.
Следующей фазой было изготовление переплёта книги. Книгу я сам не переплетал, а только обратился к профессиональному переплётчику. Встретившись с мастером ручного переплёта книг, я выбрал материал и цвет твёрдого переплёта. Я решил сделать переплёты из настоящей кожи пяти цветов. Как выяснилось, для переплёта используется козья кожа, хорошо выделанная и тонкая. Лучшая кожа для этого производилась в Англии. Я оплатил заказ, и оставалось только ждать, когда прибудет кожа из Англии, на что ушло около десяти дней.
Когда кожа для книг пришла из Англии, мастер приступил к работе и примерно через неделю я получил свои книги уже переплётенными! Конечно, я был очень рад, можно сказать – витал в облаках, когда взял в свои руки свою ПЕРВУЮ книгу, да ещё и сделанную своими собственными руками. После стольких трудов моя книга из идеи превратилась в реальность! И хотя я сделал всего двадцать пять книг, книга стала реальностью. И это было главным, по крайней мере, для меня…

Книга Николая Левашова «Последнее обращение к человечеству»
Когда в моих руках оказалась переплётённая книга, я тщательно измерил её размеры для того, чтобы определить точные размеры для суперобложки. Суперобложка была сделана мною уже давно, оставалось только внести коррекцию в размеры, на что ушло некоторое время, так как пришлось дорисовать её, так как размер суперобложки несколько увеличился в длину, в силу того, что книга получилась весьма толстой. Затем, с помощью Джорджа, я начал поиск компании, которая могла бы распечатать суперобложку такого размера. Мои принтеры для этого не годились, они печатали на бумаге меньшего размера. Поэтому, пришлось обратиться в небольшую цифровую типографию.
В то время цифровая печать только начинала развиваться и поэтому она по принципу мало отличалась от офсетной печати. Когда я отдал диск с файлом суперобложки, то через несколько дней мне позвонили и попросили подъехать в фирму. Мне показали пробный отпечаток и четыре плёнки, с которых был сделан этот отпечаток, что и соответствовало типографскому разделению на четыре цвета – CMYK color – Cyan, Magenta, Yellow, BlacK – голубой, бордовый, жёлтый и чёрный. И хотя основная работа – файл суперобложки – был сделан мною самим и уже в системе CMYK, четыре плёнки и первый пробный отпечаток обошлись мне в триста долларов, зато все остальные отпечатки для меня стоили уже по девяносто долларов каждый, что было уже приятней. Я утвердил пробную печать и договорился также о ламинировании, другими словами – о создании пластикового покрытия, что и было сделано. В назначенный день я приехал и забрал уже готовые суперобложки на мои первые двадцать пять книг!
Наконец, моя первая книга приобрела свой окончательный вид! Параллельно я заполнил соответствующие формы для оформления авторских прав и направил в библиотеку Конгресса США с мизерным чеком на двадцать пять долларов, как плату за оформление авторских прав. Примерно, через месяц я получил от них подтверждение своих авторских прав.
Но и это ещё было не всё. Ещё летом 1993 года я договорился с Романом Боринковым о переводе моей первой книги на английский язык. Как я писал ранее, он переводил мою первую школу-семинар и мои встречи с людьми и учёными. Я подписал с ним контракт на перевод книги и в конце 1993 года я ему передал на дискетках текст моего предисловия, Третьего обращения к человечеству и первой главы. Вскоре выяснилось, что у него нет компьютера для работы над переводом, и тогда я дал ему свой переносной персональный компьютер Макинтош фирмы Яблоко (Apple).
