• Название:

    OVA Джинг на Седьмом небе Субтитры 3 часть

  • Размер: 0.11 Мб
  • Формат: DOC
  • или



1
00:

01:

34,886 --> 00:

01:

38,848
Сны - всего лишь отражение воспоминаний и желаний.

2
00:

01:

44,562 --> 00:

01:

47,107
Поэтому даже грязным свиньям
снится лучшее существование.

3
00:

01:

49,109 --> 00:

01:

52,737
А глупые люди всего лишь удовлетворяют
свои эгоистичные желания во сне.

4
00:

01:

54,030 --> 00:

01:

56,408
Ты показал мне красивый сон.

5
00:

01:

57,867 --> 00:

02:

08,628
Прошу, господа, ещё раз поаплодируйте этому храброму
молодому человеку и его закадычному другу.

6
00:

02:

09,045 --> 00:

02:

11,089
Сон ещё не окончен.

7
00:

02:

26,604 --> 00:

02:

28,940
Но его храбрость тоже далеко не положительная черта.

8
00:

02:

29,649 --> 00:

02:

33,528
Я хочу сказать, даже фокусник может ошибиться.

9
00:

02:

35,905 --> 00:

02:

37,240
Это ведь сон, правда?

10
00:

02:

38,324 --> 00:

02:

39,284
Это ведь сон, правда?

11
00:

02:

43,038 --> 00:

02:

45,040
О, какой сюрприз... Барон Медар.

12
00:

02:

45,290 --> 00:

02:

47,250
Как ваше самочувствие?

13
00:

02:

47,667 --> 00:

02:

49,544
А как, по-твоему?!

14
00:

02:

49,669 --> 00:

02:

56,509
Не ТЫ ли это напортачил во время номера
"распиливание живого добровольца"?

15
00:

02:

57,552 --> 00:

03:

00,930
Как сейчас помню тот момент..

16
00:

03:

02,223 --> 00:

03:

03,350
Умри, шарлатан!

17
00:

03:

13,360 --> 00:

03:

18,615
Если будешь и дальше махать этой штукой,
уйдёшь отсюда в 4 или 8 частях.

18
00:

03:

20,033 --> 00:

03:

20,575
Ладно, пока.

19
00:

03:

21,826 --> 00:

03:

22,410
Эй, Джинг!

20
00:

03:

23,578 --> 00:

03:

24,329
Подожди меня!

21
00:

03:

25,080 --> 00:

03:

26,122
Подожди меня!

22
00:

03:

37,884 --> 00:

03:

39,386
Что за ботва?

23
00:

03:

39,886 --> 00:

03:

40,720
Праздник.

24
00:

03:

41,513 --> 00:

03:

44,891
Люди во сне устроили праздник.

25
00:

03:

55,819 --> 00:

03:

56,319
Попал!

26
00:

03:

58,279 --> 00:

04:

00,699
Если мы на празднике, значит надо оторваться по полной.

27
00:

04:

06,538 --> 00:

04:

09,666
Эй! Коротышка, ты наверняка настоящий мужчина!!

28
00:

04:

10,000 --> 00:

04:

11,251
Попробуй свои силы!

29
00:

04:

15,922 --> 00:

04:

17,507
Ладно, ща заценим!

30
00:

04:

23,221 --> 00:

04:

24,097
Раз, два!

31
00:

04:

34,399 --> 00:

04:

35,442
Ах ты...

32
00:

04:

35,859 --> 00:

04:

37,652
наглый полурослик!

33
00:

04:

37,736 --> 00:

04:

38,445
Кто бы говорил!

34
00:

04:

41,031 --> 00:

04:

41,656
Сюда!

35
00:

04:

42,365 --> 00:

04:

43,033
Бенедиктин!

36
00:

04:

43,366 --> 00:

04:

45,160
Не вопрос! Хоть на край света!

37
00:

04:

46,828 --> 00:

04:

48,204
Стой!

38
00:

04:

48,288 --> 00:

04:

50,331
Чёрт! Ещё один настырный парень!

39
00:

04:

54,669 --> 00:

04:

57,589
Бенедиктин... Я так счастлив, что мы снова встретились.

