• Название:

    вот сразу шпорами

  • Размер: 0.07 Мб
  • Формат: DOCX
  • или


Билет 1.Слово как основная номинативная единица. Лексическое и грамматическое значение слова

Слово является важнейшей единицей языка, т.к. оно обозначает, именует предметы, явления, действия, состояние, окр.действительность. Слово играет самую важную роль в познании мира. Слово-1)сочетание звуков, которые служат в данном коллективе людей, говорящих на одном языке для обозначение каких-либо явлений действительности; 2)это номинативная единица языка, фонетически грамматически оформлена и одинаково понимаемая носителями данного языка.

Признаки слова: 1.номинативность(слова обязательно называют какие либо предметы, явления, действия); 2.цельность( слово имеет значение только в целом, оно может иметь одно ударение, основное и побочное, а может не иметь самостоятельного ударения; 3.оборотоспособность; 4.воспроизводимость;

Значение слова - отображение предмета действительности ( явления, отношение, качества, количество процесса), которые становятся фактом языка, в следствии, установления его неразрывной связи с опр. Звучанием.

Лексическое значение слова - это заключённый в слове смысл, содержание;

Содержание слова - доминант(«обозначение»). Лексическое слова является индивидуальным, оно присуще одному какому либо слову. Любое слово является обобщенным понятием. Лексическое значение может иметь дополнительное значение. Это значение с эмоциональной окраской (лошадь- парнокопытное животное, кляча - оттенок дополнительного значения). Лексический оттенок слова имеет свою структуру .

Семиотика-наука о знаках. Семо - это минимальная предельная единица планосодержания, которая представляет собой элементарное отражение в языке различных сторон и свойств, обозначаемых предметов и явлений действительности. Семо является основной единицей компонентного анализа при исследовании семантики слова, т.е. его значение. Для того. Чтобы произвести компонентный анализ семантике любого слова, нужно знать не только его лексическое, но и грамматическое значение.

Билет 2. Лексика русского языка с точки зрения употребления. Общенародная лексика

Слова делятся на две группы: общеупотребительные слова и слова,ограниченные в употреблении.

В употреблении ограничены: диалектные слова, специальные слова — термины и профессионализмы, жаргонные слова. Основу словаря любого языка составляет общеупотребительная  лексика, то есть слова, которые употребляются носителями языка,  везде и во всех стилях речи,

Например: дом, дорога, здоровый, приехать, один, много.общеупотребительные слова обозначают жизненно важные явления. К ним относятся общеупотребительные имена существительные (книга, земля, стол и пр.), общеупотребительные имена прилагательные (большой, сильный, деревянный и пр.), общеупотребительные глаголы (бежать, читать, интересоваться и пр.), а также слова других частей речи.

Лексика, составляющая словарь русского национального языка, неодинакова с точки зрения сферы употребления. Одни слова известны всем людям, говорящим по-русски: земля, идти, белый, хорошо, вот и др.
Другие слова употребляются в какой-либо одной местности, а за ее пределами неизвестны и непонятны говорящим на русском языке:
Баской - «хороший» в северно-русских говорах;
Охлюпкой - «верхом на лошади без седла» в южнорусских говорах и др.
Третьи слова используются людьми определенной профессии (специальные технические термины) или обособленными по каким-либо причинам социальными группами (например, воровское арго).
В зависимости от сферы употребления лексика русского языка может быть подразделена на несколько групп:
1) Лексика общенародная;
2) Лексика диалектная;
3) Лексика профессиональная и специальная;
4) Лексика жаргонная.
Общенародную лексику русского языка составляют слова, употребление которых свойственно всем людям, говорящим по-русски, и не ограничено территориально. Общенародные слова - это ядро лексической системы языка, без них невозможно само существование языка и общение на нем.
К общенародной лексике относятся слова,  обозначающие жизненно и социально важные понятия, действия, свойства, качества: вода, земля, человек, отец, мать, работать, идти, видеть, слышать, большой, добрый, хороший, злой, белый, светло, темно, быстро и др.
Эти слова обычно имеют определенные, устойчивые значения, которые являются общими для всех носителей языка и не изменяются в течение длительного периода времени.
Общенародная лексика не составляет замкнутую группу слов, напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления.
Так, например, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и некоторые другие еще в первой половине XIX века не были известны всем говорящим по-русски, потому что сфера их употребления была ограничена сферами и, следовательно, средами употребления:
а) профессиональная среда: животрепещущий, разношерстный,
б) диалектная среда: неудачник, самодур, завсегдатай, нудный.
В современном же русском языке эти слова входят в состав общенародной лексики.
С другой стороны, некоторые общенародные слова с течением времени могут выходить из общего оборота, сужать сферу своего потребления, например:
Зобатъ - в значении «есть»;
Врем - в значении «рассвет» (ср. однокоренной глагол брезжить).

Билет 3. Явление полисемии. Однозначность и многозначность слова

Полисеми́я (от греч. πολυσημεία — «многозначность») — многозначность, многовариантность, то есть наличие у слова (единицы языка, термина) двух и более значений, исторически обусловленных или взаимосвязанных по смыслу и происхождению.

В современном языкознании выделяют грамматическую и лексическую полисемии. Так, форма 2 лица ед. ч. русских глаголов может быть употреблена не только в собственно-личном, но и в обобщённо-личном значении. Ср.: «Ну, ты всех перекричишь!» и «Тебя не перекричишь». В подобном случае следует говорить о грамматической полисемии.

Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия — это способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности (ассоциативно связанных между собой и образующих сложное семантическое единство).