Роман оказался человеком практически несовместимым с техникой, тем более – компьютерами. Мне пришлось его довольно долго обучать, как нужно открывать и закрывать нужные компьютерные программы, точнее одну – Мicrosoft Word. Я думал, что на этом проблемы с переводом закончились, но оказалось, что я очень сильно ошибался. Так совпало, что только в январе 1994 года Роман принёс мне свой перевод на английский язык моего предисловия и текста третьего обращения к человечеству. Я был несказанно рад держать в своих руках первую часть на английском, но, т.к. в английском языке я был «крутым» специалистом, мне захотелось узнать, как будут реагировать на английский текст моей книги коренные носители языка – американские аборигены. Поэтому я позвонил Джейсону Риду (Jason Reed), молодому американцу, который прослушал мой первый семинар-школу и понимал, о чём будет идти речь в книге. К тому же, Джейсон владел в совершенстве литературным английским, что не часто встретишь в США. Он сам был любознательным парнем и ко всему прочему, его родители преподавали в Стенфордском университете английский язык и литературу.
Он приехал ко мне на следующий день и забрал дискетку с переводом. Вечером этого же дня он мне позвонил, и я был готов услышать радостную новость о том, что текст воспринимается, по крайней мере, хорошо и легко. Каково же было моё удивление, когда Джейсон сообщил мне по телефону, что, прочитав на английском моё предисловие, он ничего не понял! Такого я не ожидал, и был просто потрясён такой новостью. Я был удивлён, что же такого непонятного в моём предисловии? Поэтому я раскрыл свою книгу на русском языке и с лёту стал переводить его на английский язык. Джейсон сказал мне, что он прекрасно понимает мой перевод предисловия! Меня этот факт поразил. Каким образом мой дилетантский перевод текста предисловия на английский предельно ясен и понятен для Джейсона, в то время, как перевод мастера языка ему совершенно не понятен?
Ответ напрашивался простой: или Роман совершенно не знает английского языка, чего не может быть, так как он преподавал язык в ленинградском университете и имел многих учеников и даже переводил какую-то книгу на русский язык. Или он совершенно не понимает смысла текста, что тоже сомнительно, так как в моём предисловии ничего сложного для понимания нет. Или он сделал ТАКОЙ перевод по чьей-то просьбе или по заданию, что вполне вероятно, так как только после того, как он начал работу над переводом моей книги, его неожиданно пригласили работать на государство, а перед этим несколько лет у него вообще не было постоянной работы, и он перебивался случайными заработками.
С апреля 1992 года основной заработок давал ему я, ничего другого у него практически не было, и тут неожиданно ему предложили работу по специальности на государство США. Случайное совпадение? Вполне возможно, но очень уж подозрительно такое «случайное» совпадение. Так или иначе, я понял, что весь перевод Романа придётся отправить в мусорную корзину. Но ему самому я по этому поводу ничего не сказал. Если моё подозрение насчёт преднамеренного искажения текста книги при переводе на английский язык хотя бы частично имеет основание, то не стоило разубеждать людей, стоящих за Романом, в том, что что-то идёт не по их плану. Поэтому я оплатил ему перевод книги согласно договору, но… никогда не использовал его.

Но я не оставил идею перевести книгу на английский язык. Поэтому, несколько позже я решил провести своеобразный конкурс. В конкурсе приняло участие три человека, два из которых были иммигрантами из Советского Союза, а третьим был студент из Стэнфорда родом из Канады. О студенте из Канады я уже писал ранее и не буду повторяться, а вот на других двоих конкурсантах остановлюсь более подробно. Одним конкурсантом был Александр Нудельман, инженер из Риги, который иммигрировал из Советского Союза. Александра я знал очень хорошо лично. Как я уже писал, мы познакомились через его жену, которая с самого начала мне не нравилась, как человек, что получило полное подтверждение позже.
Но Александр или Саша, был прекрасным парнем, хорошо образованным, с очень хорошим чувством юмора, врождённых тактом и т.д., что полностью отсутствовало у его жены, латышки по национальности. Александр, весьма сильно отличался от подавляющего большинства иммигрантов из бывшего СССР, и так получилось, что мы с ним подружились. Мы с ним много беседовали на тему моих знаний, он проявил к ним большой интерес и легко и быстро воспринимал необычную для большинства информацию. Он работал тогда инженером в одной американской компании и довольно свободно владел английским языком, как разговорным, так и письменным. Я был уверен в том, что лучшего переводчика с русского на английский мне не найти, особенно, если учесть, что он довольно-таки основательно «въехал» в мою тематику. Александр выслушал мои доводы и согласился принять участие в конкурсе.