40
00:

05:

04,137 --> 00:

05:

06,473
Бенедиктин... Ах, Бенедиктин...

41
00:

05:

06,890 --> 00:

05:

08,725
ну почему именно ты Бенедиктин?

42
00:

05:

12,937 --> 00:

05:

15,982
Ааа! Я не хочу, чтобы меня разбудил ЭТОТ!

43
00:

05:

29,329 --> 00:

05:

32,874
Йахуу! Прошу, пронзи моё сердце!

44
00:

05:

37,462 --> 00:

05:

38,630
Ах ты, мелкий...

45
00:

05:

45,637 --> 00:

05:

48,348
Это всё твои сны, Бенедиктин?

46
00:

05:

51,518 --> 00:

05:

54,938
Да, я многое хотела попробовать.

47
00:

06:

11,454 --> 00:

06:

13,248
Но, больше всего я хочу...

48
00:

06:

17,252 --> 00:

06:

17,961
Эй, вы..

49
00:

06:

19,379 --> 00:

06:

20,672
Стоять!

50
00:

06:

28,013 --> 00:

06:

30,432
Джинг! Этот парень ворюга! Он ест НАШ хлеб!

51
00:

06:

32,642 --> 00:

06:

34,769
Враги? Я ем их хлеб??

52
00:

06:

35,812 --> 00:

06:

38,189
Терпеть не могу таких третьесортных воришек.

53
00:

06:

39,816 --> 00:

06:

42,861
Ладно, Джинг, давай повеселимся с Бенедиктин!

54
00:

06:

43,403 --> 00:

06:

46,740
А? Бенедиктин? Ты где? Бенедиктин!

55
00:

06:

48,616 --> 00:

06:

49,659
Бродяга во сне? хех

56
00:

06:

50,118 --> 00:

06:

52,954
Извини, но нам нужна эта кукла.

57
00:

06:

53,413 --> 00:

06:

56,666
Вы.. Вы на самом деле хотите схватить меня!

58
00:

06:

59,169 --> 00:

07:

00,712
Ах ты барран!

59
00:

07:

07,469 --> 00:

07:

10,847
Джинг! Начерта нам эта кукла?

60
00:

07:

11,181 --> 00:

07:

12,682
Может бог с ней, с куклой?

61
00:

07:

13,183 --> 00:

07:

13,350
Потерпи немного, Кир.

62
00:

07:

13,391 --> 00:

07:

13,433
Потерпи немного, Кир.

63
00:

07:

13,558 --> 00:

07:

14,517
Потерпи немного, Кир.

64
00:

07:

17,312 --> 00:

07:

19,773
Так нечестно! Вчетвером на одного!

65
00:

07:

19,939 --> 00:

07:

20,815
Вчетвером?

66
00:

07:

34,621 --> 00:

07:

36,414
Эй, это как понимать?

67
00:

07:

38,583 --> 00:

07:

40,418
Отстаньте от меня!

68
00:

07:

41,127 --> 00:

07:

49,427
Преследовать или быть преследуемым...

69
00:

07:

50,011 --> 00:

07:

53,014
У меня же крылья! Я не могу упасть!!

70
00:

07:

57,560 --> 00:

07:

59,813
Куда делся этот парень?

71
00:

08:

09,864 --> 00:

08:

14,619
Почему я не сбегу из этой жалкой тюрьмы?

72
00:

08:

15,453 --> 00:

08:

23,461
Мне некуда возвращаться.
Куда бы я ни пошёл -
весь этот мир для меня одна большая тюрьма.

73
00:

08:

23,920 --> 00:

08:

24,629
Похоже, ты понимаешь, о чём я говорю.

74
00:

08:

26,423 --> 00:

08:

29,092
У тебя, как и у меня нет корней, ты должен понять меня.

75
00:

08:

30,176 --> 00:

08:

32,929
Поэтому Королю Воров некуда возвращаться, верно?

76
00:

08:

35,598 --> 00:

08:

37,934
"Неужели цветам нужна почва, чтобы расти?"

77
00:

08:

39,060 --> 00:

08:

41,021
Всё те же детские фокусы.

