• Название:

    Не покупайте эту книгу. (Интервью 30.09.2008 г....

  • Размер: 0.1 Мб
  • Формат: DOC
  • или



http://www.openspace.ru/music_modern/names/details/3381

Марк Алмонд:

Не покупайте эту книгу!
Денис Бояринов 30/09/2008

Многоликий певец рассказывает о последствиях пережитой мотокатастрофы, нахваливает русских и обвиняет издательство Амфора в обмане
Mike Owen

В галерею материала› Всего фото:

3
После нескольких лет отсутствия, вызванного мотокатастрофой 2004 года и последующим периодом реабилитации, Марк Алмонд возвращается в Москву с большим театральным концертом.
В нем найдется место многочисленным музыкальным увлечениям певца, поэта и писателя: французскому шансону, экстатическому электропопу, китчевому кабаре, декадентским гимнам и даже русскому романсу.
Перед концертом Марк Алмонд дал интервью OPENSPACE.RU.
— Я читал, что после того как вы разбились на мотоцикле в 2004-м, у вас возникают на сцене проблемы с памятью.
А как же обстоят дела с русскими романсами, которые вы записали для альбома Heart on Snow?— Знаете, как бывает... Вот я стою на сцене, идет вступление песни, и я понимаю, что первые строчки забыл.
Блок памяти.
Причем пару раз это происходило с такими песнями, которые, ну, казалось бы, намертво должны быть прописаны у меня в мозгу.
Здесь не имеет значения, русская песня или английская.
Кстати, с романсами такого у меня еще не бывало.
Но вы не переживайте, у меня на сцене будет стоять пюпитр с текстами.
Я буду стараться не подглядывать, но не обещаю.— Я не к тому спрашиваю, чтобы заставить вас оправдываться.
Хотел представить, какой ущерб был нанесен вам этим злополучным ДТП.— Мне доводилось забывать тексты песен на сцене и до катастрофы — под финал долгого тура устаешь и, бывает, путаешься.
Но лондонская катастрофа, конечно, отняла у меня немало сил и времени.
Две недели комы.
Два года после инцидента я пытался прийти в себя.
Иногда мне думалось, что я больше никогда не напишу ни одной песни и даже не смогу выйти на сцену, чтобы спеть.
Я начал записывать альбом каверов Stardom Road только для того, чтобы вспомнить, как это вообще — петь, как это — записываться в студии, как это — писать песни.
Это был не альбом, а курс реабилитации.
Я специально выбрал песни, которые много значат для меня, — классические и странные.
Я отбирал чужие песни, которые мог и хотел бы написать сам.— Наверное, таких немало, и вам было тяжело составить финальный список?— Разумеется.
Я бы мог тройную пластинку каверов записать, но бюджета, выделенного звукозаписывающей компанией, впритык хватало только на 12 песен.
К тому же для меня очень важно было, чтобы на этой пластинке была одна моя собственная песня — как доказательство самому себе, что в будущем я вернусь к сочинительству.
И я написал ее, она называется Redeem Me и носит подзаголовок Beauty Will Redeem the World (Красота искупит грехи мира. — OS).
Это, как вы понимаете, парафраз мысли Достоевского:

Красота спасет мир.
Очень важной, мне кажется, мысли.
Jamie Mc Leod

— То есть вы вернулись в прежнюю форму?— Уверен, да.
В октябре у меня выйдет двойной альбом на CD и DVD с живым выступлением, записанным в Лондоне.
На следующий год я планирую выпуск сольного альбома — с абсолютно новыми собственными песнями.
Мне пришлось много и тяжело трудиться, чтобы вернуть себе после катастрофы вокальные навыки.
Зато сейчас мне кажется, что я пою лучше, чем до неприятных событий.
Я, правда, временно отказался от выступлений в рамках Soft Cell, поскольку они требуют от меня много движений по сцене.
Пока мне это тяжело.
Но я спою песни Soft Cell в Москве.— Только что вышел сингл вашего совместного проекта с композитором Майклом Кэшмором из Current 93 с двумя дивными элегиями.
Что с этим проектом будет дальше?— Он только начался.
Мы планируем поработать над ним с Майклом еще года два или даже три.
Идея в том, чтобы делать песни на необычные стихи.
Первый сингл состоял из двух песен, написанных на стихи графа Эрика Стенбока — мистика, гомосексуалиста, потомка философа Канта.
Потом мы сделаем песни на стихи декадентов Жана Кокто, Жана Жене, какого-нибудь русского поэта Серебряного века.
Может быть, и на мои стихи, я еще не решил.
Мы работаем через интернет — сначала я отправляю Майклу стихи, потом он присылает мне свою гениальную музыку, я записываю вокальную партию — отправляю ему назад, и он сводит и записывает окончательный вариант.
В течение этих 2—3 лет мы будем выпускать синглы, потом из лучшего составим альбом.— Когда-то у вас была квартира в Москве, а сейчас вы живете в Лондоне.
Наверно, в Англии сейчас, в связи с осетинскими событиями, к России и русским не слишком-то радушное отношение.
Какую вы заняли позицию?— Я всегда сторонился политики, для меня это слишком тонкая и сложная штука.
Я стараюсь не читать того, что пишут в английских газетах о России, потому что хорошо представляю себе: есть государства и их интересы, а есть народы и их интересы.
И это разное.
Я пожил в России достаточно времени — мне было хорошо у вас жить.
Русских я считаю душевными, отзывчивыми и временами очень загадочными людьми.
Мне приходилось встречать только прекрасных, образованных и интересных русских.
И даже не было ни одной неприятной ситуации из-за того, что я гей, несмотря на то что в Англии принято представлять Россию гомофобной страной.
Я вас уверяю, мои представления о России пока не изменились.
Michelle Robek

— Я тут в вашей книге о путешествиях по миру В поисках чертога удовольствий вычитал, что у вас когда-то в доме стояла трехметровая статуя Георгия Победоносца...— Не верьте ни слову из этой книги.
Она не имеет ко мне никакого отношения.
Меня обманули.
Пользуясь моими трудностями в связи с катастрофой, мой английский издатель заключил плохую сделку с издательством Амфора.
То, что продается в ваших книжных магазинах, — это плохо переведенная, дешевая и жалкая подделка.
С ужасными фотографиями и чудовищной обложкой.
Она выставляет меня посмешищем в глазах моих русских поклонников.
Это стыд-позор.
Перевод неловко выполнен какими-то непрофессионалами за несколько сотен долларов.
Весь ужас ситуации в том, что я около двух лет работал над специальным переводом этой книги для России — многое переписал и дописал специально для русского издания.
Подготовил дополнительные фотоматериалы.
И вот так со мной поступили... Через вас я обращаюсь ко всем своим поклонникам в России:

Не покупайте эту книгу!— Последний вопрос: как вы считаете, ваша версия песни Tainted Love — лучшая в мире?— Разумеется, а как же иначе! (Смеется.) Это была всего лишь одна песня из тысяч и тысяч песен 1960-х — странная и забытая.
Версия Soft Cell сделала ее знаменитой.
Миллионы людей узнали о ней только благодаря нам.
И теперь, когда я слышу каверы на Tainted Love, я слышу кавер на наш Tainted Love.
Мэрилин Мэнсон даже взял из нее сэмпл.— А вы ее на концертах поете с удовольствием? Она еще вам не надоела до смерти?— Нет, что вы.
Я всем обязан этой песне. HYPER13 PAGE HYPER15 1