Вторым конкурсантом был тоже инженер, тоже иммигрант из бывшего СССР, с которым я познакомился через одного общего знакомого ещё по Москве, и его звали Михаил Лабульский. Михаил имел высшее техническое образование и тоже в достаточной степени владел английским языком, работая в одной крупной компьютерной компании в Силиконовой долине. Всем троим, я дал для перевода одну и ту же главу из своей книги – Главу 3. «Пси-поля в природе и в эволюции разума». Дольше всех я ждал перевод этой главы от Михаила, и когда я, наконец, получил все три варианта перевода и прочитал все, я решил остановился на переводе, сделанном Александром. И не потому, что он был моим другом, а потому, что его перевод наиболее точно передавал смысл на английском, что для меня было важнее всего. Так как, когда понятна идея, понятен смысл текста – тогда всегда есть возможность сделать и сам перевод не только точно передающим информацию с другого языка, но и сделать так, чтобы и на другом языке присутствовал не только смысл, но и лёгкость и красота этого языка.
Александр переводил главу за главой, и я не стал ждать, когда будет переведена на английский вся книга, и отдавал переведённые главы сначала для чтения слушателю своей второй школы-семинара, доктору медицины Ричарду Блазбенд (Richard Blasband) с тем, чтобы он выявил места в тексте, вызывающие сложности для понимания. Когда нечто подобное выявлялось, Ричард, Александр и Джордж, приезжали ко мне, и происходило обсуждение. Я прояснял все непонятности, а Александр вносил необходимые изменения, после чего жена Ричарда, Екатерина Эриксон (Kathreen Ericson), профессиональный редактор, должна была доводить всё до хорошего английского языка. Но по непонятным мне причинам она этого не делала.
Когда это стало очевидно всем, я решил пригласить для редактирования английского текста моей книги Барбару Купман (Barbara Koopman), которая не была слушателем моей школы-семинара. Но, несмотря на это, она с 1994 года стала приезжать из Нью-Йорка в Сан-Франциско практически на каждый мой семинар и делала это вплоть до моего отъезда из США в июле 2006 года, и поэтому тоже была в курсе темы. Барбара с радостью согласилась стать редактором английской версии моей книги. Её согласие стало очень важным для завершения подготовки моей первой книги на английском языке.

С этого момента работа над переводом моей книги и её подготовка к изданию пошла гораздо быстрее. Александр приносил мне перевод очередной главы, я её пересылал Барбаре, благо в то время уже был Интернет, и я его уже немного освоил. Барбара редактировала полученную главу и посылала её мне. Но на этом дело не завершалось. Я читал главу после редакции Барбары и потом звонил ей, и мы доводили текст перевода по смыслу максимально близко к русскому.
Мне часто приходилось ограничивать Барбару в её стремлении «улучшить» текст перевода. Прочитав текст перевода, у неё складывалось своё понимание материала, и она редактировала текст с этих позиций. Когда я читал её редакцию, я находил те участки текста, где её «унесло в сторону» и возвращал её с «небес» творческого полёта мысли на «грешную землю». При этом мне приходилось ей объяснять, в чём отличие смысла её редакции от того, который должен быть на самом деле. Для этого мне приходилось многое ей пояснять дополнительно, чтобы у неё сложилось понимание, без которого невозможно правильно передать суть.
В результате этого Барбара, можно сказать, прошла индивидуально мою школу-семинар, что и позволило ей сделать хорошую редакцию книги на английском. И всё равно в некоторых местах Барбара передавала смысл через своё понимание, несмотря на наши продолжительные беседы и многократные мои пояснения по сути материала. В тех случаях, когда это не было принципиально, я уже не «мучил» Барбару требованием изменить английский текст, как надо. Но, если это касалось ключевых моментов понимания, я настаивал на изменении до тех пор, пока смысл перевода не начинал соответствовать смыслу на русском.