78
00:

08:

41,479 --> 00:

08:

42,105
Наконец-то!

79
00:

08:

42,939 --> 00:

08:

46,276
Ловкость рук и никакого волшебства!

80
00:

08:

58,997 --> 00:

09:

01,458
Он, наконец, нашёл себя и помер.

81
00:

09:

02,208 --> 00:

09:

03,376
Никчёмный персонаж.

82
00:

09:

04,419 --> 00:

09:

05,045
Не исчезай пока, Кампари!

83
00:

09:

05,170 --> 00:

09:

07,047
Не исчезай пока, Кампари!

84
00:

09:

09,424 --> 00:

09:

11,593
Прошу, взгляни на моё волшебство.

85
00:

09:

20,894 --> 00:

09:

21,770
Эй, Джинг.

86
00:

09:

22,103 --> 00:

09:

24,105
Ты, правда, умеешь колдовать?

87
00:

09:

38,036 --> 00:

09:

38,661
Вот оно.

88
00:

09:

39,454 --> 00:

09:

40,830
Это что, волшебный чайник?

89
00:

09:

41,498 --> 00:

09:

42,415
Потрёшь его...

90
00:

09:

43,958 --> 00:

09:

45,293
и вылезет какой-нибудь Джин?

91
00:

09:

47,545 --> 00:

09:

51,800
Итак.. Давай приоткроем дверцу к твоему сердцу.

92
00:

10:

07,565 --> 00:

10:

08,733
Что это?

93
00:

10:

57,782 --> 00:

10:

59,367
Я же говорил тебе..

94
00:

11:

00,410 --> 00:

11:

03,121
"Цветы не растут в бесплодной почве".

95
00:

11:

09,836 --> 00:

11:

12,756
Эта кукла символизирует что-то с твоей родины, верно?

96
00:

11:

13,757 --> 00:

11:

16,760
Ты нарядил её как невесту для свадьбы.

97
00:

11:

17,344 --> 00:

11:

19,429
Кукла так же бесполезна, как и Акашизуку.

98
00:

11:

21,556 --> 00:

11:

22,932
Всё ещё не помнишь?

99
00:

11:

25,018 --> 00:

11:

32,067
Как я могу помнить?
Деревня Акашия существует только во сне!

100
00:

11:

44,496 --> 00:

11:

48,917
Если вам нечем больше заняться,
прошу, следуйте за мной.

101
00:

11:

56,257 --> 00:

11:

58,218
Жуткий тип...

102
00:

11:

59,552 --> 00:

12:

05,100
То, что вам покажут - это история снов, легенда судьбы.

102
00:

12:

06,152 --> 00:

12:

10,100
Тайминг и перевод: Tymon
mailto: morsh_bmstu@mail.ru

103
00:

12:

17,821 --> 00:

12:

19,155
Давным-давно,

104
00:

12:

19,739 --> 00:

12:

24,786
в восточной части материка была маленькая, тихая деревня.

105
00:

12:

25,704 --> 00:

12:

29,457
Деревня Акашия.

106
00:

12:

32,460 --> 00:

12:

38,550
Жившее там племя Акашия было простодушным
и не знало пороков.

107
00:

12:

38,633 --> 00:

12:

45,181
Они славили солнце, любили ветер и
мирно жили на своей земле.

108
00:

12:

46,057 --> 00:

12:

46,933
Но...

109
00:

12:

49,894 --> 00:

12:

54,357
В тот день, когда пришли бородатые люди, всё изменилось.

110
00:

12:

54,733 --> 00:

12:

59,070
Они велели селянам покинуть это место.

111
00:

13:

02,741 --> 00:

13:

05,076
И когда жители отказались, пришельцы разозлились.

112
00:

13:

08,747 --> 00:

13:

11,458
Племя Акашия продолжало сопротивляться.

113
00:

13:

13,418 --> 00:

13:

14,586
И однажды...

114
00:

13:

18,923 --> 00:

13:

20,800
Солнце сошло с небес.

115
00:

13:

22,594 --> 00:

13:

26,097
Естественно, это было предупреждение чужакам.