Например: рукав — рукав («часть рубашки» — «ответвление реки»). Между значениями слова могут быть установлены следующие связи:

метафора

Например: конь — конь («животное» — «шахматная фигура»)

метонимия

Например: блюдо — блюдо («вид посуды» — «порция пищи»)

синекдоха

В современном русском языке немало слов, которые имеют одно лексическое значение, устойчиво закрепленное за определенным звуковым комплексом. К ним относятся, например, терминологические наименования:аппендицит, земноводные, боксит; некоторые наименования деталей машин: втулка, лебедка, шестеренка; названия отдельных разновидностей деревьев, кустарников, ягод, грибов: береза, ель, пихта; брусника; подосиновик, сыроежка; некоторые наименования тканей: батист, вельвет, сатин и так далее. Подобные слова характеризуются четко выраженной предметной соотнесенностью, семантические границы их вполне определённы. В лексикологии такие слова называются однозначными, или моносемантическими, а свойство слов иметь одно значение называетсяоднозначностью, или моносемией. Эти слова противопоставляются другой группе слов, не менее обширной в современной лексике—словам многозначным, или полисеманитическим, а само свойство слов иметь несколько значений называется многозначностью, или полисемией.  
        Все значения слова между собой так или иначе связаны, образуя довольно сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова. В наличии семантических связей внутри многозначного слова больше всего проявляется системность лексики на уровне одного слова. Учитывая, что характер внутрисловных семантических связей в языках неодинаков, можно считать многозначность одним из ярких признаков национальной самобытности лексики. Изучение законов полисемии может дать возможность активно использовать потенциальные свойства слова при переводе с одного языка на другой, то есть при выявлении межъязыковых семантических соответствий.  
        Многозначным слово становится не сразу: иные значения появляются в процессе функционирования слова в речи, затем становятся фактом языка, входят в лексическую систему. При этом иногда первоначальное (прямое) значение слова становится или менее употребительным, или вообще выпадает из активного состава словаря, а вторичные (переносные) значения становятся основными.  
        В развитии разных значений, а затем в их утверждении существенна та речевая ситуация, в которую попадает слово, то есть так называемая его семантическая позиция. Роль контекста в данном случае не является основной: он лишь определяет, обусловливает реализацию значения слова.  
        На процесс развития значений слов большое влияние оказывают и внеязыковые причины (социальные, общественно-политические, культурно-исторические, научно-технические и так далее). Иногда новое значение возникает в результате переноса названия. И в этом случае разные значения возникают по-разному. Это зависит от многих причин, в частности, от того, какой признак положен в основу переноса названия, каковы границы переноса, расширяются они или сужаются. 

Билет 4. Типы переносных значение: метафора, метонимия, синекдоха

По тому,как связаны знач-я в многозначном слове, выделяют неск. типов переносов, назв-е одного предмета на другой:
1. Метафора-перенос назв-я с одного предмета на другой по сходству:
а) форм(гребень:- приспособление для расчесывания волос;- мясистый нарост на голове петуха)
б) расположения(крыло:- у птицы;- у самолета)
в) перенос назв-я с предметов одуш. мира на неодушевленный(персонификация)-земля вздыхает, дождь плачет и.т.д.
г) перенос наименов-я с предметов неодушевленного мира на одуш.(тонкий(слух); холодный(взгляд); волчий(аппетит) и.т.д.)
д) сходство по цвету: золотое кольцо-золотая листва.
2. Метонимия- перенос наименования по смежности предметов или явлений, т.е. по наличию постоянных связей:
а) перенос назв-я действия на его результат: заниматься вышивкой- получилась красивая вышивка
б) перенос назв-я материала на предмет, изготовленный из него: хрусталь(камень)- целый шкаф хрусталя (посуда)
в) перенос наименования сосуда на его содержимое: чайник кипит, съесть три тарелки
г) перенос названия действия на место его проведения: выход(дверь)-цыганочка "с выходом"
д) перенос названия населенного пункта на его жителей или перенос назв-я помещ-я на людей, которые там находятся: весь зал аплодировал
е) перенос наименов-я автора на его произв-е: читать Чехова, Пушкина,Толстого и.т.д.
3. Синекдоха- перенос наименования с части на целое, или наоборот, а также употребление формы ед.ч. в значении множественного и наоборот, например: в семье 7 ртов, птица потянулась к югу и.т.д.

Билет 5. Понятие об омонимах и омонимии. Типы омонимов

Омонимия- это такое явление в языке, при котором слова, имеющ. одинак. звуковой комплекс, имеют различный смысл. Например: струя пара- пара сапог. В отличие от многозначного слова, в котором все значения связаны между собой, слова-омонимы не имеют ничего общего в своих значениях. В русском языке различают 2 типа омонимов:
1. Полные лексические омонимы- это такие 2 или более слова, которые имеют тождественное звучание во всех грамматических формах, не зависимо ни от каких условий, это слова одной части речи при изменении слова, формы всегда совпадают, например коса: - волосы;- реки; с/х инструмент.
2. Неполные лексические омонимы- это те омонимы, которые могут не совпадать в какой-либо форме или одно слово может образовать форму множ. числа, а другое-нет, например: лук:-растение;- оружие.засыпать:
1...-спать-заснуть
2...-отсыпать- засыпать

Билет 6. Пути образование омонимов

Омонимы в зыке образуются на разных этапах его развития. Чаще всего они образуются в результате словообразования, т.е. когда в языке образуются новые слова.

I.Омонимами становятся слова, образованные приставочным, суффиксальным, приставочно-суффиксальным, реже бессуффиксным способами:
1)суффиксальный: строчить -> строчка; строка -> строчка(неполные лексические омонимы)
Пилить -> пилка; пила -> пилка(неполные лексические омонимы)
2)приставочный: образуются только глаголы-омонимы
Косить (траву) -> перекосить (1)
Косить (глазами) -> перекосить (2)
3)приставочно-суффиксальный: кров - бескровный(1)
Кровь – бескровный (2)
4) бессуффиксный: посолить -> посол (1)
Послать -> посол (2)
II. Омонимы образуются в результате распада многозначных слов
Болтать (мешать)-болтать(говорить); лавка(скамья)-лавка(магазин); гладь(вышивка)-гладь(мягкая поверхность)
III. Омонимы являлись исконно разными словами
Iv. Путь заимствования слов из других языков: исконно русские и заимствованные совпадают в звучании и написании и становятся омонимами.
Брак (супружество)- русское. Брак(недостаток/изъян)-немец.
Клуб (догма)-русское/клуб (club)-англ.
Иногда 2 заимств. слова совпадают в звучании, перейдя в русский яз.
Блок (механизм) -немец. Блок (союз)- франц.
Кран (водопровод)-немец. Кран (строит.) -немец.
Иногда из одного языка заимствуются слова омонимы(мотив: мелодия и причина = франц.)
Билет 7. Языковые явления, сходные с лексической омонимией