Мне пришлось столкнуться с таким явлением, как «редакторская правка», когда редактор старается донести не авторскую мысль, а своё собственное понимание мысли автора, со всеми вытекающими из этого последствиями, пропуская всё через свои собственные шаблоны понимания. А если учесть, что в моей книге изложена принципиально другая концепция миропонимания, то тогда становится понятно, к чему могут привести такие «фильтры» понимания. С таким же явлением я столкнулся, когда готовилась к изданию эта книга на русском языке, но об этом несколько позже.
Когда я понял, к чему приводит редакторская работа над моими книгами и статьями, я в принципе отказался от «редактирования». Я всегда признателен любому, кто укажет на найденную в тексте ошибку или описку, но… переделывать свой текст не позволял и не позволяю никому. Несколько раз добровольные «редакторы» присылали мне «обработанные» ими мои статьи и… меня удивляло то, что они не могли видеть того, что после их «редактирования» мои статьи теряли не только смысл, но и душу, по крайней мере, мою душу, которую я вкладывал при написании книги или статьи.
Я не без основания думаю, что некоторые из этих «помощников» делали это преднамеренно. И поэтому я никому ничего не позволяю менять в текстах своих книг и статей. Я не претендую на то, чтобы меня называли писателем, но у меня сложился свой стиль письма, свой стиль подачи информации, который нравится очень многим людям. Для меня главное – максимально просто и доступно донести до читателя мою информацию, а не вычурность, за которой, чаще всего, ничего не стоит.
Можно и на пол страницы расписать о том, как даже один листик колышется на ветру в лучах заходящего Солнца, да так, что у человека что-нибудь ёкнет в душе, но… тогда в этих извержениях слов читатель утонет и потеряет нить Ариадны, потеряет смысл того, что несёт сама книга или статья. Эмоциональные уходы в сторону от главного приведут только к тому, что читатель просто потеряется и не сможет понять главного. Ведь и без этого для читателя тяжело «въехать» в совершенно новую для большинства информацию, чтобы ещё для этого создавать дополнительные смысловые или словесные завесы, сквозь которые читателю сложнее понять суть. Для меня простота и ясность изложения информации является главным при написании моих книг и статей. Конечно, у меня не всё и не сразу получалось просто и ясно, некоторое время пришлось избавляться от навязанных в школе и университете шаблонов подачи информации, от наукообразности, от терминов, за которыми часто ничего не стоит…
Так что, несмотря на некоторое сопротивление со стороны Барбары, которое не продолжалось очень долго, удалось найти творческое взаимопонимание при подготовке издания на английском языке. Основой этого взаимопонимания стало не моё тупое авторское нежелание что-либо изменить в своём творении, а то, что я объяснял Барбаре, почему то, что она предлагает, меняет смысл текста. Иногда, чтобы добиться правильного понимания какого-нибудь важного нюанса, мне приходилось часами объяснять Барбаре суть информации и давать огромный объём дополнительной информации. Я считал и считаю, что только через понимание можно добиться положительных результатов практически во всём.
Так или иначе, только к 1997 году был готов перевод только половины книги. Многие слушатели моих семинаров и знакомые с нетерпеньем ждали моей книги на английском языке и поэтому, я решил разделить книгу на две части и к лету 1997 года был готов первый том «Последнего обращения к человечеству» на английском языке. В английском варианте название книги стало «The Final Appeal to Mankind».

К этому времени уже появились цветные лазерные принтеры, печатающие, правда, только на одной стороне бумаги. Лучший из которых, по моему мнению, я и приобрёл, и был это цветной лазерный принтер НР «Color LaserJet 5M».

Прежде чем печатать книгу, я обратился ко всем желающим приобрести книгу, чтобы они определились, в каком именно виде они хотят приобрести мою книгу. В одном варианте книга печаталась на мелованной бумаге и кожаном переплёте, а в другом варианте бумага была очень хорошего качества, но обычная и переплёт из искусственной кожи. Я обозначил цену как одной, так и другой книги, после чего предложил всем желающим приобрести мою книгу, вне зависимости от варианта, произвести полную предоплату книги.