116
00:

13:

26,681 --> 00:

13:

28,516
... Джинг! Гляди!

117
00:

13:

30,268 --> 00:

13:

31,269
Кампари!

118
00:

13:

36,775 --> 00:

13:

38,943
Когда я, спустя несколько лет, вернулся из странствия,

119
00:

13:

40,070 --> 00:

13:

41,780
от деревни осталась одна зола.

120
00:

13:

43,573 --> 00:

13:

47,869
И дома чужаков, и моя родная деревня -

121
00:

13:

47,869 --> 00:

13:

48,912
всё исчезло.

122
00:

13:

54,918 --> 00:

13:

57,003
И с того самого дня,

123
00:

13:

58,463 --> 00:

14:

00,215
я больше не мог заснуть.

124
00:

14:

01,966 --> 00:

14:

04,969
Поэтому, я стал покупать сны у других.

125
00:

14:

05,512 --> 00:

14:

07,180
Я жил благодаря им.

126
00:

14:

09,391 --> 00:

14:

12,018
С помощью орудия скорби, названного Камнем Снов,

127
00:

14:

16,481 --> 00:

14:

18,650
всё было сожжено солнцем!

128
00:

14:

19,818 --> 00:

14:

23,113
Стало пламенем и превратилось в золу! Это был мой гнев!

129
00:

14:

23,947 --> 00:

14:

28,243
Только этот огненный гнев мог заставить меня
вспомнить уничтоженную деревню!

130
00:

14:

35,500 --> 00:

14:

37,210
Если ты говоришь об этой деревне, то с ней всё в порядке!

131
00:

14:

37,627 --> 00:

14:

39,129
Оглянись!

132
00:

15:

23,548 --> 00:

15:

24,549
Это... Это..

133
00:

15:

27,719 --> 00:

15:

29,179
Деревня Акашия.

134
00:

15:

32,390 --> 00:

15:

33,808
Смотри, кто-то идёт!

135
00:

15:

55,163 --> 00:

15:

57,499
Эй, а это не Кампари там?

136
00:

16:

05,256 --> 00:

16:

08,843
Ах да.. Точно, там была эта девочка.

137
00:

16:

09,386 --> 00:

16:

10,428
В тот праздничный день...

138
00:

16:

11,471 --> 00:

16:

13,139
мы пришли на это поле поиграть...

139
00:

16:

16,101 --> 00:

16:

18,687
У нас было ещё немного времени.

140
00:

16:

20,021 --> 00:

16:

24,526
Вечером я больше всего любил закат.

141
00:

16:

26,695 --> 00:

16:

28,279
Мы говорили о многих вещах.

142
00:

16:

29,489 --> 00:

16:

31,199
о бессмысленных вещах.

143
00:

16:

32,534 --> 00:

16:

33,743
Мы говорили некоторое время,

144
00:

16:

34,619 --> 00:

16:

35,745
а потом девочка спросила меня.

145
00:

16:

37,455 --> 00:

16:

39,624
"Когда ты вырастешь, кем ты хочешь стать?"

146
00:

16:

41,876 --> 00:

16:

45,046
"Я хочу стать человеком, дарящим сны другим людям"

147
00:

16:

46,548 --> 00:

16:

50,510
А я стал человеком, торгующим снами.

148
00:

16:

53,513 --> 00:

16:

55,807
Я задал ей тот же вопрос.

149
00:

16:

57,934 --> 00:

17:

01,354
Но в это время пришли наши друзья.

150
00:

17:

04,691 --> 00:

17:

14,034
И когда девочка встала, я чётко расслышал её слова..

151
00:

17:

26,588 --> 00:

17:

29,632
Кампари, я стану твоей невестой.

152
00:

17:

45,607 --> 00:

17:

46,858
Значит, эта девушка жила.

153
00:

17:

47,859 --> 00:

17:

50,487
где-то в твоём сердце, Кампари.

154
00:

17:

51,863 --> 00:

17:

57,494
И всё это время она ждала и росла.

155
00:

18:

03,583 --> 00:

18:

06,044
Настал день исполнить обещание.

156
00:

18:

33,238 --> 00:

18:

36,866
Ну, Кир.
Иди и свяжи их святыми узами.