1)омофоны-(омонимия на фонетическом уровне) это 2 или более слова, кот-е совпадают по звучанию, но различны в написании.
Везти-вести; компания-кампания; роман-Роман
2)омографы – (омонимия на графическом уровне) это 2 или более слова, кот-е одинаково пишутся, но произносятся по-разному.
зАмок-замОк; бЕлок-белОк; пАрить-парИть
3)омоформы-(омонимия на грамматическом уровне) это слова, кот-е совпадают в звучании и написании в какой-то одной грамматической форме. 
Пила(сущ.)-пила (глаг.); стих(сущ.)-стих(глаг.); лечу(лечить)-лечу(летать)
Иногда в учебниках явления, сходные с омонимией, называют неполными омонимами, но эти явления разные наблюд. омоним. на словообразовательном уровне-оморфемы.
Смородина, соломина, свинина, уродина (ИН-суффикс)

Билет 8. Разграничение омонимии и многозначности. Паронимы

Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова.
Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.
Три способа разграничения
1. Использование толкового словаря. В словарях многозн слова и омонимы представлены по-разному (язык – многозн. слово – 1)…2)…3)…, коса – коса1, коса2) Недостаток этого способа в том, что не во всех словарях одинокого понимается многозначность и омонимия.
2. способ подстановки синонимов. У многозн слова подбираются один. слов. синонимы разного значения. (пионер барабанит - дождь барабанит(стучит), наряд - задание, наряд – одежда(омонимы т.к. нет общего синонима)).От слов омонимов образуются разные прил(класс – 1.помещение,2.учащиеся, 3.сосл. людей)
3. С помощью словообр. элементов. Многозначное слово имеет одинаковые приставки-суффиксы во всех значениях. Слова омонимы – разные приставки и суф.(Мир-вселенная, мир-отсутствие войны, от них образов слова: мировой, мирный)
4. Использование словаря-омонимов. Сл Ахмановой «словарь омонимов р.я.». Для того, чтоб правильно исп-ть омонимы в речи нужно точно знать значение каждого слова. Они используются в худ-й литературе для создания образов, а также в загадках, афоризмах и т.д.
Паронимы (с греч. – около, близко)- что-то параллельное. Это разные по значению слова, близкие, но не тождественные по произнош и лексико-грамматической принадлежности(Невежа-невежда, приставить-представить, остатки-останки)Очень важно знать точное значение паронимов и ичпольз их в речи в нужном контексте для того, чтоб устранить неточность в речи.
Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню.

Билет 9. Понятие о синонимах и синонимии. Типы синонимов

Синонимы - слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение.
Один и тот же предмет, действие, явление называются разными словами. Это слова, выражающие одно понятие, но различающиеся оттенками значения или стилистической принадлежностью . Синонимы возникли в языке очень давно, т. к. они позволяют выразить тончайшие нюансы человеческой мысли.

Типы синонимов
1. семантические(смысловые) – различ оттенками своих значений (злобный-злостный-злонамеренный, ключ-родник). Семантич синонимы отличаются объемом значений(защитник-заступник), степенью отвлеченности в значении(прятать-скрывать), степенью интенсивности проявления поступка или дей-я(влажный-мокрый)
Семантич синонимы служат сред-ом точного выр мысли в каждом частном случае речевого употребления(надоесть-наскучить) и бывают всех частей речи(смелость-храбрость(сущ), блистеть-сиять(пглаг), большой-огромный(прил))
2. стилистические синонимы-относятся к разным стилистич пластам, употр в разных функциональных стилях речи. Характерны для научного, оф-делового, газетн-публиц стиля. Типичны для письменной речи, поэтому отличаются от синонимов других стилей. При употребл в разг речи несут в себе различные эмоцион-экспрессивн оттенки.
Есть межстилевые, кот употр во всех стилях речи(идти(межстил)-шагать(межст)-топать(разг)-шествовать(книжн))
3.семантико-стилистические- различаются оттенками их значения и стилистич принадлежностью(маленький-крохотный). Могут отличаться и по сфере употребления(знаменитость-звезда-светило). Деляться на: относительные - имеют между собой вышеперечисл отличия и абсолютные- слова, не имеющ никаких различий между собой(орфография- правописание)

С развитием языка один из вар-ов может устаревать, а другой оставаться в активном запасе.(самолет-аэроплан)
Сущ-ет мнимая синонимия, основанная на отдаленном сход-ве значений(поэт-рифмоплет)
Синонимия может быть не только лексической, но и грамматической(говорить о человеке-гов про человека), синтаксической(охотник, который вышел из леса-охотник, вышедший1 из леса)тесно связанна с многозначностью(кажд значению подбир свои синонимы).

Билет 10. Синонимический ряд. Вопрос о доминанте

Два или более синонима образуют синоним ряд(неясный, смутный, темный, туманный). Кол-во синонимов в ряду не ограниченно. И чем разветвленней синоним ряд и чем больше таких рядов в языке, тем он богаче.
Долгое время в языкознании считалось, что в синонимич ряду есть стержневое слово доминанта, кот явл-ся межстилевым по употреблению и наиб точно выражает значение синоним ряда, ивл-ся наиб употребимым по сравн с другими синонимами.
В наст вр вопр о доминанте ставится иначе, т.к само понятие дом противоречит понят синоним ряда. Доминант в син ряду выделить невозможно, т.к. кажд слово несет в себе оттенок значения, кот нет у других слов синоним ряда.(поблекший-выгоревший-выцветший).
Пути образования синонимов:

Синонимы появляются за счёт преобразования. Пополнение лит. Языка за счёт диалектных слов(валенки, катонки). Пополнение за счёт заимствования(наступление-атака). Далеко не все слова способны вступать в синонимические отношения(не имеют синонимов многие термины-атом, суффикс, название лекарств). Чаще всего в синонимические отношения вступают прилагательные

Билет 11. Понятие об антонимии и антонимах. Типы антонимов

Антонимы-слова с противоположным лексическим значением, но имеющие одно общее логическое основание(правда-ложь; день-ночь). Далеко не все слова могут вступать в антомические отношения, потому что не все понятия соотносятся по принципу противоположности(речка была мелкая, но бурная). Все антонимы можно разделить на несколько групп:

1) по своей структуре антонимы бывают однокорневые и разнокорневые. Однокорневые антонимы создаются при помощи приставок не; без; анти; а; (большой - небольшой). Среди однокорневых антонимов выделяют 2 группы:

-энантиосемы - это слова,у которых противоположными являются их значения, а звуковой комплекс одинаковый(нести в…и нести из…)

-эвфизимы- слова, которые выражают противопоставления ярко, сдержано, с помощью приставки не (глупый - неглупый)

2)Следующий тип классификации по типу противопоставления: а)антонимы конверсивы или перевертывающиеся антонимы. Это слова, которые одну и ту же ситуацию передают с противоположных точек зрения(студент сдаёт экамен, преподаватель принимает экзамен); б) выражающие тип направленности. Они обозначают 2 действия или признака с противоположной направленностью (вбегать - выбежать; вверх-вниз); в) градуальные обозначают качественную противоположность, отличительную особенность они представляют собой ряд качественных характеристик(горячий - холодный, горячий – тёплый – прохладный - холодный)

Антонимы могут быть выражены одной и той же частью речи. Они тесно связаны с явлением многозначности, слова выступающие с разным значением образуют разные антомические пары(тихий плач – громкий; тихий шаг – быстрый)

Антонимы в языке следует отличать от антонимов контекстуальных (Грозен враг за горами, а грозней за плечами)

Оксюморон-это сочетание слов, выражающие несовместимые понятия (мёртвые души, молодая старость)

Антитеза-русское противопоставление, придающее выразительность тексту («Побил богатый бедную, умный глупую»). Также на этом явлении часто устроены фразеологизмы, скороговорки, каламбуры.

Билет 12. Формирование лексики русского языка: исконно русская лексика, заимствованная лексика

1)исконно русская лексика:

а)общеславянская

б)восточнославянска

в)собственно русская лексика

2)Заимствованная лексика:

А)социально-исторические причины проникновение иноязычных слов в состав языка

Б)старославянизы как особый класс заимствованных в составе русской лексики. Их фонетические, морфологические признаки и сферы употребления

Существует 2 пути формирования русской лексики:

1.исконно русские слова, которые создаются на базе слов русского языка. Этот путь является самым продуктивным путём пополнения лексики.

2.заимствование из других языков. Это явление побочное, неосновной путь формирования русской лексики.

В истинно русской лексики выделяют 3 пласта: общеславянские слова; восточно – славянские; исконно русские. Прапраязыком явл. индоевропейсикй язык. В общеславянский период язык включает в себя наиболее древний пласт лексики. К словам общеславянского периода относятся следующие тематические группы:

1)слова, обозначающие родственные отношения

2)название частей человеческого тела или тела животных

3)наименование животных, птиц, насекомых, растений

4)название пр.явл. и полезных ископаемых

5)наименование орудий и предметов труда

6)слова, обозначающие качество вещеё и свойства, цвета

7)название количества и порядка предметов

8)наименование действий, процессов

9)признаки действия

10)служебные части речи

Заимствованные слова:

Варваризмы- обороты речи или слова заимствованные из чужого языка и передающиеся в том же контексте,который свойсвенен ему в родном языке(Пиар; тет-а-тет)

Экзотизмы-слова, которые обозначают предметы, явления, свойственные только какому-либо одному народу (суши,харакири)

Кальки-особый вид заимствований. Слово калька во франц. Обозначает копию на прозрачном листке бумаги, ткани. Основное отличие между заимствованными словами и калькой это то, что в 1ом случае заимств. Слово в единстве его звучания и значения, а во втором случае-стратегия или только значения слова

Признаки заимствованных слов:

1)начальная буква а (кроме русских ахнуть, аховый)

2)начальная буква э (кроме русских междометий эх и местоимений этих, этот, это и т.д.)

3)наличие 2х согласных в корне слова (аббат, зиккурат)

4) наличие в слове буквы ф

5)наличие сочетаний че, хе и чу, хю, кю в начале слова

6)сочетание 2х гласных в корне слова

7)наличие в слове сочетаний дич, ж, йо, ью (викинг, джемпер)

8)произношение передуцированного о в безуадрном положении (гоа, радио)

9)наличие в корне слова 2х и более одинаковых гласных (сундук, сарафан)

10)несклоняемые существительные (пальто, кино, интро)

11)неизменяемые прилагательные (мини, бардо)

12)заимствованные приставки и суффиксы (контр, а, тар, ер)

Билет 13.Заимствование как явление. Признаки заимствованных слов

ЗАИМСТВОВАНИЕ, процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема); также сам такой иноязычный элемент. Заимствование – неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами. Так, в германских языках имеется обширный пласт древнейших латинских заимствований, относящихся к различным предметным сферам, в славянских языках древнейшие заимствования – из германских и иранских языков.

Заимствованные слова:

Варваризмы- обороты речи или слова заимствованные из чужого языка и передающиеся в том же контексте,который свойсвенен ему в родном языке(Пиар; тет-а-тет)

Экзотизмы-слова, которые обозначают предметы, явления, свойственные только какому-либо одному народу (суши,харакири)

Кальки-особый вид заимствований. Слово калька во франц. Обозначает копию на прозрачном листке бумаги, ткани. Основное отличие между заимствованными словами и калькой это то, что в 1ом случае заимств. Слово в единстве его звучания и значения, а во втором случае-стратегия или только значения слова

Признаки заимствованных слов:

1)начальная буква а (кроме русских ахнуть, аховый)

2)начальная буква э (кроме русских междометий эх и местоимений этих, этот, это и т.д.)

3)наличие 2х согласных в корне слова (аббат, зиккурат)

4) наличие в слове буквы ф

5)наличие сочетаний че, хе и чу, хю, кю в начале слова

6)сочетание 2х гласных в корне слова

7)наличие в слове сочетаний дич, ж, йо, ью (викинг, джемпер)

8)произношение передуцированного о в безуадрном положении (гоа, радио)

9)наличие в корне слова 2х и более одинаковых гласных (сундук, сарафан)

10)несклоняемые существительные (пальто, кино, интро)

11)неизменяемые прилагательные (мини, бардо)

12)заимствованные приставки и суффиксы (контр, а, тар, ер)

Билет 14. Варваризмы, экзотизмы, кальки. Судьба иноязычных слов в русском языке.