Я сделал это для того, чтобы не делать избыточное количество книг, которые стоили, даже без учёта моего труда, довольно-таки дорого, особенно в кожаном переплёте. Поэтому, чтобы не оказаться в ситуации, когда я напечатаю книги, а потом желающие их приобрести по тем или иным причинам передумают, я и предложил всем желающим сделать стопроцентную предоплату. Конечно, я напечатал книг гораздо больше, но, по крайней мере, был уверен, что все желающие свою книгу заберут наверняка.
В 1999 году появился и второй том первой моей книги, переведённый на английский язык, и, таким образом, моя первая книга была полностью готова на английском языке. Второй том был издан мною на английском языке так же, как и первый, по предварительным заказам. И сделал я по пятьдесят копий каждого тома, и на данный момент у меня остался только один комплект из двух томов на английском, который я оставил для самого себя. И хотя меня неоднократно просили продать его, когда ещё я был в Америке, и предлагали любые деньги (в пределах разумного, я предполагаю), но я, по вполне понятным причинам, не продал — оставил себе на память!..

На русском языке моя первая книга была издана не только мною. Так получилось, что летом 1994 года к нам со Светланой в гости приезжал хороший знакомый по Москве Андрей Суздальцев со своей женой. Мы о многом с ним беседовали, рассказывали о некоторых наших делах. И хотя Андрей был человеком довольно-таки свободным от шаблонов, многое из того, что мы ему рассказывали, было для него за гранью понимания. Когда для тебя что-то стало обыденным и естественным, порой забываешь, что для всех остальных твоя «обыденность» лежит за гранью понимания. Это сейчас я делюсь своей информацией дозировано, в соответствии с тем, к чему уже готов человек, а тогда я иногда ещё увлекался и мог выдать «на-гора» больше того, к чему был готов человек. Немного мы со Светланой «увлеклись» и в разговоре с Андреем. Но это заслуживает отдельного рассказа, а пока вернусь к тому, какое отношение Андрей Суздальцев имел к моей первой книге. Когда моя книга была готова к печати, Андрей предложил мне оплатить издание моей книги в России. Это было весьма неожиданно для меня, и в то время я предполагал (и не без основания), что мою книгу не позволят издать в России, вне зависимости от того, какая власть «стоит на дворе». Андрей говорил мне, что я отстал от жизни, и что в России многое изменилось. В России действительно многое изменилось, в чём я убедился позже и сам, но в отношении меня особых изменений не произошло… Но не буду опережать события.
Ещё перед моим отъездом в США я довольно часто пересекался с Юрием Евстафьевичем Сысоевым, который в советские времена был генеральным директором издательского дома «Русский терем». Так вот, он знал, что я работаю над своей первой книгой, и говорил мне, что он с радостью напечатает мою книгу в своём издательстве. В постсоветские времена многое изменилось, и для издания книги требовались деньги. Поэтому, когда Андрей Суздальцев предложил мне оплатить издание моей книги «Последнее обращение к человечеству», я вспомнил о Сысоеве и связался с ним по этому вопросу. Связующим звеном между Андреем Суздальцевым и Юрием Евстафьевичем Сысоевым стал Лорий Николаевич Попов, о котором я уже писал ранее. Итак, я через Лория Попова «замкнул» Сысоева и Суздальцева в деле издания моей книги. Сысоеву я выслал дискетки с текстом моей книги, её полную распечатку и все иллюстрации, выполненные на принтере с фотографическим качеством. Через некоторое время я получил от Юрия Евстафьевича отредактированный текст моей книги.
Когда я начал читать текст своей книги после редактирования, то понял одно — редактор текста внёс такие изменения в книгу по своему «разумению», что смысл моей книги во многих местах изменился до противоположного, а в других создал путаницу в голове у читателя. Естественно, я принять такое редактирование не мог, поэтому я решил сам ещё раз пройти через текст своей книги и сделать её более доступной для понимания. Во многих местах я довольно-таки много добавил пояснений и более развёрнутой информации, чтобы сделать мою книгу как можно лучше и проще для понимания. Я решил, если мне надо пройти весь текст книги вновь, то это должно быть с пользой для самой книги. Когда я закончил эту работу, которая заняла не менее месяца, я выслал Сысоеву Ю.Е. новый текст своей книги и доверенность на его имя, где специально выделил, что даю разрешение на печать именно моей последней версии книги.