157
00:

18:

38,535 --> 00:

18:

41,162
Д-д-д-джинг! Всё что угодно, но только не это!

158
00:

18:

41,538 --> 00:

18:

43,707
Обвенчать... Бенедиктин с другим человеком!?

159
00:

18:

45,417 --> 00:

18:

50,213
Похоже, Казанова, это уникальный случай, когда
твоё обаяние не сработало.

160
00:

19:

06,354 --> 00:

19:

19,284
Гхм.. Кампари, Бенедиктин, вы клянётесь продолжать жить
в этой светлой стране, храня верность друг другу
в счастье и в скорби?

161
00:

19:

28,960 --> 00:

19:

29,919
Клянусь.

162
00:

19:

31,087 --> 00:

19:

38,345
Провозглашаю вас мужем и женой...
ААА! КАК БОЛЬНО!!

163
00:

19:

46,519 --> 00:

19:

49,522
Ты показал потрясающее волшебство, Король Воров.

164
00:

19:

50,523 --> 00:

19:

51,483
Нет, Джинг.

165
00:

19:

52,692 --> 00:

19:

58,198
Джинг, я бы хотел, чтобы ты остался в этом мире навсегда

166
00:

19:

58,865 --> 00:

20:

00,742
но тебе пора идти.

167
00:

20:

02,952 --> 00:

20:

05,288
Я наверно уже достаточно поспал.

168
00:

20:

07,749 --> 00:

20:

09,626
Я разбужу тебя.

169
00:

20:

18,760 --> 00:

20:

22,055
Этот пацан стал совсем смирным, а?

170
00:

20:

23,014 --> 00:

20:

27,352
Я слышал, что с тех пор как он попал в изолятор,
то только и делает, что спит.

171
00:

20:

27,852 --> 00:

20:

30,563
Может, он уже умер, пока спал.

172
00:

20:

48,289 --> 00:

20:

50,375
Слушайте, где комната Мараски?

173
00:

20:

51,167 --> 00:

20:

52,043
Там.

174
00:

20:

56,840 --> 00:

20:

58,299
Какого... чёрта?

175
00:

20:

59,300 --> 00:

20:

59,759
Кто это?!

176
00:

21:

00,051 --> 00:

21:

01,803
Ребёнок, проспавший всё на свете.

177
00:

21:

04,931 --> 00:

21:

05,724
Ты?!

178
00:

21:

05,890 --> 00:

21:

07,726
Как ты выбрался из изолятора?!

179
00:

21:

08,560 --> 00:

21:

09,978
Там же куча замков...

180
00:

21:

10,311 --> 00:

21:

12,439
Ну, у меня мышцы затекли, поэтому...

181
00:

21:

12,731 --> 00:

21:

13,815
замки сами снялись.

182
00:

21:

14,482 --> 00:

21:

15,442
Чегоо?!

183
00:

21:

20,071 --> 00:

21:

22,949
На этот раз я тебя замурую в этом изоляторе!

184
00:

21:

23,491 --> 00:

21:

25,326
В ГРОБУ!

185
00:

21:

28,413 --> 00:

21:

32,125
Эй, ты что, решил сразить меня своей игрой на флейте?

186
00:

21:

39,132 --> 00:

21:

40,508
Что за?! Мои мышки..

187
00:

21:

40,884 --> 00:

21:

47,182
Знаешь, твои летучие мышки очень умные существа,
способные слышать звуки, которые даже ты не слышишь!

188
00:

21:

47,682 --> 00:

21:

50,185
Этот звук.. он из флейты!

189
00:

21:

51,061 --> 00:

21:

52,979
Эй, он в комнате начальника! скорее!

190
00:

22:

04,783 --> 00:

22:

05,283
Целься!

191
00:

22:

08,078 --> 00:

22:

12,123
ВЫ ЧТО, ХОТИТЕ УБИТЬ МОИХ
БЕСЦЕННЫХ МЫШЕК, ИДИОТЫ?!

192
00:

22:

13,416 --> 00:

22:

14,584
Но, шеф...

193
00:

22:

14,793 --> 00:

22:

16,711
Пасть порву!