Варваризмы- обороты речи или слова заимствованные из чужого языка и передающиеся в том же контексте, который свойсвенен ему в родном языке(Пиар; тет-а-тет)

Экзотизмы-слова, которые обозначают предметы, явления, свойственные только какому-либо одному народу (суши,харакири)

Кальки-особый вид заимствований. Слово калька во франц. Обозначает копию на прозрачном листке бумаги, ткани. Основное отличие между заимствованными словами и калькой это то, что в 1ом случае заимств. Слово в единстве его звучания и значения, а во втором случае-стратегия или только значения слова

Билет 15.Старославянизмы как особый класс заимствований

Славянизмы, 1) слова и выражения русского языка, имеющие старославянское или церковнославянское происхождение либо созданные из старославянских (церковнославянских) элементов. За единичными исключениями, слова и обороты названного происхождения отличаются особой стилистической окраской - торжественностью, архаичностью, поэтичностью или вообще книжностью («глас», «десница», «сей», «несть числа»). БольшинствоСлавянизмы вошло в древнерусский литературный язык в первые века его существования из памятников старославянского языка (т. н. старославянизмы) или позднее из церковнославянского языка (т. н. церковнославянизмы), но многие Славянизмы образовались в самом рус. литературном языке посредством т. н. церковнославянских (старославянских) элементов. К таким элементам относятся различные приметы, преимущественно фонетического или морфологического характера, например неполногласные сочетания («брег», «град»; ср. исконно русские «берег», «город»), звуки «жд», «ж», «щ» («надежда», «одежда», «нощь», «свеща» ср. исконно русские «надёжа», «одёжа», «ночь», «свеча»), приставка из- («излить», «исход»; ср. исконно русские «вылить», «выход»). Славянизмы могли не иметь внешних примет, например «ланиты», «перси», «чело» (ср. исконно русские «щёки», «грудь», «лоб»). Они широко использовались в древнерусской литературе, большую роль играли в создании высокого слога рус. классицизма, в различных жанрах стихотворного языка вплоть до середины 19 в. (отчасти и позднее). 2) Слова и морфемы славянского происхождения в неславянских языках (славизмы).

Билет 16. Отличительные признаки старославянизмов

Старославянизмы по сравнению с русскими вариантами имеют звуковые (фонетические), морфологические и семантические отличительные признаки.

К основным звуковым относятся: 1) неполногласие, ср.: врата - ворота, плен - полон; 2) начальныера, ла, ср.: равный, ладья - ровный, лодка; 3) сочетание жд, согласный щ, ср.: хождение - хожу, освещение - свеча; 4) е в начале слова и перед твердым согласным, ср.: единица - один, перст - наперсток и др.

Морфологическими признаками являются, например, отдельные словообразовательные элементы: 1) приставки воз- (воздать, возвратить), чрез- (чрезмерный) и др..; 2) суффиксы -стви(е) (благоденствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (жизнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий, лежащий, горящий); 3) характерные первые части сложных слов: бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, благо- и т.п. (богобоязненный, добродетельный, злонравие, грехопадение, душеполезный, благословение).

Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками. Так, по сравнению с русскими вариантами старославянизмы, первоначально используемые преимущественно в богослужебных книгах, сохранили более отвлеченное значение, например:увлечь (ср. русск. уволочь), влачить (ср. русск. волочить), страна (ср. русск. сторона). Поэтому старославянизмы нередко сохраняют оттенок книжности, стилистической приподнятости.

Билет 17. Судьба старославянизмов в русском языке, их стилистическое использование

Судьба этих слов неодинакова, одни сохран до нынешнего вр и активно употребл, другие перешли в пассивный запас, а третьи утрачены совсем. По степ проникновения в р.я. старосла-мы можно разд на 3 гр:
1. Стар-мы, кот не имеют параллелей в р.я., следоват явл-я единственными наименованиями понятий(праздник – не им паралллелей).
2. стар-мы, имеющие параллели в р.я., но расходятся с ними в значениях(невежа-невежда, здравый –здоровый, град-город).
3. стар-мы, имеющ парал в р.я. и перешедшие в пассивн запас(брег, злато)
Стилистич использов старосл-ов
Старосл-мы, кот нах-ся в пассивном запасе языка используются писателями и поэтами, для придания произвед оттенка торжественности, возвышенности. Особ часто использовал стар-мы Пушкин. Те стар-мы, кот нах-ся в активн слов запасе, употребляются во всех стилях речи.

Билет 18. Профессиональная лексика

Это совокупность слов русского литературного языка, употребляемый в специальных областях человеческой деятельности (науке, медицине, искусстве и т.д.)

Эти слова, которые характерны для речи опр.говорящего коллектива, объединённого какой либо проф. Деятельностью, специальностью. Профессионализмы обозначают специальные понятия, орудия или продукты труда, трудовые процессы какого-либо коллектива. Сфера употребления профессионализмов ограничена не терроториальна, а социальна. Диалектизмы не входят в лит. Язык, а профессионализмы-это лит.слова. Многие профессионализмы стали общеупотребительными. Профессионализмы употр.для изображение трудовой деятельности, «производственного пейзажа», для речевой характеристики персонала. В специальную лексику входят и слова-термины-это наименование точных понятий или наименование предметов спец.приспособлений. В специальной лексики главной чертой является способность выражать точное, научное понятие, поэтому существует большая разница между понятием, которое выражены обычным словом и словом-терминов(слово солнце может в разных словарях обозначаться по разному)

Слова-термины наделены эмоционально-экспрессивной окраской и употребляются в основном в научной речи и являются однозначными.

Билет 19. Общеупотребительная лексика, жаргонная лексика, канцеляризмы

Жаргонизмы и аргонизмы

К лексики ограниченного употребления относятся жаргонные слова-нелетературная лексика. Аргонизмы, ограниченные в соц. Отношении слова, которые явл. Эмоционально-экспрессивным выражением того, что стилистически нейтрально передают общенародные слова. «Арго» от фр.ограничение. Для функционирование в лит.яз.,но с другим значением. В отличии от аргонизмов это слова стилистическго употребления, несущие негативную оценку. Они не имеют синонимов в литературном языке.