Первое типографское издание книги Николая Левашова «Последнее обращение к человечеству»
По непонятным для меня причинам (у меня есть мои предположения, но нет доказательств) в 1997 году была напечатана моя книга «Последнее обращение к человечеству» тиражом 9000 экземпляров именно в том искажённом варианте, который мне прислал Сысоев Ю.Е. Конечно, я понял это только тогда, когда Андрей Суздальцев прислал мне в Сан-Франциско двадцать книг. Когда я взял в руки напечатанную в России свою первую книгу, меня ожидало разочарование. Первое, что бросилось мне в глаза, так это то, что вместо красочной и несущей глубокий смысл обложки, которую я нарисовал и послал для издания книги, на обложке своей книги увидел какую-то странную, светло-коричнево-оранжевую россыпь на фоне неизвестно чего! При взгляде на эту россыпь у меня возникла весьма конкретная ассоциация кое с чем, имеющим ко всему прочему весьма сильный запах. Думаю, я создал достаточно красочный образ, чтобы читатель сам догадался, какая такая ассоциация у меня возникла! И за это «высокохудожественное» творение человек, создавший это, был внесён в книгу как художник! И это несмотря на то, что все иллюстрации к книге были нарисованы мною. К сожалению, на этом моё разочарование не закончилось. Открыв книгу и начав читать своё собственное предисловие, я с удивлением для себя обнаружил, что предисловие не моё, а то, которое прислал мне для утверждения Сысоев Ю.Е. в Сан-Франциско. И далее… я обнаружил при чтении своей книги, что напечатана была искажённая версия моей книги, которая была прислана на утверждение и была мною отклонена. Вместо улучшенного варианта моей книги вышла в свет искажённая книга!
Конечно, даже в таком виде книга несла много интересного и нового, но… всё могло быть совсем по-другому. Была и презентация моей книги, и вроде бы на презентации присутствовали журналисты, но… в прессе не появилось каких-либо публикаций по этому поводу, за исключением маленькой заметки в маленькой газетке, из которой не совсем ясно, о чём идёт речь вообще! Юрий Евстафьевич Сысоев прислал мне письмо с этой заметкой и своим мнением о том, что книга моя никому не интересна! В своём письме он писал мне о том, что он давал её читать разным «ясновидящим», которые её даже читать не стали, и для него это было достаточным аргументом или удобной отговоркой. Изданная на деньги Андрея Суздальцева (огромное ему спасибо за это), моя книга в книжные магазины так никогда и не попала. Пачки книг всё время пролежали на каком-то складе, и люди, желавшие её купить, не имели такой возможности. Я знаю, что многие люди находили мою книгу через Лория Николаевича Попова. В некоторых случаях я давал людям его телефон, когда они звонили мне в Сан-Франциско с вопросом о том, как и где можно найти и купить мою книгу. Но все остальные, не знавшие мой телефон в Сан-Франциско, не имели возможности связаться с Лорием Поповым, и… книга, как я и предвидел, оказалась, таким образом, практически полностью заблокированной, несмотря на то, что она и была издана! Так что, в конечном счёте, я оказался прав в том, что моей книге в России не дадут хода.