194
00:

22:

17,128 --> 00:

22:

18,838
Мне плевать, поймайте этого мальчишку сейчас же!

195
00:

22:

20,465 --> 00:

22:

22,092
ЗА НИМ!

196
00:

22:

22,342 --> 00:

22:

23,051
Двинулись!

197
00:

22:

40,151 --> 00:

22:

44,072
Господа, вам снились хорошие сны ночью?

198
00:

22:

46,157 --> 00:

22:

49,411
Специально для тех, кому не посчастливилось.

199
00:

22:

51,788 --> 00:

22:

53,289
Проткнуть или разрубить?

200
00:

22:

53,581 --> 00:

22:

54,874
Как вас оприходовать?

201
00:

23:

05,593 --> 00:

23:

07,387
А теперь, освободим все сны...

202
00:

23:

17,480 --> 00:

23:

18,064
Что происходит?

203
00:

23:

33,955 --> 00:

23:

37,459
Этот фокусник... Он использовал Камень Снов!

204
00:

23:

38,418 --> 00:

23:

39,502
Неплохое прикрытие.

205
00:

23:

41,212 --> 00:

23:

45,258
Эх... Придётся искать новую работу.

206
00:

23:

48,595 --> 00:

23:

51,389
Так, следующие - главные ворота.

207
00:

23:

54,392 --> 00:

23:

54,809
Кир!

208
00:

23:

55,477 --> 00:

23:

59,022
Да, да.
Королевский Кир a la Comori.
Встречайте!

209
00:

24:

11,409 --> 00:

24:

13,036
Королевский Кир!

210
00:

24:

25,090 --> 00:

24:

27,258
Счастливо, Джинг.

211
00:

24:

38,770 --> 00:

24:

41,231
"Я взял видение Бессонного Короля".

212
00:

24:

42,482 --> 00:

24:

44,275
Самый ценный Камень Снов...

213
00:

24:

45,318 --> 00:

24:

46,152
Ну и ладно.

214
00:

24:

47,028 --> 00:

24:

48,571
Он зря времени не теряет.

215
00:

24:

49,280 --> 00:

24:

53,243
Эй, Джинг, покажи мне этот бесценный сон!

216
00:

24:

54,035 --> 00:

24:

57,414
Я сохраню твою расписку, Джинг.

217
00:

24:

58,915 --> 00:

24:

59,416
Держи!

218
00:

25:

02,085 --> 00:

25:

05,463
Да, я беру свои слова обратно.

219
00:

25:

06,047 --> 00:

25:

08,967
Ух, ты! Какой классный сон!

220
00:

25:

09,217 --> 00:

25:

10,301
Он настоящий?

221
00:

25:

11,386 --> 00:

25:

14,431
о том, что "этот мир - тюрьма".

222
00:

25:

16,850 --> 00:

25:

22,897
Потому что не имеет значения, где ты находишься,
твоя родина всегда с тобой.

223
00:

25:

48,089 --> 00:

25:

49,549
Семена выросли из земли,

224
00:

25:

50,508 --> 00:

25:

51,509
люди из Акашии,

225
00:

25:

52,969 --> 00:

25:

55,180
ваши глаза такие голубые,

226
00:

25:

55,930 --> 00:

25:

59,225
потому что вы днями напролёт смотрели в небо?

227
00:

26:

01,144 --> 00:

26:

06,399
( прим. - люди Акашии умерли с честью, )
( но это не умаляет того факта, что они мертвы )
Да, каким бы удивительным ни было ваше странствие -
это всего лишь странствие.

228
00:

26:

07,359 --> 00:

26:

09,444
Для тех, кого пленили звёзды.

229
00:

26:

10,612 --> 00:

26:

15,283
Под этим чистым светом, пейзаж наполнялся счастьем.

230
00:

26:

17,494 --> 00:

26:

20,538
Этот жестокий мир может обмануть тебя,

231
00:

26:

21,706 --> 00:

26:

23,166
но я хочу, чтобы ты знала,

232
00:

26:

25,001 --> 00:

26:

29,839
Малиновый джем, который я вчера сделал, не обманет тебя.