Канцеляризмы

Это слова, словосочетания, сочетание слов или предложения, употребляемые в деловых документах, как единообразные, устойчивые, языковые формы. Канцеляризмы служат для упрощения людей в официальных учреждениях для единообразного оформления деловых бумаг, они необходимы в деловой речи, представляют собой набор выражений. Эта стабильность обеспечивается, как лексически, так и грамматическими средствами.

Общеупотребительная лексика.

Признаки:

-называет жизненные понятия, предметы (Земля, вода и т.д.)

-эта лексика общепонятна

-лишена яркой эмоциональной окрашенности

-употребляется во всех стилях речи(книжная, разговорная)

Книжная лексика обычно употрелбляется в письменной речи и харакатеризуетя литературной нормированностью. Лексическое значение книжных слов, их граммтическая оформленность и произношение подчиняются строгим нормам литературного языка, отсупление от которых недопустима. Книжная лексика формирует следующие стили языка:

-научный

-официально-деловой

-публицистический

-художественный

Разговорная лексика подразделяется на разговорвно-бытовую,которая употребляется в непренуждённой бседе, поэтому её сфера устаня речь,включает в себя кроме общеупотребительных слов и соц.ограниченную лексику, но не нарушающую нормы правил употребления и на просторечную, которая употребляется в бытовой речи, не вкл.в систему литературного языка. Она отличается грубоватостью, эмоционально-экспессивной окраской.

Слова разговорного стиля по происхождению являются исконно-русскими, в то время как книжная лексика включает много слов иноязычного происхождения. Кроме стилистического деления в русском языке есть группы слов, отличающихся друг от друга по эмоционально-экспрессивному признаку. Эмоциональная лексика может быть выразителем эмоций человека, для неё характерна особая инотонация, обяз.употр. частиц, междаметий. Эмоциональность также может быть выражена словообр. Суффиксами к, очк, уль, юль. Суффиксы, выр.размер. Употребление суффиксов субъективной оценки в словах не несущих этой оценки считаюстя стилистической ошибкой.

Билет 20. Диалектизмы, их виды

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак(пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- 'пирожки, приготовленные особым способом', дранки - 'особые оладьи из картофеля', нардек - 'арбузная патока', манарка - 'род верхней одежды', понёва - 'разновидность юбки" и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под.

Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением:мост - 'пол в избе', губы - 'грибы всех разновидностей, кроме белых', кричать (кого-либо) - 'звать', сам - 'хозяин, муж' и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформлениецай (чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма(ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под.

Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан(брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока),евонный (его), ихний (их) и т. д.

Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.

      Диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы языка.

Билет 21. Разговорная лексика

Разговорная лексика подразделяется на разговорвно-бытовую,которая употребляется в непренуждённой бседе, поэтому её сфера устаня речь,включает в себя кроме общеупотребительных слов и соц.ограниченную лексику, но не нарушающую нормы правил употребления и на просторечную, которая употребляется в бытовой речи, не вкл.в систему литературного языка. Она отличается грубоватостью, эмоционально-экспессивной окраской.

Слова разговорного стиля по происхождению являются исконно-русскими, в то время как книжная лексика включает много слов иноязычного происхождения. Кроме стилистического деления в русском языке есть группы слов, отличающихся друг от друга по эмоционально-экспрессивному признаку. Эмоциональная лексика может быть выразителем эмоций человека, для неё характерна особая инотонация, обяз.употр. частиц, междаметий. Эмоциональность также может быть выражена словообр. Суффиксами к, очк, уль, юль. Суффиксы, выр.размер. Употребление суффиксов субъективной оценки в словах не несущих этой оценки считаюстя стилистической ошибкой.

Билет 22. Лексика русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса: устаревшие слова, новые слова (неологизмы)

Словарный запас - наиболее подвижная часть языка, лексическая система отличается от других уровней своей открытостью, незамкнутостью, она отражает те изменения, которые происходят в жизни общества. Одни предметы существуют издавне и слова их используются аткивно, другие предметы и слова исчезают и уходят в пассивный запас. Третьи предметы возникают вновь и появляются новые слова, называющие их или идёт переосмысление старых слов.

Слова активного потребления и слова пассивного запаса-две большие группы слов. Круг слов активного употребляется широко и многообразно. В литературном языке это и общеупотребительные, необходимые в повседневном общении, этои политическая лексика и слова специальной лексики, термины перешедшие в общеупотребительные. Пассивный словарь включает слова не являющимися общеупотребительными, которые используются в специальных целях. Причины их редкого употребления в том, что одни слова устарели, а другие слишком новы и непривычны. Среди устаревших слов принято различать историзмы и архаизмы.

Историзмы- устаревшие слова, которые вышли из употребления. (кафтан, околоток)

Архаизмы- устаревшие слова, которые вышли из активного словаря, не выдержав конкуренции с другими словами, обозначающие те или иные предметы, действия, признаки. Т.е. архаизмы всегда имеют синонимы в русском языке(пущай-пусть, тобя-тебя).

Группы архаизмов:

-собственно-лексические(слова устарели целиком со всеми своими значениями)

-семантические(устаревшие значения слова)

-фактические(слова, которые отличаются от современных одним или двумя звуками)

-грамматические(отличаются от современных слов-синонимов своим морфемным составом)

Неологизмы

Они входят в пассивный запас языка. Неологизм- это слово вошедшее в язык недавно. Неологизмом слово остётся до тех пор, пока в нём не пропадёт элемент новизны.

Группы неологизмов:

-собственно-лексические( возникают с развитием техники, культуры, экономики)

-семантические(слова, у которых появляются новые значения)

-авторские

Неологизмы чаще всего термины. Авторские неологизмы- слова созданные каким-то автором, они как правила не переходят в активный запас.

Билет 23. Стилистическая дифференциация лексики.

Билет 24. Понятие о фразеологии. Фразеологизм как лингвистическая единица

Кроме отдельных слов, в словарный состав языка входят фразеологизмы, поэтому вся система русского языка называется лексико-фразеологической системой. Термин фразеология происходит от греч.фразис, что обозначает выражение.

Фразеология-1)самостоятельная лингвистическая дисциплина, изучающая устойчивые обороты речи; 2)совокупность всех фразеологизмов.

Цели и задачи:

-выявление корпуса фразеологических единиц

2)классификация фразеологизмов по различным основанием

-изучение синтаксических и грамматических свойств фразеологизма

Фразеологическая единица- номинативная единица языка, раздельно- оформленная внешне и обладающая единым, целостным значением.