Подобное повторилось и с моей другой, второй, изданной уже в 2006 году в России книгой «Неоднородная Вселенная». Моим книгам, вне зависимости от их содержания, объявили саботаж по всей России. Кто-то может возразить на всё это, что дело тут не в саботаже, а в самих книгах — они просто никому не интересны!\

Эта версия имеет право на существование, но существует одно маленькое «но»! В феврале 2006 года на моём сайте, созданном Дмитрием Байдой, была выставлена для свободного скачивания моя первая книга «Последнее Обращение к Человечеству». «Для свободного скачивания» означает даром, БЕЗВОЗМЕЗДНО. Это для тех, кто не понимает или делает вид, что не понимает, что означает понятие «свободное скачивание», и говорит о том, что я «наживаюсь» на своих книгах. В то время, когда я предоставляю возможность скачать любую из моих книг без(с)платно с моего сайта, и если и даю разрешение на типографское издание своих книг, то отказываюсь от своих авторских гонораров, чтобы изданная книга стала дешевле, и чтобы её могло купить как можно больше людей, особенно тех, у кого нет лишних денег. И, несмотря на это, мои злопыхатели продолжают утверждать, что я наживаюсь на своих книгах. Любопытный у таких «деятелей» подход: я — автор книг, который не только написал рукопись книги, но и полностью подготовил все свои книги к изданию, выполнил все иллюстрации для своих книг, суперобложки, сверстал их полностью для печати в типографии, вложил в их создание огромный труд и много своего времени (да и личных средств), даю людям свои книги без(с)платно, и меня обвиняют в загребании каких-то денег! В то же время все остальные авторы книг, чаще всего, отдают в издательство только свою рукопись, и получают за это свои авторские проценты с тиража, и никто не обвиняет их в стяжательстве. Не правда ли, любопытно? Даже если бы я и получал своё авторское вознаграждение, это было бы вполне нормально и справедливо! Но когда ты отдаёшь результат своего кропотливого труда людям с открытой душой и безвозмездно, а тебя обвиняют в стяжательстве, возникает вполне закономерный вопрос: а кто и зачем пытается вылить на тебя ушат грязи? Ответ напрашивается сам собой — социальные паразиты, которым мои книги стали поперёк горла!
Итак, осталось только пролить свет на вопрос о том, что мои книги якобы просто никому не интересны. Сейчас, когда в Интернете мои книги предоставлены всем желающим для свободного скачивания уже четыре года, на этот вопрос можно ответить однозначно! Напомню, что в апреле 2006 года на моём сайте была выставлена для свободного скачивания моя первая книга — «Последнее Обращение к Человечеству»! Мой сайт был создан в ноябре 2004 года, ещё был мало известен в Интернете, но, тем не менее, до конца 2006 года было скачано более 15 000 книг! А ведь на деньги Андрея Суздальцева было издано в 1997 году 9 000 книг, и из них разошлось не более тысячи за ДЕСЯТЬ ЛЕТ! Но это было только началом! За следующий, 2007 год, было скачано уже более 33 000 книг «Последнее обращение к человечеству», в 2008 году, соответственно, более 100 000 книг, в 2009 году — более 114 000 книг, а за 5 месяцев 2010 года — более 55 000 книг! На начало июня 2010 года с начала свободного скачивания этой книги было скачано более 319 000 экземпляров книги «Последнее обращение к человечеству»! И с каждым месяцем число скачиваемых книг увеличивается! Эти цифры говорят сами за себя и означают, что всё дело НЕ в том, что книга плохая и никому не интересна, а в том, что социальным паразитам она очень сильно мешала, и они саботировали распространение книги! А ведь эти данные о скачивании книги отражают далеко не полную информацию! Ведь книгу «Последнее Обращение к Человечеству» для свободного копирования разместили и многие электронные библиотеки, и также её можно скачать с сайтов, владельцы которых сами решили её разместить у себя, даже не спрашивая моего согласия! Никаких данных по этим сайтам я не имею, но думаю, что на них тоже было скачано предостаточно книг! А сколько скачанных книг было потом сброшено на диски, распечатано на индивидуальных принтерах и т.д., и т.п.?! На этот вопрос ответить просто невозможно. И, конечно же, на моём сайте была выставлена для свободного скачивания та версия книги, которую должны были напечатать ещё в 1997 году, но не напечатали! Но не в этом суть! А суть в том, что книга оказалась весьма и весьма востребованной людьми, и это меня радует.

…А теперь вернусь к своей первой книге «Последнее Обращение к Человечеству». Всё-таки не зря я переработал текст книги. И хоть в России книга была выпущена в искажённом варианте, благодаря саботажу она не получила широкого распространения, это, наверное, единственный пример саботажа, который сработал со знаком плюс! Люди стали знакомиться, пусть и несколько позже, с последней редакцией книги, которую я сделал сам, прояснив ряд сложных для понимания моментов и понятий. И по стране разошлась сотнями тысяч правильная книга, что очень важно не столько для меня, сколько для читателей. Книга «Последнее обращение к человечеству» стала единственной пока книгой, которую я сам издавал дважды. В 2000 году я напечатал в своей домашней мини-типографии эту книгу второй раз! К этому времени я уже приобрёл цветной лазерный принтер с двухсторонней печатью! Этот принтер НР «Color LaserJet 8M» с дополнительными приспособлениями уже действительно можно было назвать самой настоящей мини-типографией. С этими дополнительными приспособлениями можно было печатать до десяти книг. Для этого достаточно было только указать компьютеру, в какой точно лоток принтер должен складывать первую распечатанную книгу, затем вторую и т.д., зарядить 2500 тысячи листов бумаги и барабаны с тонерами, и… можно было идти спать, чтобы утром иметь десять распечатанных книг. Правда, для того чтобы всё работало безупречно, необходимо было сначала всё отладить идеально, чтобы не возник перекос бумаги, и её не заклинило на барабане или не произошёл зажим всё той же бумаги. Опытным путём удалось установить, какая бумага лучше для печати, какой толщины, и какого качества. Итак, наконец-то появился принтер, позволяющий сделать в домашних условиях книгу не хуже типографской по всем параметрам! К этому времени я уже выработал свои собственные представления о том, какой должна быть идеально изданная книга, и пытался реализовать на практике этот идеал. И вот в 2000 году я вновь держал в своих руках сделанную мною же свою первую книгу «Последнее обращение к человечеству»!
Вторично изданная мною самим книга отличалась не только качеством печати и подачей информации, но и своим внутренним содержанием, после того как я в 1995 году повторно её переработал. Всё-таки удивительно быстро изменилась цифровая издательская техника! С 1994 года по 2000 год цифровая печать от цветной на основе воска шагнула до цветных лазерных принтеров на порошковой основе, печатающих на обеих сторонах бумаги. Так же, как и программное обеспечение, да и сами компьютеры. Не реже, чем каждые два-три года, я покупал новый компьютер с максимальными возможностями на то время, и не проходило и полгода, как появлялась новая модель, ещё более совершенная. Благодаря этому я экономил очень много времени при создании иллюстраций к своим книгам и при создании своих картин.
Я никогда не думал, что мне придётся писать новые книги. Написав свою первую книгу, я вздохнул с некоторым облегчением, подумав, что уж теперь можно «спать спокойно», но как-то само собою получилось, что возникла необходимость написать и другие книги. Точнее, необходимость написания новых книг возникла как следствие того, что я видел, когда проводил свои семинары, видел, как было трудно, а порой и невозможно для большинства моих слушателей самостоятельно делать выводы, развивать «вширь и глубь» тот фундамент знаний, который я им дал во время своей школы-семинара и последующих семинаров-занятий. Я видел, в какие дебри их заносило, когда они пытались «углубить» и «расширить» самостоятельно то, что я давал им на своих занятиях. Наибольшую сложность для понимания моими слушателями, как это ни странно, составили явления, связанные с пониманием того, что такое сознание, память, сущность и то, как эти понятия себя проявляют. В головах у всех была «несуразная каша» из представлений современной медицины и восточных «учений» о душе и сознании. И эта мешанина была настолько вязкой трясиной, что без дополнительной «спасательной верёвки» они из неё выбраться не могли. Так возникла насущная необходимость написать ещё одну книгу, которой я дал название «Сущность и Разум».
Источник:
«Зеркало моей души»
Глава 8. Американская эпопея начинается
Глава 9. Рождение первой книги и другие приключения
Глава 13. Как я дошёл до такой жизни, что стал писателем
Об издании первой книги Н.В. Левашова 14.02.2016
https://www.youtube.com/watch?v=mrQ4Pv8PHDM