Фразеологизмы, как и слова могут соотноситься друг с другом как полярные единицы, т.е. вступать в антономические отношения. Фразеологическими антонимами называют 2 фразеологизма, которые обозначают один и тот же признак,но противоположный по значению( и днём и ночью). Фразеологизмы обладают такими же свойствами что и слова, т.е. могут быть однозначными и многозначными и могут вступать в антонамические отношения как с фразеологизмами, так и со словами.

Билет 25. Фразеологизмы. Их отличие от слов и свободных словосочетаний

Слово

Свободное словосочетание

Фразеологическая единица

1)слово не обр. в процессе речи, а воспроизводиться в памяти говорящего

1)образуются в процессе общения

1)воспроизводятся в памяти говорящего

2)состоит из 1ой лексемы

2)состоят из 2ух и более лексем

2)состоят из 2ух и более компанентов

Билет 26. Классификация фразеологизмов профессора А. М. Чепасовой. Характеристика предметных, процессуальных, призначных, и качественно-обстоятельственных фразеологизмов. 
Классификация А.М. Чепасовой производится по морфологическому признаку. В основе каждой фразеологической единицы лежит какое-то общее свойство и оно оказывается однородным и семантическим свойством слов. 
Фразеологизмы как и слова имеют свои категориальные значения. Ф-мы делятся на: 
1. Предметные-соотносятся с именем существительным и обозначают предметность в шир. смысле. Но т.к. имен сущ-х в рус.яз. много, то предметных фразеологизмов мало. Они могут обозначать человека, совокупность лиц, явления, неодушевленные предметы. 
2. Процессуальные- соотносятся с глаголом и обладают категориальным значением процессуальности. Эти фразеологизмы обозначают действие или свойство как процесс. Могут обозначать Дея-ть человека не направленную на объект, их называют субъектными. Они могут обозначать физическое, нравственное, моральное состояние человека. Значение процессуальных фразеологизмов передается глаголами, словосочетаниями, но не предложениями. 
3. Призначные- соотносятся с прилагательными и обозначают признак, они обозначают признак, свой-во, как чество одушевленного или неодушевленного предмета. Их в языке мало. 
4. Качественно-обстоятельственные- обладают сложными значениями, т.к. дают различные характеристики действию (места, причины, условия). Этих фраз-в гораздо больше, чем наречий. Они часто называются наречными, т.к. многие единицы включают в свой состав наречия. Есть много единиц, в структуре ктр. Нет наречия, поэтому такие фр-мы правильнее называть качественно- обстоятельственными. 

Билет 27. Количественные, грамматические и модальные фразеологизмы по А. М. Чепасовой. 
1. Количественные- некоторые . имеют степень проявления признака. Колич-е фразеологизмы соотносятся с числительными. Фраз-мы с колич-и значением; в отличие от числительных, не обозначают количество-мн.ч., они обозначают малое или большое неопред-е кол-во или полное отсутствие кол-ва. Числительные могут становиться компонентами фразеологизмов разных классов, а не только количественных. (на один покрой). Числительное, становясь компонентов фразеологизма утрачивает значение числа, и фразеологизмы с компонентом числительным могут принадлежать к разным классам. Но общее значение количественного фра-а-это значение числа. 
2. Грамматические- кроме фр-в, которые что-либо означают, в русском языке есть те, которые учавствуют в построении связной речи- в образовании форм, или выражают опред. Смысловые оттенки. Делятся на 3 группы:а)соотносимые с предлогами,б)соот-е с союзами,в)соот-е с частицами.А)Оформляют косвенные падежи.Б)Для связи синтаксических едениц-фразеолог-е союзы.В)Чаще всего частицы прикреплены к одному слову-уточняют знач. слова. 
3. Модальные-делятся на собственно модальные и междометные. Междометные-еденицы-выкрики-короткие звуковые сигналы при выражении чувства.

Билет 28. Классификация фразеологизмов по структуре. 
Все фраз-мы образуются по опред-м моделям. Различают 3 основных модели: 
1.Сочетания слов-сочетание знаменательного компонента и служебного.(Предлог+имя в род.падеж. Без ума,из-за угла.;предлог+имя в твар. Падеж. С Богом.под каблуком). 
2.Словосочетания- два знаменательных компонента(без задних ног, на черный день). 
3Предложения.Делятся на модель простого предложения(мир тесен, не поминайте лихом), модель сложного предложения (Как гора с плеч свалилась). 
Отдельные элементы могут быть в придаточной части или части сложносочиненного предложения. (Раз два и обчелся) 

Билет 29. Классификация фразеологизмов академика В. В. Виноградова. 
Фразеологизм представляет собой единое целое. Однако соотношение значения фразеологизмов и знач. составляющих его компонентов не одинаково- заметил Виноградов и представил свою классификацию. 
С т.з. семантической слитности компонентов, он условно разделяет фр-ы на 4 группы. 
1. Фраз-е сращения.2.Фраз-е единства.3. Фраз-е сочетания.4.Фраз-е выражения. 
Первые 2 группы-это собственно фраз-мы, а вторые 2 не яв-ся фраз-ы как таковыми, т. к представляют собойсемантически делимые сочетания.
1.Сращения-это такие еденицы, обладающие целостным, абсолютно неразложимым значением, ктр. Совершенно не выводится из знач. компонентов. Целостное значение таких единиц яв-ся немотивированным. Они не переводятся на др. язык. Это один член предложения.
2.Это такой фраз-м, ктр. Обладает целостным значением, но его можно вывести из знач. компонентов. Фраз-е единства имеют омонимы- свободные словосочетания. Значение у них яв-ся мотивированным. Они обладают большей эмоц.-экспрессивной окраской, чем обычные слова. В отдельных случаях харак-ся рифмой.
3.Фраз-мы, в ктр. Одно слово обладает фразеологически-связным значением, а другое свободным лексическим значением. Не обладают целостным значением.
4.Крылатые слова, пословицы, поговорки

Билет 30. Способы образования фразеологизмов. Стилистическое использование синонимов

Разделение кструкций, сочетаний, словосечт, предл. на две или более единицы, т. е. свободная единица рождет фразеологизм.
Этим путем образуются омонимы
Нефразеологические сочетания фразеологические сочет
На пороге виднелись следы На пороге нов тысячелетия(перед)
За спиной рюкзак За спиной(в прошлом)/(тайно)
Опустить руки вниз Опустить руки (сдаться)
Поезд ушел 5 минут назад Поезд ушел (поздно)

Фраз-м мож отделятся от др фраз-ма, получать нов знач-я (первичн: в пух и прах-полностью; вторичн: в пух и прах-разодется)
Способы образования фраз-мов:
1)Деревация-один компонент претерпевает словообразоват. изменения на базе др. фраз-ма(первичн: топтаться на мете-не прогрессировать; вторичн: топтание на месте)
2)Эксплекация-образование новых фраз-в на базе имеющихся за счет уменьшения числа элементов. (на счет того что.. - на счет; в силу того, что...-в силу)
3)Импликация — возникновение нов ед-ци за счет сокращения одного из комп-в существ-го фразеологизма(на кой черт =>на кой)

Билет 31.Фразеология русского языка с точки зрения происхождния

Фразеология изучает единицы с точки зрения их развития. Одни уходят в пассивный запас, другие появляются вновь, третьи являются общеупотребительными. Пути исторического развития фразеологии несколько отличны от путей лексики, т.к. возникновение фразеологизмов зависит от возникновение соответствующих слов. Эти фразеологизмы делятся на заимствованные и исконно-русские. К исконно-русским относятся:
-обороты разговорно-бытовой речи (попасть в просак, голод-не тётка)
-выражение из народного фольклора (добрый молодец, чисто поле, ни свет ни заря)
-фразеологизмы из проф.языков(без сучка-без задоринки)
-на основе жаргонной лексики(игра не стоит свеч, втереть очки)
-выражение из литературных произведений(ларчик просто открывался)
-из научной речи(точка опоры,центр тяжести)
Заимствованные слова:
-старославянские(избиение младенцев,внести лепту)
-фразеологические кальки-это устойчивые выражения, которые являются дсловным переводом иноязычных пословиц и крылатых выражений(местный колорит)
-оборот, взятый из античной литературы (золотая середина, ахилессова пята)

Билет 32. Однозначность и многозначность Фразеологической единицей
Большинство фразеологизмов характеризуется однозначностью: они имеют лишь одно значение, их семантическая структура достаточно монолитна, неразложима: камень преткновения - 'препятствие', витать в облаках - 'предаваться бесплодным мечтам', на первый взгляд - 'по первому впечатлению', ставить в тупик - 'приводить в крайнее затруднение, замешательство' и т. д.

Но есть фразеологизмы, обладающие несколькими значениями. Например, фразеологизм мокрая курица может означать: 1) 'безвольный, бесхитростный человек, размазня'; 2) 'человек, имеющий жалкий вид, подавленный; расстроенный чем-либо'; валять дурака - 1) 'ничего не делать'; 2) 'вести себя несерьезно, дурачиться'; 3) 'делать глупости'.

Многозначность возникает обычно у фразеологизмов, сохранивших в языке частичную мотивированность значений. Например, фразеологизм боевое крещение, означавший первоначально 'первое участие в бою', стал употребляться в более широком значении, указывая на 'первое серьезное испытание в каком-либо деле'. Причем многозначность легче развивается у фразеологизмов, которые имеют целостное значение и по своей структуре соотносительны со словосочетаниями.

Для современного языка характерно развитие образного, фразеологического значения у терминологических сочетаний: удельный вес, центр тяжести, точка опоры, родимое пятно, привести к одному знаменателю и под.

Билет 33.  Омонимия синонимия антонимия фраз-мов
1)Омонимия. Фраз-е ом-мы — это ед-цы,ктр имеют одинаковый компонентный состав и одинак. граммат. форму, но разн. знач.
Омонимы м.б. вешними, т. е. со свободн. сочетаниями
Если омонимич. ед. имеют разное категориальное значение., то их квалифиц. как омонимы, а не многозначн.
2)Смнонимия. Фраз. син-мы - ед. с близким знач., отличающ-ся межд собой семантич-ми, стилист-ми или семнтико-стилист. особенностями.
Син-я м.б. внутр (синонимич. ряд сост. только из фраз-мов), внешним(в синонимич. ряду есть и слова)
Фраз-мы синонимии м.б разнострукт-ми, однострукт-ми (имеют общий компонент и постр. по одной модели: изо всех сил-со вего духу-во всю прыть)
3)Антонимия. Фр. Ант- два фраз-ма, ктр обознач. один признак, но противопол по знач-ю.
В ант отнош-я вступ. те фраз-мы, ктр имеют элемент оценки.
Ант. отнош. часще всего вступают в в качеств-но-обстоятельств-е формы, реже др разрядов.(под боком-за тридевять земель, упасть духом-воспрять духом) м 
Фраз. ант-мы м.б. одностор-ми(постр. по одной модели, имеют общие компон-ты: и днем и ночью-ни днем ни ночью), разносторонними(сост. из разн. компон-в , образов-ны по разн. моделям: себе под нос - во всю ивановскую)
Ф.Е. м.б антонимична слову (победил — потерпел поражение, храбрый — сам себя боится)
Фраз-мы могут вступать в ант., омон. и синон. отнош. как межд собй, так и со словами

Билет 34 Экспрессивно-стилист-е свойства фраз-в. Активный и пассивнй запас.
С т.зр. экспресс-стилистич. св-в различают 3 группы фраз-в: 
-Книжные
-Межстилевые (употр. во всех стилях речи, выполняют номинативную функцию, имеют неярко-выраж. эмоц. окраску — это самая большая группа фраз-в)
-Разговорные(противопоставлены межстилевым и книжным, они более эмоц окрашены: выжить из ума, точить лясы)
За пределами лит нормы — просторечные фразеологизмы(распустить нюни, плевать хотел)
Фраз-мы часще всего передают след эмоц-экспрессивн. оттенки:
-книжный стиль - высокий,потетический оттенок(камень преткновения, ахилесова пята)
-разговорный — оттенок фамильярности,шутливости,иронии.
Фразеологизмы могут находится как в активном так и в пассивном запасе.(коломенская верста)
Все фраз-е архаизмы ушли из употр-я(они либо заменились одним словом, либо др-ми фразеологическими выраениями)